Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541439)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541440)
@@ -1,441 +1,441 @@
# translation of desktop_koffice.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation for KDE desktop.
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# AceLan Created By
" -msgstr "
" +msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "
" -msgstr "
" +msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112 #, kde-format msgid ".
Thanks! You were all awesome!
" -msgstr ".謝謝!你們都真棒!
" +msgstr "感謝上述諸位的支援,你們簡直就是小天使!
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114 #, kde-format msgid "Backers" -msgstr "贊助者" +msgstr "眾籌支援者" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120 #, kde-format msgid "" -msgstr "
" +msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139 #, kde-format msgid "" ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.
" msgstr "" -".對 Krita 的開發提供建議、圖示、筆刷集和其它。
" -"html>" +"感謝上面各位人士為 Krita 的開發提供的建議、圖示、筆刷以及其他的點點滴" +"滴。
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142 #, kde-format msgid "Also Thanks To" -msgstr "也很感謝" +msgstr "特別鳴謝" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Krita is " -#| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " -#| "version).
This license grants people a number of freedoms:" -#| "p>
The Krita " -#| "Foundation and its projects on krita.org are committed to " -#| "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " -#| "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " -#| "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." -#| "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " -#| "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " -#| "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " -#| "situations.
" +#, kde-format msgid "" "
Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).
This license grants people a number of freedoms:" "p>
The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.
What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.
" msgstr "" -"
Krita 發布在 GNU " -"通用公共許可證(第2版或更新版本)下。
該許可證授予人們一些自由:" -"p>
Krita 基金會及其在 krita.org 上的項目致力於讓 Krita " -"維持為自由軟體。
您用 Krita 創作的東" -"西是屬於您獨有的財產。您所有的作品您都可以自由使用,只要您喜歡。
這意味" -"著,Krita 可以在商業上使用,用於任何目的。沒有任何限制。
Krita 的 GNU " -"GPL 許可證保證您這種自由,沒有人可以剝奪它。相比之下,商業軟體的試用或教育版" -"會禁止您將它用於商業目的的情況下。
" +"
Krita 是" +"在 GNU 通用公共許可協議 (第三版或其後續版本) 下發布的。
此協議賦予人們" +"以下自由的權利:
Krita 基金會及其他 krita.org 運營的項目將全力確保 Krita 始終是自" +"由軟體。
使用者使用 Krita 創" +"作的所有產物都是該使用者獨享的私有財產,該使用者享有自由支配這些作品的權利。" +"
Krita 可被自由用作包括商業用途在內的任意場景,不作任何限制。" +"p>
Krita 通過 GPL 協議賦予使用者上述自由,任何人無權剝奪。Krita 不會像一些" +"商業軟體那樣對試用版或教育版軟體的商用場景進行限制。
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174 #, kde-format msgid "License" -msgstr "授權" +msgstr "許可協議" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182 #, kde-format msgid "" "
Krita is built on the following free software libraries:" "p>
Krita 基於下列自由軟體程式庫進行編譯:
Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.
" msgstr "" +"色彩空間 用於控制檔案色彩的編碼方式。每種色彩空間特性各異,適應" +"於不同的用途。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" -msgstr "設定檔屬性" +msgstr "特性檔案屬性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "白點:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 -#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 +#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "來源:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "目前圖層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "整個影像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" -msgstr "使用為圖樣(&P)" +msgstr "用作圖案(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" -msgstr "加入到預先定義的圖樣(&A)" +msgstr "新增到預製圖案(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "畫布圖形加速(&G)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" -msgstr "雙線性過濾" +msgstr "雙線性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" -msgstr "三線性過濾" +msgstr "三線性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" -msgstr "高品質過濾" +msgstr "高品質" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83 #, kde-format msgid "" "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.
" msgstr "" -"嘗試停用Krita的vsync。這使得繪畫更加敏感。僅當遇到某些 " -"GPU / 驅動程式組合的崩潰時,才能取消選取。
" +"嘗試在 Krita 內禁用垂直同步功能。這會提高繪畫的響應速" +"度。僅在某些 GPU/驅動程式組合下造成崩潰時取消此項。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" -msgstr "停用 vsync (需要重啟)" +msgstr "禁用垂直同步 (需要重啟程式)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102 #, kde-format msgid "" "Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "
" msgstr "" -"使用紋理緩衝。在某些GPU/驅動器的組合(如英特爾)可以更" -"快,而在某些其它的(如AMD/Radeon)則可能會損壞。
" +"啟用紋理緩衝區。在某些 GPU/驅動程式組合下面速度更快 " +"(如 Intel 核芯顯示卡); 但在別的情況下 (如 AMD/Radeon 顯示卡) 可能會造成問題。" +"
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105 #, kde-format msgid "Use texture buffer" -msgstr "使用紋理緩衝" +msgstr "啟用紋理緩衝區" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" -msgstr "縮放模式:" +msgstr "檢視縮放演算法:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134 #, kde-format msgid "Renderer (needs restart):" -msgstr "彩現器(需要重新啟動):" +msgstr "繪製器(需要重新開啟):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Start showing at:" -msgstr "開始顯示在:" +msgstr "起始顯示比例:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "像素網格:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" -msgstr "選取範圍疊加:" +msgstr "選取區域遮罩顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" -msgstr "透明棋盤:" +msgstr "透明度棋盤顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" -msgstr "畫布邊框顏色:" +msgstr "畫布外周顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" -msgstr "隱藏視窗捲軸" +msgstr "隱藏視窗滾動條" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" -msgstr "隱藏圖層縮圖彈出" +msgstr "隱藏圖層浮動縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" -msgstr "啟用曲線抗鋸齒" +msgstr "啟用曲線反鋸齒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414 #, kde-format msgid "Color channels in color" -msgstr "顏色的色彩色版" +msgstr "色彩色板著色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" -msgstr "啟用選取輪廓抗鋸齒" +msgstr "啟用選取區域輪廓反鋸齒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." -msgstr "若勾選此選項,棋盤格子在畫布捲動時也會跟著移動。" +msgstr "勾選後棋盤格背景將隨畫布滾動。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" -msgstr "決定檢查者是否跟著畫布捲動而移動" +msgstr "控制棋盤格背景應始終保持靜止還是隨畫布滾動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" -msgstr "捲動時,移動棋盤格(&M)" +msgstr "滾動時移動選框(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155 #, kde-format msgid "Workspaces" -msgstr "工作區" +msgstr "作業空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "
" msgstr "" "\n" "\n" "警告:清理將永久移除資源檔。
" +"weight:600;\">警告:清理將徹底移除資來源檔案。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." -msgstr "縮放時使用三線濾鏡。 停用此功能可能會提高繪畫性能。" +msgstr "將三線性過濾用於縮放。禁用此選項可能提升繪圖效能。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) -#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 -#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225 +#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 +#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 libs/ui/kis_control_frame.cpp:225 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152 #, kde-format msgid "Gradients" -msgstr "漸層" +msgstr "漸變" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" -msgstr "圖樣" +msgstr "圖案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" -msgstr "預設集" +msgstr "筆刷預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" -msgstr "顏色集" +msgstr "顏色集合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "圖層名稱(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "檔案:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "縮放選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "無縮放" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" -msgstr "縮放為影像大小" +msgstr "縮放至影像大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" -msgstr "適應影像解析度(ppi)" +msgstr "適應影像解析度 (ppi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "圖層名稱:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/wdgdlginternalcolorselector.ui:14 -#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 -#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 +#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65 #, kde-format msgid "Profile:" -msgstr "設定檔:" +msgstr "設定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "建立濾鏡遮罩" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" -msgstr "濾鏡選取區" +msgstr "選擇濾鏡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124 #, kde-format msgid "Edit Presets" -msgstr "編輯預設集" +msgstr "編輯預設" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." -msgstr "獲取目前濾鏡組態的 XML 。" +msgstr "獲取目前濾鏡設定的 XML檔案。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." -msgstr "選擇 Krita 的哪些部件在只有畫布的模式下要隱藏。" +msgstr "選擇在畫布獨占模式中需要隱藏的 Krita 部件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "選單" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" -msgstr "工具箱和調色盤" +msgstr "工具箱和調色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" -msgstr "捲軸列" +msgstr "滾動條" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" -msgstr "標題列 (隱藏標題列會使 Krita 進入全螢幕)" +msgstr "標題欄 (隱藏標題欄後 Krita 視窗會以全螢幕模式顯示)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" -msgstr "狀態列" +msgstr "狀態欄" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Cursor" -msgstr "滑鼠游標" +msgstr "游標" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "游標形狀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "輪廓形狀:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Oilpaint..." +#, kde-format msgid "While painting..." -msgstr "油畫(&O)..." +msgstr "在繪畫時…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Guideline" +#, kde-format msgid "Show outline" -msgstr "顯示格線" +msgstr "顯示輪廓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Use effective outline size" -msgstr "" +msgstr "使用有效輪廓大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:147 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "游標顏色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:183 #, kde-format msgid "Window" msgstr "視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" -msgstr "多文件模式:" +msgstr "多檔案模式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "子視窗" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:220 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "分頁" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" -msgstr "背景圖 (覆蓋顏色):" +msgstr "背景影像 (無視視窗背景顏色):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:278 #, kde-format msgid "Window Background:" -msgstr "視窗背景:" +msgstr "視窗背景顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" -msgstr "當移動子視窗時,不顯示內容:" +msgstr "移動子視窗時不顯示內容:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages:" -msgstr "顯示畫布上的彈出式訊息:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support:" -msgstr "啟用 Hi-DPI 支援:" +msgstr "開啟 Hi-DPI 支援:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita:" -msgstr "只允許執行一個 Krita 程式:" +msgstr "僅允許一個實例的 Krita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:377 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "工具" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" -msgstr "工具選項位置 (需要重新啟動)" +msgstr "工具選項位置 (需要重啟程式)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:406 #, kde-format msgid "In Doc&ker" -msgstr "在浮動面板(&K)" +msgstr "在工具面板中(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413 #, kde-format msgid "In Tool&bar" -msgstr "在工具列(&B)" +msgstr "工具列中(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:426 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" -msgstr "切換 Control/Alt 鍵選擇修改器" +msgstr "交換 Ctrl/Alt 在選取區域工具中的修飾鍵功能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:433 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" -msgstr "啟用觸控繪圖" +msgstr "啟用觸控裝置的繪畫輸入" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:440 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" -msgstr "動態滾動(需要重新啟動)" +msgstr "拖曳滾動 (需要重啟程式)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Sensitivity (0-100):" -msgstr "靈敏度(0-100):" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488 #, kde-format msgid "Show Scrollbar" -msgstr "顯示捲軸" +msgstr "顯示捲動列" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527 #, kde-format msgid "Miscellaneous" -msgstr "雜項" +msgstr "其他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "description of a file type" -#| msgid "Krita Assistant" +#, kde-format msgid "When Krita starts" -msgstr "Krita 輔助" +msgstr "Krita 啟動時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:552 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" -msgstr "" +msgstr "Krita 退出時儲存工作階段" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568 #, kde-format msgid "Autosave every:" msgstr "自動儲存間隔:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590 #, kde-format msgid " min" msgstr "分鐘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:609 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" -msgstr "壓縮 .kra 檔更多 (減慢載入/儲存)" +msgstr "提高 .kra 檔案的壓縮率 (載入/儲存時會變慢)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616 #, kde-format msgid "Create backup file " -msgstr "建立備份檔" +msgstr "建立備份檔 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" -msgstr "在將影像匯入為圖層時,轉換為影像的色彩空間" +msgstr "匯入影像至圖層時,轉成目標影像的色彩空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:636 #, kde-format msgid "Undo stack size:" -msgstr "可復原步驟:" +msgstr "復原次數上限:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets" -msgstr "調色盤預設數" +msgstr "調色板預設數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "顯示根圖層" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." -msgstr "警告:如果啟用此設定,並且檔案對話框出現奇怪的事情,請不要報告錯誤。" +msgstr "警告:如果啟用此選項後檔案對話框不正常,請勿為此提交錯誤報告。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" -msgstr "啟用原生檔案對話框(警告:可能無法在某些系統上正常工作)" +msgstr "啟用系統原生檔案對話框 (警告:在某些系統上可能會失效)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" -msgstr "最大筆刷尺寸:" +msgstr "筆刷最大大小:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:722 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "筆刷的最大直徑,以像素為單位。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:725 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" -msgstr " px" +msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741 #, kde-format msgid "(Needs restart)" -msgstr "(需要重新啟動)" +msgstr "(需要重啟程式)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "幾何選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" -msgstr "輪廓:" +msgstr "描邊:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "筆刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "填充:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" -msgstr "未填充" +msgstr "無填充" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "前景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1077 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) -#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 -#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 +#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" -msgstr "新增影像" +msgstr "建立影像" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 -#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 +#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) -#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 +#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" -msgstr "每英吋像素" +msgstr "每英寸像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 +#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "背景不透明度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192 #, kde-format msgid "Image Color Space" -msgstr "影像的色彩空間" +msgstr "影像色彩空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201 #, kde-format msgid "" "Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.
" msgstr "" -"注意: 這只有" -"改變了渲染的影像之色彩空間。若要轉換圖層的色彩空間,請使用「 轉換影像的色彩空" -"間 」。
" +"提示:此選項僅" +"變更已繪製影像本身的色彩空間。如需轉換其中圖層的色彩空間,應使用「轉換影像色" +"彩空間」。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Softproofing" -msgstr "軟打樣" +msgstr "螢幕校樣" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" -msgstr "在圖片中儲存軟校樣(Softproofing)配置" +msgstr "將螢幕校樣設定儲存到影像中" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "" "Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?
" msgstr "" +"設定螢幕校樣的適應狀態。此選項控制 絕對比色模式 下演算法對影像白色的影響。通俗地講就是控" +"制在使用 絕對比色模式 時,程式應該" +"在多大程度上用螢幕白來修正紙張白。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310 #, kde-format msgid "" "Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." "p>" msgstr "" +"
黑點補償功能將源裝置的最暗顏色匹配到目標裝置可以顯示的" +"最暗顏色。在使用相對比色模式時如果未啟用黑點補償,影像與裝置的最暗顏色之間的" +"差異會被保留;如果啟用了黑點補償,則影像中最黑的黑色就會被當作顯示裝置能夠顯" +"示的最黑的黑色來進行顯示。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336 #, kde-format msgid "Annotations" -msgstr "註解" +msgstr "注釋" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) -#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 -#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 +#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "文字標籤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." -msgstr "加入影像..." +msgstr "新增影像…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 -#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 -#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 +#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:182 #, kde-format msgid "Order" -msgstr "順序" +msgstr "排序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" -msgstr "操作時間" +msgstr "時序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" -msgstr " 開始於" +msgstr "首畫格" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" -msgstr "第一個影像的影格編號" +msgstr "首個影像的畫格編號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" -msgstr "步進" +msgstr "畫格長" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" -msgstr "影像之間的影格數" +msgstr "影像之間的畫格數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" -msgstr "來源 FPS:" +msgstr "源畫格速率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) -#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547 +#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Blending Mode:" +#, kde-format msgid "Blending mode:" -msgstr "混合模式:" +msgstr "混色模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "色彩空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" -msgstr "彩色標籤:" +msgstr "顏色標籤:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dimensions" +#, kde-format msgid "Dimensions:" -msgstr "尺寸" +msgstr "尺寸:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "屬性" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." -msgstr "選取所有作用中的色版。" +msgstr "選擇活動的色板組合。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." -msgstr "" -"選擇所有作用中的色版。只有作用中的色版將是可看見、可過濾,或是受繪畫影響的。 " +msgstr "選擇活動的色板組合。只有活動色板才會可見、可套用濾鏡、可在其上繪畫。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" -msgstr "作用中的色版(&A)" +msgstr "活動色板(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" -msgstr "來源選擇" +msgstr "來源選取區域" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" -msgstr "圖層選擇(&L)" +msgstr "圖層選取區域(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" -msgstr "影像選擇(&I)" +msgstr "影像選取區域(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" -msgstr "組合方法" +msgstr "組合方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "組合區域(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" -msgstr "共享區域(&S)" +msgstr "共有區域(&S)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "遮罩來源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "無(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" -msgstr "目前的遮罩(&M)" +msgstr "目前遮罩(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" -msgstr "選擇區(&S)" +msgstr "選取區域(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "目前圖層(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "合併策略:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgstr "說明:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) -#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 -#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "影像大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109 #, kde-format msgid "P&redefined:" -msgstr "預先定義的(&R):" +msgstr "預設(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "另存為:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" -msgstr "刪除目前的尺寸" +msgstr "儲存目前尺寸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) -#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 -#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "寬度(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) -#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 -#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" -msgstr "直向" +msgstr "縱向" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) -#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 -#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 +#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:307 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376 #, kde-format msgid "Layers:" -msgstr "圖層:" +msgstr "圖層數量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Ima&ge Background Opacity:" msgstr "影像背景不透明度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418 #, kde-format msgid "Image Bac&kground Color:" -msgstr "影像背景色(&K):" +msgstr "影像背景顏色(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441 #, kde-format msgid "&Description:" -msgstr "描述(&D):" +msgstr "說明(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472 #, kde-format msgid "As fi&rst layer" -msgstr "作為第一個圖層(&R)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "作為畫布顏色(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500 #, kde-format msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" -msgstr "重設在影像屬性對話框中的影像背景色" +msgstr "重設「影像屬性」對話框中的影像背景顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "無標題-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598 #, kde-format msgid "This document..." -msgstr "這個文件..." +msgstr "此檔案…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" -msgstr "" +msgstr "儲存新視窗版面配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" -msgstr "" +msgstr "主作業空間跟隨焦點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom to fit page in window" +#, kde-format msgid "Show active image in all windows" -msgstr "縮放到適合視窗內頁面" +msgstr "在所有視窗中顯示活動影像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "目前圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "路徑" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) -#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407 +#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 +#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:407 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" -msgstr "目前的筆刷" +msgstr "目前筆刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 -#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:105 -#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 +#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 +#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:105 libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 +#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "儲存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" -msgstr "目前的筆刷引擎" +msgstr "目前筆刷引擎" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." -msgstr "保存新的筆刷預設值..." +msgstr "儲存為新筆刷…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" -msgstr "覆蓋筆刷" +msgstr "覆蓋原有筆刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" -msgstr "引擎:" +msgstr "筆刷引擎:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" -msgstr "擦除模式將使用單獨的筆刷尺寸" +msgstr "擦除模式使用獨立的筆刷大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" -msgstr "橡皮擦尺寸切換" +msgstr "擦除模式獨立大小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" -msgstr "擦除模式將使用個別的筆刷不透明度" +msgstr "擦除模式使用獨立的筆刷不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" -msgstr "橡皮擦不透明度切換" +msgstr "擦除模式獨立不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" -msgstr "暫時儲存調整到預設集" +msgstr "暫時儲存選項修改" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" -msgstr "便條紙" +msgstr "繪圖區" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fill preset area with current icon" +#, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" -msgstr "用目前圖示填充預設區域" +msgstr "填充筆刷預設圖示到此區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fill preset area with current icon" +#, kde-format msgid "Fill area with current image" -msgstr "用目前圖示填充預設區域" +msgstr "填充目前影像到此區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" -msgstr "用漸層填充" +msgstr "填充漸變到此區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" -msgstr "用背景色填充" +msgstr "填充背景色到此區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" -msgstr "重設為白色" +msgstr "重設此區域為白色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" -msgstr "注意:Krita 需要重新啟動,變更才能生效" +msgstr "提示:變更下述設定後必須重新啟動程式才能生效" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "記憶體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" -msgstr "可用的記憶體:" +msgstr "可用記憶體:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." -msgstr "Krita 不會使用比此限制更多的記憶體。" +msgstr "Krita 使用的記憶體空間不會超出此限制。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "記憶體限制:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" -msgstr "MiB" +msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" -msgstr "內部共用:" +msgstr "記憶體池大小:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" -"當復原資訊達到此限制,它會被儲存在暫存檔中,而記憶體將被釋放。復原的動作會變" -"得較慢。" +"當復原記錄大小達到此限制時,其資料會暫存為一個暫存檔並釋放所占用的記憶體。此" +"後復原操作會變慢。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" -msgstr "置換復原在之後:" +msgstr "交換復原起點:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" -msgstr "置換檔大小" +msgstr "交換檔案大小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." -msgstr "置換檔不能大於這個限制。" +msgstr "交換檔案不會大於此限制。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "檔案大小限制:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" -msgstr "置換檔位置:" +msgstr "交換檔案位置:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." -msgstr "選擇 Krita 寫入置換檔的位置。" +msgstr "選擇 Krita 寫入交換檔案的位置。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" -msgstr "進階的" +msgstr "進階" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "多執行緒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU 限制:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"Krita 將不會使用超出此限制數量的 CPU 核心
" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" -msgstr "影格彩現仿製限制" +msgstr "動畫繪製執行緒限制" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
" msgstr "" +"在對動畫畫格進行繪製時 (繪製成檔案或產生動畫快取) ," +"Krita 會在後台將影像複製多份副本後平行處理。每個平行處理副本都會占用記憶體 " +"(約為影像本身大小的 20% ),如果電腦具備足夠的記憶體,提高此上限可提升效能。" +"p>
建議設定:將動畫畫" +"格繪製執行緒上限設定為與電腦 CPU 的 物理核心 (非超執行緒) 的數目一致。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" -msgstr "繪畫時限制每秒影格數:" +msgstr "繪畫模式畫格速率限制:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
" "body>" msgstr "" +"
Krita 會嘗試將螢幕的每秒更新速度限制在此數值以下。數值" +"較低時畫面響應會變得卡頓,但在 mac OS 等某些系統下面適當調低此數值能改善壓感" +"筆的精確度。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" -msgstr "OpenGL 影格率的偵錯記錄" +msgstr "對 OpenGL 畫格速率進行調校記錄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" -msgstr "筆刷彩現速度的偵錯記錄" +msgstr "對筆刷繪製速度進行調校記錄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" -msgstr "停用向量最佳化 (針對 AMD CPUs)" +msgstr "停用向量最佳化 (適用於 AMD CPU)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" -msgstr "進展報告(可能會影響性能)" +msgstr "程式進度報告 (可能會影響效能)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Performance logging" -msgstr "性能記錄" +msgstr "程式效能記錄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382 #, kde-format msgid "" "
When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.
" msgstr "" -"當啟用性能日誌記錄,Krita 會定時將資訊儲存到「<工作" -"目錄>/log」資料夾中。 如果您遇到性能問題,並願意幫助我們,啟用這個選項並將" -"目錄的內容添加到錯誤報告中。
" +"啟用程式效能記錄後,Krita 會定時將記錄儲存到「目前檔案" +"目錄/log 資料夾」中。 如果在使用中遇到效能問題並希望協助我們改進,請啟用此選" +"項,並將產生在該目錄的內容附加到錯誤報告中。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Animation curves" +#, kde-format msgid "Animation Cache" -msgstr "動畫曲線" +msgstr "動畫快取" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No store backend" +#, kde-format msgid "Cache Storage Backend" -msgstr "沒有儲存後端介面" +msgstr "快取存儲後端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418 #, kde-format msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations
WARNING:" "span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
" msgstr "" +"動畫畫格快取將完全存儲到記憶體中,不設任何限制。" +"p>
警告:請確保電腦的記憶體大於你在一般頁面中要求的數量," +"否則系統可能會鎖死。
* 每 1 秒鐘的 25FPS Full HD影片需要 200 MiB 記憶" +"體。
* 每 1 秒鐘的 25FPS 4K 超清影片需要 800 MiB 記憶體。
" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421 #, kde-format msgid "In-memory" -msgstr "" +msgstr "使用記憶體" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "" "Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
" msgstr "" +"動畫畫格快取將存儲到磁碟交換檔案使用的目錄中。快取檔案" +"會被壓縮。需要少量額外的記憶體。
由於硬碟的資料傳輸速率較低,為了能夠以" +"每秒 25 畫格的速度播放影片,可能需要對畫格的尺寸進行限制。2500 px 的限制通常" +"來說是較佳選擇。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431 #, kde-format msgid "On-disk" -msgstr "" +msgstr "使用硬碟" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change Tracking Options" +#, kde-format msgid "Cache Generation Options" -msgstr "變更追蹤選項" +msgstr "快取產生選項" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447 #, kde-format msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.
" msgstr "" +"影像大於設定限制時,把畫格縮小後進行繪製。使用硬碟快取" +"後端時應啟用此選項。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" -msgstr "" +msgstr "限制快取畫格大小:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Size limit after which the frames will be scaled down" "p>
Recommended value: 2500 " "px
" msgstr "" -"最近的檔" -"案
" +"超出該大小的畫格會被縮小
建議值:2500 px
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "When the image is too big, render only currently " "visible part of it
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "當影像太大時, 僅繪製目前可見的部分
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473 #, kde-format msgid "Use region of interest" -msgstr "" +msgstr "使用重點區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.
Recommended value:" "span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
" "body>" msgstr "" +"擴展畫布四邊的重點區域。
建議值: 25%。重點區域將在每邊擴展 25%。
" +"html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "使用者空閒時在後台自動預繪製動畫快取
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" -msgstr "" +msgstr "啟用後台快取產生" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" -msgstr "色彩調整:" +msgstr "顏色調整:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.
" msgstr "" +"選用附加圖示以標註諸如特效筆刷、帶傾斜感應、帶角度等額" +"外的預設特性。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" -msgstr "徽章圖示:" +msgstr "附加圖示:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." -msgstr "" +msgstr "位於左上角的附加圖示用於標記該筆刷的某種特殊性質。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." -msgstr "基礎工具圖片以此預設為基礎。" +msgstr "用於此預設的基本工具圖示。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" -msgstr "工具圖片:" +msgstr "工具圖示:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "寬度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" -msgstr "比例:" +msgstr "寬高比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Round cap" +#, kde-format msgid "Round X:" -msgstr "圓形頂點" +msgstr "圓角 X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Round cap" +#, kde-format msgid "Round Y:" -msgstr "圓形頂點" +msgstr "圓角 Y:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" -msgstr "保存筆刷預設" +msgstr "儲存筆刷預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "筆刷名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "筆刷名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" -msgstr "在這個區域繪畫" +msgstr "在此區域中繪製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" -msgstr "載入現有的縮圖" +msgstr "載入已有縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" -msgstr "載入便條紙縮圖" +msgstr "載入繪圖區縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" -msgstr "載入影像" +msgstr "載入影像為縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" -msgstr "從圖示庫載入" +msgstr "從圖示庫載入縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" -msgstr "清除縮圖" +msgstr "清空縮圖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Intersect" -msgstr "交叉" +msgstr "相交" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Vector Selection" -msgstr "向量選取" +msgstr "向量選取區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Replace (Shortcut R)" -msgstr "取代 (快捷鍵 R)" +msgstr "取代(快捷鍵 R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 #, kde-format msgid "Add (Shortcut A)" -msgstr "加 (快捷鍵 A )" +msgstr "新增(快捷鍵 A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1977 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" -msgstr "動作:" +msgstr "操作:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Pixel Selection" -msgstr "像素選取" +msgstr "像素選取區域" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 #, kde-format msgid "Subtract (Shortcut S)" -msgstr "減 (快捷鍵 S )" +msgstr "減去(快捷鍵 S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" -msgstr "抗鋸齒" +msgstr "反鋸齒" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dimensions" +#, kde-format msgid "Sessions" -msgstr "尺寸" +msgstr "工作階段" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) -#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 -#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 +#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New..." -msgstr "新增..." +msgstr "建立…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename" +#, kde-format msgid "Rename..." -msgstr "重命名" +msgstr "重新命名…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch Time" +#, kde-format msgid "Switch to" -msgstr "切換時間" +msgstr "切換到" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgid "Delete..." -msgstr "刪除" +msgstr "刪除…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " -msgstr "停止:" +msgstr "節點:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128 -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 +#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" -msgstr "筆劃" +msgstr "描邊" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" -msgstr "目前的筆刷" +msgstr "目前筆刷" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" -msgstr "選取線" +msgstr "選取區域直線" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" -msgstr " px" +msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" -msgstr "畫筆顏色" +msgstr "顏料顏色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "自訂顏色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" -msgstr "行:" +msgstr "線條:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Low Pressure" -msgstr "低壓" +msgstr "低壓力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "High Pressure" -msgstr "高壓" +msgstr "高壓力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" -msgstr "輸入壓力全域曲線" +msgstr "輸入壓力全域響應曲線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open palette" +#, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." -msgstr "開啟調色盤" +msgstr "開啟數位板測試器…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" -msgstr "繪圖板輸入 API(改變這個需要重新啟動 Krita)" +msgstr "數位板輸入 API (需要重啟程式)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" -msgstr "Windows 8+ 滑鼠輸入(取決於 Windows Ink)(實驗)" +msgstr "Windows 8+ 指向輸入(基於 Windows Ink)(實驗性!)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." -msgstr "加入快捷鍵..." +msgstr "新增快捷鍵…" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" -msgstr "組合鍵" +msgstr "按鍵組合" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "滑鼠按鈕" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" -msgstr "手勢" +msgstr "手勢操作" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "未知輸入" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "類型" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "輸入" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" -msgstr "動作" +msgstr "操作" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" -msgstr "" +msgstr "為此操作刪除最後一個快捷鍵" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." -msgstr "" +msgstr "某些預設快捷鍵不可以刪除,但可以修改。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 #, kde-format msgid "Edit Profiles" -msgstr "編輯設定檔" +msgstr "編輯設定" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" -msgstr "副本 %1" +msgstr "%1 的副本" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" -msgstr "重設所有個人資料" +msgstr "重設全部設定" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" -msgstr "您將失去任何輸入設定檔的所有變更。您要繼續嗎?" +msgstr "所有輸入設定方案中已變更的設定將無法復原。確定要繼續嗎?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" -msgstr "重製" +msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" -msgstr "重設所有" +msgstr "全部重設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" -msgstr "重命名" +msgstr "重新命名" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "無" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." -msgstr "輸入..." +msgstr "輸入…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Profile" +#, kde-format msgid "Input Profile" -msgstr "設定檔" +msgstr "輸入設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" -msgstr "重製目前的設定檔" +msgstr "複製目前設定" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "刪除快捷鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 #, kde-format msgid "Action Description
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "操作描述
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "動作名稱" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" -msgstr "組合鍵" +msgstr "按鍵組合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "滑鼠按鈕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "編輯組合鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" -msgstr "鍵" +msgstr "按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" -msgstr "修改器" +msgstr "修飾鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "編輯滑鼠輸入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "編輯滑鼠滾輪輸入" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "啟動" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" -msgstr "替代調用" +msgstr "切換備選功能" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" -"替代調用操作將進行與目前工具的替代動作。例如,使用筆刷工具,從畫布挑選" -"顏色。" +"切換備選功能操作透過修飾鍵來切換某些工具內建的多種可供呼叫的功能。例" +"如,在使用筆刷工具時點擊滑鼠左鍵的第一功能是繪畫,而按住 Ctrl 點擊滑鼠左鍵即" +"可暫時切換成呼叫其備選功能 - 拾取畫布上的顏色。" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" -msgstr "主要模式" +msgstr "第一模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" -msgstr "次要模式" +msgstr "第二模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "第三模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" -msgstr "從目前圖層挑選前景色" +msgstr "拾取目前圖層的前景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" -msgstr "從目前圖層挑選背景色" +msgstr "拾取目前圖層的背景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" -msgstr "從合併後的影像拾取前景色" +msgstr "拾取合併影像的前景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" -msgstr "從合併後的影像拾取背景色" +msgstr "拾取合併影像的背景色" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "切換時間" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." +#, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." -msgstr "切換時間 i>的動作改變目前的影像時間。" +msgstr "切換時間操作用於切換動畫的目前時間。" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:542 #, kde-format msgid "Next Frame" -msgstr "下一影格" +msgstr "下一畫格" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:538 #, kde-format msgid "Previous Frame" -msgstr "前一個影格" +msgstr "上一畫格" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" -msgstr "變更主要設定" +msgstr "修改工具主要設定" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" -"變更主要設定操作將變更一個工具的「主要設定」,例如筆刷工具的筆刷大小。" +"修改工具主要選項操作用於改變某個工具的主要選項,例如筆刷工具的筆刷大" +"小。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "曝光和 Gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." -msgstr "曝光和 Gamma 操作將變更畫布顯示模式。" +msgstr "曝光和 Gamma 操作變更畫布的顯示模式。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "曝光模式" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gamma 模式" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "曝光 +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "曝光 -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" -msgstr "曝光 +0.5" +msgstr "Gamma +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" -msgstr "曝光 -0.5" +msgstr "Gamma -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "曝光 +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "曝光 -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" -msgstr "曝光 +0.2" +msgstr "Gamma +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" -msgstr "曝光 -0.2" +msgstr "Gamma -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "重設曝光和 Gamma" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "平移畫布" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." -msgstr "平移畫布操作將平移畫布。" +msgstr "平移畫布操作用於對畫布檢視進行平移。" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "平移模式" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "向左平移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "向右平移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "向上平移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "向下平移" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "旋轉畫布" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." -msgstr "旋轉畫布操作將選轉畫布。" +msgstr "旋轉畫布操作用於對畫布檢視進行旋轉。" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "旋轉模式" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" -msgstr "不連續的旋轉模式" +msgstr "非連續旋轉模式" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "重設旋轉" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" -msgstr "選取圖層" +msgstr "選擇圖層" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" -msgstr "在游標位置下選擇一圖層" +msgstr "選擇游標之下的圖層" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" -msgstr "選取圖層模式" +msgstr "選擇圖層模式" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" -msgstr "選擇多圖層模式" +msgstr "選擇多個圖層模式" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" -msgstr "中" +msgstr "中間" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" -msgstr "返回" +msgstr "後退" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" -msgstr "向前" +msgstr "前進" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "無" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" -msgstr[0] "%1 按鈕" +msgstr[0] "%1 鍵" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl 鍵" +msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" -msgstr "Meta 鍵" +msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" -msgstr "全部" +msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" -msgstr "平移" +msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "無" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "滑鼠滾輪向上" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "滑鼠滾輪向下" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "滑鼠滾輪向左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "滑鼠滾輪向右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" -msgstr "" +msgstr "觸摸板平移" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "無" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" -msgstr "顯示彈出調色盤" +msgstr "顯示浮動畫具板" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." -msgstr "顯示彈出調色盤會顯示出彈出調色盤。" +msgstr "顯示浮動畫具板操作用於在畫布上顯示浮動畫具板。" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" -msgstr "繪圖板事件日誌記錄啟用" +msgstr "已啟用數位板事件記錄" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" -msgstr "繪圖板事件日誌記錄停用" +msgstr "已禁用數位板事件記錄" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" -msgstr "工具調用" +msgstr "切換工具" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." -msgstr "工具調用操作將調用目前工具,例如,使用筆刷工具,它將開始繪畫。" +msgstr "" +"切換工具操作透過修飾鍵暫時呼叫另一個工具。例如在使用筆刷工具時按住 V " +"即可暫時呼叫直線工具,放開 V 即可以繼續使用筆刷繪畫。" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "確認" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" -msgstr "啟動線條工具" +msgstr "啟動直線工具" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "縮放畫布" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." -msgstr "縮放畫布的作用在於縮放畫布。" +msgstr "縮放畫布操作用於對畫布檢視進行縮放。" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "縮放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" -msgstr "不連續的縮放模式" +msgstr "非連續縮放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "相對縮放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" -msgstr "相對離散縮放模式" +msgstr "相對非連續縮放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" -msgstr "重設縮放至 100%" +msgstr "重設縮放為 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" -msgstr "適合頁面" +msgstr "適合頁面大小" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "適合寬度" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Table Title" +#, kde-format msgid "Tablet Tester" -msgstr "表格標題" +msgstr "數位板測試器" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" -msgstr "%1x%2 偏移: %3,%4" +msgstr "%1x%2 偏移: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "選擇螢幕解析度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.
" msgstr "" -"您的繪圖板和 Windows 的驅動程式不符合平板連接的螢幕尺" -"寸。 請選擇正確的選項。
" +"數位板驅動程式所關聯的螢幕大小和Windows 系統檢測到的螢" +"幕大小不一致,請手動選擇一個正確的解析度。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" -msgstr "如果兩者都錯誤,請手動輸入大小:" +msgstr "如果上述解析度都不準確,在此手動輸入數值:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X 偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y 偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" -msgstr "不要再問 (按住 Shift 鍵可再問一遍)" +msgstr "不再詢問 (按住 Shift 再次詢問)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "匯入動畫" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" -msgstr "新的組態 %1" +msgstr "建立設定 %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" -msgstr "上次使用" +msgstr "最近使用" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" -msgstr "變更圖檔圖層" +msgstr "變更檔案圖層" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:289 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "記住" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:295 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" -msgstr "遺失色彩描述檔" +msgstr "缺少色彩特性檔案" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:296 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" +"正在貼上的影像資料未包含色彩特性訊息。要如何解析這些資料?\n" +"\n" +"按網路規範 - 使用符合網路影像規範的 sRGB 色彩空間。這是儲存影像的通用方式。\n" +"\n" +"按顯示器所見 - 面向熟悉色彩管理的使用者,用本機顯示器的色彩特性檔案來作為其色" +"彩空間。\n" +"\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "As &Web" -msgstr "依 &Web 的樣子" +msgstr "按網路規範(&W)" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:300 #, kde-format msgid "As on &Monitor" -msgstr "依顯示器的樣子(&M)" +msgstr "按顯示器所見(&M)" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" -msgstr "我的最愛" +msgstr "常用" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" -msgstr "填充圖樣" +msgstr "圖案填充" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 #, kde-format msgid "&Patterns" -msgstr "圖樣(&P)" +msgstr "圖案(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104 #, kde-format msgid "&Gradients" -msgstr "漸層(&G)" +msgstr "漸變(&G)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "顏色(&C)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" -msgstr "繪畫工具集(&P)" +msgstr "繪畫工具(&P)" -#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 -#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 +#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" -msgstr "圖樣" +msgstr "圖案" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184 #, kde-format msgid "Custom Pattern" -msgstr "自訂圖樣" +msgstr "自訂圖案" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." -msgstr "目前的影像太大,無法建立圖樣。圖樣將會被縮小。" +msgstr "目前影像超出了可用於建立圖案的最大尺寸。產生的圖案將被縮小。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." -msgstr "" +msgstr "無法將濾鏡套用到已鎖定圖層" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " -msgstr "濾鏡 %1 可以將您的 %2 資料與 16-bit L*a*b 來回轉換。" +msgstr "%1 濾鏡將轉換影像 %2 資料至 16 位色板的 L*a*b* 色彩空間,反之亦然。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " -msgstr "濾鏡 %1 可以將您的 %2 資料與 16-bit RGBA 來回轉換。" +msgstr "%1 濾鏡將轉換影像 %2 資料至 16 位色板 RGBA 色彩空間,反之亦然。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "再次套用濾鏡:%1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "匯入影像" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" -msgstr "合併群組" +msgstr "合併圖層分組" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" -msgstr "與下方圖層合併" +msgstr "向下合併圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " -msgstr "圖層是空的" +msgstr "圖層為空" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "濾鏡圖層屬性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "填充圖層屬性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334 #, kde-format msgid "File Layer Properties" -msgstr "圖檔圖層屬性" +msgstr "檔案圖層屬性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:917 #, kde-format msgid "No file name specified" -msgstr "沒有指定檔名" +msgstr "未指定檔案名" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" -msgstr "轉換為一繪畫圖層" +msgstr "轉成顏料圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" -msgstr "轉換為一動畫圖層" +msgstr "轉成動畫圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478 #, kde-format msgid "Save layers to..." -msgstr "將圖層保存到..." +msgstr "將圖層儲存至…" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." -msgstr "選擇圖層將儲存的位置。新的檔案圖層將會引用這個位置。" +msgstr "選擇圖層儲存的位置。新檔案圖層將在此後將引用此位置的資料。" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:548 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" -msgstr "轉換為一個圖檔圖層" +msgstr "轉成檔案圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:639 #, kde-format msgid "New Filter Layer" -msgstr "新增濾鏡圖層" +msgstr "建立濾鏡圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:698 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" -msgstr "影像平面化" +msgstr "平整影像" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:699 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" -msgstr "包含隱藏圖層的影像將失去隱藏層。 您想平面化影像嗎?" +msgstr "此影像包含已隱藏的圖層,這些圖層將不會在平整後被保留,確定要平整影像嗎?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:780 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " -msgstr "圖層被鎖定" +msgstr "圖層已鎖定 " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:826 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "柵格化圖層" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:865 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" -msgstr "轉換看不見的群組" +msgstr "轉換不可見分組" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:868 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" -msgstr "僅匯出頂層群組" +msgstr "僅匯出最頂層圖層分組" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" -msgstr "加入選取遮罩" +msgstr "新增選取區域遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 #, kde-format msgid "Selection" -msgstr "選取" +msgstr "選取區域" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:202 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" -msgstr "加入透明遮罩" +msgstr "新增透明度遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" -msgstr "加入濾鏡遮罩" +msgstr "新增濾鏡遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:232 #, kde-format msgid "New Filter Mask" -msgstr "新增濾鏡遮罩" +msgstr "建立濾鏡遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:270 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" -msgstr "加入著色遮罩" +msgstr "新增著色遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:285 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" -msgstr "加入變形遮罩 " +msgstr "新增變形遮罩" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:306 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "濾鏡遮罩屬性" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Mirror View" -msgstr "鏡射檢視" +msgstr "鏡像顯示" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "移動節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:445 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "複製節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" -msgstr "加入節點" +msgstr "新增節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:589 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" -msgstr "轉換為一選取遮罩" +msgstr "轉成選取區域遮罩" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:820 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "重製節點" +msgstr "複製節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:843 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" -msgstr "提高節點" +msgstr "升高節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "降低節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:868 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" -msgstr "移除節點" +msgstr "刪除節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:884 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" -msgstr "鏡射圖層 X" +msgstr "沿 X 軸翻轉圖層" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" -msgstr "鏡射遮罩 X" +msgstr "沿 X 軸翻轉遮罩" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" -msgstr "鏡射圖層 Y" +msgstr "沿 Y 軸翻轉圖層" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:899 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" -msgstr "鏡射遮罩 Y" +msgstr "沿 Y 軸翻轉遮罩" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1038 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" -msgstr "匯出 「%1」" +msgstr "匯出「%1」" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" -msgstr "匯出到 SVG" +msgstr "匯出為 SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" -msgstr "無法儲存為 svg:%1" +msgstr "無法儲存為 SVG:%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" -msgstr "將 Alpha 分割為圖層" +msgstr "分割透明度為遮罩" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" -msgstr "圖層「%1」不可編輯" +msgstr "圖層 %1 不可編輯" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1173 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" -"無法寫入父圖層的 Alpha 色版 \"%1\"。\n" +"無法寫入父圖層的透明度色板 \"%1\"。\n" "操作將被取消。" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" -msgstr "將 Alpha 寫入圖層" +msgstr "寫入透明度到圖層" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1319 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" -msgstr "切割節點" +msgstr "剪下節點" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1394 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" -msgstr "快速群組" +msgstr "快速分組" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1405 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" -msgstr "快速裁剪群組" +msgstr "快速剪貼分組" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" -msgstr "快速裁剪群組" +msgstr "剪貼分組" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "遮罩圖層" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1428 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" -msgstr "快速取消群組" +msgstr "快速拆散分組" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:117 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" -msgstr "繪畫工具集" +msgstr "畫具箱" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "工具設定" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:134 #, kde-format msgid "Edit brush settings" -msgstr "編輯筆刷設定" +msgstr "編輯筆刷選項" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:139 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "選擇筆刷預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1911 #, kde-format msgid "Flow:" -msgstr "流動:" +msgstr "流量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1933 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289 #, kde-format msgid "Choose workspace" -msgstr "選擇工作區" +msgstr "選擇作業空間" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323 #, kde-format msgid "Brush composite" -msgstr "筆刷合成" +msgstr "筆刷分量" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" -"已選取" +"已選中" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "一般" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "顏色" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "紋理" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "濾鏡" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" -msgstr "正在載入筆刷..." +msgstr "遮罩筆刷" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" -msgstr "加入一個新的色彩集條目" +msgstr "新增新顏色集合" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "預設" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:98 libs/ui/kis_palette_view.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" +"專色是印表機能夠在不混合其可用顏料的情況下能夠列印出的顏色。相反的則稱為混" +"色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99 -#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:250 +#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99 plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:250 #, kde-format msgid "Group" -msgstr "群組" +msgstr "分組" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:100 libs/ui/kis_palette_view.cpp:326 #, kde-format msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "編碼" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:101 libs/ui/kis_palette_view.cpp:327 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" -msgstr "點" +msgstr "專色" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "顏色" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" -msgstr "加入一新圖層" +msgstr "新增顏色分組" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "名稱" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" -msgstr "色彩空間:" +msgstr "顏色分組" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" -msgstr "移除群組" +msgstr "移除分組" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a group" msgid "Keep the Colors" -msgstr "保持顏色" +msgstr "保留顏色" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Name for a colorgroup" msgid "Name" msgstr "名稱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) -#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:329 -#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 +#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:329 plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" -msgstr "點" +msgstr "專色" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:200 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" -msgstr "鏡射畫布" +msgstr "畫布鏡像顯示" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:208 #, kde-format msgid "Canvas Only" -msgstr "只有畫布" +msgstr "僅顯示畫布" -#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212 -#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 +#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212 plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:215 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" -msgstr "縮放至100%" +msgstr "縮放至 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" -"此彈出視窗中沒有可用的標籤。 要添加預設,您需要對它們進行標記,然後在此處選擇" -"標籤。" +"沒有預設標籤可供浮動畫具板載入。如要新增預設至浮動畫具板,先在筆刷預設工具面" +"板為預設指派標籤,然後在此處選中該預設所在的標籤。" #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" -msgstr "<%1> (嵌入式)" +msgstr "<%1> (內嵌)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:536 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" -msgstr "描線成果" +msgstr "已描邊的形狀" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" -msgstr "對物件描線" +msgstr "對形狀描邊" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Recent Files" "p>" msgstr "" -"
最近的檔案
" +"最近檔案" +"
" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Links" -#| "p>
" +#, kde-format msgid "" "Links" "p>
Getting Started" "p>
User Community" "p>
" "html>" msgstr "" -"連結
" +"網站連結" +"p>
" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:256 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" -"影像尺寸:\t %1\n" -" - 圖層:\t\t %2\n" -" - 預測:\t %3\n" -" - 即時預覽:\t %4\n" +"影像大小:\t\t%1\n" +" - 圖層:\t\t%2\n" +" - 投影:\t\t%3\n" +" - 即時預覽:\t%4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:267 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" -"已使用的記憶體:\t %1 / %2\n" -" 影像數據:\t %3 / %4\n" -" pool:\t\t %5 / %6\n" -" 步驟記錄數據:\t %7\n" +"記憶體使用:\t\t%1 / %2\n" +" 影像資料:\t\t%3 / %4\n" +" 記憶體池:\t\t%5 / %6\n" +" 復原資料:\t\t%7\n" "\n" -"已使用的置換空間:\t %8" +"已用交換空間:\t%8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:297 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" -"警告:\t記憶體不足!置換機制已經啟動。\n" -"\t\t請在設定對話框中配置更多的記憶體給 Krita" +"警告:\t記憶體不足!已啟用記憶體交換。\n" +"\t\t請在設定對話框中為 Krita 分配更多記憶體" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:326 #, kde-format msgid "Hidden" -msgstr "隱藏的" +msgstr "已隱藏" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:328 #, kde-format msgid "Ants" -msgstr "螞蟻" +msgstr "螞蟻線" -#: libs/ui/kis_statusbar.cc:328 -#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339 +#: libs/ui/kis_statusbar.cc:328 plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:331 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" -"選取範圍: x = %1 y = %2 寬 = %3 高 = %4\n" -"顯示模式:%5" +"選取區域:x = %1 y = %2 寬 = %3 高 = %4\n" +"選取區域顯示模式:%5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:336 #, kde-format msgid "No Selection" -msgstr "無選擇區" +msgstr "無選取區域" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #, kde-format msgid "No profile" -msgstr "無設定檔" +msgstr "無色彩特性檔案" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "不透明度:" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" -msgstr "翻轉漸層" +msgstr "反轉漸變" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:343 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" -msgstr "縮放: %1 %" +msgstr "縮放:%1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:277 #, kde-format msgid "Loading Resources..." -msgstr "正在載入資源..." +msgstr "正在載入資源…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:281 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." -msgstr "正在載入筆刷預設集..." +msgstr "正在載入筆刷預設…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." -msgstr "正在載入筆刷..." +msgstr "正在載入筆刷…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:289 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." -msgstr "正在載入資源包..." +msgstr "正在載入資源包…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:329 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." -msgstr "正在載入 Krita/工具的外掛程式..." +msgstr "正在載入 Krita 工具的外掛程式…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." -msgstr "正在載入 Krita/Dock 的外掛程式..." +msgstr "正在載入 Krita 工具面板的外掛程式…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:344 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." -msgstr "正在載入外掛程式 Exiv/IO..." +msgstr "正在載入 Exiv 和輸入輸出外掛程式…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:360 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" -"您運行的是32位元版本在64位元的 Windows。\n" -"不推薦使用。\n" -"請下載並安裝64位元版本代替。" +"正在 64 位 Windows 系統上執行為 32 位系統編譯的 Krita 應用程式。\n" +"我們不建議此做法。\n" +"請下載並安裝 X64 版本的 Krita 應用程式。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:377 #, kde-format msgid "Initializing Globals" -msgstr "初始化全域" +msgstr "正在初始化全域參數" #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" -msgstr "加入資源類型" +msgstr "正在新增資源類型" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." -msgstr "正在載入主視窗..." +msgstr "正在載入主視窗…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:527 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" -msgstr "找不到 Mimetype,試著使用 -mimetype 選項" +msgstr "無法找到 MIME 類型,請嘗試使用 -mimetype 選項" #: libs/ui/KisApplication.cpp:737 #, kde-format msgid "No template found for: %1" -msgstr "找不到任何範本給:%1" +msgstr "找不到適用於 %1 的範本" #: libs/ui/KisApplication.cpp:740 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "找到太多範本給:%1" +msgstr "適用於 %1 的範本過多" #: libs/ui/KisApplication.cpp:762 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "範本 %1 載入失敗。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:788 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" -"清除 %1 失敗\n" +"清空失敗 %1\n" "\n" -"請確定沒有其他程式正在使用該檔案,然後再試一次。" +"請確保沒有其他程式正在使用該檔案並重試。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:809 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" -msgstr "您想要清除設定檔嗎?" +msgstr "要清空設定檔嗎?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" -msgstr "用範本開啟一新文件" +msgstr "透過範本開啟新檔案" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" -"在啟動時建立一個新的影像。\n" -"可能的色彩空間值是:\n" +"啟動時建立一個新影像\n" +"可用的色彩空間模式參數如下:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" -"可能的通道深度參數是\n" -" * U8 (8 bits integer)\n" -" * U16 (16 bits integer)\n" -" * F16 (16 bits floating point)\n" -" * F32 (32 bits floating point)\n" +"可用的色板深度參數如下:\n" +" * U8 (8 位整數)\n" +" * U16 (16 位整數)\n" +" * F16 (16 位浮點)\n" +" * F32 (32 位浮點)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" -msgstr "開啟 Krita 用的工作區名稱" +msgstr "Krita 啟動時使用的作業空間名稱" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The name of the workspace to open Krita with" +#, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" -msgstr "開啟 Krita 用的工作區名稱" +msgstr "Krita 啟動時使用的視窗版面配置名稱" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The name of the workspace to open Krita with" +#, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" -msgstr "開啟 Krita 用的工作區名稱" +msgstr "Krita 啟動時使用的工作階段名稱" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" -msgstr "僅在畫布模式啟動 Krita" +msgstr "Krita 啟動時預設為畫布獨占模式" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" -msgstr "不要顯示啟動畫面" +msgstr "不顯示啟動畫面" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "以全螢幕模式啟動 Krita" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Override display DPI" -msgstr "撤銷顯示 DPI" +msgstr "無視顯示器 DPI" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" -msgstr "匯出到指定的檔名和退出" +msgstr "匯出到指定的檔案名並退出" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename for export/export-pdf" +#, kde-format msgid "Filename for export" -msgstr "匯出的檔名/匯出-pdf" +msgstr "匯出的檔案名" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" -msgstr "要打開的檔案或 URL" +msgstr "要開啟的檔案或 URL" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" -msgstr "恢復檔案" +msgstr "復原檔案" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" -msgstr "放棄所有" +msgstr "全部丟棄" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" -msgstr "下面自動儲存檔可以被恢復:" +msgstr "下列自動儲存檔案可被復原:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" -msgstr "下面自動儲存檔可以被恢復:" +msgstr "下列自動儲存檔案可被復原:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" -"如果您選擇「 取消 」,所有可恢復的檔案將被保留。\n" -"如果按「 確定 」,選擇文件將被恢復,未選擇的檔案則丟棄。" +"選擇取消將保留所有可復原的檔案。\n" +"選擇確定將復原選定的檔案,而未選定的檔案將被丟棄。" #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 -#, fuzzy -#| msgid "Close document" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" -msgstr "關閉文件" +msgstr "複製檔案" -#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:109 -#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129 +#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:109 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129 #, kde-format msgid "Insert name" -msgstr "插入名稱" +msgstr "新作業空間名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:123 -#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 +#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:123 plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" -msgstr "行:" +msgstr "列數:" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:149 libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Palette" -msgstr "色票" +msgstr "調色板" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "調色盤 %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:524 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." -msgstr "%1 不能寫入。 請以不同的名稱保存。" +msgstr "無法寫入 %1 。請以不同的名稱儲存。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:537 #, kde-format msgid "Exporting Document..." -msgstr "正在匯出文件..." +msgstr "正在匯出檔案…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:538 #, kde-format msgid "Saving Document..." -msgstr "正在儲存文件..." +msgstr "正在儲存檔案…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:615 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" -msgstr "儲存時出錯 %1:%2" +msgstr "儲存%1 時出錯: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:621 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "無法儲存 %1\n" "原因:%2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:640 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "完成儲存 %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:806 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" -msgstr "自動儲存... %1" +msgstr "正在自動儲存… %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:812 #, kde-format msgid "Autosaving..." -msgstr "自動儲存中..." +msgstr "正在自動儲存…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:818 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." -msgstr "" +msgstr "自動儲存已推遲:檔案正在被占用…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:858 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" -msgstr " 自動儲存 %1 期間出錯:%2" +msgstr "自動儲存%1 時出錯:%2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:872 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" -msgstr "完成自動保存 %1" +msgstr "完成自動儲存 %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" -"錯誤的網址\n" +"URL 格式錯誤\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1088 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" -"存在為此文件自動保存的檔案。\n" -"您想開啟它作為替代嗎?" +"此檔案另有一個自動儲存的檔案。\n" +"要開啟自動儲存的檔案嗎?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1169 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "檔案 %1 不存在。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1199 #, kde-format msgid "Opening document" -msgstr "正在開啟文件" +msgstr "正在開啟檔案" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1211 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "無法開啟 %2。\n" -"原因: %1。" +"原因:%1。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1219 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." -msgstr "開啟 %1 時,會發生問題。" +msgstr "開啟 %1 時遇到了一些問題。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1330 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "未儲存" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1675 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." -msgstr "等待儲存完成..." +msgstr "正在等待儲存完成…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) -#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 -#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 +#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "Iptc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) -#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 -#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 +#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" -msgstr "Krita 不支援這個檔案格式" +msgstr "Krita 不支援此檔案格式" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" -msgstr "無法建立輸出文件" +msgstr "無法建立輸出檔案" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" -msgstr "找不到檔案" +msgstr "無法找到檔案" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" -msgstr "無法建立儲存" +msgstr "無法建立存儲" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" -msgstr "錯誤的 MIME 類型" +msgstr "無效的 MIME 類型" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" -msgstr "格式無法識別" +msgstr "無法識別格式" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" -msgstr "未實現" +msgstr "尚未實現" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "解析錯誤" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" -msgstr "檔案格式無效" +msgstr "無效的檔案格式" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" -msgstr "被使用者取消" +msgstr "已被使用者取消" -#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 -#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 +#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" -msgstr "未知的檔案類型" +msgstr "未知檔案格式" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "不支援的檔案版本" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" +"%1 無法使用顏色模式 %2 和色板深度 %3 儲存影像。影像的色彩空間" +"將被轉換。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" +"%1 無法使用顏色模式 %2 和色板深度 %3 儲存圖層。這些圖層的色彩" +"空間將被轉換或忽略。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" +"%1 無法使用顏色模式 %2 和色板深度 %3 儲存影像。影像將不會被儲" +"存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" +"%1 無法使用顏色模式 %2 和色板深度 %3 儲存圖層。這些圖層將被忽" +"略。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "開啟音訊" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:350 #, kde-format msgid "Opening document..." -msgstr "正在開啟文件..." +msgstr "正在開啟檔案…" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:383 #, kde-format msgid "Saving document..." -msgstr "儲存文件中..." +msgstr "正在儲存檔案…" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." -msgstr "圖像包含圖層樣式。圖層樣式不會被儲存。" +msgstr "此影像包含輔助尺。輔助尺將不被儲存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:456 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." -msgstr "圖像包含圖層樣式。圖層樣式不會被儲存。" +msgstr "此影像包含參考影像。參考影像將不被儲存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." -msgstr "圖像包含圖層樣式。圖層樣式不會被儲存。" +msgstr "此影像包含 參考線 。參考線將不被儲存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:462 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." -msgstr "圖像包含 Exif 詮釋資料。詮釋資料不會被保存。" +msgstr "此影像包含自訂網格設定。自訂網格設定將不被儲存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:467 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." -msgstr "錯誤:無法儲存影像為 %1。" +msgstr "錯誤:無法將此影像儲存為 %1。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita:匯出錯誤" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " -msgstr "警告:儲存為 %1 ,將失去您影像的資訊。" +msgstr "警告:儲存為 %1 將遺失影像中的訊息。 " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." -msgstr "您將失去資訊,當儲存影像為一 %1。" +msgstr "將此影像儲存為 %1 時將遺失訊息。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:529 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "選項" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:538 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." -msgstr "也將您的影像保存為 Krita 檔。" +msgstr "請將影像另存為 Krita 格式檔案。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:633 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not lock the image for saving." +#, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." -msgstr "無法鎖定要儲存的檔案" +msgstr "無法開啟 %1 進行寫入。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not load bundle %1." +#, kde-format msgid "Could not write to %1." -msgstr "無法載入 %1 資源包。" +msgstr "無法寫入 %1。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:671 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not load vector selection %1." +#, kde-format msgid "Could not copy %1 to its final location %2" -msgstr "無法載入向量選取 %1。" +msgstr "無法複製 %1 到其最終位置 %2。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" -msgstr "浮動面板(&D)" +msgstr "工具面板(&D)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" -msgstr "新增檢視(&V)" +msgstr "建立檢視(&V)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" -msgstr "工作區(&K)" +msgstr "作業空間(&K)" -#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484 -#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134 +#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "顯示 %1 工具列" +msgstr "顯示%1工具列" -#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486 -#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136 +#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "隱藏 %1 工具列" +msgstr "隱藏%1工具列" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:775 #, kde-format msgid "Write Protected" -msgstr "寫入保護" +msgstr "防寫" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:779 #, kde-format msgid "Recovered" -msgstr "恢復" +msgstr "已復原" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:795 #, kde-format msgid "Save as %1" -msgstr "儲存為 %1" +msgstr "另存為 %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:828 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "檔案 %1 不存在。 " +msgstr "檔案 %1 不存在。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "開啟影像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1006 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" -"影像仍在彩現時,您就在儲存檔案。儲存的檔案可能不完整或損壞。\n" +"儲存檔案時影像仍在繪製途中。儲存的檔案可能不完整或損壞。\n" "\n" -"請選擇原檔案不會被覆蓋的位置!" +"請選擇一個原始檔案不會被覆蓋掉的位置!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Exporting" -msgstr "匯出" +msgstr "正在匯出" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Saving As" -msgstr "另存為" +msgstr "正在儲存為" -#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1406 -#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 +#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1406 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" -msgstr "建立新文件" +msgstr "建立檔案" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1448 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "從剪貼簿建立" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1760 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "匯出為 PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1802 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" -msgstr "無法匯出到指定的檔案" +msgstr "無法匯出到指定檔案" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1824 #, kde-format msgid "Import frames" -msgstr "匯入影格" +msgstr "匯入畫格" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1832 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "無法完成匯入動畫:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1908 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"您將失去自您上次儲存所做的所有變更\n" -"您想繼續嗎?" +"將放棄上次儲存之後的所有改變\n" +"要繼續嗎?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1919 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" -msgstr "錯誤:無法重新載入這個文件" +msgstr "錯誤:無法重新載入此檔案" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." -msgstr "匯入工作區(&I)..." +msgstr "匯入作業空間(&I)…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2186 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" -msgstr "選擇要加入的檔案" +msgstr "選擇要新增的檔案" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." -msgstr "新增工作區(&N)..." +msgstr "新作業空間(&N)…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." -msgstr "新增工作區..." +msgstr "新作業空間…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2209 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "Workspace" -msgstr "工作區" +msgstr "作業空間" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2220 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "Workspace %1" -msgstr "工作區 %1" +msgstr "作業空間 %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248 #, kde-format msgid "&%1 %2" -msgstr "&%1 %2" +msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2251 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." -msgstr "Calligra LittleCMS 色彩管理外掛程式尚未安裝。Krita 將離開。" +msgstr "未安裝 Krita 的 LittleCMS 色彩管理外掛程式。Krita 將立即退出。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." -msgstr "Krita 找不到任何筆刷預設集! Krita 現在將退出。" +msgstr "Krita 找不到任何筆刷預設!Krita 將立即退出。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "安裝錯誤" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" -msgstr "%1 未儲存文件 (%2)" +msgstr "%1 未儲存的檔案 (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "主題(&T)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2569 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" -msgstr "擴大間隔" +msgstr "擴張空白占位符" #: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:896 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175 #, kde-format msgid "Open Existing Document" -msgstr "開啟現有的文件" +msgstr "開啟已有檔案" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267 #, kde-format msgid "Custom Document" -msgstr "自訂文件" +msgstr "自訂檔案" #: libs/ui/KisPart.cpp:482 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" -"無法從範本建立文件\n" -"%1" +"無法用範本%1\n" +"建立檔案" #: libs/ui/KisPart.cpp:485 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" -"無法從範本建立文件\n" -"%1\n" -"理由:%2" +"無法用範本%1\n" +"建立檔案\n" +"原因:%2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Saturation" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" -msgstr "飽和度" +msgstr "設定飽和度" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not load bundle %1." +#, kde-format msgid "Could not load %1." -msgstr "無法載入 %1 資源包。" +msgstr "無法載入 %1。" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:705 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." -msgstr "下面資源的 MD5 校驗已不匹配。它們可能已經損壞了,例如,在下載過程中。" +msgstr "下列資源的 MD5 和值不一致。它們有可能已在下載等過程中損壞。" -#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 -#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103 +#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "建立範本" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" -msgstr "群組:" +msgstr "分組:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." -msgstr "加入群組(&A)..." +msgstr "新增分組(&A)…" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "圖片" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" -msgstr "預覽(&P)" +msgstr "預覽影像(&P)" -#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 -#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 +#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "自訂:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." -msgstr "選取(&S)..." +msgstr "選擇(&S)…" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" -msgstr "使用新的範本作為預設" +msgstr "預設使用此範本" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" -msgstr "每次 Krita 啟動時,使用新的範本" +msgstr "Krita 每次啟動時使用此新範本" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "您真的要覆蓋現有的「%1」範本嗎?" +msgstr "確定要覆蓋已有的「%1」範本嗎?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "選擇影像" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, kde-format msgid "Add Group" -msgstr "加入群組" +msgstr "新增分組" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" -msgstr "輸入群組名稱:" +msgstr "輸入分組名稱:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." -msgstr "這個名稱已被使用。" +msgstr "此名稱已經被使用。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "您真的要移除該群組嗎?" +msgstr "確定要移除該分組嗎?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" -msgstr "移除群組" +msgstr "移除分組" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "您真的要移除該範本嗎?" +msgstr "確定要移除該範本嗎?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "移除範本" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "無法載入圖片。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." -msgstr "沒有圖片可用。" +msgstr "無可用圖片。" #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" -msgstr "使用這個範本" +msgstr "使用此範本" #: libs/ui/KisView.cpp:512 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" -msgstr "插入為新圖層" +msgstr "作為新圖層插入" #: libs/ui/KisView.cpp:513 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" -msgstr "插入多個圖層" +msgstr "作為多個圖層插入" #: libs/ui/KisView.cpp:515 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" -msgstr "插入為新的圖檔圖層" +msgstr "作為新檔案圖層插入" #: libs/ui/KisView.cpp:516 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" -msgstr "插入多個圖檔圖層" +msgstr "作為多個檔案圖層插入" #: libs/ui/KisView.cpp:518 #, kde-format msgid "Open in New Document" -msgstr "在新文件開啟" +msgstr "作為新檔案開啟" #: libs/ui/KisView.cpp:519 #, kde-format msgid "Open Many Documents" -msgstr "開啟很多文件" +msgstr "作為多個檔案開啟" #: libs/ui/KisView.cpp:521 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Insert as Reference Image" -msgstr "參考影像" +msgstr "作為參考影像插入" #: libs/ui/KisView.cpp:522 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Insert as Reference Images" -msgstr "參考影像" +msgstr "作為多個參考影像插入" #: libs/ui/KisView.cpp:722 #, kde-format msgid "" "The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?" "
" -msgstr "文件 「%1」 已被修改。
您是否要儲存它?
" +msgstr "檔案 “%1” 已被修改。
要儲存它嗎?
" #: libs/ui/KisView.cpp:893 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." -msgstr "軟校樣在浮點中不起作用。" +msgstr "螢幕校樣不支援浮點位深度。" #: libs/ui/KisView.cpp:898 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." -msgstr "軟校樣開啟。" +msgstr "已啟用螢幕校樣。" #: libs/ui/KisView.cpp:900 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." -msgstr "軟校樣關閉。" +msgstr "已關閉螢幕校樣。" #: libs/ui/KisView.cpp:912 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." -msgstr "色域警告不要工作在浮點數。" +msgstr "色域警告不支援浮點色深。" #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." -msgstr "色域警告開啟。" +msgstr "已啟用色域警告。" #: libs/ui/KisView.cpp:920 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." -msgstr "但是,軟打樣仍然處於關閉狀態。" +msgstr "但螢幕校樣仍然關閉。" #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." -msgstr "色域警告關閉。" +msgstr "已關閉色域警告。" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:735 #, kde-format msgid "Active Author Profile" -msgstr "啟用作者資料" +msgstr "目前作者檔案" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:861 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" -msgstr "%1 (複製)" +msgstr "%1 (副本)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:983 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" -msgstr "備用名稱耗盡,嘗試用較高的數字手動儲存" +msgstr "備用名稱數字已用盡,請手動輸入更大的數字儲存檔案" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "無法儲存增量版本" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "無法儲存增量備份" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1241 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" -"進入畫布專有模式。\n" -"按 %1 返回。" +"即將切換為畫布獨占模式。\n" +"按下 %1 返回。" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "斜角和浮雕" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96 -#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 +#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "結構" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "樣式(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" -msgstr "外斜角" +msgstr "外斜面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" -msgstr "內斜角" +msgstr "內斜面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "枕狀浮雕" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" -msgstr "筆劃浮雕" +msgstr "對浮雕描邊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" -msgstr "技術(&T):" +msgstr "方法(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" -msgstr "" +msgstr "用力雕刻" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" -msgstr "" +msgstr "柔和雕刻" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "深度(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" -msgstr "向上" +msgstr "上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" -msgstr "向下" +msgstr "下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "柔化(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199 #, kde-format msgid "Shading" -msgstr "" +msgstr "光影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "角度(&A):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" -msgstr "設定光源的角度" +msgstr "設定光源角度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 #, kde-format msgid "Use &Global Light" -msgstr "使用全域光(&G)" +msgstr "使用全域光源(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" -msgstr "光澤等高線(&G):" +msgstr "光澤輪廓線(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61 -#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 +#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 #, kde-format msgid "Anti-aliased" -msgstr "抗鋸齒" +msgstr "反鋸齒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" -msgstr "亮部模式(&I):" +msgstr "高亮模式(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" -msgstr "設定圖層的混合模式" +msgstr "設定圖層的混色模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" -msgstr "設定圖層的主不透明度" +msgstr "設定圖層的主體不透明度" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 -#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 -#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "調整圖層的透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" -msgstr "影子模式(&A):" +msgstr "陰影模式(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" -msgstr "混合選項" +msgstr "混色選項" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" -msgstr "一般混合" +msgstr "一般混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "混合模式(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" -msgstr "進階混合" +msgstr "進階混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "填充不透明度(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" -msgstr "設定圖層內部不透明度" +msgstr "設定圖層的內部不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" -msgstr "色版:" +msgstr "色板:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" -msgstr "選擇色版以混合" +msgstr "選擇要混色的色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" -msgstr "" +msgstr "挖空(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" -msgstr "設定內部透明度。淺=群組,深=背景" +msgstr "設定內部透明度。淺 = 分組,深 = 背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "淺" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "深" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." -msgstr "" +msgstr "先把圖層的內發光、光澤和疊加效果進行混色,然後與檔案影像進行混色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" -msgstr "" +msgstr "作為分組對內部效果混色(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" -msgstr "" +msgstr "先把剪貼圖層分組進行混色,然後再與檔案影像進行混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" -msgstr "" +msgstr "作為分組對剪貼圖層混色(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" -msgstr "使用圖層透明度以確定內部的形狀和效果" +msgstr "用圖層透明度來決定內部輪廓及其效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" -msgstr "透明形狀圖層(&T)" +msgstr "用透明度確定圖層輪廓(&T)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" -msgstr "使用圖層遮罩來隱藏圖層和效果,而不是塑造圖層和效果" +msgstr "用圖層遮罩在不影響圖層及其效果的情況下隱藏它們" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" -msgstr "圖層遮罩隱藏效果(&E)" +msgstr "用圖層遮罩隱藏效果(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" -msgstr "向量遮罩隱藏效果(&H)" +msgstr "用向量遮罩隱藏效果(&H)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" -msgstr "混合如果" +msgstr "混色條件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" -msgstr "這個圖層" +msgstr "此圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" -msgstr "在下面的圖層" +msgstr "底部圖層" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "顏色疊加" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 -#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 +#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" -msgstr "輪廓" +msgstr "輪廓線" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" -msgstr "基本要素" +msgstr "元素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 -#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 +#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 #, kde-format msgid "Contour:" -msgstr "輪廓:" +msgstr "輪廓線:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188 #, kde-format msgid "Smooth the contour" -msgstr "使輪廓平滑" +msgstr "平滑輪廓線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "範圍(&R):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" -msgstr "將雜訊加入到陰影" +msgstr "向投影新增噪點" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" -msgstr "陰影" +msgstr "投影" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" -msgstr "使用來掩蓋陰影,當填充是透明的" +msgstr "當填充區域為透明時遮蓋投影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" -msgstr "圖層淘汰陰影(&U)" +msgstr "圖層挖空投影(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" -msgstr "雜訊(&N):" +msgstr "噪點(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 +#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 +#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" -msgstr "混合模式(&B):" +msgstr "混色模式(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 +#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "不透明度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 +#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "角度(&G):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 #, kde-format msgid "Use current setting for global light source" -msgstr "為全域光源使用目前的設定" +msgstr "使用目前全域光源的設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 #, kde-format msgid "Use &Global light" -msgstr "使用全域光(&G)" +msgstr "使用全域光源(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 +#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "距離(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230 #, kde-format msgid "Sp&read:" -msgstr "伸展(&R):" +msgstr "擴散(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 +#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 +#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" -msgstr "尺寸(&I):" +msgstr "大小(&I):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" -msgstr "漸層疊加" +msgstr "漸變疊加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 -#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 +#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" -msgstr "漸層" +msgstr "漸變" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "不透明度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" -msgstr "漸層(&G):" +msgstr "漸變(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "反轉(&R)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 -#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 +#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" -msgstr "放射狀" +msgstr "放射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" -msgstr "角度" +msgstr "錐形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" -msgstr "反射的" +msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "菱形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "與圖層對齊(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" -msgstr "比例(&C):" +msgstr "縮放(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" -msgstr "設定漸層大小" +msgstr "設定單元大小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "內發光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" -msgstr "較柔和" +msgstr "柔和" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "精確" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" -msgstr "來源(&S):" +msgstr "光源(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" -msgstr "抑制(&C):" +msgstr "阻塞(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" -msgstr "中心" +msgstr "居中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "邊緣" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "抖動(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "啟用效果" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "樣式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "外發光" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88 -#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 -#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 +#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "紋理" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) -#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 +#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 +#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" -msgstr "緞面" +msgstr "光澤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" -msgstr "圖樣疊加" +msgstr "圖案疊加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146 #, kde-format msgid "Ne&w..." -msgstr "新增(&W)..." +msgstr "建立(&W)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153 #, kde-format msgid "&Import..." -msgstr "匯入(&I)..." +msgstr "匯入(&I)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160 #, kde-format msgid "&Export..." -msgstr "匯出(&E)..." +msgstr "匯出(&E)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "預覽(&V)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" -msgstr "圖樣" +msgstr "圖案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" -msgstr "圖樣:" +msgstr "圖案:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" -msgstr "對齊原點(&A)" +msgstr "對齊到基點(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "與圖層連結(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "反轉(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "位置(&N):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "外部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "內部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" -msgstr "中心" +msgstr "中間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "不透明度(&Y):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 -#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 +#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" -msgstr "和圖層連結(&K)" +msgstr "與圖層連結(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" -msgstr "和圖層連結(&N)" +msgstr "與圖層連結(&N)" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita 無法初始化 OpenGL 畫布:\n" "\n" "%1\n" "\n" -" Krita 將停用 OpenGL 和立即關閉。" +"Krita 將在禁用 OpenGL 選項後立即關閉。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" +"已啟用基於 OpenColorIO 的色彩管理,但是目前影像並非 RGB 影像。\n" +"OpenColorIO 色彩管理只適用於 RGB 影像。\n" +"請在 LUT 工具面板中檢查相關設定。\n" +"OpenColorIO 已停用。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:116 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." -msgstr "在使用的 Intel 圖形驅動程序已知會與 OpenGL 之間產生問題。" +msgstr "目前使用的 Intel 核芯顯示卡驅動程式對 OpenGL 的支援存在問題。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" -"Intel 圖形驅動程序往往與 OpenGL 之間會有問題,所以將預設使用 ANGLE 。您可以" -"手動切換到 OpenGL,但不能保證正常工作。" +"Intel 核芯顯示卡的驅動程式在 OpenGL 支援方面常常存在各種問題,因此預設將使用 " +"ANGLE 繪製器。你可以手動切換成 OpenGL 模式,但是無法保證正常作業。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248 #, kde-format msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." -msgstr "正在使用的圖形驅動程序不符合 OpenGL 的要求。" +msgstr "使用中圖形驅動不符 OpenGL 需求。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250 #, kde-format msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." -msgstr "正在使用的圖形驅動程式可能不適用於 OpenGL 。" +msgstr "使用中圖形驅動可能不能正常使用 OpenGL。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262 #, kde-format msgid "" "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" -msgstr "形狀選取無法完全支援環繞模式。請使用像素選取作為代替" +msgstr "形狀選取區域工具在影像環繞模式下不能完全正常作業,請改用像素選取區域工具" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:558 #, kde-format msgid "No options" -msgstr "沒有選項" +msgstr "無選項" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:673 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." -msgstr "圖層是鎖定且看不見的。" +msgstr "圖層已鎖定且不可見。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:675 #, kde-format msgid "Layer is locked." -msgstr "圖層被鎖定。" +msgstr "圖層已鎖定。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:677 #, kde-format msgid "Layer is invisible." -msgstr "圖層是看不見的。" +msgstr "圖層不可見。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:679 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." -msgstr "" +msgstr "此圖層只能在沖刷模式下進行繪製。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:681 #, kde-format msgid "Group not editable." -msgstr "群組不可編輯。" +msgstr "圖層分組不可編輯。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:696 #, kde-format msgid "Local selection is locked." -msgstr "本地選取被鎖定。" +msgstr "本機選取區域已鎖定。" #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." -msgstr "筆刷工具無法在這一圖層作畫。請選擇一個繪圖圖層或遮罩。" +msgstr "筆刷工具無法在此圖層繪畫,請選中一個顏料圖層或者遮罩圖層。" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:111 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" -msgstr "加大筆刷尺寸" +msgstr "增大筆刷尺寸" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:117 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "減小筆刷尺寸" -#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 -#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88 +#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" -msgstr "清除" +msgstr "清空" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "濾鏡「%1」" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Links
" msgstr "" -"最近的檔" -"案
" +"網頁連" +"結
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Recent files
" msgstr "" -"最近的檔" -"案
" +"最近檔" +"案
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." -msgstr "程式啟動後不要顯示。" +msgstr "啟動後隱藏。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(預設)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "不適用" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." -msgstr "這個設定檔沒有著色劑。" +msgstr "此特性檔案不含色料訊息。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" -msgstr "找不到設定檔" +msgstr "找不到特性檔案" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." -msgstr "" +msgstr "D50-適應型 xyY 色料。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" -msgstr "這個設定檔有以下 xyY 著色劑:" +msgstr "此特性檔案含有下列 xyY 色料:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "紅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "綠:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " -msgstr "" +msgstr "估算 gamma 值: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" -msgstr "" +msgstr "估算 gamma 值:sRGB 、 L* 或 rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." -msgstr "" +msgstr "此色彩空間的階調響應曲線是 sRGB 、 L* 或 rec709 TRC 的其中之一。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." -msgstr "估計 Gamma 無法檢索 CMYK 。" +msgstr "無法為 CMYK 色彩空間得出估算 gamma 值。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " -msgstr "這被假定為 L * TRC。" +msgstr "假設為 L * TRC。 " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." -msgstr "估計 Gamma 無法檢索 L * TRC 。" +msgstr "無法為 YCrCb 色彩空間得出估算 gamma 值。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "AboutExtra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.
" msgstr "" +"Elle Stone 色彩特性檔案說明:
Krita 內建了一系列由 Elle Stone 製作的高品質色彩特性檔" +"案。此處只顯示了特性檔案的說明摘要。如需具體訊息,請查看完整說明。" +"
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.
" msgstr "" +"學院色彩編碼系統 (ACES) 是由美國電影藝術與科學學會提出的彩色影像編碼系統。" +"它是一個色彩精確、涵蓋電影工業每一方面的色彩管理流程,意圖實現不同來源之間高" +"品質動態影像的無縫交換。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see
" msgstr "" +"The ACEScg 色彩空間的色域小於 ACES 色彩空間,但可以容納 Rec-2020 和 DCI-" +"P3 的色域。它和 ACES 色彩空間的不同點在於它的資料不存在負值,只包含極少位於人" +"眼可見色域之外的顏色。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.
" msgstr "" +"為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫參考 ArgyllCMS 的做法用 ClayRGB 來命名此" +"色彩空間。\"相容 Adobe RGB 1998\" 用於表述某個色彩特性檔案與 Adobe RGB 1998色" +"彩空間的規範相容。
Adobe RGB 1998 色域比 sRGB 寬廣,能覆蓋更多真實色彩" +"中的青色、綠色和黃綠色,但它並不能覆蓋新型高端寬色域噴墨印表機可列印的全部青" +"色、綠色和黃綠色。 BetaRGB (不包含在本色彩特性庫中) 和 Rec.2020 色彩空間與這" +"些印表機匹配得更好。
Adobe RGB 1998 色域常被用於新型高端寬色域顯示器" +"上。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.
There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.
" msgstr "" +"AllColorsRGB 特性檔案的色域在輪廓和大小上與 ACES 色域相仿,它們都被設計為" +"可以容納現實世界的一切真實顏色。兩者的不同之處在於 AllColorsRGB 使用 D50 白點" +"且具備稍寬的色域來容納那些在色域邊緣上被普通人認作非真實的色彩。
和 " +"ACES 色域一樣, AllColorsRGB 包含有大量概念色 (imaginary colors) 。如需了解概" +"念色,可閱讀 Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs 。
" +"除非必須確保色彩空間包含一切真實顏色,否則不應使用此特性檔案來進行影像編輯。" +"
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
" msgstr "" +"此特性檔案因其歷史意義而被保留於此。它曾經被用於一個開創性的色彩匹配實驗," +"該實驗最終產生了 XYZ 參考色彩空間。
ASTM E 白點可能是 CIERGB 色彩空間設" +"計時所使用的正確白點。關於 CIERGB 白點的基色數值有多種說法。外部流行的一組數" +"值來自 Lindbloom,另一組數值則來自 LCMS 第一版教學。色彩管理領域的專家認為其" +"正確的基色數值應該透過光譜的波長來計算,本特性檔案採用了該方案。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" msgstr "" +"IdentityRGB 作業空間被收入此特性檔案庫的理由是它透過簡明的數學手段來容納了" +"一切可見色彩。它包含的概念色比例也高於 ACES 和 AllColorsRGB 色彩空間。此色彩" +"空間不套用作影像編輯。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" msgstr "" +"為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫參考 RawTherapee 的做法用 LargeRGB 來命" +"名本色彩空間。
RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) 色域由柯達研發,用於涵蓋一切可列印的" +"真實顏色。它涵蓋了一部分概念色,卻又排除了部分數位相機能夠捕捉到的真實存在的" +"藍和藍紫色。它還排除了為數不少的某些數位相機的輸入階調矩陣設定檔解析出來的極" +"飽和的黃色。
ProPhotoRGB 色彩空間所用的基色數值也被用在諸如 Lightroom 等 " +"Adobe 產品和 Dng-DCP 數位相機使用的特性檔案中。然而除了可以涵蓋大量顏色外," +"ProPhotoRGB 作為一個 RGB 作業空間並無特別的優點。對大多數影像編輯作業而言,建" +"議使用 BetaRGB、Rec2020 或 ACEScg 而不是 ProPhotoRGB 色彩空間。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.
" msgstr "" +"Rec.2020 色彩空間將會取代老舊的 sRGB 色彩空間成為新的色彩管理標準。儘管截" +"至 2015 年 6 月,能夠顯示 Rec.2020 全部顏色的顯示裝置依然非常罕見且價格高昂," +"但電影行業已經開始採用 Rec.2020 ,一些數位相機也開始提供 Rec.2020 色彩空間支" +"援。在數字暗房場景中, Rec.2020 比色域範圍狹小的 sRGB 色彩空間更適合作為一般 " +"RGB 作業空間。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
" msgstr "" +"針對上世紀90年代的消費級別 CRT 顯示器的普遍特性,惠普和微軟研發了 sRGB 色" +"彩空間與之相匹配。sRGB 是網際網路的標準色彩空間,目前仍是為網際網路用途匯出影" +"像的最佳選擇。
sRGB 色域與經過色彩校對的高品質 CRT 顯示器匹配良好,但卻" +"與許多消費級 LCD 顯示器不相匹配 - 這些 LCD 顯示器無法顯示 sRGB 色域中接近飽和" +"的藍色和品紅色。而好消息則是隨著技術的進步,更寬的色域開始在消費級 LCD 產品線" +"上普及。
相交之下,彩色印表機的色域一般可在青色、綠色和黃綠色上超出 " +"sRGB 色域的範圍。數位相機的已插值 RAW 檔案也常常超出 sRGB 色域。
注意:" +"在使用可感知模式轉換影像色彩空間至 sRGB 時,如果原始影像的色域超出了 sRGB 色" +"域的範圍,那些超出的部分不會被自動轉換至 sRGB 色域範圍內。這是因為標準的 " +"sRGB 色彩空間 (包括在此色彩特性檔案庫中提供的所有 RGB 特性檔案) 都是階調矩陣" +"特性檔案,而階調矩陣設定檔不含可感知模式所用的尋找表。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.
" msgstr "" +"為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫用 WideRGB 來命名此色彩空間。" +"p>
WideGamutRGB 由 Adobe 研發,用於以光色作為基色的寬色域色彩空間。Pascale " +"使用的基色數值與 Adobe 和佳能曾經使用的 V2 規範寬色域特性檔案相匹配。此色彩空" +"間耐人尋味,在它發表之後不久,Adobe 便將其注意力轉向了 ProPhotoRGB 色彩空間。" +"
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
" msgstr "" +"下列特性檔案用於已被轉換成單色灰階 (黑白色) 的 RGB 影像。將 RGB 轉成灰階的" +"主要理由是節省解碼影像所需的檔案空間。Google 不惜一切代價加快其網頁的載入速" +"度,而影像則是拖慢網頁載入的要素之一。將原本就只有黑白的 RGB 影像轉成灰階可以" +"節省一些資料量。對於要上傳至網際網路的灰階影像,使用 sRGB 階調響應曲線 (TRC) " +"的 V2 規範灰階特性檔案
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.
" msgstr "" +"以「-g10.icc」結尾的色彩特性檔案帶有線性 gamma (gamma=1.0 ,也稱線性光) ," +"它們只套用作 16 位 整數及浮點、32 位整數及浮點影像的編輯流程。許多影像編輯作" +"業線上性 gamma 的色彩空間下能產生更好的結果。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" msgstr "" +"檔案名以「-labl.icc」結尾的特性檔案具有感知上統一的階調響應曲線 (TRC) 。建" +"議在使用感知上統一的 RGB 色彩空間時對影像進行相應的處理操作。在編輯高色深色板" +"的影像時應使用 V4 規範的特性檔案。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
" msgstr "" +"檔案名以「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」及「-bt709.icc」結尾的特性檔案具有近" +"似 (但並非絕對) 感知上統一的階調響應曲線 (TRC) 。尤其是 ProPhotoRGB 色彩空間" +"的 gamma 為 1.8 的TRC 與感知上統一的標準偏差較大。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.
" msgstr "" +"在編輯 8 位 色深色板的影像時應選用具有近似或絕對感知上統一的階調響應曲線 " +"(TRC) 的窄色域。在此特性檔案庫中只有 sRGB 和 AdobeRGB1998 (ClayRGB) 的色域能" +"滿足這一條件。即便如此,在使用 AdobeRGB1998 色彩空間時必須小心避免造成色調分" +"離現象。還要注意不要把這兩個特性檔案的線性 gamma 版本用於 8 點陣影像的編輯流" +"程。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.
" msgstr "" +"如果影像需儲存為高位深並使用 LCMS 作為色彩管理模組的影像軟體進行編輯,如 " +"Krita 、digiKam/showFoto 和 GIMP 2.9 等,應使用 V4 規範的特性檔案。
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" msgstr "" +"如果影像將用於網路,或用於不能處理 V4 規範的影像軟體時,應使用 V2 規範的特" +"性檔案。
" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" -msgstr "解鎖 (從預設恢復設定)" +msgstr "解除鎖定 (復原預設設定)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:157 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" -msgstr "解鎖 (保持目前的設定)" +msgstr "解除鎖定 (保留目前設定)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" -msgstr "未校準色彩空間" +msgstr "未經校準的色彩空間" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." -msgstr "沒有設定檔可用..." +msgstr "無可用特性檔案…" #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" -msgstr "選擇一般混合模式" +msgstr "選擇正常混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" -msgstr "選擇溶解混合模式" +msgstr "選擇溶解混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" -msgstr "選擇下置混合模式" +msgstr "選擇背後混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" -msgstr "選擇清除混合模式" +msgstr "選擇透明混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" -msgstr "選擇變暗混合模式" +msgstr "選擇變暗混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" -msgstr "選擇色彩增值混合模式" +msgstr "選擇相乘混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" -msgstr "選擇加深色彩混合模式" +msgstr "選擇顏色加深混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" -msgstr "選擇線性加深混合模式" +msgstr "選擇線性加深混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" -msgstr "選擇變亮混合模式" +msgstr "選擇變亮混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" -msgstr "選擇濾色混合模式" +msgstr "選擇濾色混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" -msgstr "選擇加亮顏色混合模式" +msgstr "選擇顏色減淡混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" -msgstr "選擇線性加亮混合模式" +msgstr "選擇線性減淡混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" -msgstr "選擇疊加混合模式" +msgstr "選擇疊加混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" -msgstr "選擇疊加混合模式" +msgstr "選擇強疊加混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" -msgstr "選擇柔光混合模式" +msgstr "選擇柔光混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" -msgstr "選擇強光混合模式" +msgstr "選擇強光混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" -msgstr "選擇強烈光源混合模式" +msgstr "選擇亮光混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" -msgstr "選擇線性光源混合模式" +msgstr "選擇線性光混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" -msgstr "選擇小光源混合模式" +msgstr "選擇點光混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" -msgstr "選擇實色疊印混合模式" +msgstr "選擇實色混合混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" -msgstr "選擇差異混合模式" +msgstr "選擇差值混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" -msgstr "選擇排除混合模式" +msgstr "選擇排除混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" -msgstr "選擇色相混合模式" +msgstr "選擇色相混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" -msgstr "選擇飽和度混合模式" +msgstr "選擇飽和度混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" -msgstr "選擇顏色混合模式" +msgstr "選擇顏色混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" -msgstr "選擇明度混合模式" +msgstr "選擇光度混色模式" #: libs/ui/widgets/kis_color_button.cpp:347 #, kde-format msgid "Choose a color" -msgstr "選擇一顏色" +msgstr "選擇顏色" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "全部" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" -msgstr "沒有標籤" +msgstr "無標籤" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:59 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:342 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "顏色名稱:" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Create" +#, kde-format msgid "Create" -msgstr "建立(&C)" +msgstr "建立" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:276 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" +"線性 gamma 的 RGB 色彩空間不應該被用於 8 位整數模式。對於線性色彩特性檔案,我" +"們建議使用 16 位整數或者任意一種浮點色板的色彩空間。\n" +"\n" +"點擊「確定」建立 8 位整數線性 RGB 色彩空間,或者點擊「取消」回到設定對話框。" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502 #, kde-format msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "位元組" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM." msgstr "" -"這份文件將會是%1x%2像素在 %3 的色彩模式下,這意味著像素大小是 %4 位元。單一繪" -"圖圖層將因此佔據 %5 %6 的記憶體。" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:158 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" -msgstr "濾鏡組態 XML" +msgstr "濾鏡設定 XML 檔案" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:213 #, kde-format msgid "No configuration options" -msgstr "沒有組態選項" +msgstr "無設定選項" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, kde-format msgid "Custom Gradient" -msgstr "自訂漸層" +msgstr "自訂漸變" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:91 #, kde-format msgid "Add..." -msgstr "加入..." +msgstr "新增…" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:98 #, kde-format msgid "Stop gradient" -msgstr "停止漸層" +msgstr "分段漸變" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Segmented gradient" -msgstr "分段漸層" +msgstr "分段漸變" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:110 #, kde-format msgid "Edit..." -msgstr "編輯..." +msgstr "編輯…" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:182 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" -msgstr "臨界值:" +msgstr "閾值:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" -msgstr "即時預覽臨界值:" +msgstr "即時預覽閾值:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" -msgstr "之後啟用:" +msgstr "啟用始於:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(即時預覽)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "即時預覽" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
即時預覽模式被以下選項停用:
即時預覽模式根據下列選項的設定而被禁用:
Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold
即時預覽模式根據即時預覽閾值的設定值而被禁用。請右鍵單擊此處以變更該閾值。" +"
Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:
即時預覽可能與最終結果看起來不同。遇到問題時,請嘗試停用以下選項:
即時預覽的顯示效果可能與最終結果有所差異。如果遇到問題可禁用下列選項:
Instant Preview Mode is available
" msgstr "即時預覽模式可用
" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "選擇中繼資料合併策略" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "飽和度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" -msgstr "中灰階:" +msgstr "中間灰亮度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:146 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "詳細資料" +msgstr "詳細訊息" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:170 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:210 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:110 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." -msgstr "此預設的設定已從其預設值更改。" +msgstr "此預設的目前設定已被變更為不同於其預設值。" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:113 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "切換顯示預設" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:115 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" -msgstr "切換顯示便條紙" +msgstr "切換顯示繪圖區" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "重新載入筆刷預設" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "重新命名筆刷預設" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:574 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Engine:" +#, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" -msgstr "引擎:" +msgstr "筆刷引擎:%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:629 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181 #, kde-format msgid "All" msgstr "全部" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" -msgstr "保存新的筆刷預設" +msgstr "儲存新筆刷預設" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "預設圖示庫" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" -msgstr "沒有預覽這個引擎" +msgstr "此引擎沒有預覽" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." -msgstr "沒有可用的色調曲線..." +msgstr "無可用色調曲線…" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" -msgstr "附加到工具列" +msgstr "嵌入到工具列" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" -msgstr "從工具列分離" +msgstr "與工具列分離" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155 #, kde-format msgid "No configuration options." -msgstr "沒有組態選項。" +msgstr "無設定選項。" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window size" +#, kde-format msgid "Window layouts" -msgstr "視窗大小" +msgstr "視窗版面配置" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window Background:" +#, kde-format msgid "Window Layout" -msgstr "視窗背景:" +msgstr "視窗版面配置" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:231 #, kde-format msgid "Window Layout %1" -msgstr "" +msgstr "視窗版面配置 %1" #: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "選擇顏色" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256 #, kde-format msgid "Change the filling color" -msgstr "變更填充色" +msgstr "變更填充顏色" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Change filling gradient" -msgstr "變更填充漸層" +msgstr "變更填充漸變" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" -msgstr "變更填充圖樣" +msgstr "變更填充紋理" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" -msgstr "漸層" +msgstr "漸變" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" -msgstr "輸入漸層名稱:" +msgstr "輸入漸變名稱:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" -msgstr "保存漸層" +msgstr "儲存漸變" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" -msgstr "不填充" +msgstr "無填充" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" -msgstr "單色填充" +msgstr "純色填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Solid" -msgstr "單色" +msgstr "純色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" -msgstr "漸層填充" +msgstr "漸變填充" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" -msgstr "圖樣填充" +msgstr "圖案填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" -msgstr "重複:" +msgstr "循環:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" -msgstr "重覆" +msgstr "循環" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "預設:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" -msgstr "靶形頂點" +msgstr "分叉線頭" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" -msgstr "圓形頂點" +msgstr "圓形線頭" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" -msgstr "方形頂點" +msgstr "方形線頭" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" -msgstr "斜接合" +msgstr "斜角連結" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" -msgstr "圓接合" +msgstr "圓角連結" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" -msgstr "斜角接合" +msgstr "斜切連結" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "斜接限制" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" -msgstr "設定實際選取的線條寬度" +msgstr "為實際選取區域設定描邊寬度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "線條樣式:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "線條樣式" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" -msgstr "設定標記" +msgstr "起點記號" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" -msgstr "節點標記" +msgstr "節點記號" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" -msgstr "結束標記" +msgstr "終點記號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" -msgstr "厚度:" +msgstr "粗細:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a file to load..." -msgstr "選取一檔案以載入..." +msgstr "選擇要載入的檔案…" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." -msgstr "選取一目錄以載入..." +msgstr "選擇要載入的目錄…" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" -msgstr "分割區段" +msgstr "分隔片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" -msgstr "複製區段" +msgstr "複製片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" -msgstr "鏡射區段" +msgstr "鏡像片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" -msgstr "移除區段" +msgstr "移除片段" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Recent:" -msgstr "最近的檔案:" +msgstr "最近:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Add / Remove Colors..." -msgstr "新增/移除顏色..." +msgstr "新增 / 移除顏色…" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" -msgstr "加入新的作者資料 (從目前的副本建立)" +msgstr "新增作者檔案 (基於目前檔案建立)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" -msgstr "刪除作者簡介" +msgstr "刪除作者檔案" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" +"編輯,背景,背景畫師,比對員,草圖畫師,創作者,動畫師(日本),動畫師(歐美),對稿員,翻" +"譯員,封面畫師,概念畫師,勾線畫師,畫師,校對員,排版設計師,排字員,上色畫師,設計" +"師,紋理畫師,像素畫師,像素動畫師,修圖員,藝術家,藝術總監,作家,作者,助理,其他" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" -msgstr "電子郵件" +msgstr "電子信箱" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "傳真" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "首頁" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" -msgstr "地址" +msgstr "郵寄地址" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "電話" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Entry" -msgstr "國家:" +msgstr "條目" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #, kde-format msgid "Type" -msgstr "型態" +msgstr "類型" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" -msgstr "名稱 (不可重複或空白):" +msgstr "名稱(不能重複或是為空):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" -msgstr "設定檔的名稱" +msgstr "作者檔案名稱" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" -msgstr "新增聯絡資訊" +msgstr "建立聯繫訊息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) -#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 -#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27 +#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "縮寫:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) -#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 -#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67 +#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Position:" -msgstr "位置:" +msgstr "職位:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "名字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" -msgstr "標題:" +msgstr "頭銜:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "暱稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "公司(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "姓氏:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" -msgstr "新增聯絡資訊" +msgstr "新增聯繫訊息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" -msgstr "移除聯絡資訊" +msgstr "移除聯繫訊息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" -msgstr "聯絡:" +msgstr "聯絡方式:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" -msgstr "試用(&T)" +msgstr "嘗試(&T)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "已修改" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" -msgstr "詳細資料(&D)" +msgstr "詳細訊息(&D)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." -msgstr "取得說明..." +msgstr "尋求協助…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" -msgstr "最後列印:" +msgstr "上次列印:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" -msgstr "授權/權利:" +msgstr "許可協議/權利:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keywords:" +#, kde-format msgid "&Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +msgstr "關鍵字(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" -msgstr "版本號:" +msgstr "修訂版本:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" -msgstr "建立於:" +msgstr "建立時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Total editing time:" +#, kde-format msgid "Total editing ti&me:" -msgstr "總計編輯時間:" +msgstr "總計編輯時長(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "路徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "標題:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subject:" +#, kde-format msgid "Sub&ject:" -msgstr "主旨:" +msgstr "主題(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" -msgstr "標題:" +msgstr "名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "公司:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "姓氏:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "名字:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" -msgstr "文件資訊" +msgstr "檔案訊息" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" -msgstr "上次存檔的人" +msgstr "上次修改者" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" -msgstr "使用 ; (如:Office;KDE;Calligra)" +msgstr "使用「;」(如:Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" -msgstr[0] "%1 週" +msgstr[0] "%1 周" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 天" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 小時" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分鐘" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 秒" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" -msgstr "%1 與 %2" +msgstr "%1 %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 #, kde-format msgid "Open palette" msgstr "開啟調色盤" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 #, kde-format msgid "Save palette" msgstr "儲存調色盤" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" -msgstr "新增顏色到調色盤" +msgstr "新增顏色至調色板" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " -msgstr "無法寫入調色盤檔案 %1。也許該檔案是唯讀的。" +msgstr "無法寫入調色板檔案 %1。它可能是唯讀檔案。 " #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" -msgstr "新增/移除顏色" +msgstr "新增/刪除顏色" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "目標:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "填充" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "線性" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "放射" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "圓錐" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "無" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "整體不透明度:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Color stop:" -msgstr "色彩空間:" +msgstr "顏色節點:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." -msgstr "停止顏色。" +msgstr "節點顏色。" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" -msgstr "新增到預先定義的漸層(&A)" +msgstr "新增到預製漸變(&A)" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "標籤" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" -msgstr "頁面配置" +msgstr "頁面版面配置" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" -msgstr "頁面" +msgstr "頁" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" -msgstr "套用到文件" +msgstr "套用到檔案" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "左邊緣:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "右邊緣:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" -msgstr "裝訂邊緣:" +msgstr "裝訂邊界:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" -msgstr "頁面邊緣:" +msgstr "頁邊距:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" -msgstr "封面頁:" +msgstr "並排頁面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" -msgstr "封面頁" +msgstr "並排頁面" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" -msgstr "頁面配置:" +msgstr "頁面版式:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" -msgstr "頁面展開" +msgstr "跨頁" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" -msgstr "單位(&U):" +msgstr "單元(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "跟隨樣式(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Po&rtrait" -msgstr "直向" +msgstr "縱向(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" -msgstr "封面頁:" +msgstr "並排頁面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" -msgstr "單頁" +msgstr "單面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "文字方向(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" -msgstr "左到右" +msgstr "從左到右" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" -msgstr "右到左" +msgstr "從右到左" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222 #, kde-format msgid "Margins" -msgstr "邊界" +msgstr "頁邊距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242 #, kde-format msgid "Top:" -msgstr "頂端:" +msgstr "上:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" -msgstr "裝訂邊緣(&B):" +msgstr "裝訂邊界(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" -msgstr "頁面邊緣(&G):" +msgstr "頁邊距(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "底部(&M):" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "匯入資源" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "刪除資源" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" -msgstr "新的標籤" +msgstr "建立標籤" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "Assign to tag" -msgstr "指定到標籤" +msgstr "指定給標籤" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175 #, kde-format msgid "Remove from this tag" -msgstr "從這個標籤移除" +msgstr "移除出此標籤" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove from other tag" -msgstr "從其他標籤移除" +msgstr "移除出其他標籤" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" -msgstr "無法還原標籤" +msgstr "無法復原刪除標籤" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
條件只需部分匹配"
+"資源名稱,不區分大小寫:
名稱的一部分 或者 !名稱的一部分"
+"tt>
包含或排除某個標籤的資源:
[標籤名稱] 或者 ![標籤"
+"名稱]
條件必需完全匹配資源名稱,區分大小寫:
\"完全一致的"
+"名稱\" 或者 !\"完全一致的名稱\"
To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
條件只需部分匹配"
+"資源名稱,不區分大小寫:
名稱的一部分 或者 !名稱的一部分"
+"tt>
包含或排除某個標籤的資源:
[標籤名稱] 或者 ![標籤"
+"名稱]
條件必需完全匹配資源名稱,區分大小寫:
\"完全一致的"
+"名稱\" 或者 !\"完全一致的名稱\"
Shows the menubar again after it has been hidden
" -msgstr "顯示選單列隱藏選單列後再次顯示它
" +msgstr "顯示選單欄隱藏選單欄後再次顯示選單欄
" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" -msgstr "顯示狀態列(&A)" +msgstr "顯示狀態欄(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.
" -msgstr "顯示狀態列顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。
" +msgstr "顯示狀態欄顯示狀態欄,即位於視窗底部用於顯示狀態訊息的長條。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" -msgstr "新增(&N)" +msgstr "建立(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." -msgstr "開啟(&O)..." +msgstr "開啟(&O)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" -msgstr "開啟現有的文件" +msgstr "開啟已有檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" -msgstr "開啟最近的(&R)" +msgstr "開啟最近檔案(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" -msgstr "開啟最近使用的文件" +msgstr "開啟最近使用過的檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" -msgstr "儲存文件" +msgstr "儲存檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." -msgstr "另存新檔(&A)..." +msgstr "另存為(&A)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" -msgstr "以新名稱儲存文件" +msgstr "以新名稱儲存檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" -msgstr "恢復(&V)" +msgstr "還原(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" -msgstr "回復文件的變更" +msgstr "還原檔案中未儲存的變更" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" -msgstr "關閉文件" +msgstr "關閉檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." -msgstr "列印(&P)..." +msgstr "列印(&P)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" -msgstr "列印文件" +msgstr "列印檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "列印預覽(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" -msgstr "顯示文件的預覽列印" +msgstr "顯示檔案的列印預覽" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." -msgstr "郵寄(&M)..." +msgstr "郵件(&M)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" -msgstr "以郵件傳送文件" +msgstr "透過郵件發送檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" -msgstr "關閉Krita(&Q)" +msgstr "退出(&Q)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" -msgstr "結束應用程式" +msgstr "退出應用程式" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" -msgstr "復原上一次的動作" +msgstr "復原上一步操作" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "重做(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" -msgstr "重做上一次的動作" +msgstr "重做上次復原的操作" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "將所選取的項目剪下放到剪貼簿" +msgstr "將選中內容剪下到剪貼簿" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "將選取區複製到剪貼簿中" +msgstr "將選中內容複製到剪貼簿" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "貼上剪貼簿內容" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" -msgstr "清除(&L)" +msgstr "清空(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" -msgstr "全部選取(&A)" +msgstr "全部選擇 (&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" -msgstr "取消選取(&L)" +msgstr "取消選擇(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." -msgstr "尋找(&F)..." +msgstr "尋找(&F)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "尋找下一個(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "尋找上一個(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." -msgstr "取代(&R)..." +msgstr "取代(&R)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "實際大小(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" -msgstr "以實際大小檢視文件" +msgstr "以實際大小顯示檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" -msgstr "配合頁面大小(&F)" +msgstr "適合頁面(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "縮放到適合視窗內頁面" +msgstr "縮放到整個頁面適合視窗" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "配合頁面寬度(&W)" +msgstr "適合頁寬(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "縮放到適合視窗內頁面寬度" +msgstr "縮放到頁面寬度適合視窗" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "配合頁面高度(&H)" +msgstr "適合頁高(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" -msgstr "縮放到適合視窗內頁面高度" +msgstr "縮放到頁面高度適合視窗" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "縮放(&Z)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" -msgstr "選擇縮放等級" +msgstr "選擇縮放級別" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "重新顯示(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" -msgstr "重新顯示文件" +msgstr "重新顯示檔案" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" -msgstr "往上" +msgstr "轉到上級" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" -msgstr "前一頁(&P)" +msgstr "上一頁(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" -msgstr "回到前一頁" +msgstr "轉到上一頁" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "下一頁(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" -msgstr "前往下一頁" +msgstr "轉到下一頁" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." -msgstr "前往(&G)..." +msgstr "轉到(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." -msgstr "前往頁面(&G)..." +msgstr "轉到頁(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." -msgstr "跳至行數(&G)..." +msgstr "轉到行(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "第一頁(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" -msgstr "前往第一頁" +msgstr "轉到第一頁" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "最後一頁(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" -msgstr "前往最末頁" +msgstr "轉到最後一頁" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" -msgstr "往回(&B)" +msgstr "後退(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" -msgstr "在文件內返回" +msgstr "在檔案中後退" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" -msgstr "往前(&F)" +msgstr "前進(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" -msgstr "在文件內往前" +msgstr "在檔案中前進" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" -msgstr "加入書籤(&A)" +msgstr "新增書籤(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "編輯書籤(&E)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "拼寫(&S)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" -msgstr "在文件中檢查拼寫" +msgstr "檢查檔案中的拼寫" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" -msgstr "顯示或隱藏選單列" +msgstr "顯示或隱藏選單欄" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "顯示工具列(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" +msgstr "顯示或隱藏狀態欄" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "全螢幕模式(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "儲存設定(&S)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "設定快捷鍵(&H)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." -msgstr "設定 %1(&C)..." +msgstr "設定 %1(&C)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." -msgstr "設定工具列(&B)..." +msgstr "設定工具列(&B)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "設定通知(&N)..." +msgstr "設定通知(&N)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 手冊(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" -msgstr "這是什麼?(&T)" +msgstr "這是什麼(&T)?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" -msgstr "每日小祕訣(&D)" +msgstr "每日提示(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." -msgstr "回報錯誤(&R)" +msgstr "回報錯誤(&R)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." -msgstr "切換應用程式語言(&L)..." +msgstr "切換應用程式語言(&L)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "關於 %1(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" -msgstr "關於 &KDE" +msgstr "關於 KDE(&K)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" -msgstr "百分比 (%)" +msgstr "百分數 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" -msgstr "視圖高度的百分比 (vh)" +msgstr "檢視高度比例 (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" -msgstr "視圖寬度的百分比 (vw)" +msgstr "檢視寬度比例 (vw)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" -msgstr "度 (°)" +msgstr "度數 (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" -msgstr "" +msgstr "百分度" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "圓的百分比 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" -msgstr "弧度 (rad)" +msgstr "弧度 (度)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" -msgstr "影格 (f)" +msgstr "畫格 (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" -msgstr "動畫的百分比 (%)" +msgstr "動畫長度百分比 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "秒 (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "所有支援的格式" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "關於 KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" -msgstr "KDE - 自由!" +msgstr "KDE 桌面環境 - 一切自由" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.Please read this guide for reporting " "bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on http://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.
如需報告問題,請先閱讀這篇文章。
要報告問" +"題,請點擊下方的按鈕,這會開啟一個網頁瀏覽器並訪問如下網址:http://bugs.kde.org,在該網頁你可以填寫一個報告問題的表" +"格,顯示在此頁上方的訊息也將被發送到該伺服器上。
This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.
" msgstr "" +"此項設定 HSY 光度的 gamma 值的線性度。1是完全線性,2.2" +"是通用的預設值。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" -msgstr "顏色選擇器使用不同於影像的色彩空間" +msgstr "拾色器使用與影像不同的色彩空間(&G)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "行為" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " -msgstr "當浮動面板調整大小: " +msgstr "工具面板大小變化時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " -msgstr "顯示縮放選擇器使用者介面: " +msgstr "顯示浮動放大介面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " -msgstr "縮放選擇器大小: " +msgstr "放大介面大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." -msgstr "點擊時隱藏彈出。" +msgstr "單擊隱藏浮動放大介面。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511 #, kde-format msgid "Shade Selector" -msgstr "陰影選擇器" +msgstr "光影拾色器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62 #, kde-format msgid "Color model:" -msgstr "色彩模式:" +msgstr "色彩模型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571 #, kde-format msgid "Update Selector When:" -msgstr "更新選擇器時機:" +msgstr "拾色器顏色更新條件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" -msgstr "在陰影選擇器上點右鍵時" +msgstr "右鍵單擊光影拾色器時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" -msgstr "在陰影選擇器上點左鍵時" +msgstr "左鍵單擊光影拾色器時" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" -msgstr "這不包括用陰影選擇器變更顏色" +msgstr "由光影拾色器本身造成的顏色變化忽略不計" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595 #, kde-format msgid "Foreground color changes" -msgstr "前景色變更" +msgstr "前景色發生變化時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608 #, kde-format msgid "Background color change" -msgstr "背景色變更" +msgstr "背景色發生變化時" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" -msgstr "最小陰影選擇器" +msgstr "簡單光影拾色器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "顯示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651 #, kde-format msgid "&Gradient" -msgstr "漸層(&G)" +msgstr "漸變(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" -msgstr "色票(&R)" +msgstr "色塊(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "行數:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "行高:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " -msgstr "每行色票數:" +msgstr "每行色塊數:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787 #, kde-format msgid "Color History" -msgstr "顏色紀錄" +msgstr "顏色歷史" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" -msgstr "顯示顏色紀錄(&Y)" +msgstr "顯示顏色歷史(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028 #, kde-format msgid "Patch Options" -msgstr "色票選項" +msgstr "色塊選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "寬度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077 #, kde-format msgid "Max Patches: " -msgstr "最大量色票:" +msgstr "色塊上限: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113 #, kde-format msgid "Layout" -msgstr "版面" +msgstr "版面配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132 #, kde-format msgid "Colu&mns:" -msgstr "欄(&M):" +msgstr "列數 (&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "水平(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168 #, kde-format msgid "&Rows:" -msgstr "列(&R):" +msgstr "行數(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209 #, kde-format msgid "Allow scrolling" -msgstr "允許捲軸" +msgstr "允許滾動" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008 #, kde-format msgid "Colors from Image" -msgstr "取自影像的顏色" +msgstr "影像顏色顯示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" -msgstr "顯示取自影像的顏色" +msgstr "顯示來自影像的顏色(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" -msgstr "若影像太大張,可能速度會變慢" +msgstr "處理大尺寸影像時可能較慢" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202 #, kde-format msgid "Update after every stroke" -msgstr "在每個筆劃之後更新" +msgstr "每畫一筆立即更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" -msgstr "HSV 用滑桿顯示" +msgstr "要顯示的 HSV 滑動條" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "明度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" -msgstr "HSL 用滑桿顯示" +msgstr "要顯示的 HSL 滑動條" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" -msgstr "HSI 用滑桿顯示" +msgstr "要顯示的 HSI 滑動條" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" -msgstr "HSY' 用滑桿顯示" +msgstr "要顯示的 HSY' 滑動條" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352 #, kde-format msgid "Luma" -msgstr "亮度" +msgstr "光度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" -msgstr "亮度、飽和度和色相熱鍵步驟" +msgstr "亮度,飽和度和色相快速鍵級數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "亮度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " steps" -msgstr "色階數" +msgstr " 級數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "飽和度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428 #, kde-format msgid "Hue: " -msgstr "色相:" +msgstr "色相: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" -msgstr "YUV 更紅/更綠/更藍/更黃的熱鍵步驟" +msgstr "YUV 紅/綠/藍/黃快捷鍵級數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " -msgstr "較紅/較綠:" +msgstr "紅/綠:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " -msgstr "較藍/較黃:" +msgstr "藍/黃:" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" -msgstr "動畫面板" +msgstr "動畫" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:166 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" -msgstr "加入轉換關鍵影格" +msgstr "新增變形關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:409 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" -msgstr "有效的 FPS:\t%1" +msgstr "有效畫格速率:%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:410 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" -msgstr "真正的 FPS:\t%1" +msgstr "真實畫格速率:%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:411 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" -msgstr "" +msgstr "丟畫格:%1%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" -msgstr "上一個關鍵影格" +msgstr "上一關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:550 #, kde-format msgid "Next Key Frame" -msgstr "下一個關鍵影格" +msgstr "下一關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:554 #, kde-format msgid "First Frame" -msgstr "跳至開頭影格" +msgstr "首畫格" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:558 #, kde-format msgid "Last Frame" -msgstr "跳至最後影格" +msgstr "末畫格" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Play / Stop" -msgstr "播放 / 停止" +msgstr "播放/停止" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "動畫曲線" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" -msgstr "調整關鍵影格" +msgstr "調整關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" -msgstr "插入關鍵影格" +msgstr "插入關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "調整切線" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" -msgstr "設定插補模式" +msgstr "設定插值模式" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" -msgstr[0] "調整關鍵影格" +msgstr[0] "調整 %1 個關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" -msgstr "新增影格" +msgstr "建立畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" -msgstr "複製影格" +msgstr "複製畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" -msgstr "移除影格" +msgstr "刪除畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" -msgstr "移除所選影格" +msgstr "刪除多畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" -msgstr "自動影格模式" +msgstr "自動畫格模式" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" -msgstr "掉格" +msgstr "減畫格數量" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "顯示在時間軸" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" -msgstr "新增圖層" +msgstr "建立圖層" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" -msgstr "添加現有圖層" +msgstr "新增已有圖層" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" -msgstr "添加不透明關鍵影格" +msgstr "新增不透明度關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" -msgstr "添加變形關鍵影格" +msgstr "新增變形關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" -msgstr "移除不透明關鍵影格" +msgstr "刪除不透明度關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" -msgstr "移除變形關鍵影格" +msgstr "刪除變形關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" -msgstr[0] "" -"複製關鍵影格\n" -"複製 %1 個關鍵影格" +msgstr[0] "複製 %1 個關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" -msgstr "添加關鍵影格" +msgstr "新增關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" -msgstr[0] "移除關鍵影格" +msgstr[0] "移除關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" -msgstr[0] "" -"移動關鍵影格\n" -"移動 %1 個關鍵影格" +msgstr[0] "移動 %1 個關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Frames" +#, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" -msgstr[0] "移除所選影格" +msgstr[0] "移除 %1 個關鍵畫格並位移" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365 -#, fuzzy -#| msgid "Drop Frames" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" -msgstr "掉格" +msgstr "翻轉畫格" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53 #, kde-format msgid "Tint: " -msgstr "透視色影響度" +msgstr "著色強度: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" -msgstr "過去影格的色調顏色" +msgstr "過去畫格的著色" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" -msgstr "未來影格的色調顏色" +msgstr "未來畫格的著色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" -msgstr "動畫透視選項" +msgstr "洋蔥皮檢視選項" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48 #, kde-format msgid "Filter by frame color" -msgstr "按影格顏色進行過濾" +msgstr "依畫格顏色過濾" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108 #, kde-format msgid "Previous frames" -msgstr "前影格透視色" +msgstr "前畫格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128 #, kde-format msgid "Next frames" -msgstr "後影格透視色" +msgstr "後畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" -msgstr "動畫時間軸" +msgstr "時間軸" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" -msgstr[0] "插入關鍵影格" +msgstr[0] "插入 %1 個關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" -msgstr "此版本不支持音訊播放!" +msgstr "此 Krita 編譯版本不支援音訊重播!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "靜音" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "移除音訊" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." -msgstr "縮放時間軸。按住並向左或右拖動。" +msgstr "縮放時間軸:按住並左右拖曳。" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." -msgstr "開啟音訊" +msgstr "開啟音訊…" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." -msgstr "改變音訊 (%1)..." +msgstr "變更音訊 (%1)…" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:943 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Add Keyframe" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" -msgstr "添加關鍵影格" +msgstr "關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:951 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Drop Frames" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" -msgstr "掉格" +msgstr "保持畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1416 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Frames" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" -msgstr "移除所選影格" +msgstr "插入或移除保持畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1417 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Enter new style name" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" -msgstr "輸入新的樣式名稱" +msgstr "輸入畫格數" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" -msgstr "插入關鍵影格" +msgstr "插入關鍵畫格" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Number of rows:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" -msgstr "列數:" +msgstr "畫格數:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Frame Rate:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" -msgstr "影格率(秒):" +msgstr "畫格時序:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" -msgstr "" +msgstr "方向:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Before:" +#, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" -msgstr "之前:" +msgstr "左 / 之前" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Right to left" +#, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" -msgstr "右到左" +msgstr "右 / 之後" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:450 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Delete Column" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" -msgstr "刪除欄" +msgstr "關鍵畫格列" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" -msgstr "" +msgstr "保持畫格列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "開始:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "結束:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "播放速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" -msgstr "影格率(秒):" +msgstr "畫格速率:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "縮放時間" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "縮放值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" -msgstr "縮放到適合" +msgstr "縮放以適應" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" -msgstr "加入新的關鍵影格" +msgstr "新增關鍵畫格" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" -msgstr "移除選取的關鍵影格" +msgstr "移除所選關鍵畫格" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" -msgstr "保持值" +msgstr "保持數值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "線性插值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "自訂插值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "銳利節點" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "平滑節點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:38 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." -msgstr "" +msgstr "啟動 \"選擇形狀工具\" 以排列物件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Alignment" +#, kde-format msgid "Align" msgstr "對齊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:452 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Distribute Top" +#, kde-format msgid "Distribute" -msgstr "分布頂端" +msgstr "分布" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" -msgstr "排列" +msgstr "向量圖形排列" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" -msgstr "藝術顏色選擇器" +msgstr "美術拾色器" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Reset All Rings" -msgstr "重設所有色相環" +msgstr "重設所有鈴聲" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Reset Selected Ring" -msgstr "重設選擇的色相環" +msgstr "重設選取鈴聲" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Reset Light" -msgstr "重設光線" +msgstr "重設光源" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 #, kde-format msgid "Reset Everything" -msgstr "重設所有設定" +msgstr "全部重設" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 #, kde-format msgid "Pref." msgstr "偏好" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 #, kde-format msgid "Abs." -msgstr "" +msgstr "Abs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 #, kde-format msgid "Hue Pieces:" -msgstr "色相分為:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 #, kde-format msgid "Saturation Rings:" -msgstr "飽和度分為:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 #, kde-format msgid "Light Pieces" -msgstr "亮度分為:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "反轉飽和度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 #, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "重設為預設值" +msgstr "重設至預設值" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39 #, kde-format msgid "Channels" -msgstr "色版" +msgstr "色板" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52 #, kde-format msgid "Compositions" -msgstr "合成" +msgstr "圖層合成方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete Composition" -msgstr "刪除合成" +msgstr "刪除方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64 #, kde-format msgid "New Composition" -msgstr "新的合成" +msgstr "建立方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Composition" -msgstr "匯出合成" +msgstr "匯出方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80 #, kde-format msgid "Insert Name" -msgstr "插入名稱" +msgstr "新構圖名稱" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187 #, kde-format msgid "Select a Directory" -msgstr "選擇一個目錄" +msgstr "選擇資料夾" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294 #, kde-format msgid "Rename Composition" -msgstr "重命名合成 " +msgstr "重新命名方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295 #, kde-format msgid "New Name:" -msgstr "新的名稱:" +msgstr "新名稱:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" -msgstr "合成" +msgstr "圖層合成方案" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:149 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "圖層" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198 #, kde-format msgid "&Select Opaque" -msgstr "選取不透明的(&S)" +msgstr "選擇不透明度(&S)" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:225 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" -msgstr "顯示全域選取範圍遮罩(&S)" +msgstr "顯示全域選取區域遮罩(&S)" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" -msgstr "在Split a layer " "according to color
Creates a new layer for every color in the " "active layer.
" msgstr "" -"注意: 這只有" -"改變了渲染的影像之色彩空間。若要轉換圖層的色彩空間,請使用「 轉換影像的色彩空" -"間 」。
" +"按顏色分割圖層" +"span>
為分割出的每種顏色建立一個新圖層
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" -msgstr "建立者名稱:" +msgstr "作者名字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" -msgstr "發布者:" +msgstr "出版社:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "版權:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" -msgstr "" +msgstr "都柏林核心" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "曝光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Brightness value:" +#, kde-format msgid "Brightness &value:" -msgstr "亮度值:" +msgstr "亮度值(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "曝光時間(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "曝光模式(&X):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "手動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" -msgstr "自動括弧" +msgstr "自動包圍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "曝光程式(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" -msgstr "普通程式" +msgstr "一般程式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" -msgstr "孔徑優先權" +msgstr "光圈優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" -msgstr "快門優先權" +msgstr "快門優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" -msgstr "建立程式" +msgstr "創意程式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "動作程式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "縱向模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "橫向模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "曝光索引:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "曝光偏差:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "光圈(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "快門速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" -msgstr "&F 數字:" +msgstr "&F 值:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "鏡頭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "焦距(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" -msgstr "焦距 (相當於 &35mm):" +msgstr "焦距(&35mm 等效):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" -msgstr "最大孔徑:" +msgstr "最大光圈:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "自動對焦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subject distance:" +#, kde-format msgid "Sub&ject distance:" -msgstr "主題距離:" +msgstr "物件距離(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "測光模式(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" -msgstr "平均" +msgstr "平均測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" -msgstr "中央加權平均" +msgstr "中央權衡平均" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" -msgstr "多重點" +msgstr "多焦點" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" -msgstr "部份" +msgstr "中央部分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "距離範圍(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" -msgstr "巨集" +msgstr "微距" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" -msgstr "關閉檢視" +msgstr "近景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" -msgstr "距離檢視" +msgstr "遠景" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" -msgstr "閃光" +msgstr "閃光燈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" -msgstr "已閃光" +msgstr "激發數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" -msgstr "閃光燈回傳(&B):" +msgstr "頻閃回報(&B):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" -msgstr "沒有偵測到閃光燈回傳" +msgstr "無頻閃回報檢測" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" -msgstr "沒有偵測到閃光燈回傳亮光" +msgstr "無頻閃回報光檢測" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" -msgstr "偵測到閃光燈回傳亮光" +msgstr "已檢測到頻閃回報光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" -msgstr "使用強制閃光" +msgstr "強制閃光燈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" -msgstr "強制閃光壓制" +msgstr "強制閃光抑制" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "自動模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "功能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" -msgstr "紅眼移除" +msgstr "去除紅眼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "閃光能量(&G):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" -msgstr "後續處理" +msgstr "後期處理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "增益控制(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" -msgstr "低增益" +msgstr "低增益上調" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" -msgstr "高增益" +msgstr "高增益上調" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" -msgstr "低減益" +msgstr "低增益下調" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" -msgstr "高減益" +msgstr "高增益下調" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "光源(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "日光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" -msgstr "日光燈" +msgstr "螢光燈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" -msgstr "鎢" +msgstr "鎢絲燈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" -msgstr "好天氣" +msgstr "晴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" -msgstr "多雲天氣" +msgstr "陰天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" -msgstr "陰暗" +msgstr "光影" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" -msgstr "日光燈(D5700 - 7100K)" +msgstr "日光螢光 (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" -msgstr "日光白燈(N4600 - 5400K)" +msgstr "白晝螢光 (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" -msgstr "冷光白燈(W3900 - 4500K)" +msgstr "冷白色螢光 (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" -msgstr "白光燈(WW 3200 - 3700K)" +msgstr "白色螢光 (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" -msgstr "標準亮光 A" +msgstr "標準光 A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" -msgstr "標準亮光 B" +msgstr "標準光 B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" -msgstr "標準亮光 C" +msgstr "標準光 C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" -msgstr "ISO 攝影室鎢絲燈" +msgstr "ISO 標準作業室鎢絲燈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" -msgstr "其它" +msgstr "其他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" -msgstr "尖銳度:" +msgstr "銳度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" -msgstr "較尖銳" +msgstr "硬邊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" -msgstr "對比:" +msgstr "對比度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "白平衡(&B):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" -msgstr "自訂" +msgstr "訂製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" -msgstr "場景拍攝類型:" +msgstr "取景類型(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" -msgstr "夜晚場景" +msgstr "夜景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" -msgstr "製作者(&K):" +msgstr "製造商(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" -msgstr "感測方式型態(&I):" +msgstr "感光方式類型(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" -msgstr "單晶片顏色區域感測器" +msgstr "單晶片色彩區域感測器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" -msgstr "雙晶片顏色區域感測器" +msgstr "雙晶片色彩區域感測器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" -msgstr "三晶片顏色區域感測器" +msgstr "三晶片色彩區域感測器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" -msgstr "顏色序列區域感測器" +msgstr "色序區域感測器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "三線性感測器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" -msgstr "顏色序列線性感測器" +msgstr "色序線性感測器" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" -msgstr "清單" +msgstr "列表" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:337 #, kde-format msgid "Invalid" -msgstr "不合法" +msgstr "無效" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Number" -msgstr "數字" +msgstr "數量" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "字串" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" -msgstr "變異(%1)" +msgstr "變種 (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" -msgstr "有序陣列" +msgstr "順序隊列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" -msgstr "無序陣列" +msgstr "無序隊列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" -msgstr "替代陣列" +msgstr "可選隊列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" -msgstr "語言陣列" +msgstr "語言序列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" -msgstr "有理的" +msgstr "有理數" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:105 #, kde-format msgid "Key" -msgstr "鍵" +msgstr "關鍵字" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" -msgstr "明度" +msgstr "數值" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" -msgstr "選取範圍加框 " +msgstr "邊框選取區域" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" -msgstr "羽化選取範圍" +msgstr "羽化選取區域" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" -msgstr "加大選取範圍" +msgstr "擴大選取區域" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" -msgstr "縮小選取範圍" +msgstr "縮小選取區域" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "邊框寬度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" -msgstr "加大" +msgstr "擴大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" -msgstr "從影像邊框縮小" +msgstr "從影像邊框收縮" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "偏移影像" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "偏移影像" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "偏移圖層" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "偏移圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" -msgstr "偏移 x/2, y/2" +msgstr "按 x/2, y/2 偏移" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" -msgstr "無法載入 Python 函式庫" +msgstr "無法載入 Python 庫" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "無法設定 Python 路徑" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "無法載入內建 pykrita 模組" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." -msgstr "意外的錯誤初始化 python 外掛程式。" +msgstr "初始化 Python 外掛程式時發生意外錯誤。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" -msgstr "動作" +msgstr "操作" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" +"指定給此操作的圖示。它會被顯示在選單和工具列項目文字的一側。它可以是一組呼叫 " +"KDE 影像載入系統的字串,也可以是一組自訂的 QPixmap 、 QIcon ,可以為空。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." -msgstr "" +msgstr "指定給此操作的快捷鍵,如「Ctrl+1」,或者是一組 QKeySequence 實例,可以為空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" -msgstr "選單項:" +msgstr "選單項目:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." -msgstr "" +msgstr "指定給此操作的文字,用作選單項目標籤,可以為空。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." -msgstr "" +msgstr "放置此項目的選單,如工具、設定等,可以為空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "快捷鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "選單:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" -msgstr "設定頁" +msgstr "設定頁面" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." -msgstr "" +msgstr "指定給此操作的快捷鍵,如「Ctrl+1」,或者是一組 QKeySequence 實例,可以為空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "頁面:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" -msgstr "選擇一外掛程式或內建模組" +msgstr "選擇外掛程式或內建模組" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" -msgstr "Script 錯誤" +msgstr "指令稿錯誤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." -msgstr "執行腳本時發生異常。" +msgstr "執行指令稿時發生異常。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "例外" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" -msgstr "Script 編輯器" +msgstr "指令稿編輯器" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "執行(&R)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" -msgstr "離開(&E)" +msgstr "退出(&E)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" -msgstr "在 &console 中執行腳本" +msgstr "在控制台中執行指令稿(&C)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" -msgstr "QtScript" +msgstr "Qt 指令稿" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" -msgstr "清除 Console" +msgstr "清空控制台" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "另存為(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" -msgstr "保存腳本" +msgstr "儲存指令稿" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" -msgstr "開啟一 script" +msgstr "開啟指令稿" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" -msgstr "保存目前腳本" +msgstr "儲存目前指令稿" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" -msgstr "錯誤:無法初始化 Python 引擎" +msgstr "錯誤:Python 引擎無法初始化" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" -msgstr "Python 外掛程式管理" +msgstr "Python 外掛程式管理器" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specifiedSpecified version has invalid format for dependency
指定的版本具有依賴
指定版本的外掛程式包含對於下述依賴程式無效的格式
Failed to check version of dependency __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
無法檢查依賴項的版本 __version__
屬性。它沒有被停用,但行為是不可預知的...
依賴程式 __version__
屬性。此功能未被禁用,但無法保證其正常作業。"
+"
Failure on module load
%2" -msgstr "
模組載入失敗
%2" +msgstr "
載入模組
%2" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" -msgstr "內部引擎故障" +msgstr "內部引擎錯誤" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.
" msgstr "" -"選擇 G'Mic-Qt 外掛程式的位置。你可以從 G'Mic 網站下載外掛程式。請確認您下載的是 Krita 專用的版本,而非" -"獨立或 GIMP 版本。
" +"\">G'Mic 網站 下載該外掛程式。請確保下載的是為 Krita 提供的特製版" +"本,而不是獨立版本或 GIMP 版本。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "外掛程式:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "管理資源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "資源" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" -msgstr "無法將資源包加入資源伺服器" +msgstr "無法將資源包「%1」新增到資源伺服器" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" -msgstr "無法將資源包從黑名單移除" +msgstr "無法將資源包「%1」從黑名單中移除" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" -msgstr "資源包不存在!" +msgstr "資源包「%1」不存在!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154 #, kde-format msgid "Palettes" -msgstr "調色盤" +msgstr "調色板" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "編輯資源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "建立資源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." -msgstr "資源包名稱不能是空的。" +msgstr "資源包的名稱不能為空。" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." -msgstr "這個名稱的資源包已經存在了。" +msgstr "同名的資源包已存在。" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" -msgstr "選取一目錄以儲存資源包" +msgstr "選擇儲存資源包的資料夾" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" -msgstr "選取檔案以作為捆綁圖示使用" +msgstr "請選擇用作資源包圖示的檔案" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Import Bundles..." -msgstr "匯入資源包..." +msgstr "匯入資源包…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Import Brushes..." -msgstr "匯入筆刷..." +msgstr "匯入筆刷…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Gradients..." -msgstr "匯入漸層..." +msgstr "匯入漸變…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Import Palettes..." -msgstr "匯入調色盤..." +msgstr "匯入調色板…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Import Patterns..." -msgstr "匯入圖樣..." +msgstr "匯入圖案…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Import Presets..." -msgstr "匯入預設集..." +msgstr "匯入預設…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." -msgstr "匯入工作區..." +msgstr "匯入作業空間…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." -msgstr "建立資源包..." +msgstr "建立資源包…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115 #, kde-format msgid "Manage Resources..." -msgstr "管理資源..." +msgstr "管理資源…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." -msgstr "無法建立新的資源包。" +msgstr "無法建立資源包。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "匯入筆刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" -msgstr "匯入預設集" +msgstr "匯入預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" -msgstr "匯入漸層" +msgstr "匯入漸變" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "匯入資源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." -msgstr "無法安裝 %1 包的資源。" +msgstr "無法安裝 %1 資源包。" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." -msgstr "無法載入 %1 資源包。" +msgstr "無法載入資源包 %1。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" -msgstr "匯入圖樣" +msgstr "匯入圖案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" -msgstr "匯入調色盤" +msgstr "匯入調色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" -msgstr "匯入工作區" +msgstr "匯入作業空間" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "資源(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" -msgstr "使用中的資源包" +msgstr "已啟動的資源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" -msgstr "建立新的資源包" +msgstr "建立新資源包" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" -msgstr "非使用中的資源包" +msgstr "未啟動的資源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" -msgstr "刪除備份檔" +msgstr "刪除備份檔案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "開啟資源資料夾" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" -msgstr "選取的資源包" +msgstr "選中的資源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "資源包名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." -msgstr "編輯包(&E)..." +msgstr "編輯資源包(&E)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" -msgstr "授權:" +msgstr "許可協議:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" -msgstr "電子郵件:" +msgstr "電子信箱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" -msgstr "已更新:" +msgstr "更新日期:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "網站:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." -msgstr "新資源包..." +msgstr "建立資源包…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" -msgstr "可用的" +msgstr "可用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" -msgstr "已選取" +msgstr "已選擇" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "資源包名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "儲存到:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" -msgstr "(256 x 256)" +msgstr "(256x256 像素)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" -msgstr "垂直鏡射影像" +msgstr "垂直翻轉影像" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" -msgstr "水平鏡射影像" +msgstr "水平翻轉影像" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" -msgstr "右(&R)" +msgstr "向右(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" -msgstr "左(&L)" +msgstr "向左(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "自訂(&C):" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "分離影像" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "分離影像" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "匯出圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17 #, kde-format msgid "Current color model:" -msgstr "目前色彩模式:" +msgstr "目前色彩模型:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source" msgstr "來源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "目前圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" -msgstr "分離前平面化所有圖層" +msgstr "分離前平整全部圖層" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72 #, kde-format msgid "Output" msgstr "輸出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78 #, kde-format msgid "To layers" -msgstr "至圖層" +msgstr "到圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88 #, kde-format msgid "To images" -msgstr "至影像" +msgstr "到影像" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98 #, kde-format msgid "Alpha Options" -msgstr "Alpha 選項" +msgstr "透明度選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" -msgstr "將 Alpha 色版複製為個別的色版作為一個 Alpha 色版" +msgstr "將透明度色板複製為每個色彩色板各自的透明度色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" -msgstr "丟棄 Alpha 色版" +msgstr "拋棄透明度色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" -msgstr "從 Alpha 色版分別建立" +msgstr "建立各色彩色板獨立於透明度色板的分離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" -msgstr "分離前降到 8 位元" +msgstr "分離前將色板降為 8 位" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" -msgstr "輸出彩色,而非灰階" +msgstr "輸出為彩色而非灰階" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" -msgstr "傾斜影像" +msgstr "切變影像" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78 #, kde-format msgid "Shear Layer" -msgstr "傾斜圖層" +msgstr "切變圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" -msgstr "傾斜角度 X:" +msgstr "切變角度 X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 -#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 -#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" -msgstr "傾斜角度 Y:" +msgstr "切變角度 Y:" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "WaveletDecompose" -msgstr "小波分解" +msgstr "子波分解" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Wavelet Decompose" -msgstr "小波分解" +msgstr "子波分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" -msgstr "小波分解" +msgstr "子波分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Wavelet decompose" -msgstr "小波分解" +msgstr "子波分解" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Wavelet scales:" -msgstr "小波" +msgstr "子波比例:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." -msgstr "偏移圖層(&O)..." +msgstr "斜率、偏移、指數(&S)…" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" -msgstr "偏移圖層(&O)..." +msgstr "斜率、偏移、指數 (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" -msgstr "按鍵" +msgstr "按下按鈕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL 色彩平衡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Power:" -msgstr "降低" +msgstr "指數:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Slope:" -msgstr "斜率" +msgstr "斜率:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39 #, kde-format msgid "&Blur..." -msgstr "模糊(&B)..." +msgstr "模糊(&B)…" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." -msgstr "高斯模糊(&G)..." +msgstr "高斯模糊(&G)…" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." -msgstr "鏡頭模糊(&L)..." +msgstr "鏡頭模糊(&L)…" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "鏡頭模糊" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." -msgstr "動態模糊(&M)..." +msgstr "動態模糊(&M)…" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" -msgstr "移動模糊" +msgstr "動態模糊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 -#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 -#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "垂直半徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 -#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 -#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "水平半徑:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" -msgstr "彩虹" +msgstr "光圈結構" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) -#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 -#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 +#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 -#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 -#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "長度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #, kde-format msgid "Strength:" -msgstr "強度:" +msgstr "效果強度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) -#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 -#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 +#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "圓形" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:40 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." -msgstr "將顏色轉為 Alpha (&C)..." +msgstr "顏色轉為透明度(&C)…" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" -msgstr "將顏色轉為 Alpha" +msgstr "顏色轉為透明度" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:69 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" -msgstr "最大化色版(&A)" +msgstr "最大化色板(&A)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:107 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" -msgstr "最小化色版(&I)" +msgstr "最小化色板(&I)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" -msgstr "最大化色版" +msgstr "最大化色板" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" -msgstr "最小化色版" +msgstr "最小化色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Threshold:" -msgstr "臨界值:" +msgstr "閾值:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" -msgstr "取色器:" +msgstr "拾色器:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:88 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" -msgstr "自動調整對比度(&A)" +msgstr "自動對比度(&A)" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" -msgstr "自動調整對比度" +msgstr "自動對比度" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27 #, kde-format msgid "&Color Balance..." -msgstr "色彩平衡(&C).." +msgstr "色彩平衡(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Color Adjustment curves..." +#, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." -msgstr "色彩調整曲線(&C)..." +msgstr "跨色板顏色調整曲線(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color adjustment:" +#, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" -msgstr "色彩調整:" +msgstr "跨色板顏色調整" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Desaturate..." -msgstr "去色(&D)..." +msgstr "去色(&D)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "去色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:75 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" -msgstr "亮度:" +msgstr "明度:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "亮度:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Intensity:" -msgstr "亮度:" +msgstr "強度:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Luma:" -msgstr "明度:" +msgstr "光度:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Green-Red:" -msgstr "綠-紅︰" +msgstr "綠-紅:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "黃-藍:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:93 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." -msgstr "HSV 調整(&H)..." +msgstr "&HSV 調整…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL 調整" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." -msgstr "色彩調整曲線(&C)..." +msgstr "顏色調整曲線(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" -msgstr "色彩調整" +msgstr "顏色調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " -msgstr "重設陰影" +msgstr "重設陰影色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "紅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "藍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " -msgstr "重設中間色調" +msgstr "重設中間色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" -msgstr "重設亮部" +msgstr "重設高亮色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" -msgstr "保持亮度" +msgstr "保持光度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" -msgstr "去飽和的方法:" +msgstr "去色方法:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "亮度(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" -msgstr "亮度 (ITU-R BT.&709)" +msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" -msgstr "亮度 (ITU-R BT.&601)" +msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" -msgstr "平均(&A)" +msgstr "平均值(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" -msgstr "最小(&M)" +msgstr "最小值(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" -msgstr "" +msgstr "最大值(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "類型(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "著色(&C)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" -msgstr "色相/飽和度/亮度" +msgstr "色相/飽和度/明度(HSV)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" -msgstr "色相/飽和度/亮度" +msgstr "色相/飽和度/亮度(HSL)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" -msgstr "色相/飽和度/強度" +msgstr "色相/飽和度/強度(HSI)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" -msgstr "色相/飽和度/亮度" +msgstr "色相/飽和度/光度(HSY)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" -msgstr "藍色色度/紅色色度/亮度" +msgstr "藍色品/紅色品/光度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Value:" -msgstr "亮度:" +msgstr "明度(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "飽和度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "色相(&H):" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" -msgstr "亮度修正" +msgstr "亮度對比度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " 輸入:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " Output:" -msgstr "輸出:" +msgstr " 輸出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" -msgstr "對數" +msgstr "對數分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" -msgstr "色版:" +msgstr "色板:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Active Channels" +#, kde-format msgid "Driver channel" -msgstr "作用中的色版(&A)" +msgstr "驅動色板:" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." -msgstr "高度到法線貼圖(&H)..." +msgstr "高度貼圖轉法線貼圖(&H)…" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" -msgstr "高度到法線貼圖" +msgstr "高度貼圖轉法線貼圖" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" -msgstr "" +msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Simple" -msgstr "簡單模式" +msgstr "簡單" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" -msgstr "索貝爾" +msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:59 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "銳化(&S)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mean Removal" -msgstr "均值刪除(&M)" +msgstr "均值移除(&M)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:87 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" -msgstr "Laplascian 浮雕" +msgstr "浮雕 (拉普拉斯)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:102 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" -msgstr "所有方向浮雕" +msgstr "全方向浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" -msgstr "水平與垂直浮雕" +msgstr "水平和垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:132 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "僅垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:147 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "僅水平浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:162 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" -msgstr "頂部邊緣偵測" +msgstr "頂部邊緣檢測" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "銳化" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" -msgstr "均值刪除" +msgstr "均值移除" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" -msgstr "水平與垂直浮雕" +msgstr "水平和垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" -msgstr "對角浮雕" +msgstr "對角線浮雕" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" -msgstr "加亮顏色" +msgstr "減淡" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." -msgstr "邊緣偵測(&E)..." +msgstr "邊緣檢測(&E)…" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" -msgstr "所有面" +msgstr "所有邊緣" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" -msgstr "頂邊" +msgstr "上邊緣" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" -msgstr "底邊" +msgstr "下邊緣" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" -msgstr "右邊" +msgstr "右邊緣" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" -msgstr "左邊" +msgstr "左邊緣" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" -msgstr "以弧度為單位的方向" +msgstr "以弧度表示的方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." -msgstr "" +msgstr "輸出從線條處獲取的所需訊息類型。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" -"方法決定核心如何被創建,所以不同的方法在核心中選擇不同的值,從而給出稍微不同" -"的結果。" +"此公式決定了核心的建立方式,不同的公式的核心參數不同,因此它們的結果也會略有" +"不同。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." -msgstr "" +msgstr "這將產生去色後的結果並以其確定透明度。對於建立邊緣修飾效果有用。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" -msgstr "套用結果到 alpha 色版" +msgstr "將結果套用到透明度色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" -msgstr " 方法:" +msgstr "公式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "輸出:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." -msgstr "可變深度浮雕(&E)" +msgstr "可變深度浮雕(&E)…" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "深度" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" -msgstr "以可變深度浮雕" +msgstr "可變深度浮雕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) -#: plugins/filters/example/example.h:45 -#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 +#: plugins/filters/example/example.h:45 plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "反轉" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." -msgstr "顏色轉換(&C)" +msgstr "顏色轉移(&C)…" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" -msgstr "顏色轉換" +msgstr "顏色轉移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "參考影像:" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:39 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." -msgstr "漸層映射(&G)..." +msgstr "漸變映射(&G)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" -msgstr "漸層映射" +msgstr "漸變映射" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Halftone..." -msgstr "網版印刷(&H)..." +msgstr "半調(&H)…" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" -msgstr "網版印刷" +msgstr "半調" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "顏色:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." -msgstr "高斯雜訊消除器(&G)..." +msgstr "高斯降噪(&G)…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:51 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" -msgstr "臨界值" +msgstr "閾值" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "視窗大小" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" -msgstr "高斯雜訊消除器" +msgstr "高斯降噪" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:37 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." -msgstr "波浪雜訊消除器(&W)..." +msgstr "子波降噪(&W)…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" -msgstr "波浪雜訊消除器" +msgstr "子波降噪" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48 #, kde-format msgid "&Index Colors..." -msgstr "索引色(&I)..." +msgstr "索引顏色(&I)…" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" -msgstr "基本" +msgstr "本色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" -msgstr "鮮明" +msgstr "高亮" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" -msgstr "亮" +msgstr "亮色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" -msgstr "陰影" +msgstr "暗色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" -msgstr "索引色" +msgstr "索引顏色" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" -msgstr[0] "顏色" +msgstr[0] " 種顏色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" -msgstr "斜坡" +msgstr "色道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" -msgstr "對角漸層" +msgstr "對角漸變" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" -msgstr "漸層色階數" +msgstr "漸變級數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" -msgstr "限制到" +msgstr "色數上限" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" -msgstr "在中間的斜坡" +msgstr "區間色道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" -msgstr "顏色數:" +msgstr "顏色數量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" -msgstr "索引因子" +msgstr "索引要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Alpha Steps" -msgstr "Alpha 遮罩" +msgstr "透明度級數" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "&Levels..." -msgstr "色階(&L)..." +msgstr "色階(&L)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "色階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "輸入色階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "輸出色階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "自動色階(&A)" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Noise..." -msgstr "隨機雜訊(&R)..." +msgstr "隨機噪點(&R)…" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" -msgstr "雜訊" +msgstr "噪點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" -msgstr "等級:" +msgstr "色階:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56 #, kde-format msgid "Normalize" -msgstr "常態化" +msgstr "標準化" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "&Normalize..." -msgstr "常態化(&N)..." +msgstr "標準化(&N)…" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." -msgstr "油畫(&O)..." +msgstr "油畫(&O)…" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:189 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" -msgstr "筆刷尺寸" +msgstr "筆刷大小" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "油畫" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" -msgstr "Phong 凹凸貼圖" +msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." -msgstr "&Phong 凹凸貼圖..." +msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖(&P)…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "材質屬性" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "鏡面反射(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" -msgstr "反射能力:" +msgstr "反射率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" -msgstr "光澤指數:" +msgstr "反光度指數:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "漫反射(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" -msgstr "環境" +msgstr "環境光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" -msgstr "高度映射色版:" +msgstr "高度貼圖色板:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "使用法線貼圖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "光源" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "光源 &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." -msgstr "亮光的方向,指示光亮從哪裡來。" +msgstr "光的方向,轉盤指向代表光的來向。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." -msgstr "光的垂直傾斜。90° 表示與畫布垂直,0° 則是平行。" +msgstr "光線的垂直傾斜度。90° 是垂直於畫布,0° 是平行於畫布。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" -msgstr "傾斜度:" +msgstr "傾角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "光源 &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "光源 &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "光源 &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Pixelize..." -msgstr "像素化(&P)..." +msgstr "像素化(&P)…" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "像素寬度" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "像素高度" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54 #, kde-format msgid "&Posterize..." -msgstr "色調分離(&P)..." +msgstr "色調分離(&P)…" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76 #, kde-format msgid "Steps" -msgstr "色階數" +msgstr "級數:" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Raindrops..." -msgstr "雨滴(&R)..." +msgstr "雨滴(&R)…" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:378 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "雨滴大小" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Fish eyes" -msgstr "魚眼" +msgstr "魚眼特效" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Pick..." -msgstr "隨機挑選(&R)..." +msgstr "隨機拾色(&R)…" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" -msgstr "隨機挑選" +msgstr "隨機拾取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "視窗大小:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:53 #, kde-format msgid "&Round Corners..." -msgstr "圓角(&R)..." +msgstr "圓角(&R)…" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:144 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半徑" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "圓角" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." -msgstr "小磁磚(&S)..." +msgstr "拼貼(&S)…" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:102 #, kde-format msgid "Number of tiles" -msgstr "磁磚數量" +msgstr "方塊數量" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" -msgstr "小磁磚" +msgstr "拼貼" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Threshold: " +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" -msgstr "臨界值:" +msgstr "閾值濾鏡" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:64 #, kde-format msgid "&Threshold..." -msgstr "臨界值(&T)..." +msgstr "閾值(&T)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" -msgstr "臨界值等級(&L):" +msgstr "閾值級別(&L):" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." -msgstr "非銳化遮罩(&U)..." +msgstr "USM 銳化(&U)…" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" -msgstr "非銳化遮罩" +msgstr "USM 銳化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1955 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "數量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "僅亮度:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:98 #, kde-format msgid "&Wave..." -msgstr "波浪(&W)" +msgstr "波浪(&W)…" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波浪" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "水平波浪" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" -msgstr "正弦曲線" +msgstr "正弦波" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" -msgstr "三角形" +msgstr "三角波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" -msgstr "平移:" +msgstr "相移:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" -msgstr "垂直波浪:" +msgstr "垂直波浪" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" -msgstr "加入文字範圍" +msgstr "新增文字範圍" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" -msgstr "藝術文字物件" +msgstr "藝術字形狀" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" -msgstr "顯示單一文字行的物件" +msgstr "顯示單行文字的形狀" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" -msgstr "藝術文字" +msgstr "藝術字" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." -msgstr "點擊以改變游標位置。" +msgstr "點擊以變更游標位置。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322 #, kde-format msgid "Click to select text shape." -msgstr "點擊以選擇文字物件。" +msgstr "點擊以選中文字形狀。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." -msgstr "雙擊以將文字放在路徑上。" +msgstr "雙擊以將文字沿路徑放置。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." -msgstr "拖曳以改變啟始位移。" +msgstr "拖曳控制柄以調整起點偏移。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." -msgstr "按Esc鍵完成編輯。" +msgstr "按下 Esc 以完成編輯" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." -msgstr "按 Return 以完成編輯。" +msgstr "按Enter以完成編輯。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "文字屬性" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632 #, kde-format msgid "Text On Path" -msgstr "路徑上的文字" +msgstr "沿路徑編排文字" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" -msgstr "藝術文字編輯工具" +msgstr "藝術字編輯" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" -msgstr "附加路徑" +msgstr "依附路徑" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" -msgstr "改變文字錨點" +msgstr "變更文字錨點" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" -msgstr "變更字型" +msgstr "變更字體" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" -msgstr "變更文字位移" +msgstr "變更文字偏移" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" -msgstr "分離路徑" +msgstr "脫離路徑" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" -msgstr "移除文字範圍" +msgstr "刪除文字範圍" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "取代文字範圍" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" -msgstr "影像物件" +msgstr "影像形狀" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" -msgstr "顯示一向量影像的物件 (EMF/WMF/SVM)" +msgstr "顯示影像的形狀 (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "變更橢圓" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" -msgstr "弧形" +msgstr "圓弧" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" -msgstr "圓餅形" +msgstr "餅圖" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "弦" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" -msgstr "橢圓形" +msgstr "橢圓形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" -msgstr "開始角度:" +msgstr "起始角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "結束角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" -msgstr "關上橢圓" +msgstr "閉合橢圓" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" -msgstr "橢圓形" +msgstr "橢圓" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" -msgstr "加強版路徑物件" +msgstr "增強路徑形狀" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" -msgstr "加強版路徑物件" +msgstr "增強路徑" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" -msgstr "十字" +msgstr "交叉" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" -msgstr "十字" +msgstr "交叉" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" -msgstr "箭號" +msgstr "箭頭" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" -msgstr "對話氣泡" +msgstr "文字框" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" -msgstr "對話氣泡" +msgstr "文字框" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" -msgstr "笑臉" +msgstr "表情符號" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" -msgstr "圓箭號" +msgstr "圓形箭頭" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" -msgstr "圓箭號" +msgstr "圓形箭頭" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "齒輪" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "齒輪" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "變更矩形" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" -msgstr "矩形" +msgstr "矩形形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" -msgstr "角半徑 x:" +msgstr "邊角半徑 x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" -msgstr "角半徑 y:" +msgstr "邊角半徑 y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "矩形" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "變更螺旋" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "順時針" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "逆時針" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" -msgstr "螺旋形" +msgstr "螺旋形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" -msgstr "淡出:" +msgstr "淡化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" -msgstr "螺旋狀" +msgstr "螺旋" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" -msgstr "螺旋形" +msgstr "螺旋形狀" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" -msgstr "變更星星" +msgstr "變更星形" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" -msgstr "星形" +msgstr "星形形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "多邊形:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" -msgstr "角落:" +msgstr "邊角:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "內徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "外徑:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" -msgstr "星形" +msgstr "星形形狀" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" -msgstr "星星" +msgstr "星形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" -msgstr "星星" +msgstr "星形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" -msgstr "花朵" +msgstr "花形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" -msgstr "花朵" +msgstr "花形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" -msgstr "五角形" +msgstr "五邊形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" -msgstr "五角形" +msgstr "五邊形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" -msgstr "六角形" +msgstr "六邊形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" -msgstr "六角形" +msgstr "六邊形" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" -msgstr "接受變更" +msgstr "套用變更" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" -msgstr "關閉" +msgstr "禁用" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" -msgstr "開啟" +msgstr "啟用" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" -msgstr "%1 變大到符合寬度" +msgstr "%1 擴大以適合寬度" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" -msgstr "%1 變大到符合高度" +msgstr "%1 擴大以適合高度" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" -msgstr "%1 縮小到符合" +msgstr "%1 縮小以適應" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" -msgstr "變更列表等級" +msgstr "變更列表級別" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" -msgstr "拒絕變更" +msgstr "放棄變更" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "顯示變更" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "隱藏變更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" -msgstr "接受" +msgstr "套用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" -msgstr "拒絕" +msgstr "放棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" -msgstr "變更紀錄" +msgstr "變更列表" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" -msgstr "設定參考書目" +msgstr "變更參考文獻" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" -msgstr "將參考書目項目格式化" +msgstr "格式化參考文獻項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" -msgstr "前置字串:" +msgstr "前綴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" -msgstr "後置字串:" +msgstr "後綴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" -msgstr "編號項目" +msgstr "編號項" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "排序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" -msgstr "依位置排序" +msgstr "按位置排序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" -msgstr "排序依據" +msgstr "排序關鍵字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" -msgstr "新增排序依據" +msgstr "新增排序關鍵字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "排序演算法:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" -msgstr "照字母與數字" +msgstr "字母數字順序" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" -msgstr "參考書目" +msgstr "參考文獻" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #, kde-format msgid "References" -msgstr "參考" +msgstr "引用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." -msgstr "這一行是插入文字。" +msgstr "這是一行已插入文字。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." -msgstr "這一行是刪除文字。" +msgstr "這是一行已刪除文字。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." -msgstr "這一行是格式已變更的文字。" +msgstr "這是一行變更過格式的文字。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" -msgstr "設定變更追蹤" +msgstr "設定變更跟蹤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "儲存格式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" -msgstr "DeltaXML (實驗性質)" +msgstr "DeltaXML (試驗性)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" -msgstr "作者名稱" +msgstr "作者姓名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" -msgstr "變更視覺化設定" +msgstr "變更可視化設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" -msgstr "插入" +msgstr "插入物件" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Preview
\n" "\n" "Inserted Text
\n" "This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.
\n" "\n" "Deleted Text
\n" "This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.
\n" "\n" "Formatted Text
\n" "This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.
" msgstr "" "\n" "\n" +"\n" "預覽
\n" "\n" "已插入文字
\n" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">插入的文字\n" "這一行是在插入文字前的文字。這一行" -"是插入的文字。這一行是插入文字後的文字。
\n" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於已插入文字之前的一行文字。" +"這是一行已插入文字。這是位於已插入文字之後的一行文字。\n" "\n" +"family:'MS Shell Dlg 2';\">\n" "已刪除文字
\n" "這一行是刪除文字前的文字。這一行是" -"已刪除文字。這一行是刪除文字後的文字。
\n" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於已刪除文字之前的一行文字。" +"這是一行已刪除文字。這是位於已刪除文字之後的一行文字。\n" "\n" +"family:'MS Shell Dlg 2';\">\n" "格式化文字
\n" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">已格式化文字\n" "這一行是文字格式變更前的文字。這一" -"行是文字格式已變更文字。這一行是文字格式變更後的文字。
" -"html>" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於被變更格式文字之前的一行文" +"字。這是一行被變更格式的文字。這是位於被變更格式文字之後的文字。" +"body>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除物件" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" -msgstr "紀錄變更" +msgstr "格式變更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "變更追蹤選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" -msgstr "組態設定" +msgstr "設定設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" -msgstr "紀錄變更" +msgstr "記錄變更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "顯示變更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1052 #, kde-format msgid "Font" -msgstr "字型" +msgstr "字體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "下一個樣式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "父樣式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" -msgstr "放在目錄" +msgstr "包含在目錄中" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" -msgstr "小寫" +msgstr "小型大寫字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" -msgstr "大寫" +msgstr "大寫字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" -msgstr "小寫" +msgstr "小寫字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" -msgstr "變大寫" +msgstr "字首大寫" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "上標" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "下標" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "文字顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" -msgstr "背景顏色:" +msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" -msgstr "底線:" +msgstr "下劃線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" -msgstr "刪字號:" +msgstr "刪除線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "大寫:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "位置:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" -msgstr "使用的樣式" +msgstr "已使用的樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "未使用的樣式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "文字陰影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998 #, kde-format msgid "Position" -msgstr "位移" +msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "自動連字" +msgstr "自動斷字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" -msgstr "選擇字型" +msgstr "選擇字體" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" -msgstr "字型" +msgstr "字體" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "特殊字元" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "插入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "關閉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "快速搜尋:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" -msgstr "自訂圓鈕" +msgstr "自訂項目符號" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" -msgstr "無圓鈕" +msgstr "無符號" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" -msgstr "自動" +msgstr "動作" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" -msgstr "置左" +msgstr "左側" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" -msgstr "置右" +msgstr "右側" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" -msgstr "置中" +msgstr "居中對齊" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" -msgstr "定位停止點" +msgstr "定位點" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" -msgstr "空白" +msgstr "空格" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "無" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" -msgstr "挑選清單中的影像" +msgstr "選擇列表影像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "開始於:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" -msgstr "對齊:" +msgstr "對齊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" -msgstr "顯示等級:" +msgstr "顯示級別:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" -msgstr "圓鈕/數字之後:" +msgstr "項目符號/編號跟隨" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" -msgstr " 公分" +msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "於" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "對齊於" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "縮排於" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "自訂字元:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" -msgstr "於此段落重新開始編號" +msgstr "在此段落重新開始編號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "字母同步" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "插入影像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." -msgstr "瀏覽..." +msgstr "瀏覽…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 -#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 -#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 +#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297 #, kde-format msgid "Background" -msgstr "背景" +msgstr "背景色" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" -msgstr "整個字" +msgstr "整個單詞" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" -msgstr "首字放大(Drop Caps):" +msgstr "首字下沉:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" -msgstr "與段落的距離:" +msgstr "段落間距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" -msgstr "字元數量:" +msgstr "字元數:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" -msgstr "放大後佔有的行數:" +msgstr "行數:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" -msgstr "縮排/間隔" +msgstr "縮排/間距" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" -msgstr "一般佈局" +msgstr "一般版面配置" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" -msgstr "圓鈕/數字" +msgstr "項目符號/編號" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" -msgstr "裝飾" +msgstr "修飾" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" -msgstr "首字放大(Drop Caps)" +msgstr "首字下沉" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" -msgstr "一行高" +msgstr "單倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" -msgstr "1.5 行高" +msgstr "1.5 倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" -msgstr "雙倍行高" +msgstr "雙倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "按比例" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "附加" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" -msgstr "最少" +msgstr "至少" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.
\n" "Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.
" msgstr "" "\n" "\n" "您可以指定一個命名樣式給文" -"字,並變更它的樣式屬性,以便將所有該樣式的文字通通一起變更。
\n" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">可以為文字指定一個帶有名稱" +"的樣式,然後以該樣式來改變所有文字。\n" "套用樣式變更會重新安排所有" -"已指定該樣式文字的格式。使用樣式嵌入器來將樣式套用到文字。
" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">套用樣式變化時所有文字之前" +"的樣式會被格式化。使用樣式工具面板來套用樣式到文字。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" -msgstr "以現有的內容建立新樣式" +msgstr "以目前屬性建立新樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" -msgstr "新增樣式" +msgstr "建立樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" -msgstr "欄與列" +msgstr "行數和列數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" -msgstr "欄數:" +msgstr "列數:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" -msgstr "列數:" +msgstr "行數:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" -msgstr "寬度政策" +msgstr "寬度策略" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" -msgstr "固定欄寬:" +msgstr "固定列寬:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" -msgstr "符合內容" +msgstr "適合內容大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" -msgstr "符合可用的週圍" +msgstr "適應周圍空間" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" -msgstr "目次 - 設定" +msgstr "目錄 - 設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "表格標題" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" -msgstr "使用外框" +msgstr "使用輪廓" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "使用樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "索引" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" -msgstr "分頁 1" +msgstr "標籤 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "標題" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" -msgstr "勾選方塊" +msgstr "選框" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" -msgstr "分頁 2" +msgstr "標籤 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" -msgstr "等級 %1" +msgstr "第 %1 級" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Level" -msgstr "等級" +msgstr "級別" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" -msgstr "目次 - 設定樣式" +msgstr "目錄 - 設定樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" -msgstr "可用的樣式" +msgstr "可用樣式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "目錄" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "內容" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "變更列表" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "變更樣式" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" -msgstr "按鍵" +msgstr "按鍵操作" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "文字" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" -msgstr "刪除欄" +msgstr "刪除列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" -msgstr "刪除列" +msgstr "刪除行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" -msgstr "插入註腳" +msgstr "插入腳註" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" -msgstr "插入尾註" +msgstr "插入尾注" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" -msgstr "在右方插入欄" +msgstr "在右側插入列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" -msgstr "在左方插入欄" +msgstr "在左側插入列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" -msgstr "在下方插入列" +msgstr "在下方插入行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" -msgstr "在上方插入列" +msgstr "在上方插入行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "變更列表編號" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" -msgstr "新的組態 %1" +msgstr "建立章節:" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" -msgstr "格式化" +msgstr "格式設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" -msgstr "直接段落格式" +msgstr "直接段落樣式" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" -msgstr "羽化選取範圍" +msgstr "重新命名章節" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" -msgstr "調整欄寬" +msgstr "調整列寬" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" -msgstr "調整列高" +msgstr "調整行高" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" -msgstr "選取" +msgstr "分割章節開頭" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" -msgstr "選取" +msgstr "分割章節結尾" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" -msgstr "貼上為純文字" +msgstr "貼上為文字" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "貼上" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" -msgstr "索引參考" +msgstr "索引引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" -msgstr "文字參考" +msgstr "文字引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." -msgstr "請先建立您要參考的索引。" +msgstr "請先建立要引用的索引。" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" -msgstr "選擇您要參考的索引" +msgstr "選擇想要引用的索引" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" -msgstr "新的組態 %1" +msgstr "建立章節 %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "無" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" -msgstr "單行" +msgstr "單倍" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" -msgstr "雙行" +msgstr "雙倍" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "新段落" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" -msgstr "新增註解" +msgstr "新增批註" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "插入索引" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "插入變數" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" -msgstr "插入中斷點" +msgstr "插入分隔符" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "合併儲存格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "分割儲存格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "調整表格寬度" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "變更邊框格式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "插入目錄" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" -msgstr "目錄" +msgstr "編輯目錄" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" -msgstr "插入參考書目" +msgstr "插入參考文獻" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" -msgstr "添加引用" +msgstr "新增引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" -msgstr "正在輸入" +msgstr "輸入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "粗體" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "斜體" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" -msgstr "底線" +msgstr "下劃線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "刪除線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "變更對齊" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "設定垂直對齊" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" -msgstr "減少縮進" +msgstr "減小縮排" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 -#, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" -msgstr "增加縮排" +msgstr "增大縮排" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" -msgstr "字型變小" +msgstr "縮小字體" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" -msgstr "字型變大" +msgstr "增大字體" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" -msgstr "設定字型" +msgstr "設定字體" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" -msgstr "設定字型大小" +msgstr "設定字體大小" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +msgstr "設定背景色" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "設定文字顏色" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "設定字元樣式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "設定段落樣式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "格式" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "無" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" -msgstr "小圓鈕" +msgstr "小符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" -msgstr "圓形" +msgstr "圓形符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" -msgstr "方塊" +msgstr "方形符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" -msgstr "菱形" +msgstr "菱形符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" -msgstr "勾選符號" +msgstr "打勾符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" -msgstr "右箭頭" +msgstr "向右箭頭符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "小寫字母" +msgstr "按字母順序降序" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "大寫字母" +msgstr "按字母順序升序" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "小寫羅馬字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "大寫羅馬字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" -msgstr "大圓鈕" +msgstr "大符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" -msgstr "投票用的 X 符號" +msgstr "投票 X 項目符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" -msgstr "右箭頭" +msgstr "向右箭頭頭部項目符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" -msgstr "古吉拉特文" +msgstr "古吉拉特語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" -msgstr "古魯木" +msgstr "錫克教文" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "坎那達語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" -msgstr "馬來亞拉姆語" +msgstr "馬拉雅拉姆語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" -msgstr "奧里亞" +msgstr "奧里雅語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" -msgstr "坦米爾文" +msgstr "泰米爾語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" -msgstr "特拉古語" +msgstr "泰盧固語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "泰語" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" -msgstr "阿布賈德" +msgstr "子音音素字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "AbjadMinor" -msgstr "阿布賈德" +msgstr "子音音素字母附加符號" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "阿拉伯字母" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" -msgstr "顯示文字的元件" +msgstr "顯示文字的形狀" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" -msgstr "文字元件" +msgstr "文字形狀" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118 #, kde-format msgid "Font Family" -msgstr "字型家族" +msgstr "字體系列" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" -msgstr "浮動" +msgstr "變數" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" -msgstr "字型大小" +msgstr "字體大小" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" -msgstr "插入" +msgstr "插入物件" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除物件" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87 #, kde-format msgid "Formatting" -msgstr "格式" +msgstr "格式設定" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " -msgstr "按住 Ctrl 並點擊滑鼠可以訪問該連結" +msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到連結" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " -msgstr "按住 Ctrl 並點擊滑鼠可以到此備註" +msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到注釋" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" -msgstr "按住 Ctrl 並點擊滑鼠可以到此備註參考" +msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到注釋引用" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" -msgstr "追隨" +msgstr "跟隨" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" -msgstr "按住 Shift 就不調整大小" +msgstr "按住 Shift 以不調整此大小" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "表格" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" -msgstr "自動校正" +msgstr "自動更正" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "文字編輯" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." -msgstr "圖樣(&P)..." +msgstr "圖案(&P)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" -msgstr "圖樣(&P):" +msgstr "圖案(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." -msgstr "單色(&S)..." +msgstr "純色(&S)…" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" -msgstr "" +msgstr "動畫筆刷的筆刷選取區域訊息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1892 #, kde-format msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" +msgstr "間距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "從顏色建立遮罩" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "筆刷樣式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "樣式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" -msgstr "正規" +msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" -msgstr "選取模式:" +msgstr "選擇模式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" -msgstr "固定的" +msgstr "常量" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "隨機" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" -msgstr "遞增" +msgstr "增量" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2026 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2042 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "壓力" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" -msgstr "角度" +msgstr "壓感筆角度" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>%1
下列圖層中含有 EXR 格式不支援的類型:
These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.
" msgstr "" -"這些設定決定有多少資訊在壓縮過程中丟失。低:小檔案,品" -"質差。高:大檔案,品質好。
" +"此滑動條控制壓縮時影像訊息的損失程度。低:檔案小但畫質" +"差。高:檔案大但畫質好。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "透明像素填充顏色:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Background color to replace transparent pixels with." "p>" -msgstr "
動作描述
" +msgstr "用於取代透明像素的背景色。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" -msgstr "保存 ICC 設定檔" +msgstr "儲存 ICC 特性檔案" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" -msgstr "進階品質" +msgstr "進階質量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" -msgstr "平滑:" +msgstr "平滑度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" -msgstr "子取樣:" +msgstr "色度採樣:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" -msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (最小的檔案)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (檔案最小)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" -msgstr "2x1, 1x1, 1x1" +msgstr "2x1,1x1,1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" -msgstr "1x2, 1x1, 1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" -msgstr "1x1, 1x1, 1x1(最好的品質)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (畫質最好)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" -msgstr "強制性基礎 JPEG" +msgstr "強制使用基線 JPEG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "中繼資料" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "格式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"將檔案訊息存儲到檔案的中繼資料中。此操作將覆蓋所有圖層" +"的中繼資料。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" -msgstr "儲存文件詮釋資料" +msgstr "存儲檔案中繼資料" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50 #, kde-format msgid "Filters:" -msgstr "濾鏡:" +msgstr "過濾:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"按照作者檔案資料新增作者的暱稱和首個聯絡方式。此選項會" +"被匿名選項覆蓋。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" -msgstr "用作者簡介數據簽署" +msgstr "使用作者檔案資料簽名" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" -msgstr "不是一個有效的 Krita 檔" +msgstr "無效的 Krita 檔案" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "無效的文件:沒有檔案「maindoc.xml」。" +msgstr "無效檔案:沒有「maindoc.xml」檔案。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "無法建立要儲存的檔案" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "無法寫入「%1」。分割區滿了嗎?" +msgstr "無法寫入「%1」。請檢查分區是否已滿。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" -"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n" -"錯誤訊息:%4" +"在 %1 的第 %2 行第 %3 列發生解析錯誤\n" +"錯誤消息:%4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" -msgstr "不支援該格式或者檔案已損壞" +msgstr "檔案格式不支援或者檔案已損壞" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." -msgstr "用於這個版本的 Krita (%1),該檔案太新了。" +msgstr "此檔案對此版 Krita 而言格式太新 (%1)。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "檔案沒有圖層。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "檔案不包含影像。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not load keyframes from %1." +#, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " -msgstr "無法從 %1 載入關鍵影格。" +msgstr "無法載入嵌入的參考影像 %1 " #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" +"無法載入連結到外部檔案的參考影像。\n" +"\n" +"路徑:%1\n" +"\n" +"是否選擇其他位置?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:820 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" -msgstr "找不到檔案" +msgstr "無法找到檔案" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" -msgstr "無法載入「id」的變形遮罩" +msgstr "無法載入變形遮罩的「id」資料" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "無法建立變形遮罩參數" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:493 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." -msgstr "在 %2 中無法找到影格 %1 的關鍵影格像素數據。" +msgstr "無法為畫格 %1 在 %2 中找到關鍵畫格像質資料。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:501 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." -msgstr "在 %2 中無法載入影格 %1 的關鍵影格像素數據。" +msgstr "無法為畫格 %1 在 %2 中載入關鍵畫格像質資料。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:530 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." -msgstr "無法讀取像素數據:%1。" +msgstr "無法讀取像質資料:%1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:537 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." -msgstr "無法載入像素數據:%1。" +msgstr "無法載入像質資料:%1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." -msgstr "無法載入設定檔:%1。" +msgstr "無法載入設定檔:%1 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:585 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." -msgstr "無法過濾組態 %1。" +msgstr "無法過濾設定 %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." -msgstr "無法載入圖層 %1 的詮釋資料。" +msgstr "無法為圖層 %1 載入中繼資料。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:636 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." -msgstr "無法載入柵格選取 %1。" +msgstr "無法載入柵格選取區域 %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:654 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." -msgstr "無法載入向量選取 %1。" +msgstr "無法載入向量選取區域 %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:681 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." -msgstr "無法從 %1 載入關鍵影格。" +msgstr "無法從 %1 載入關鍵畫格。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" -"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n" -"錯誤訊息:%4" +"在關鍵畫格檔案 %1 的第 %2 行第 %3 列發生解析錯誤\n" +"錯誤消息:%4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:708 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" -msgstr "未知關鍵影格的通道類型 ︰%1 於 %2" +msgstr "未知的關鍵畫格色板類型:%1 在 %2 中" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:213 #, kde-format msgid "Image does not have a name." -msgstr "影像沒有一個名稱。" +msgstr "影像沒有名稱。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." -msgstr "影像沒有指定一個寬度。" +msgstr "影像未指定寬度。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:224 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." -msgstr "影像沒有指定一個高度。" +msgstr "影像未指定高度。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:274 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." -msgstr "影像指定一個未支援的色彩模式:%1。" +msgstr "影像指定了一個不支援的色彩模型:%1 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:451 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" -msgstr "<%1> (嵌入式)" +msgstr "<%1> (內嵌)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:628 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." -msgstr "圖層 %1 指定一個不支援的色彩模式:%2。" +msgstr "圖層 %1 指定了一個不支援的色彩模型:%2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:656 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." -msgstr "圖層 %1 有一不支援的類型。" +msgstr "圖層 %1 含有不支援的類型。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:690 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." -msgstr "圖層 %1 有一不支援的類型:%2." +msgstr "圖層 %1 含有不支援的類型:%2 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:697 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." -msgstr "無法載入 %1 類型的圖層: %2。" +msgstr "載入類型為:%2 的圖層 %1 時出錯。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" +"關聯到檔案圖層的名稱為「%1」的檔案不存在。\n" +"\n" +"原定路徑:\n" +"%2\n" +"\n" +"要手動定位該檔案嗎?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" +"聲道檔案「%1」不存在。\n" +"\n" +"原定路徑:\n" +"%2\n" +"\n" +"要手動定位該檔案嗎?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." +#, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." -msgstr "無法儲存濾鏡遮罩 %1 的選取範圍。" +msgstr "儲存參考影像 %1 失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." -msgstr "無法儲存圖層 %1 的詮釋資料。" +msgstr "為圖層 %1儲存中繼資料失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." -msgstr "無法開啟 %1。" +msgstr "開啟 %1 失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." -msgstr "無法儲存圖層 %1 的像素資料。" +msgstr "為圖層 %1儲存像質資料失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." -msgstr "無法為圖層 %1 儲存註解" +msgstr "為圖層 %1儲存批註失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." -msgstr "無法儲存濾鏡圖層 %1:它沒有濾鏡。" +msgstr "儲存濾鏡圖層 %1 失敗:它不包含濾鏡。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." -msgstr "無法儲存濾鏡圖層 %1 的選取範圍。" +msgstr "為濾鏡圖層 %1儲存選取區域失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." -msgstr "無法為濾鏡圖層 %1 儲存濾鏡組態。" +msgstr "為濾鏡圖層 %1儲存濾鏡選項時出錯。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." -msgstr "無法儲存圖層 %1 的選取範圍。" +msgstr "為圖層 %1儲存選取區域失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." -msgstr "無法為圖層 %1 儲存產生器組態。 " +msgstr "為圖層 %1儲存產生器設定失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." -msgstr "無法儲存濾鏡遮罩 %1:它沒有濾鏡。" +msgstr "儲存濾鏡遮罩 %1 失敗:它不包含濾鏡。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." -msgstr "無法儲存濾鏡遮罩 %1 的選取範圍。" +msgstr "為濾鏡遮罩 %1儲存選取區域失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." -msgstr "無法為濾鏡遮罩 %1 儲存濾鏡組態。 " +msgstr "為濾鏡遮罩 %1儲存濾鏡選項失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." -msgstr "無法儲存透明遮罩 %1 的選取範圍。" +msgstr "為透明度遮罩 %1儲存選取區域失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." -msgstr "無法儲存本地選取 %1 的選擇。" +msgstr "為本機選取區域 %1儲存選取區域失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." -msgstr "無法儲存圖層 %1 的像素選取範圍數據。" +msgstr "為圖層 %1儲存像素選取區域資料失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." -msgstr "無法儲存圖層 %1 的向量選取範圍數據。" +msgstr "為圖層 %1儲存向量選取區域資料失敗。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" -msgstr "詮釋資料後端無法儲存 %1 的詮釋資料" +msgstr "中繼資料後端為 %1 儲存中繼資料失敗" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." -msgstr "無法將 %1 詮釋資料寫入檔案。" +msgstr "無法為 %1 中繼資料寫入檔案。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:184 #, kde-format msgid "could not save keyframes" -msgstr "無法儲存關鍵影格" +msgstr "無法儲存關鍵畫格" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:446 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" -msgstr "檔案 %1 不存在。 " +msgstr "聲道檔案 %1 不存在。" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" -msgstr "需要密碼才能讀取該 pdf 檔" +msgstr "讀取該 PDF 檔案需要密碼" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF 匯入選項" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "第 %1 頁" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" -msgstr "PDF 匯入元件" +msgstr "PDF匯入工具" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "頁面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" -msgstr "所有頁面(&G)" +msgstr "全部頁面(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" -msgstr "第一頁(&F)" +msgstr "首頁(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" -msgstr "選擇的頁面(&T)" +msgstr "所選頁面(&T)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG 選項" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" -"索引 PNG 影像較小。若開啟此選項,您的影像會被分析,看看是否能儲存為索引 PNG " -"檔。" +"索引 PNG 影像體積更小。啟用此選項後軟體會分析並決定此影像儲存為索引 PNG 的可" +"行性。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" -msgstr "若可以的話,儲存為索引 PNG 檔" +msgstr "嘗試儲存為索引 PNG" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
-"
調整壓縮時間。較好的壓縮會花比較長的時間。\n"
-"
注意:壓縮等級不會改變結果的品質。
調整壓縮速度。壓縮率越大耗時越久。\n"
+"
提示:此編碼方式的壓縮率不影響畫質。
Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"嘗試存儲如下訊息:關鍵字、標題、主題和許可協議等。" +"p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94 #, kde-format msgid "Store Metadata" -msgstr "儲存詮釋資料" +msgstr "儲存中繼資料" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" -msgstr "大檔案大小" +msgstr "較大檔案體積" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123 #, kde-format msgid "Transparent color: " -msgstr "透明色:" +msgstr "透明像素顏色:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." -msgstr "在網際網路上公布時使用交錯式。" +msgstr "影像用於網際網路時可使用隔行交錯掃描。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137 #, kde-format msgid "" "
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
交錯式在您打算在網際網路上公開您的圖片時有用。
\n"
-"開啟交錯式會讓圖片在瀏覽器下載時就顯示出來。
隔行交錯掃描對於在網路上發表影像很有幫助。
\n"
+"以此方式儲存的影像可讓網頁瀏覽器一邊下載一邊顯示已下載到的部分。
PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.
" "html>" msgstr "" +"PNG 檔案有" +"兩種儲存sRGB訊息的方式:標記色彩空間標籤或將特性檔案直接嵌入到檔" +"案中。如果影像用於網路請禁用此選" +"項。如影像用於與其他應用程式交換,則啟用" +"此選項。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" -msgstr "內嵌的 sRGB 設定檔" +msgstr "內嵌 sRGB 特性檔案" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" -msgstr "如果您的影像不具有透明度,您可以關閉此選項以便讓檔案變小。" +msgstr "如果影像不含透明區域,取消勾選此項可減小檔案體積" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
可攜式網路圖形 (Portable Network Graphics,PNG) 檔案格式可以將您的影像透明"
-"度設定儲存在 alpha 色版中。如果您沒有使用透明度設定,而且要讓檔案變小,您可以"
-"取消此選項。
建議總是儲存 alpha 色版。
便攜網路圖形 (PNG) 檔案格式可以將影像的透明度訊息存儲到一個透明度色板"
+"中。\n"
+"如果你不需要保留透明度訊息,可取消勾選此選項以減小檔案體積。
建議始終儲存"
+"透明度色板。
Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"嘗試按照作者檔案資料將作者的暱稱和首個聯絡方式新增到 " +"PNG 檔案。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Sign with author data" -msgstr "用作者數據簽名" +msgstr "使用作者檔案資料簽名" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 #, kde-format msgid "Binary" -msgstr "二進位" +msgstr "二進位制" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 #, kde-format msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "ASCII" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63 #, kde-format msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." -msgstr "" +msgstr "無法將此色彩空間轉成 Krita 能夠儲存的格式。" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." -msgstr "您的圖像包含具有與圖像不同色彩模型的圖層。圖層將被轉換。" +msgstr "此影像包含一個或多個與影像本身色彩模型不同的圖層。" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "未命名圖層" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" -msgstr "雙色模式區塊" +msgstr "雙色調色彩模式資料塊" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" -msgstr "管理資源包" +msgstr "未解析的資源資料塊" #: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61 #, kde-format msgid "Imported Image" -msgstr "匯入影像" +msgstr "匯入的影像" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" -msgstr "16 位元色彩深度" +msgstr "16 位色彩深度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
" msgstr "" +"啟用此選項後所有的 RAW 檔案將會在 16 位色彩深度以線性 gamma 曲線進行解碼。" +"為防止影像在編輯器中被繪製得過於昏暗,建議在啟用此選項的同時也啟用色彩管理。" +"
禁用此選項時所有的 RAW 檔案將在 8 位色深以 BT.709 gamma 曲線和 99% 的" +"白點進行解碼,速度快於 16 位解碼方式。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" -msgstr "將 RGB 改為四種顏色" +msgstr "RGB 按四色插值" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.
" msgstr "" +"程式在預設狀態下會假定影像中所有的綠色像素對" +"紫外光一樣敏感。但如果數位相機感光器偶數行的綠色像素比奇數行的綠色像素對紫外" +"光更加敏感,輸出的影像就會發生網花現象。使用此選項可以在損失最小的情況下解決" +"該問題。
執行後影像會變得略為模糊,但它能透過 VNG 插值品質演算法去除不" +"應出現的 2x2 網花,或是透過 AHD 插值品質演算法去除迷宮狀網花。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" -msgstr "" +msgstr "訪問 LibRaw 項目網站" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" -msgstr "不要拉伸或旋轉像素" +msgstr "不拉伸或旋轉像素" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
" msgstr "" +"對於富士 Super CCD 相機,以斜 45 度角顯示影" +"像;對於採用了非方形象素的相機,不拉伸影像至正確的寬高比。此選項保證每個輸出" +"像素能夠一一對應每個 RAW 像素。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" -msgstr "VCD & AHD" +msgstr "VCD 和 AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "
Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.
" msgstr "" +"此選項控制 RAW 影像解碼使用的去馬賽克演算法的" +"模式。去馬賽克演算法是一種數位影像處理技術,用於將大多數數位相機感測器中不同" +"顏色的濾光片背後的感光元件所產生的多組不同光色的不完整影像資料組成陣列併合成" +"為一張完整影像。它也被稱作濾色片陣列 (CFA) 插值法或色彩重建法,俗稱去馬賽克。" +"有下列幾種模式可供選擇:
提示:如果 RAW 解碼器編譯時沒有擴展支援,某些插值演算" +"法將無法使用。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" -msgstr "質量:" +msgstr "次數:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options:
設定在對紅-綠和藍-綠色板進行插值後用中位數過濾器處理的" +"次數。
此選項僅對特定的插值品質有效:
This setting is available only for few " "Quality options:
這個選項僅對少數插值品質有效:" +"p>
Configure the raw white balance:" "p>
設定 RAW 白平衡數值:
Set here the color temperature in Kelvin.
" -msgstr "" +msgstr "用開爾文值設定色溫。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "綠:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level.
" -msgstr "" +msgstr "設定用於決定品紅色的顏色投影移除水平的綠色分量。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" -msgstr "亮部:" +msgstr "高亮色:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" -msgstr "純白色" +msgstr "純白" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" -msgstr "取消修剪物件" +msgstr "不剪貼" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" -msgstr "混合" +msgstr "混色" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "重建" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the highlight clipping method:" "p>
選擇高亮色剪貼方式:
Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.
" msgstr "" +"指定重建的高亮色亮度。數值低會偏向白色,而數值高則會偏" +"向彩色。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" -msgstr "曝光修正 (E.V)" +msgstr "曝光校正 (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
" -msgstr "在內插之前打開曝光校正。
" +msgstr "在插值處理前啟用曝光校正。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" -msgstr "線性位移:" +msgstr "線性偏移:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V
" -msgstr "" +msgstr "進行插值處理前的曝光偏移校正量,單位為曝光值 (E.V)
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" -msgstr "亮部" +msgstr "高亮色:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V
" msgstr "" +"進行插值處理前用於曝光校正的高亮色保留量,單位為曝光" +"值 (E.V)。只有在偏移修正量大於 1.0 E.V時生效。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" -msgstr "改正強光中的錯誤顏色" +msgstr "校正高光區偽色" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "
" msgstr "" +"啟用此選項,程式對包含有溢位色板影像的處理將更為精確,不會產生粉色雲狀塊或" +"鎢絲燈下的藍色高光。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" -msgstr "自動調整亮度" +msgstr "自動亮度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.
" -msgstr "" +msgstr "禁用此選項,程式將使用固定白色級別並在調整亮度時忽略影像的直方圖資料。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
" msgstr "" +"指定輸出影像的亮度級別。預設值為 1.0 (僅適用於 8 位色板" +"模式)。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" -msgstr "黑:" +msgstr "黑點:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" +"用固定的黑點數值來解碼 RAW 影像。關閉此選項後程式將自動" +"計算黑點值。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific black point value of the " "output image.
" -msgstr "" +msgstr "為輸出影像指定固定的黑點數值。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" -msgstr "白:" +msgstr "白點:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" +"用固定的白點數值來解碼 RAW 影像。關閉此選項後程式將自動" +"計算白點值。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific white point value of the " "output image.
" -msgstr "" +msgstr "為輸出影像指定固定的白點數值。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "白平衡" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" -msgstr "減少雜訊:" +msgstr "降噪:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "無" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" -msgstr "小波" +msgstr "子波降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" -msgstr "FBDD" +msgstr "FBDD 降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" -msgstr "CFA 線除雜訊" +msgstr "CFA 線降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" -msgstr "脈衝除雜訊" +msgstr "脈衝降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.
在這裡選擇 RAW 解碼時使用的降噪演算法。" +"p>
Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
" msgstr "" +"用設定的係數擴大原始紅綠軸和藍黃軸 (預設值為自" +"動色差校正)。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" -msgstr "自動顏色軸調整" +msgstr "自動色軸調整" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.
" msgstr "" +"啟用此選項會對色板進行小幅位移後計算色差的變化" +"以校正色差。提示:在拍攝藍-紅圖案時此方法可能會失敗,應關閉此選項並手動調整顏" +"色係數。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" -msgstr "紅-綠:" +msgstr "紅綠:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "red-green axis
" -msgstr "" +msgstr "設定紅綠軸的校正數量
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" -msgstr "藍-黃:" +msgstr "藍黃:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis
" -msgstr "" +msgstr "設定藍黃軸的校正數量
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "校正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" -msgstr "相機設定檔:" +msgstr "相機特性檔案:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "無" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" -msgstr "嵌入式" +msgstr "影像內嵌" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the input color space used to " "decode RAW data.
選擇用於解碼 RAW 資料的輸入色彩空間。" +"p>
Select here the output color space used to decode " "RAW data.
在此選擇用於解碼 RAW 資料的輸出色彩空間。" +"p>
Set here the noise reduction threshold value to " "use.
" -msgstr "" +msgstr "設定要使用的降噪閾值。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" -msgstr "亮度:" +msgstr "光度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Luminance impulse noise reduction.
" -msgstr "" +msgstr "設定降噪所採用的光度。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "色度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Chrominance impulse noise reduction." "p>" -msgstr "" +msgstr "
設定色度脈衝降噪量。
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "重設為預設值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) -#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 -#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 +#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" -msgstr "沒有影像載入" +msgstr "未載入影像" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import" +#, kde-format msgid "Import SVG" -msgstr "匯入" +msgstr "匯入 SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "輸入 \"%1\" 的首選解析度 (PPI)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF 選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "壓縮類型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" -msgstr "JPEG DCT 壓縮" +msgstr "JPEG DCT 壓縮編碼" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" -msgstr "Deflate(ZIP)" +msgstr "Deflate 編碼 (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" -msgstr "" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch 編碼 (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" -msgstr "Pixar 日誌" +msgstr "Pixar Log 編碼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" -msgstr "預測器:" +msgstr "色塊預測機制:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" -msgstr "使用預測器可以改進壓縮(大部份是為了 LZW 與 Deflate)。" +msgstr "使用色塊預測演算法可提高壓縮率 (主要用於 LZW 和 deflate 演算法)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" -msgstr "水平差異" +msgstr "水平差分法" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" -msgstr "浮點水平差異" +msgstr "浮點水平差分法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" -msgstr "儲存 alpha 色版(透明度)(&C)" +msgstr "儲存透明度色板(&C)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG 壓縮選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "品質:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" -msgstr "這些設定決定壓縮時會遺失多少資訊" +msgstr "此滑動條控制壓縮時影像訊息的損失程度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" -msgstr "最小的" +msgstr "檔案最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" -msgstr "最好的" +msgstr "品質最好" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Deflate 壓縮選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "壓縮:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" -msgstr "快" +msgstr "過程最快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" -msgstr "小" +msgstr "檔案最小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" -msgstr "Pixar 日誌壓縮選項" +msgstr "Pixar Log 壓縮選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" -msgstr "快" +msgstr "過程最快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" -msgstr "小" +msgstr "檔案最小" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." -msgstr "找不到「 ffmpeg 」執行檔。儲存為影片格式是不可能的。" +msgstr "找不到「ffmpeg」二進位檔。無法儲存至影片格式。" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70 #, kde-format msgid "Video Export Error" msgstr "影片匯出錯誤" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:92 #, kde-format msgid "" "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " "output directory for more information." -msgstr "FFMpeg 無法轉換序列圖檔。檢查輸出目錄中的記錄檔可獲得更多資訊。" +msgstr "FFMpeg 轉換影像序列失敗。檢查輸出資料夾的日誌檔案了解更多訊息。" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" -msgstr "超特快" +msgstr "ultrafast" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" -msgstr "超快" +msgstr "superfast" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" -msgstr "很快" +msgstr "veryfast" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" -msgstr "較快" +msgstr "faster" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" -msgstr "快" +msgstr "fast" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" -msgstr "中等" +msgstr "medium" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" -msgstr "慢" +msgstr "slow" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" -msgstr "較慢" +msgstr "slower" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" -msgstr "很慢" +msgstr "veryslow" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" -msgstr "置換" +msgstr "placebo" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" -msgstr "基線" +msgstr "baseline" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" -msgstr "主要" +msgstr "main" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" -msgstr "高" +msgstr "high" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" -msgstr "高" +msgstr "high10" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" -msgstr "高" +msgstr "high422" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" -msgstr "高" +msgstr "high444" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" -msgstr "" +msgstr "film" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" -msgstr "動畫" +msgstr "animation" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" -msgstr "" +msgstr "grain" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" -msgstr "" +msgstr "stillimage" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" -msgstr "" +msgstr "psnr" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" -msgstr "" +msgstr "ssim" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" -msgstr "較快" +msgstr "fastdecode" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" -msgstr "" +msgstr "zerolatency" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18 #, kde-format msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Theora" msgstr "Theora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" -msgstr "常數" +msgstr "恆定速率因子:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Tune:" -msgstr "" +msgstr "微調:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "位元率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112 #, kde-format msgid "Custom Options:" -msgstr "自訂選項:" +msgstr "自訂設定:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" -msgstr "" +msgstr "新增到此的 FFMpeg 的過濾選項將插入到源資料和 FFMpeg 的目標流之間" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:281 #, kde-format msgid "Fetching palette..." -msgstr "正在獲取調色盤..." +msgstr "正在讀取調色板…" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:309 #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:352 #, kde-format msgid "Encoding frames..." -msgstr "正在將影格編碼..." +msgstr "正在編碼動畫畫格…" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." -msgstr "" +msgstr "此 XCF 檔案格式太新。Krita 不支援 GIMP 2.9 或更高版本儲存的 XCF 檔案。" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" -msgstr "塗抹" +msgstr "顏色塗抹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "塗抹模式" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "塗抹" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" -msgstr "消光" +msgstr "鈍化" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274 #, kde-format msgid "Mirror" -msgstr "鏡射" +msgstr "鏡像" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "塗抹長度" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "塗抹半徑" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" -msgstr "顏色比例" +msgstr "顏色量" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" -msgstr "擴散" +msgstr "分散" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" -msgstr "疊加模式" +msgstr "覆蓋模式" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" -msgstr "強度" +msgstr "效果強度" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "強" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "弱" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" -msgstr "疊加選項" +msgstr "覆蓋選項" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" -"在目前圖層上繪畫\n" -" 但使用目前所有看得見的圖層塗抹輸入\n" -" 注意:此模式只能正常工作,用一個完全不透明的背景" +"繪製到目前圖層\n" +" 所有可見圖層仍被用作塗抹參考資料進行輸入\n" +" 提示:此模式僅適用於背景完全不透明的顏色" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "塗抹模式:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" -msgstr "" +msgstr " (注意:鏤空筆刷!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." -msgstr "" -"這筆刷有透明像素在它的中心。「消光」模式可能會得到不穩定的結果。考慮使用「塗" -"抹」模式取代。" +msgstr "此筆刷在其中心有透明像素。 鈍化模式的結果會不穩定。可考慮換用塗抹模式。" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" -msgstr "線度" +msgstr "線條寬度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" -msgstr "歷史紀錄大小:" +msgstr "歷史大小" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" -msgstr "線不透明度" +msgstr "線條不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" -msgstr "連接線" +msgstr "連結線" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" -msgstr "明度" +msgstr "參數" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "線條寬度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "曲線不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" -msgstr "繪圖模式" +msgstr "繪畫模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "線條寬度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" -msgstr "歷史紀錄大小" +msgstr "歷史大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "曲線不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" -msgstr "繪製連線" +msgstr "繪製連結線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" -msgstr "平滑化" +msgstr "平滑" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" -msgstr "比例" +msgstr "寬高比" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" -msgstr "柔軟度" +msgstr "柔和度" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" -msgstr "銳利度" +msgstr "銳度" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Foreground" -msgstr "前景" +msgstr "前景色" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Rate" -msgstr "比率:" +msgstr "頻率" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" -msgstr "筆刷尖端" +msgstr "筆尖" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" -msgstr "仿製" +msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "修復" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Move Source" -msgstr "移動來源" +msgstr "移動來源點" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" -msgstr "克隆筆刷 (暫時停用)" +msgstr "複製筆刷 (暫時禁用)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." -msgstr "修正透視圖,首先要建立透視圖格線。" +msgstr "要校正透視,應首先建立透視網格。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" -msgstr "修正透視圖" +msgstr "校正透視" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." -msgstr "" +msgstr "用筆刷移動複製來源點。取消勾選以保持選定的採樣點不變。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "來源點移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." -msgstr "若勾選,從所有可看見的圖層複製。否則,只從作用中的圖層複製。" +msgstr "勾選此項將複製全部可見圖層。否則只複製活動圖層。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" -msgstr "從所有可看見的圖層複製" +msgstr "複製全部可見圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Clone Brush:" "p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
" "html>" msgstr "" -"注意: 這只有" -"改變了渲染的影像之色彩空間。若要轉換圖層的色彩空間,請使用「 轉換影像的色彩空" -"間 」。
" +"複製筆刷:" +"p>
Ctrl + 點擊可在目前選定的圖層上採樣。Ctrl + Alt + 點擊則會從上一次選定的" +"圖層中採樣。
" #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" -msgstr "變形" +msgstr "扭曲" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" -msgstr "變形筆刷(不支援)" +msgstr "扭曲筆刷 (不支援)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "數量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" -msgstr "變形模式" +msgstr "扭曲模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" -msgstr "成長" +msgstr "擴張" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" -msgstr "縮小" +msgstr "收縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" -msgstr "順時針旋轉" +msgstr "漩渦 (順時針)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" -msgstr "逆時針旋轉" +msgstr "漩渦 (逆時針)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1740 #, kde-format msgid "Move" msgstr "移動" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" -msgstr "鏡頭拉近" +msgstr "鏡頭放大" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" -msgstr "鏡頭拉遠" +msgstr "鏡頭縮小" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" -msgstr "顏色變形" +msgstr "顏色扭曲" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" -msgstr "變形選項" +msgstr "扭曲選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" -msgstr "顏色改變" +msgstr "顏色扭曲" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" -msgstr "鏡頭拉遠" +msgstr "鏡頭縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" -msgstr "鏡頭拉近" +msgstr "鏡頭放大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" -msgstr "變形量:" +msgstr "扭曲量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" -msgstr "雙線性內插" +msgstr "雙線性插值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "使用計數器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" -msgstr "使用未變形影像" +msgstr "採樣扭曲前影像" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" -msgstr "置換" +msgstr "位移" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" -msgstr "纏繞填充" +msgstr "卷繞填充" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "硬邊" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" -msgstr "實驗性選項" +msgstr "實驗選項" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "位移選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" -msgstr "形狀建立:" +msgstr "形狀產生:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" -msgstr "後續處理" +msgstr "後期處理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" -msgstr "捲繞填充" +msgstr "卷繞填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "硬邊" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "濾鏡" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "濾鏡" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" -msgstr "格線" +msgstr "網格" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" -msgstr "分割等級:" +msgstr "細分級別" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "粒子類型" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "顏色選項" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "像素" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" -msgstr "抗鋸齒像素" +msgstr "反鋸齒像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" -msgstr "格線寬度:" +msgstr "網格寬度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" -msgstr "格線高度:" +msgstr "網格高度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" -msgstr "分割等級:" +msgstr "細分級別:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" -msgstr "以壓力分割" +msgstr "按筆壓細分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" -msgstr "比例:" +msgstr "縮放:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" -msgstr "垂直邊框:" +msgstr "垂直邊界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" -msgstr "水平邊框:" +msgstr "水平邊界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" -msgstr "抖動邊框" +msgstr "抖動邊界" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "鬃毛" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" -msgstr "" +msgstr "鬃毛筆刷 (實際線條會比預覽更細)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "鬃毛選項" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" -msgstr "墨水消耗" +msgstr "顏料消耗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "隨機偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" -msgstr "傾斜:" +msgstr "切變:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "密度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "滑鼠壓力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" -msgstr "連接線段:" +msgstr "鬃毛黏連:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" -msgstr "抗鋸齒:" +msgstr "反鋸齒:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" -msgstr "合成刷毛:" +msgstr "鬃毛混色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "筆刷形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" -msgstr "一維" +msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" -msgstr "二維" +msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" -msgstr "筆刷設定" +msgstr "筆刷選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "滑鼠壓力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半徑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" -msgstr "Sigma" +msgstr "總量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" -msgstr "實驗參數" +msgstr "試驗性參數" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" -msgstr "比例因子" +msgstr "縮放因子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" -msgstr "傾斜因子" +msgstr "切變因子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "隨機偏移" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" -msgstr "墨水" +msgstr "顏料" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" -msgstr "墨水量" +msgstr "顏料量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" -msgstr "墨水消耗曲線" +msgstr "顏料消耗曲線" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" -msgstr "飽和度加權" +msgstr "飽和度權衡" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "壓力權重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" -msgstr "墨水消耗曲線權重" +msgstr "顏料消耗曲線權重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" -msgstr "筆長權重" +msgstr "鬃毛長度權重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" -msgstr "筆墨量權重" +msgstr "鬃毛顏料量權重" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" -msgstr "加權飽和度" +msgstr "飽和度權衡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" -msgstr "&1D" +msgstr "一維 (&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" -msgstr "&2D" +msgstr "二維 (&2)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" -msgstr "從筆劃的初始位置浸透墨水" +msgstr "從筆畫初始位置汲取顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" -msgstr "浸透墨水" +msgstr "汲取顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" -msgstr "鬃毛墨水量加權:" +msgstr "鬃毛顏料量權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "壓力權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" -msgstr "筆長權重" +msgstr "鬃毛長度權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" -msgstr "墨水消耗曲線權重:" +msgstr "顏料消耗曲線權重:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" -msgstr "影線" +msgstr "排線" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" -msgstr "" +msgstr "排線筆刷 (預覽模式下會有明顯鋸齒)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Hatching Angle" -msgstr "影線" +msgstr "排線角度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" -msgstr "區隔" +msgstr "分離度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" -msgstr "厚度" +msgstr "粗細" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" -msgstr "影線選項" +msgstr "排線屬性" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" -msgstr "影線偏好設定" +msgstr "排線處理" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "交叉排線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" -msgstr "區隔:" +msgstr "分離度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" -msgstr "原始 X 值:" +msgstr "基點 X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" -msgstr "原始 Y 值:" +msgstr "基點 Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" -msgstr "交叉排線樣式" +msgstr "排線樣式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" -msgstr "沒有交叉陰影(&I)" +msgstr "無交叉排線(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" -msgstr "只在垂直平面" +msgstr "僅垂直交叉(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" -msgstr "-45° 平面,然後 +45° plane" +msgstr "先 -45° 後 +45° (&4)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" -msgstr "+45° 平面,然後 -45° plane" +msgstr "先 +45° 後 -45° (&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Moiré pattern" -msgstr "莫爾圖樣(Moiré pattern)" +msgstr "摩爾紋(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" -msgstr "區隔樣式" +msgstr "分離樣式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" -msgstr "輸入基準間隔:" +msgstr "輸入細分區間:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" -msgstr "圖形調整" +msgstr "圖形微調" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" -msgstr "抗鋸齒的線條" +msgstr "反鋸齒線條" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" -msgstr "子像素精確度" +msgstr "次像素精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" -msgstr "顏色背景" +msgstr "背景著色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" -msgstr "比率:" +msgstr "頻率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Override Spacing" -msgstr "行間距" +msgstr "無視筆刷間距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "遮罩類型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "方形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" -msgstr "筆刷的邊框將進行平滑處理,以避免鋸齒" +msgstr "筆刷邊緣將被平滑化以免產生鋸齒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" -msgstr "抗鋸齒" +msgstr "反鋸齒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "直徑:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" -msgstr "淡出" +msgstr "淡化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" -msgstr "柔軟度:" +msgstr "柔和度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" -msgstr "帶刺:" +msgstr "尖峰數:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." -msgstr "" +msgstr "用於設定自動精度開始生效的筆刷大小。精度在達到此值之前將保持為 5 。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" -msgstr "起始筆刷大小:" +msgstr "筆刷全精度大小:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" +"此選項控制精度每次變化的前後間隔。例如,當增量設為 15.00 時,筆刷每發生 15 " +"點 (pts) 的大小變化,精度隨之發生變化。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" -msgstr "Delta:" +msgstr "精度遞減區間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "寬高比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" -msgstr "顫抖移動" +msgstr "抖動位移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "隨機 HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "隨機不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" -msgstr "每個粒子的顏色" +msgstr "按粒子著色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" -"若勾選,格線筆刷會用背景顏色填滿每個顆粒的背景。顆粒的背景是以格線寬和高形成" -"的矩形,並且預設是透明的。 " +"勾選後網格筆刷將使用背景色填充每個粒子的背景。粒子的背景為網格大小的長方形," +"預設狀態下為透明。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "填充背景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" -msgstr "樣本輸入圖層" +msgstr "採樣輸入圖層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "與背景色混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" -msgstr "已選取:" +msgstr "已選中:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Eraser" -msgstr "橡皮擦" +msgstr "擦除模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" -msgstr "可用的混合模式" +msgstr "可用的混色模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" -msgstr "啟用筆的設定" +msgstr "啟用壓感筆感測器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" -msgstr "跨越所有設定,共享曲線" +msgstr "所有感測器統一曲線" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:407 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423 #, kde-format msgid "" "\n" "Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5
" msgstr "" +"\n" +"曲線計算方式控制 2 組或以上曲線的協同效果
相乘 (預設):所有曲線的數值相乘得出結果
(0.8 壓力) * (0.5 速度) = "
+"0.4
相加:所有曲線的數值相加得出結果
(0.6 壓力) + (0.3 速度) = 0.9
最大值:在所有曲線的數值中取最大值作為結果
(0.7 壓力), (0.3 速度) = "
+"0.7
最小值:在所有曲線的數值中取最小值作為結果
(0.7 壓力), (0.3 速度) = "
+"0.3
差值:用所有曲線中的最大值減去最小值得出結果
(0.8 壓力), (0.3 速" +"度), (0.6 淡化) = 0.5
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:410 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" -msgstr "曲線計算模式:" +msgstr "曲線計算方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:430 #, kde-format msgid "multiply" -msgstr "色彩增值" +msgstr "相乘" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:435 #, kde-format msgid "addition" -msgstr "加" +msgstr "相加" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:440 #, kde-format msgid "maximum" -msgstr "最大" +msgstr "最大值" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:445 #, kde-format msgid "minimum" -msgstr "最小" +msgstr "最小值" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:450 #, kde-format msgid "difference" -msgstr "差異處" +msgstr "差值" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" -msgstr "濾鏡設定" +msgstr "過濾設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" -msgstr "繪圖模式" +msgstr "繪畫模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" -msgstr "堆積" +msgstr "堆疊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1999 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "沖刷" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.
" msgstr "" -"注意:這個與 Krita 1.6 手繪工具選項中的「增量」選項是一樣的。" -"
" +"\n" +"提示:此選項相當於 Krita 1.6 筆刷工具選項中的增量選項。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.
" msgstr "" "\n" -"繪圖模式:Krita 提供兩種繪圖模式供選擇:堆積與沖刷。" -"第一種選擇是每畫一筆,就堆積顏色;第二種則是,即使您在同一個地方重複筆劃,顏" -"色還是一樣。
" +"繪畫模式:Krita 有兩種繪畫模式:堆疊和沖刷。堆疊模式" +"下,同一條筆畫中的筆尖印跡會在互相重疊處加深 ,一條筆畫內部的顏色不均勻 (筆刷" +"透明度較低時明顯);沖刷模式下,同一條筆畫中的筆尖印跡不會在互相重疊處加深,一" +"條筆畫內部的顏色總是均勻的。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:292 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "印章" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" -msgstr "目前筆刷提示" +msgstr "目前筆尖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" -msgstr "筆刷細節" +msgstr "筆刷詳情" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" -msgstr "重設預先定義的筆尖" +msgstr "重設預製形狀筆尖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" -msgstr "使用顏色作為遮罩" +msgstr "把顏色用作遮罩" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Brush Preset" +#, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" -msgstr "保存筆刷預設" +msgstr "保留筆刷預設選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" -msgstr "字型:" +msgstr "字體:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "文字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" -msgstr "一次只使用一個字母" +msgstr "一次僅輸出一個字母" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" -msgstr "管線模式" +msgstr "隊列模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cutoff" -msgstr "中斷:" +msgstr "截斷範圍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" -msgstr "中斷策略:" +msgstr "截斷策略:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" -msgstr "紋理化模式:" +msgstr "紋理模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" -msgstr "反轉圖樣" +msgstr "圖案反轉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "隨機偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." -msgstr "混合選項會將筆刷與畫布混合起來。" +msgstr "混色選項會將筆刷的顏料與畫布上的顏料混合。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" -"從目前的影像選擇建立一個筆尖。\n" -"如果沒有選擇,整個影像將被使用。" +"從目前影像選取區域中建立筆尖。\n" +"如果沒有選取區域,將使用整個影像建立筆尖。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:174 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." -msgstr "從剪貼簿中的影像建立一個筆尖。" +msgstr "從剪貼簿中的影像建立筆尖。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "從檔案重新載入間距\n" -"將縮放設定為 1.0\n" -"將旋轉設定為 0.0" +"設定縮放為 1.0\n" +"設定旋轉為 0.0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:341 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "GBR" -msgstr "RGB" +msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:343 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "動畫遮罩" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:352 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "動畫影像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" -msgstr "預先定義的" +msgstr "預製形狀" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" +"用於設定自動精度開始生效的筆刷大小。\n" +"精度在達到此值之前將保持為 5 。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" +"用於設定自動精度的變化間隔\n" +"筆刷越大,精度越低。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" +"精度級別 1 (最快)\n" +"次像素精度:禁用\n" +"筆刷大小精度:5%\n" +"\n" +"為超大筆刷最佳化" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" +"精度級別 2\n" +"次像素精度:禁用\n" +"筆刷大小精度:1%\n" +"\n" +"為大筆刷最佳化" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" +"精度級別 3\n" +"次像素精度:禁用\n" +"筆刷大小精度:完全一致" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" +"精度級別 4 (最佳化)\n" +"次像素精度:50%\n" +"筆刷大小精度:完全一致\n" +"\n" +"與精度級別 5 相比,效能最多快 50%。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" +"精度級別 5 (最高品質)\n" +"次像素精度:精確\n" +"筆刷大小精度:精確\n" +"\n" +"效能最慢。品質最好。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" -"沒有什麼複\n" -"製到剪貼簿" +"無任何內容\n" +"被複製到剪貼簿" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" -msgstr "普通顏色" +msgstr "純色" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" -msgstr "均勻隨機" +msgstr "筆尖隨機" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" -msgstr "總共隨機" +msgstr "筆畫隨機" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" -msgstr "鎖定的圖樣 " +msgstr "筆尖鎖定圖案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" -msgstr "總共隨機" +msgstr "來源 -> 筆畫隨機" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" -msgstr "使用為圖樣(&P)" +msgstr "來源 -> 圖案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" -msgstr "使用為圖樣(&P)" +msgstr "來源 -> 筆尖鎖定圖案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Strength:" +#, kde-format msgid "Strength: " -msgstr "強度:" +msgstr "效果強度: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" -msgstr "0 像素" +msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" -msgstr "0 秒" +msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "慢" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "遠" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" -msgstr "30 像素" +msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" -msgstr "%1 像素" +msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "3 s" -msgstr "0 秒" +msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" -msgstr "%1 秒" +msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "快" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "近" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Fuzzy Dab" -msgstr "Fuzzyman" +msgstr "隨機度 (筆尖)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" -msgstr "筆劃" +msgstr "隨機度 (筆畫)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" -msgstr "繪製角度" +msgstr "筆跡走向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "PressureIn" -msgstr "壓力" +msgstr "壓力增量" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" -msgstr "X-傾斜" +msgstr "X 軸傾斜" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" -msgstr "Y-傾斜" +msgstr "Y 軸傾斜" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "傾斜方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "傾斜仰角" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" -msgstr "切線壓力" +msgstr "切向壓力" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" -msgstr "" +msgstr "「%1」不支援縮放預覽 (非線性過濾)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." -msgstr "" +msgstr "使用遮罩筆刷時,只可使用沖刷模式。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" -msgstr "(50% 是作用的顏色)" +msgstr "(0° 為活動顏色)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" -msgstr "CCW 色相" +msgstr "逆時針色相" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" -msgstr "CW 色相" +msgstr "順時針色相" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" -msgstr "(50% 是作用的顏色)" +msgstr "(50% 為活動顏色)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " -msgstr "較少飽和度" +msgstr "減少飽和度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" -msgstr "更多飽和度" +msgstr "增加飽和度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " -msgstr "較低的值" +msgstr "降低明度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" -msgstr "較高的值" +msgstr "提高明度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" -msgstr "已鏡射" +msgstr "鏡像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" -msgstr "未鏡射" +msgstr "非鏡像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X 軸" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y 軸" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" -msgstr "擴散數量" +msgstr "分散度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" -msgstr "" +msgstr "大小 -> 隨機度 (感測器)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" -msgstr "" +msgstr "大小 -> 淡化 (筆感測器)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Isotropic Spacing" -msgstr "格線間距:" +msgstr "各向同性間距" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" -msgstr "" +msgstr "在筆尖印跡之間更新" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "自動" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" -msgstr "" +msgstr "在自動模式下筆刷間隔將按照其大小自動計算" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" -msgstr "使紋理更明亮或更深色" +msgstr "使紋理變淺或變暗" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" -msgstr "中斷筆刷" +msgstr "截斷筆刷透明度範圍" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" -msgstr "不中斷" +msgstr "禁用截斷" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" -msgstr "中斷圖樣" +msgstr "截斷圖案明度範圍" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." -msgstr "當圖樣紋理值是在滑桿所指定的範圍之外,則中斷策略將被套用。" +msgstr "當圖案紋理數值超出此滑動條指定的範圍時,將套用截斷策略。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" -msgstr "紋理 - > 圖樣(低品質的預覽)" +msgstr "紋理 -> 圖案 (低品質預覽)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" -msgstr "混合模式:" +msgstr "混色模式:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" -msgstr "扇角" +msgstr "平滑轉角" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "角度偏移" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " s" -msgstr "0 秒" +msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" -msgstr "重覆" +msgstr "循環" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" -msgstr "期間:" +msgstr "時長:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "粒子" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "不透明度權重" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "dx scale" -msgstr "x 軸比例:" +msgstr "距離 X 比例" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "dy scale" -msgstr "y 軸比例:" +msgstr "距離 Y 比例" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" -msgstr "引力" +msgstr "重力" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Iterations" -msgstr "重複:" +msgstr "疊代" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" -msgstr "粒子筆刷(不支持)" +msgstr "粒子筆刷 (不支援)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" -msgstr "粒子" +msgstr "流線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "粒子:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "不透明度權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" -msgstr "重複:" +msgstr "疊代:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" -msgstr "引力:" +msgstr "重力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" -msgstr "x 軸比例:" +msgstr "距離 X 比例:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" -msgstr "y 軸比例:" +msgstr "距離 Y 比例:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "快速筆刷" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" -msgstr "偏移規模" +msgstr "偏移比例" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "密度" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" -msgstr "" +msgstr "草圖筆刷 (線條連結處可有差異)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306 #, kde-format msgid "Sketch" -msgstr "素描" +msgstr "草圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" -msgstr "偏移規模:" +msgstr "偏移比例:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" -msgstr "使用距離密度" +msgstr "按距離確定密度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "簡單模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" -msgstr "增加磁性" +msgstr "磁化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" -msgstr "隨機 RGB 值" +msgstr "隨機顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" -msgstr "距離不透明度" +msgstr "按距離確定不透明度" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" -msgstr "顆粒計數" +msgstr "粒子計數" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "噴霧區域" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "噴霧形狀" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "形狀動態" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "噴霧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "隨機大小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "固定旋轉:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "隨機旋轉:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" -msgstr "跟隨游標重量:" +msgstr "跟隨游標權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "角度權重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" -msgstr "計數" +msgstr "數量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" -msgstr "高斯分佈" +msgstr "高斯分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" -msgstr "按比例" +msgstr "使用比例數值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "紋理:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" -msgstr "法線" +msgstr "切線空間法線" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "切線傾斜" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" -msgstr "一用於繪製 3D 法線貼圖之筆刷引擎" +msgstr "用於繪製 3D 切線空間法線貼圖的筆刷引擎" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "切線編碼" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "傾斜選項" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Use the tilt of the tablet to determine the normals." "p>" -msgstr "
動作描述
" +msgstr "使用數位板的壓感筆傾斜度決定法線。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "傾斜" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"以繪畫方向決定 X 和 Y 軸,以筆身傾斜-仰角決定 Z 軸。" +"p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "
Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." "p>" -msgstr "
動作描述
" +msgstr "" +"以某些壓感筆才具備的旋轉感測器來決定 X 和 Y 軸,以筆身" +"傾斜-仰角決定 Z 軸。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"混合筆身傾斜和繪製角度決定 X 和 Y 軸,以筆身傾角決定 Z " +"軸。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" -msgstr "方向/傾斜混和" +msgstr "方向/傾斜混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "仰角敏感度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "方向/傾斜混合值" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Missing Color Profile" msgid "Assign Profile" -msgstr "遺失色彩描述檔" +msgstr "指定特性檔案" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "This document..." msgid "There is no active document." -msgstr "這個文件..." +msgstr "無活動檔案。" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "Assign to tag" msgid "Assign Profile to Image" -msgstr "指定到標籤" +msgstr "為影像指定特性檔案" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75 -#, fuzzy -#| msgid "Color space:" msgid "Color Space" -msgstr "色彩空間:" +msgstr "色彩空間" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26 msgid "Plugin to change color space of selected documents." -msgstr "" +msgstr "用於變更所選檔案色彩空間的外掛程式。" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "重新整理" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "Document" msgid "Documents:" -msgstr "文件" +msgstr "檔案:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Color model:" msgid "Color depth:" -msgstr "色彩模式:" +msgstr "色深:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Open Color Profile" msgid "Color profile:" -msgstr "開啟色彩設定檔" +msgstr "色彩特性檔案:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "The selected resource type is unknown." msgid "The selected documents has been converted." -msgstr "選取的資源型態是未知的。" +msgstr "所選檔案已被轉換。" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Create new document" msgid "Select at least one document." -msgstr "建立新文件" +msgstr "請至少選擇一個檔案。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Adjust tangent" msgid "Adjust Working File" -msgstr "調整切線" +msgstr "調整作業檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" -msgstr "" +msgstr "調整大小前裁切檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Use Percentage" msgid "Percentage" -msgstr "使用百分比" +msgstr "百分比" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "DIT" msgid "DPI" -msgstr "DIT" +msgstr "DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Matrix Widget" msgid "Maximum Width" -msgstr "矩陣部件" +msgstr "最大寬度" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Gamma Light" msgid "Maximum Height" -msgstr "Gamma 光" +msgstr "最大高度" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" -msgstr "" +msgstr " DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "方式:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180 msgid "DPI:" -msgstr "" +msgstr "DPI:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Use Percentage" msgid "Percentage:" -msgstr "使用百分比" +msgstr "百分比:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 -#, fuzzy msgid "Export Settings" -msgstr "註腳設定" +msgstr "匯出設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 -#, fuzzy -#| msgid "Cursor Settings" msgid "Crop Settings" -msgstr "游標設定" +msgstr "裁切設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 -#, fuzzy -#| msgid "Snap to guides" msgid "Crop to outmost guides" -msgstr "對齊參考線" +msgstr "按最外側參考線裁切" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." -msgstr "" +msgstr "儘可能按照最外側參考線裁切,否則使用基本的裁切設定。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 -#, fuzzy -#| msgid "Subtract fro&m current selection" msgid "Set Margins from Active Selection" -msgstr "從目前選取範圍中去除(&m)" +msgstr "按活動選取區域設定頁面邊距" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248 msgid "Bottom:" -msgstr "底端:" +msgstr "底部:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" -msgstr "" +msgstr "移除標籤:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" +"這些是可被用於標記文字圖層的關鍵字。每個圖層只需含有這些關鍵字即可被識別。用" +"半形逗號分隔不同關鍵字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" +"這些是可被用於標記對話框圖層的關鍵字。每個圖層只需含有這些關鍵字即可被識別。" +"用半形逗號分隔不同關鍵字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 -#, fuzzy -#| msgid "Select Layer Mode" msgid "Text Layer Key:" -msgstr "選取圖層模式" +msgstr "文字圖層關鍵字:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paint Layer" msgid "Panel Layer Key:" -msgstr "繪圖圖層" +msgstr "對話框圖層關鍵字:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Export to SVG" msgid "Export to CBZ" -msgstr "匯出到 SVG" +msgstr "匯出為 CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata" msgid "Metadata to Add" -msgstr "中繼資料" +msgstr "要新增的中繼資料" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inlistbox Quality" -#| msgid "DCB" msgid "CBZ" -msgstr "DCB" +msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 -#, fuzzy -#| msgid "Document Information" msgid "ACBF Document Info" -msgstr "文件資訊" +msgstr "ACBF 檔案訊息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" +"預設情況下這將用一個系統產生的通用唯一標識符 (UUID) 填充。該 ID 本身只是方便" +"漫畫管理程式判斷該漫畫是否已在其資料庫中和是否已被評分。該 UUID 也可以透過手" +"動變更 JSON 來進行變動,但這屬於進階操作。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 -#, fuzzy -#| msgid "Undo History" msgid "Add History Entry" -msgstr "步驟記錄" +msgstr "新增歷史記錄項" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 -#, fuzzy -#| msgid "Include in table of contents" msgid "Include translator's comments" -msgstr "放在目錄" +msgstr "包含翻譯人員的注釋" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" +"PO 檔案可以包含翻譯人員的注釋。如果選中此項, 翻譯註釋將作為參考資料新增到 " +"ACBF 檔案中。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" -msgstr "" +msgstr "ACBF UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 -#, fuzzy -#| msgid "Version:" msgid "Version history:" -msgstr "版本:" +msgstr "版本歷史:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 -#, fuzzy -#| msgid "Translator" msgid "Translator header:" -msgstr "翻譯者" +msgstr "譯者報頭:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." -msgstr "" +msgstr "負責產生 CBZ/ACBF 檔案的人員。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname:" msgid "Nick Name" -msgstr "暱稱:" +msgstr "暱稱" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Given Name:" msgid "Given Name" -msgstr "名字:" +msgstr "姓名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Bundle Name" msgid "Middle Name" -msgstr "資源包名稱" +msgstr "中間名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Family Name:" msgid "Family Name" -msgstr "姓氏:" +msgstr "姓氏" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 -#, fuzzy -#| msgid "Author" msgid "Add Author" -msgstr "作者" +msgstr "新增作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Remove subpath" msgid "Remove Author" -msgstr "移除子路徑" +msgstr "移除作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Use counter" msgid "Use font" -msgstr "使用計數器" +msgstr "使用字體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "粗體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "斜體" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 -#, fuzzy -#| msgid "Text Color" msgid "Text Colors" msgstr "文字顏色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 -#, fuzzy -#| msgid "Regular" msgid "Regular Text" -msgstr "正規" +msgstr "一般文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 -#, fuzzy -#| msgid "Indented at" msgid "Inverted Text" -msgstr "縮排於" +msgstr "反轉文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 -#, fuzzy -#| msgid "Document Information" msgid "Document Info" -msgstr "文件資訊" +msgstr "檔案訊息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 -#, fuzzy -#| msgid "Author" msgid "Author Info" -msgstr "作者" +msgstr "作者訊息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 -#, fuzzy -#| msgid "Style" msgid "Style Sheet" -msgstr "樣式" +msgstr "樣式表" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" -msgstr "" +msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Export to SVG" msgid "Export to EPUB" -msgstr "匯出到 SVG" +msgstr "匯出為 EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" -msgstr "" +msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Export to SVG" msgid "Export to TIFF" -msgstr "匯出到 SVG" +msgstr "匯出為 TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." -msgstr "" +msgstr "v{version}-在此版本中…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymous" msgid "Anon" msgstr "匿名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 -#, fuzzy -#| msgid "John Layt" msgid "John" -msgstr "John Layt" +msgstr "張" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 -#, fuzzy -#| msgid "Dodge" msgid "Doe" -msgstr "加亮顏色" +msgstr "三" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 -#, fuzzy -#| msgid "Preparing to export frames..." msgid "Preparing export." -msgstr "正在準備匯出影格..." +msgstr "正在準備匯出。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 -#, fuzzy -#| msgid "Exporting Document..." msgid "Exporting Comic..." -msgstr "正在匯出文件..." +msgstr "正在匯出漫畫…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" -msgstr "" +msgstr "正在儲存 ACBF 和 ACBF 獨立檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Saving Document" msgid "Saving out EPUB" -msgstr "儲存文件" +msgstr "正在儲存到 EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" -msgstr "" +msgstr "無法匯出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." -msgstr "" +msgstr "無可匯出內容,未設定 URL" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" +"正在儲存到 CoMet\n" +"元檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" +"正在儲存到 Comicrack\n" +"元檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" +"已用時間:{passedString}\n" +"預計時間:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." -msgstr "" +msgstr "{pages} 頁已完成,共 {pagesTotal} 頁。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248 -#, fuzzy -#| msgid "Go to next page" msgid "Opening next page" -msgstr "前往下一頁" +msgstr "正在開啟下一頁" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "Facing pages" msgid "Cleaning up page" -msgstr "封面頁" +msgstr "正在清理頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Exporting" +#, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" -msgstr "匯出" +msgstr "為 {key} 匯出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." -msgstr "" +msgstr "匯出未被執行,因為沒有頁面。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" +"正在儲存到 Comicbook\n" +"訊息元檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644 msgid "Packaging CBZ" -msgstr "" +msgstr "正在打包 CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Selection" msgid "Science Fiction" -msgstr "選取" +msgstr "科幻" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Magentas" msgid "Fantasy" -msgstr "洋紅" +msgstr "玄幻" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Aperture:" msgid "Adventure" -msgstr "孔徑" +msgstr "冒險" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Mirror" msgid "Horror" -msgstr "鏡射" +msgstr "恐怖" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "myster0n" msgid "Mystery" -msgstr "myster0n" +msgstr "懸疑" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "pKrime" msgid "Crime" -msgstr "pKrime" +msgstr "犯罪" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" -msgstr "" +msgstr "軍事" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" -#| msgid "Real Oil 1" msgid "Real Life" -msgstr "真正的石油 1" +msgstr "現實" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Superscript" msgid "Superhero" -msgstr "上標" +msgstr "超級英雄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" -msgstr "" +msgstr "幽默" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "S Jester" msgid "Western" -msgstr "S Jester" +msgstr "歐美" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" -msgstr "" +msgstr "日式漫畫" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" -msgstr "" +msgstr "政治" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Picture" msgid "Caricature" -msgstr "圖片" +msgstr "誇張" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Import" msgid "Sports" -msgstr "匯入" +msgstr "運動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Histogram" msgid "History" -msgstr "直方圖" +msgstr "歷史" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Bibliography" msgid "Biography" -msgstr "參考書目" +msgstr "傳記" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Function" msgid "Education" -msgstr "功能" +msgstr "教育" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Compiler:" msgid "Computer" -msgstr "編譯器:" +msgstr "電腦" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" -msgstr "" +msgstr "宗教" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Performance" msgid "Romance" -msgstr "性能" +msgstr "言情" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "兒童" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "No Selection" msgid "Non Fiction" -msgstr "無選擇區" +msgstr "非虛構" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" -msgstr "" +msgstr "成人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy -#| msgid "Alternate" msgid "Alternative" -msgstr "替代" +msgstr "另類" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 -#, fuzzy msgid "Artbook" -msgstr "書籍內" +msgstr "畫冊" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy msgid "Adapter" -msgstr "章節" +msgstr "改編者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" -msgstr "藝術家" +msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" -msgstr "著色者" +msgstr "上色員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "編輯" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" -msgstr "翻譯者" +msgstr "譯者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "作家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" -msgstr "素描家" +msgstr "修圖員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" -msgstr "" +msgstr "描線員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" -msgstr "文字書寫員" +msgstr "排字員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" -msgstr "封面藝術家" +msgstr "封面作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 -#, fuzzy -#| msgid "Typographer" msgid "Photographer" -msgstr "印刷工人" +msgstr "攝影師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "助理編輯" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata" msgid "Comic Metadata" -msgstr "中繼資料" +msgstr "漫畫中繼資料" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." -msgstr "" +msgstr "漫畫的正式標題。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" -msgstr "" +msgstr "你將如何介紹該作品以吸引讀者興趣?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" +"作品的類型。預設值來自 ACBF,你也可以填寫自訂類別。用半形逗號分隔不同類別。請" +"儘量將類別數量控制在兩三個以內。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." -msgstr "" +msgstr "漫畫中提及的人物名字,用半形逗號分隔不同名字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." -msgstr "" +msgstr "如果這是系列作品的其中一集,請輸入系列的名稱和集數。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " -msgstr "" +msgstr "編號" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " -msgstr "" +msgstr "集數" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." -msgstr "" +msgstr "不屬於前面所述分類的其他關鍵字,用半形逗號分隔不同關鍵字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 -#, fuzzy -#| msgid "Left to right" msgid "Left to Right" -msgstr "左到右" +msgstr "從左到右" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 -#, fuzzy -#| msgid "Right to left" msgid "Right to Left" -msgstr "右到左" +msgstr "從右到左" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." -msgstr "" +msgstr "哪一頁是封面?如果沒有頁面則此項為空。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Cover page:" -msgstr "首頁" +msgstr "封面頁:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "摘要:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 -#, fuzzy -#| msgid "Text direction:" msgid "Reading direction:" -msgstr "文字方向:" +msgstr "閱讀方向:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" -msgstr "" +msgstr "類型:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 -#, fuzzy -#| msgid "Character" msgid "Characters:" -msgstr "字元" +msgstr "人物:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 -#, fuzzy -#| msgid " Format:" msgid "Format:" -msgstr " 格式:" +msgstr "格式:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 -#, fuzzy -#| msgid "Ratio:" msgid "Rating:" -msgstr "比例:" +msgstr "評分:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" -msgstr "序號:" +msgstr "系列:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 -#, fuzzy -#| msgid "Other" msgid "Other:" -msgstr "其它" +msgstr "其他:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 -#, fuzzy -#| msgid "Workspace" msgid "Work" -msgstr "工作區" +msgstr "作品" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" +"下面是為本漫畫做過貢獻的作者表格。你可以設定他們的暱稱、真實姓名、職責、電" +"郵、網站等。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "職責" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 -#, fuzzy -#| msgid "Language:" msgid "Language" -msgstr "語言:" +msgstr "語言" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." -msgstr "" +msgstr "負責製作讀者獲取的最終版本的公司、集體或個人。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set opacity" msgid "Set Today" -msgstr "設定不透明度" +msgstr "設定為今天" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." -msgstr "" +msgstr "將發布日期設定為目前日期。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." -msgstr "" +msgstr "傳統出版社在出處中應標明它們所在的城市。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" +"如果在漫畫資料庫中存在該條目,它應該被新增至此。全新作品一般不必考慮此因素," +"但它適用與改編作品的場合。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" +"ACBF 檔案是否改編自其他作品,如果是,如何找到原作訊息。例如,對於一組改編自其" +"他作品的網路漫畫,應該將原作的官方網站 URL 填入這裡。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "城市:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" -msgstr "" +msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" -msgstr "" +msgstr "資料庫:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Publisher:" msgid "Publisher" -msgstr "發布者:" +msgstr "出版社" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "Keywords:" msgid "No keywords" -msgstr "關鍵字:" +msgstr "無關鍵字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" -msgstr "" +msgstr "無上次編輯時間戳" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "No description" -msgstr "描述" +msgstr "無說明" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 -#, fuzzy -#| msgid "Color Management" msgid "Comics Manager" -msgstr "色彩管理" +msgstr "漫畫管理器" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252 -#, fuzzy msgid "New Project" -msgstr "新的組態 %1" +msgstr "建立項目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 -#, fuzzy -#| msgid "Open &Recent" msgid "Open Project" -msgstr "開啟最近的(&R)" +msgstr "開啟項目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266 -#, fuzzy msgid "Project Settings" -msgstr "註腳設定" +msgstr "項目設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata" msgid "Meta Data" msgstr "中繼資料" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286 -#, fuzzy -#| msgid "Adrian Page" msgid "Add Page" -msgstr "Adrian Page" +msgstr "新增頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page from Template" -msgstr "" +msgstr "從範本新增頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 -#, fuzzy -#| msgid "Add Existing Layer" msgid "Add Existing Pages" -msgstr "添加現有圖層" +msgstr "新增已有頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Frame" msgid "Remove Page" -msgstr "移除影格" +msgstr "移除頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Resize" msgid "Batch Resize" -msgstr "變更尺寸" +msgstr "批次調整大小" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "New Window" msgid "View Page In Window" -msgstr "新增視窗" +msgstr "在視窗中查看頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "Scrape Author Info" -msgstr "" +msgstr "清除作者訊息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." -msgstr "" +msgstr "在檔案中尋找作者訊息並將其新增到作者列表中。不檢查是否存在重複。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "Scrape Text for Translation" -msgstr "" +msgstr "清除待譯文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323 -#, fuzzy -#| msgid "Export Composition" msgid "Export Comic" -msgstr "匯出合成" +msgstr "匯出漫畫" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328 -#, fuzzy -#| msgid "Video Location:" msgid "Copy Location" -msgstr "影片位置:" +msgstr "複製地址" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." -msgstr "" +msgstr "將項目的路徑複製到剪貼簿。在需要快速複製到檔案管理器等時候有用。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345 msgid "Please select the JSON comic config file." -msgstr "" +msgstr "請選擇 JSON 漫畫設定檔。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345 -#, fuzzy -#| msgid "No profile" msgid "JSON files" -msgstr "無設定檔" +msgstr "JSON 檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377 -#, fuzzy -#| msgid "Loading Palettes..." msgid "Loading Pages..." -msgstr "正在載入調色盤..." +msgstr "正在載入頁面…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Profiles" msgid "Krita files" -msgstr "編輯設定檔" +msgstr "Krita 檔案" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525 msgid "Which existing pages to add?" -msgstr "" +msgstr "要新增哪張已有頁面?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603 msgid "Where are the templates located?" -msgstr "" +msgstr "範本位於哪個資料夾?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" -msgstr "" +msgstr "頁面應該儲存在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644 msgid "Which image should be the basis the new page?" -msgstr "" +msgstr "哪張影像應該成為新頁面的基礎?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798 -#, fuzzy -#| msgid "Export sequence" msgid "Export success" -msgstr "匯出連續影像" +msgstr "匯出成功" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798 msgid "The files have been written to the export folder." -msgstr "" +msgstr "檔案已寫入匯出資料夾。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Resize Image" msgid "Resize all Pages" -msgstr "調整影像大小" +msgstr "調整所有頁面的大小" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:859 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "R&esize Canvas..." msgid "Resizing pages..." -msgstr "調整畫布大小(&E)..." +msgstr "正在調整頁面大小…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:860 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Resize Image" msgid "Resizing Pages" -msgstr "調整影像大小" +msgstr "正在調整頁面大小…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" +"已完成 {pages} 頁,共 {pagesTotal} 頁。 \n" +"已用時間:{passedString}:\n" +"預計時間:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922 msgid "Scraping success" -msgstr "" +msgstr "清除成功" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" -msgstr "" +msgstr "已將 POT 檔案寫入:{file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" -msgstr "" +msgstr "哪個資料夾?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Change Filter" msgid "Change Folder" -msgstr "變更濾鏡" +msgstr "變更資料夾" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 -#, fuzzy -#| msgid "Configure Settings" msgid "Comic Project Settings" -msgstr "組態設定" +msgstr "漫畫項目設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" -msgstr "" +msgstr "匯出檔案應該儲存在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 -#, fuzzy -#| msgid "Create Template" msgid "Where are the templates?" -msgstr "建立範本" +msgstr "範本在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Reset object transformations" msgid "Where are the translations?" -msgstr "重置物體轉換" +msgstr "翻譯在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" -msgstr "" +msgstr "附加的自動填充關鍵字在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" +"中繼資料編輯器中使用的附加自動填充關鍵字的位置。將此位置指向一個含有 " +"key_characters、key_format、key_genre、key_rating、key_author_roles、" +"key_other 等項的文字檔案 (csv 用於評分),每行一個附加自動完成關鍵字。此路徑存" +"儲在 Krita 設定中,而不是項目設定中。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 -#, fuzzy -#| msgid "Profile name" msgid "Project name:" -msgstr "設定檔名稱" +msgstr "項目名稱:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 -#, fuzzy -#| msgid "Project Vision" msgid "Project concept:" -msgstr "專案願景" +msgstr "項目概念:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 -#, fuzzy -#| msgid "Page Edge:" msgid "Pages folder:" -msgstr "頁面邊緣:" +msgstr "頁面資料夾:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 -#, fuzzy -#| msgid "Exposure mode:" msgid "Export folder:" -msgstr "曝光模式:" +msgstr "匯出資料夾:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 -#, fuzzy -#| msgid "No template found for: %1" msgid "Template folder:" -msgstr "找不到任何範本給:%1" +msgstr "範本資料夾:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 -#, fuzzy -#| msgid "Translator" msgid "Translation folder:" -msgstr "翻譯者" +msgstr "翻譯資料夾:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "Create Template" msgid "Default template:" -msgstr "建立範本" +msgstr "預設範本:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" -msgstr "" +msgstr "附加關鍵字資料夾:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62 msgid "Where should the comic project go?" -msgstr "" +msgstr "漫畫項目應該儲存在哪裡?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Comic Project Setup" -msgstr "" +msgstr "漫畫項目設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Configure Settings" msgid "Basic Comic Project Settings" -msgstr "組態設定" +msgstr "基本漫畫項目設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" -msgstr "" +msgstr "項目名稱。這可能與正式標題不同" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "Generator" msgid "Generate" -msgstr "產生器" +msgstr "產生" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" +"如果你實在想不出一個項目名稱,我們進階的項目名稱產生器將提供一個優雅而又貼近" +"人民的名字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." -msgstr "" +msgstr "漫畫是關於什麼內容的?此項主要是方便作者自己識別,不必考慮太多。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90 msgid "The main language the comic is in" -msgstr "" +msgstr "漫畫使用的主要語言" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new style with the current properties" msgid "Make a new directory with the project name." -msgstr "以現有的內容建立新樣式" +msgstr "使用項目名稱建立一個新目錄。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." -msgstr "" +msgstr "可選擇一個通用的項目目錄,以項目名稱命名的新資料夾將建立到該處。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "Pages" msgid "pages" msgstr "頁面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." -msgstr "" +msgstr "頁面所在的資料夾的名稱。如果該資料夾不存在,則建立它。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Export" msgid "export" msgstr "匯出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." -msgstr "" +msgstr "匯出檔案所在的資料夾名稱。如果該資料夾不存在,則建立它。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 -#, fuzzy -#| msgid "Create Template" msgid "templates" -msgstr "建立範本" +msgstr "範本" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." -msgstr "" +msgstr "頁面範本所在的資料夾名稱。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "Translator" msgid "translations" -msgstr "翻譯者" +msgstr "翻譯" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "Comic concept:" -msgstr "" +msgstr "漫畫概念:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124 -#, fuzzy -#| msgid "Primary language:" msgid "Main language:" msgstr "主要語言:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Folder names and other." -msgstr "" +msgstr "資料夾名稱和其他。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136 -#, fuzzy -#| msgid "Predictor:" msgid "Project directory:" -msgstr "預測器:" +msgstr "項目目錄:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "Predictor:" msgid "Pages directory" -msgstr "預測器:" +msgstr "頁面目錄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 -#, fuzzy -#| msgid "Art Director" msgid "Export directory" -msgstr "藝術總監" +msgstr "匯出目錄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140 -#, fuzzy -#| msgid "Tilt direction" msgid "Template directory" -msgstr "傾斜方向" +msgstr "範本目錄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141 -#, fuzzy -#| msgid "Translator" msgid "Translation directory" -msgstr "翻譯者" +msgstr "翻譯目錄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Pixel" msgid "Pixels" msgstr "像素" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Inches (in)" msgid "Inches" -msgstr "英吋(in)" +msgstr "英寸" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Centimeters (cm)" msgid "Centimeter" -msgstr "公分(cm)" +msgstr "公分" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Millimeters (mm)" msgid "millimeter" -msgstr "公釐(mm)" +msgstr "毫米" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Add new keyframe" msgid "Add new Template" -msgstr "加入新的關鍵影格" +msgstr "新增新範本" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105 -#, fuzzy -#| msgid "Import Images" msgid "Import Templates" -msgstr "匯入影像" +msgstr "匯入範本" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" -msgstr "" +msgstr "應將哪些檔案新增到範本資料夾中?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145 -#, fuzzy -#| msgid "Create Template" msgid "Create new Template" -msgstr "建立範本" +msgstr "建立新範本" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" +"可使用參考線製作範本檔案。\n" +"寬度和高度用於定義內容區域,安全區域是內容區域減去頁邊距,完整影像是內容區域" +"加上出血區域。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252 msgid "Bleeds" -msgstr "" +msgstr "出血" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" -msgstr "" +msgstr "刪減員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" -msgstr "" +msgstr "抄圖師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" -msgstr "" +msgstr "參與者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Art Director" msgid "Art director" -msgstr "藝術總監" +msgstr "美術總監" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Annotations" msgid "Annotator" -msgstr "註解" +msgstr "註解員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Bibliography" msgid "Bibliographic antecedent" -msgstr "參考書目" +msgstr "前情參考書目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" -msgstr "" +msgstr "建築師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Artistic Color Selector" msgid "Artistic director" -msgstr "藝術顏色選擇器" +msgstr "藝術總監" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Animated Image" msgid "Associated name" -msgstr "動畫影像" +msgstr "相關人名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Typographer" msgid "Autographer" -msgstr "印刷工人" +msgstr "簽名人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Attribute" msgid "Attributed name" -msgstr "屬性" +msgstr "參與人名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Author" msgid "Author of dialog" -msgstr "作者" +msgstr "對話作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Binding Edge:" msgid "Binding designer" -msgstr "裝訂邊緣:" +msgstr "裝訂設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" -msgstr "" +msgstr "書套設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Designer" msgid "Book designer" -msgstr "設計師" +msgstr "圖書設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" -msgstr "" +msgstr "圖書製作人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" -msgstr "" +msgstr "導語作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" -msgstr "" +msgstr "裝訂員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" -msgstr "" +msgstr "藏書票設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" -msgstr "" +msgstr "書店" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Calligraphy" msgid "Calligrapher" -msgstr "鋼筆工具" +msgstr "書法家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" -msgstr "" +msgstr "審查員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Cover designer" -msgstr "首頁" +msgstr "封面設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " -#| "profile, so they default to english." -#| msgid "Copyright: " msgid "Copyright holder" -msgstr "版權: " +msgstr "版權持有人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "&Create" msgid "Creator" -msgstr "建立(&C)" +msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Contour" msgid "Contributor" -msgstr "輪廓" +msgstr "貢獻者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Generator" msgid "Curator" -msgstr "產生器" +msgstr "策劃人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" -msgstr "" +msgstr "文案評論員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" -msgstr "" +msgstr "草圖師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" -msgstr "" +msgstr "存疑作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" -msgstr "" +msgstr "蝕刻員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "專家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" -msgstr "" +msgstr "投資人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" -msgstr "" +msgstr "插畫師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Inclination:" msgid "Illuminator" -msgstr "傾斜度:" +msgstr "光影師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" -msgstr "" +msgstr "題字人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "License" msgid "Licensee" -msgstr "授權" +msgstr "被許可人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "License" msgid "Licensor" -msgstr "授權" +msgstr "許可人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Typographer" msgid "Lithographer" -msgstr "印刷工人" +msgstr "版畫師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata" msgid "Metadata contact" -msgstr "中繼資料" +msgstr "中繼資料聯絡人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Strong" msgid "Patron" -msgstr "強" +msgstr "贊助人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Predictor:" msgid "Publishing director" -msgstr "預測器:" +msgstr "出版總監" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Print Size" msgid "Printer" -msgstr "列印尺寸" +msgstr "印刷廠" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" -msgstr "" +msgstr "編劇" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Script error" msgid "Scribe" -msgstr "Script 錯誤" +msgstr "抄寫員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" -msgstr "" +msgstr "贊助商" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" -msgstr "" +msgstr "故事講述者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Transparent" msgid "Transcriber" -msgstr "透明" +msgstr "轉寫員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Designer" msgid "Type designer" -msgstr "設計師" +msgstr "字體設計師" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" -msgstr "印刷工人" +msgstr "排版員" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" -msgstr "" +msgstr "附加評論作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" -msgstr "" +msgstr "附加歌詞作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" -msgstr "" +msgstr "附屬材料作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" -msgstr "" +msgstr "附加文字作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Linear interpolation" msgid "Writer of introduction" -msgstr "線性插值" +msgstr "引言作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 -#, fuzzy -#| msgid "Write Protected" msgid "Writer of preface" -msgstr "寫入保護" +msgstr "前言作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" -msgstr "" +msgstr "補充文案作者" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Document" msgid "Document Tools" -msgstr "文件" +msgstr "檔案工具" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." -msgstr "" +msgstr "用於編輯選定檔案屬性的外掛程式。" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" -msgstr "" +msgstr "負值將把影像向左旋轉" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Degree:" msgid "Degrees:" -msgstr "度" +msgstr "度數:" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "EXR image will be modified" msgid "The selected documents has been modified." -msgstr "EXR 影像將被修改" +msgstr "所選檔案已被修改。" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Export Layer" msgid "Export Layers" msgstr "匯出圖層" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26 msgid "Plugin to export layers from a document." -msgstr "" +msgstr "從檔案中匯出圖層的外掛程式。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Export frames" msgid "Export filter layers" -msgstr "匯出影格" +msgstr "匯出濾鏡圖層" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Export Scheme..." msgid "Export in batchmode" -msgstr "匯出方案..." +msgstr "批次匯出" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Invisible Layers" msgid "Ignore invisible layers" -msgstr "看不見的圖層" +msgstr "忽略不可見圖層" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68 msgid "JPEG" -msgstr "" +msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inlistbox Quality" -#| msgid "VNG" msgid "PNG" -msgstr "VNG" +msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "Initial width:" msgid "Initial directory:" -msgstr "初始寬度:" +msgstr "初始目錄:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "PNG Export Options" msgid "Export options:" -msgstr "PNG 匯出選項" +msgstr "匯出選項:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Image location:" msgid "Images extensions:" -msgstr "影像位置:" +msgstr "影像副檔名:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121 -#, fuzzy -#| msgid "Create new document" msgid "Select one document." -msgstr "建立新文件" +msgstr "選擇一個檔案。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select a swap directory" msgid "Select the initial directory." -msgstr "選擇一個置換目錄" +msgstr "選擇初始目錄。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126 msgid "All layers has been exported." -msgstr "" +msgstr "已匯出所有圖層。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178 -#, fuzzy -#| msgid "Select a color" msgid "Select a Folder" -msgstr "選擇顏色" +msgstr "選擇資料夾" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Filter Layer" msgid "Filter Manager" -msgstr "濾鏡圖層" +msgstr "濾鏡管理器" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26 msgid "Plugin to filters management." -msgstr "" +msgstr "用於管理濾鏡的外掛程式。" #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Document - %1" msgid "Document Tree Model" -msgstr "文件 - %1" +msgstr "檔案樹模型" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" -msgstr "黃" +msgstr "你好" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" -msgstr "" +msgstr "說你好世界" #: plugins/python/hello/hello.py:26 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "測試" #: plugins/python/hello/hello.py:26 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" -msgstr "" +msgstr "你好,此 Krita 軟體的版本是 %s" #: plugins/python/hello/hello.py:51 -#, fuzzy msgid "Hello" -msgstr "黃" +msgstr "你好" #: plugins/python/highpass/highpass.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "High Pressure" msgid "High Pass" -msgstr "高壓" +msgstr "高通" #: plugins/python/highpass/highpass.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "High Quality Filtering" msgid "High Pass Filter" -msgstr "高品質過濾" +msgstr "高通濾鏡" #: plugins/python/highpass/highpass.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "The file does not contain an image." msgid "There is no active image." -msgstr "檔案不包含影像。" +msgstr "無活動影像。" #: plugins/python/highpass/highpass.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Hide the original layer" msgid "Keep original layer" -msgstr "隱藏原始圖層" +msgstr "保留原始圖層" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Feather radius:" msgid "Filter radius:" -msgstr "羽化半徑:" +msgstr "濾鏡半徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" -msgstr "" +msgstr "BBD的 Krita 空指令稿產生器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Name of Profile" +#, kde-format msgid "Name of Script:" -msgstr "設定檔的名稱" +msgstr "指令稿名稱:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.
" msgstr "" +"指令稿的名稱。用於產生包、包中類別和關聯目錄的名稱。" +"p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" -msgstr "" +msgstr "指令稿的選單項名稱" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "
What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.
" msgstr "" +"選擇你想要顯示在工具和指令稿選單中的項目。如果留空則自" +"動根據指令稿名稱建立一個預設項目。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Description" +#, kde-format msgid "Short Description" -msgstr "描述" +msgstr "簡要說明" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
" -msgstr "動作描述
" +msgstr "" +"此文字將顯示在使用者進行啟動或禁用 Krita 指令稿操作的對" +"話框的注釋一欄。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Type of Report:" +#, kde-format msgid "Type of script:" -msgstr "報告型態:" +msgstr "指令稿類型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Extension" +#, kde-format msgid "E&xtension" -msgstr "延伸" +msgstr "擴展(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "&Dockers" +#, kde-format msgid "&Docker" -msgstr "浮動面板(&D)" +msgstr "工具面板(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.
" msgstr "" +"勾選後指令稿會在Krita中被自動啟用。指令稿選單和指令稿工" +"具面板會列出可用指令稿。如果指令稿沒有顯示,則需要在 Krita 的設定中手動啟用它" +"們。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Effects" +#, kde-format msgid "Enable Script" -msgstr "啟用效果" +msgstr "啟用指令稿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create object" +#, kde-format msgid "Create Script" -msgstr "建立物件" +msgstr "建立指令稿" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Lock Docker" msgid "Last Documents Docker" -msgstr "鎖定面板" +msgstr "最近檔案" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Float Docker" msgid "Python Palette Docker" -msgstr "浮動面板" +msgstr "Python 調色板工具面板" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Set" -msgstr "選擇" +msgstr "集合" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Remove point" msgid "Remove Entry" -msgstr "移除點" +msgstr "移除項目" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "Filter Settings" msgid "Edit Palette Settings" -msgstr "濾鏡設定" +msgstr "編輯調色板設定" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100 -#, fuzzy -#| msgid "Export as PDF" msgid "Export as GIMP Palette File" -msgstr "匯出為 PDF" +msgstr "匯出為 GIMP 調色板" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" -msgstr "" +msgstr "匯出為帶調色板的 Inkscape SVG" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Sort Colors" -msgstr "顏色" +msgstr "整理顏色" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Edit metadata" msgid "Edit Palette Data" -msgstr "編輯詮釋資料" +msgstr "編輯調色板資料" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216 -#, fuzzy -#| msgid "Palette" msgid "Palette Data" -msgstr "色票" +msgstr "調色板資料" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Export sequence" msgid "Export Successful" -msgstr "匯出連續影像" +msgstr "匯出成功" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." -msgstr "" +msgstr "{input} 已被匯出到 {output}。" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36 msgid "Quick Settings Docker" -msgstr "" +msgstr "快速設定" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "QtScript" msgid "Add Script" -msgstr "QtScript" +msgstr "新增指令稿" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "Script error" msgid "Script Docker" -msgstr "Script 錯誤" +msgstr "指令稿工具面板" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "QtScript" +#, python-brace-format msgid "Script {0}" -msgstr "QtScript" +msgstr "指令稿 {0}" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "Script error" msgid "Scripter" -msgstr "Script 錯誤" +msgstr "指令稿工具" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save the current document?" -msgstr "您想要清除設定檔嗎?" +msgstr "確定要儲存目前檔案嗎?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "調校" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" -msgstr "" +msgstr "調校 Ctrl+D" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "EXR image will be modified" msgid "The document has been modified." -msgstr "EXR 影像將被修改" +msgstr "該檔案已被修改。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save your changes?" -msgstr "您想要清除設定檔嗎?" +msgstr "確定儲存變更嗎?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "&Open" msgid "Open" -msgstr "開啟(&O)" +msgstr "開啟" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" -msgstr "" +msgstr "Python 檔案 (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid value." msgid "Invalid File" -msgstr "不合法的值。" +msgstr "無效檔案" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" -msgstr "" +msgstr "開啟 .py 副檔名的檔案" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Reload" msgid "Reload File" -msgstr "重新載入" +msgstr "重新載入檔案" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Open an existing document" msgid "No existing document" -msgstr "開啟現有的文件" +msgstr "不存在已有檔案" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" -msgstr "" +msgstr "請在重新載入之前先開啟一個檔案以指定它。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "&Run" msgid "Run" -msgstr "執行(&R)" +msgstr "執行" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Save ICC Profile" msgid "Save Python File" -msgstr "保存 ICC 設定檔" +msgstr "儲存 Python 檔案" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" -msgstr "" +msgstr "Python 檔案 (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Save As:" msgid "Save As" -msgstr "另存為:" +msgstr "另存為" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Highlight:" msgid "Syntax highlighter:" -msgstr "亮部" +msgstr "語法高亮:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Fonts" msgid "Fonts:" -msgstr "字型" +msgstr "字體:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Step" msgid "Step Over" -msgstr "步進" +msgstr "單步執行" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Stop: " msgid "Stop" -msgstr "停止:" +msgstr "停止" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174 msgid "Error Running Script" -msgstr "" +msgstr "執行指令稿時出錯" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Selection Mask" msgid "Selections Bag" -msgstr "選取範圍遮罩" +msgstr "選取區域包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "儲存" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" -msgstr "10 支筆刷" +msgstr "十大筆刷" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "啟動筆刷預設 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "啟動筆刷預設 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "啟動筆刷預設 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "啟動筆刷預設 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "啟動筆刷預設 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "啟動筆刷預設 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "啟動筆刷預設 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "啟動筆刷預設 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "啟動筆刷預設 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "啟動筆刷預設 10" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:30 msgid "Ten Brushes" -msgstr "10 支筆刷" +msgstr "十大筆刷" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:31 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." -msgstr "" +msgstr "為十個快捷鍵指定十個筆刷。" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:54 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Activate Brush Preset 1" +#, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" -msgstr "啟動筆刷預設 1" +msgstr "啟動筆刷預設 {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:43 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" -msgstr "" +msgstr "選擇筆刷預設,然後點擊用於選擇該預設的按鈕" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" -msgstr "10 個命令稿" +msgstr "十大指令稿" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" -msgstr "執行腳本 1" +msgstr "執行指令稿 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" -msgstr "執行腳本 2" +msgstr "執行指令稿 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" -msgstr "執行腳本 3" +msgstr "執行指令稿 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" -msgstr "執行腳本 4" +msgstr "執行指令稿 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" -msgstr "執行腳本 5" +msgstr "執行指令稿 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" -msgstr "執行腳本 6" +msgstr "執行指令稿 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" -msgstr "執行腳本 7" +msgstr "執行指令稿 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" -msgstr "執行腳本 8" +msgstr "執行指令稿 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" -msgstr "執行腳本 9" +msgstr "執行指令稿 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" -msgstr "執行腳本 10" +msgstr "執行指令稿 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36 msgid "Ten Scripts" -msgstr "10 個命令稿" +msgstr "十大指令稿" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." -msgstr "" +msgstr "為十個快捷鍵指定十個指令稿。" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Execute Script 1" +#, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" -msgstr "執行腳本 1" +msgstr "執行指令稿 {num}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" -msgstr "" +msgstr "已執行指令稿 {0}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85 msgid "You did not assign a script to that action" -msgstr "" +msgstr "未對該操作指定指令稿" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Select path" msgid "Selected path" -msgstr "選取路徑" +msgstr "選定路徑" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Save the script" msgid "Select the script" -msgstr "保存腳本" +msgstr "選擇指令稿" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "All files (*.*)" msgid "Python files (*.py)" -msgstr "所有檔案 (*.*)" +msgstr "Python 檔案 (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" -msgstr "手繪筆刷筆劃" +msgstr "手繪筆刷筆畫" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" -msgstr "筆刷平滑化:停用" +msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" -msgstr "筆刷平滑化:基本的" +msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" -msgstr "筆刷平滑化:加重的" +msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" -msgstr "筆刷平滑化:穩定器" +msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgid "Weighted" -msgstr "加重的" +msgstr "權衡" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgid "Stabilizer" -msgstr "穩定器" +msgstr "防抖" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" -msgstr "筆刷平滑化:" +msgstr "筆刷平滑:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:350 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" -msgstr "延緩筆劃,使線條更平滑" +msgstr "延遲筆畫響應以平滑線條" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:359 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" -msgstr "筆刷受阻半徑範圍" +msgstr "筆刷延遲的半徑大小" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:366 #, kde-format msgid "Finish line:" -msgstr "完成線:" +msgstr "筆末挑尖:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" -msgstr "穩定傳感器:" +msgstr "穩定感測器:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:387 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" -msgstr "筆劃結束:" +msgstr "筆末跟隨:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:394 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" -msgstr "平穩的壓力" +msgstr "平滑壓力" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" -msgstr "" +msgstr "按照畫布縮放比例縮放距離,使任意畫布縮放下的距離在視覺上一致" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406 #, kde-format msgid "Scalable Distance" -msgstr "可擴展的距離" +msgstr "隨檢視縮放距離" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" -msgstr "對齊輔助線" +msgstr "吸附到輔助尺" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." +#, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." -msgstr "您需要先加入尺規輔助才能開始使用此工具。" +msgstr "此工具在新增輔助尺後才能作業。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" -msgstr "輔助磁性強度:" +msgstr "輔助尺磁性" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "磁性:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446 #, kde-format msgid "Snap Single:" -msgstr "對齊單一:" +msgstr "單一吸附:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." -msgstr "讓它只對齊一個輔助線,防止對齊其它輔助線。" +msgstr "只吸附至單一輔助尺,可避免在使用無限延伸輔助尺時吸附失靈。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" -msgstr "筆刷工具" +msgstr "手繪筆刷工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." -msgstr "當沒有作用中的圖層時,無法挑選顏色。" +msgstr "無法拾取顏色,因為沒有活動圖層。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." -msgstr "當作用中的圖層不是可看見的,就無法挑選顏色。" +msgstr "無法拾取顏色,因為活動圖層不可見。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." -msgstr "無法寫入調色盤檔案 %1。也許它是唯讀的。" +msgstr "無法寫入調色板檔案 %1。它可能是唯讀檔案。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" -msgstr "取色工具" +msgstr "拾色器" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "繪製橢圓" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "橢圓工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" -msgstr "您不能將此工具與選定的圖層類型一起使用" +msgstr "不能在選定的圖層類型上使用此工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" -msgstr "填充顏色" +msgstr "浸漫填充" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "快速模式:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." -msgstr "盡快填滿區域,但不考慮構圖模式。選取範圍和其他延伸功能也將被停用。" +msgstr "" +"填充區域更快,但不將圖層混合模式納入計算範圍。選取區域和其他擴充功能也將被禁" +"用。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #, kde-format msgid "Threshold: " -msgstr "臨界值:" +msgstr "閾值:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177 #, kde-format msgid "Grow selection: " -msgstr "加大選取範圍:" +msgstr "擴大選取區域:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:199 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "羽化半徑:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191 #, kde-format msgid "Use pattern:" -msgstr "使用圖樣:" +msgstr "使用圖案:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " -#| "to fill with" +#, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" -msgstr "勾選此項目的話,則不使用前景顏色,而使用選擇要填入的漸層" +msgstr "勾選時不使用前景色,而是使用所選圖案填充" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" -msgstr "限制在目前圖層:" +msgstr "僅限目前圖層:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" -msgstr "填充整個選取範圍:" +msgstr "填充整個選取區域:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" -msgstr "勾選此項目的話,則不看目前圖層的顏色,只填入所有選取的區域" +msgstr "勾選時,直接填充整個選中區域,不將目前圖層顏色納入計算範圍。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" -msgstr "漸層" +msgstr "漸變" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." -msgstr "漸層..." +msgstr "漸變…" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "線性" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" -msgstr "二次線性" +msgstr "對稱線性" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" -msgstr "放射狀" +msgstr "放射" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" -msgstr "方形" +msgstr "平方" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "圓錐" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" -msgstr "圓錐對稱" +msgstr "對稱圓錐" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" -msgstr "成某種形狀的" +msgstr "按輪廓漸變" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "無" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" -msgstr "向前" +msgstr "前鋒" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" -msgstr "交錯" +msgstr "交替" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" -msgstr "抗鋸齒臨界值:" +msgstr "反鋸齒閾值:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "反轉" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" -msgstr "漸層工具" +msgstr "漸變工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" -msgstr "繪製線條" +msgstr "繪製直線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98 #, kde-format msgid "Use sensors" -msgstr "使用感應器" +msgstr "使用筆感測器" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "顯示預覽" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104 #, kde-format msgid "Show Guideline" -msgstr "顯示格線" +msgstr "顯示引導線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:359 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" -msgstr "" -"按住 Alt 並拖曳滑鼠可以到處移動目前顯示的線條。按住 Shift 並拖曳滑鼠會強制您" -"繪製直線。" +msgstr "Alt + 拖曳可移動目前顯示線條的基點,Shift + 拖曳將強制在特殊角度上繪製直線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "直線工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "°" +#, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" -msgstr "°" +msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "測量工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:242 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" -msgstr "" +msgstr "X:%1 像素, Y:%2 像素" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:175 #, kde-format msgid "Move Tool" -msgstr "圖層移動工具" +msgstr "移動工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" -msgstr "鏡像筆刷筆劃" +msgstr "多重筆刷筆畫" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "對稱" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275 #, kde-format msgid "Translate" -msgstr "平移" +msgstr "並行" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "雪花" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" -msgstr "鏡像筆刷工具" +msgstr "多重筆刷工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "平移工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "繪製貝茲曲線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." -msgstr "貝茲曲線工具" +msgstr "貝茲曲線工具:Shift + 單擊結束曲線繪製。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "繪製手繪路徑" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "手繪路徑工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "繪製矩形" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "鉛筆工具" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" -msgstr "移動選取範圍" +msgstr "移動選取區域" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" -msgstr "取色器" +msgstr "拾色器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Blend" +#, kde-format msgid "Blend: " -msgstr "混合" +msgstr "混色:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
" "body>" msgstr "" -"當均勻縮放被啟用,物件的線條與物件本身一起縮放。
" -"在停用 狀態,只調整物件,保持線條的寬度和样式不變。
" +"啟用均勻縮放" +"時,形狀的描邊將與形狀本身一同被縮放。
禁用此選項時,形狀本身將被縮放,但描邊的寬度和樣式將維持原狀。" +"p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Layer Styles" +#, kde-format msgid "Scale Styles" -msgstr "圖層樣式" +msgstr "形狀樣式縮放" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "
In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.
" msgstr "" +"在「全域坐標模式」下,形狀的寬度和高度將顯示為與影像對" +"齊的水準和垂直長度,變形時也不例外。
禁用「全域坐標模式」時,形狀的寬度" +"和高度將顯示為與自身對齊的「本機大小」。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" -msgstr "全域座標" +msgstr "全域坐標" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "幾何" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" -msgstr "傾斜 X" +msgstr "切變 X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" -msgstr "傾斜 Y" +msgstr "切變 Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "縮放" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" -msgstr "重置轉換" +msgstr "重設變形" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." -msgstr "按住 Shift 鍵來保持 x 或 y 位置。" +msgstr "按住 Shift 保持 x 或 y 位置。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." -msgstr "按住 CTRL 從中心調整大小。" +msgstr "按住 Ctrl 以從中心調整大小。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." -msgstr "按下 ALT 可以以 45 度旋轉。" +msgstr "按下 Alt 以 45 度為單位旋轉。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" -msgstr "傾斜" +msgstr "切變" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The following autosave files can be recovered:" +#, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" -msgstr "下面自動儲存檔可以被恢復:" +msgstr "" +"無法載入以下參考影像:\n" +"%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select a Vector Image" +#, kde-format msgid "Select a Reference Image" -msgstr "選擇向量影像" +msgstr "選擇參考影像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Load Reference Images" -msgstr "參考影像" +msgstr "載入參考影像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not open\n" -#| "%1" +#, kde-format msgid "Could not open '%1'." -msgstr "" -"無法開啟\n" -"%1" +msgstr "無法開啟「%1」。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not load keyframes from %1." +#, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." -msgstr "無法從 %1 載入關鍵影格。" +msgstr "無法載入來自「%1」的參考影像。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Save Reference Images" -msgstr "參考影像" +msgstr "儲存參考影像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not lock the image for saving." +#, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." -msgstr "無法鎖定要儲存的檔案" +msgstr "無法開啟「%1」以進行儲存。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." +#, kde-format msgid "Failed to save reference images." -msgstr "無法儲存濾鏡遮罩 %1 的選取範圍。" +msgstr "儲存參考影像失敗。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Reference Images Tool" -msgstr "參考影像" +msgstr "參考影像工具" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Saturation Rings:" +#, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " -msgstr "飽和度分為:" +msgstr "飽和度 [*變化*]:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Add Reference Image" -msgstr "參考影像" +msgstr "新增參考影像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Delete all Reference Images" -msgstr "參考影像" +msgstr "刪除所有參考影像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Load Reference Images Set" -msgstr "參考影像" +msgstr "載入參考影像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Images" +#, kde-format msgid "Export Reference Images Set" -msgstr "參考影像" +msgstr "匯出參考影像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" -msgstr "" +msgstr "內嵌到 .KRA 檔案" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Load Image" +#, kde-format msgid "Link to Image" -msgstr "載入影像" +msgstr "連結到影像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "維持長寬比" +msgstr "保持寬高比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Swap File Location:" +#, kde-format msgid "Save Location:" -msgstr "置換檔位置:" +msgstr "儲存位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select the frame export options" +#, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" -msgstr "選擇影格匯出選項" +msgstr "新增/選擇影像後會顯示選項" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" -msgstr "混合" +msgstr "混色" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" -msgstr "混合模式" +msgstr "混色模式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "高斯模糊" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "顏色矩陣" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "套用顏色矩陣" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" -msgstr "飽和顏色" +msgstr "提高色彩飽和度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "旋轉色相" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" -msgstr "亮度到 alpha" +msgstr "光度轉為透明度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" -msgstr "飽和值" +msgstr "提高明度飽和度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "顏色矩陣" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" -msgstr "組件傳輸" +msgstr "分量轉移" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" -msgstr "身份" +msgstr "恆等式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" -msgstr "離散" +msgstr "離散式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" -msgstr "伽瑪" +msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "數值" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "斜率" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" -msgstr "交錯" +msgstr "截距" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" -msgstr "振幅" +msgstr "幅度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "指數" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" -msgstr "組合" +msgstr "複合" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "操作" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" -msgstr "輪廓" +msgstr "上方" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" -msgstr "墨水" +msgstr "內部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" -msgstr "剪下" +msgstr "外部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" -msgstr "" +msgstr "頂部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" -msgstr "" +msgstr "異或" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" -msgstr "算數" +msgstr "數學運算" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" -msgstr "纏繞矩陣" +msgstr "卷積矩陣" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" -msgstr "包裝" +msgstr "環繞" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "邊緣模式:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "核心大小:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "目標點:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" -msgstr "除數:" +msgstr "除數:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" -msgstr "偏向:" +msgstr "偏移:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" -msgstr "保留 alpha" +msgstr "保持透明度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "編輯核心" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" -msgstr "填滿" +msgstr "浸漫填充" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" -msgstr "填滿顏色" +msgstr "浸漫顏色" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." -msgstr "選擇影像..." +msgstr "選擇影像…" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "選擇影像" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "合併" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "形態" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "侵蝕" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "膨脹" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" -msgstr "操作者:" +msgstr "運算符:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" -msgstr "x 半徑:" +msgstr "半徑 x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" -msgstr "y 半徑:" +msgstr "半徑 y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" -msgstr "鋼筆物件" +msgstr "西文書法形狀" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" -msgstr "鋼筆物件" +msgstr "西文書法形狀" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." -msgstr "另存設定檔為..." +msgstr "設定檔另存為…" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "移除設定檔" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" -msgstr "跟隨選取的路徑(&F)" +msgstr "跟隨選中的路徑(&F)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" -msgstr "使用繪圖板壓力(&P)" +msgstr "使用數位板壓力(&P)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" -msgstr "粗細:" +msgstr "變細:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" -msgstr "使用繪圖板角度(&A)" +msgstr "使用數位板角度(&A)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" -msgstr "定色:" +msgstr "固定:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" -msgstr "覆蓋:" +msgstr "線頭:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289 #, kde-format msgid "Mass:" -msgstr "質量:" +msgstr "重量:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295 #, kde-format msgid "Drag:" -msgstr "拖曳:" +msgstr "拽引:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" -msgstr "目前" +msgstr "目前設定" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" -msgstr "設定檔名稱" +msgstr "設定檔案名稱" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" -msgstr "請插入您要儲存設定檔的名稱:" +msgstr "請輸入要儲存設定檔的名稱:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." -msgstr "抱歉,您輸入的名稱不合法。" +msgstr "對不起,輸入的名稱無效。" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." -msgstr "不合法的名稱。" +msgstr "無效名稱。" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"此設定檔名稱已存在。\n" -"您要覆寫它嗎?" +"已存在此名稱的設定檔。\n" +"要覆蓋它嗎?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" -msgstr "畫筆" +msgstr "壓感筆" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase width" -msgstr "鋼筆:增加寬度" +msgstr "西文書法:增大寬度" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease width" -msgstr "鋼筆:減少寬度" +msgstr "西文書法:減小寬度" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase angle" -msgstr "鋼筆:增加角度" +msgstr "西文書法:增大角度" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease angle" -msgstr "鋼筆:減少角度" +msgstr "西文書法:減小角度" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Calligraphy" -msgstr "鋼筆工具" +msgstr "西文書法" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" -msgstr "新增過濾器效果" +msgstr "新增濾鏡效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" -msgstr "新增效果到目前的過濾器堆疊" +msgstr "新增效果到目前濾鏡組" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" -msgstr "新增到過濾器預設定" +msgstr "新增到濾鏡預設" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" -msgstr "移除過濾器預設定" +msgstr "移除濾鏡預設" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "效果名稱" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" -msgstr "請輸入過濾器效果的名稱" +msgstr "請輸入濾鏡效果的名稱" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" -msgstr "過濾器效果編輯器" +msgstr "濾鏡效果編輯器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" -msgstr "效果與連線" +msgstr "效果和連結" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" -msgstr "過濾器預設定" +msgstr "濾鏡預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "效果屬性" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" -msgstr "移除過濾器效果" +msgstr "移除濾鏡效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" -msgstr "設定過濾器堆疊" +msgstr "設定濾鏡組" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" -msgstr "檢視與編輯過濾器" +msgstr "查看和編輯濾鏡" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" -msgstr "從物件移除過濾器" +msgstr "移除物件濾鏡" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" -msgstr "新增過濾器" +msgstr "新增濾鏡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "寬:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "高:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "效果區域" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" -msgstr "過濾器效果編輯" +msgstr "濾鏡效果編輯" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" -msgstr "原始" +msgstr "原始影像" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" -msgstr "鋪排" +msgstr "平鋪" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" -msgstr "延伸" +msgstr "拉伸" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "左上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" -msgstr "上" +msgstr "頂部" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "右上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" -msgstr "下" +msgstr "底部" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" -msgstr "參考點:" +msgstr "參照點:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" -msgstr "參考點位移" +msgstr "參照點偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" -msgstr "鋪排位移" +msgstr "平鋪偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" -msgstr "圖樣尺寸" +msgstr "圖案大小" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" -msgstr "圖樣選項" +msgstr "圖案選項" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" -msgstr "圖樣編輯工具" +msgstr "圖案編輯" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" -msgstr "連續區域選取" +msgstr "相連區域選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" -msgstr "選取連續區域" +msgstr "選擇相連區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:178 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "模糊度:" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:189 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " -msgstr "加大/縮小選取範圍:" +msgstr "擴大/縮小選取區域:" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:213 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "限制在目前圖層" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" -msgstr "連續區域選取工具" +msgstr "相連選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" -msgstr "選取橢圓" +msgstr "按橢圓建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:84 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" -msgstr "橢圓形選取" +msgstr "橢圓選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" -msgstr "橢圓形選取工具" +msgstr "橢圓選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" -msgstr "輪廓選取" +msgstr "輪廓選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" -msgstr "用輪廓選取" +msgstr "按輪廓建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" -msgstr "輪廓選取工具" +msgstr "輪廓選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" -msgstr "選取路徑" +msgstr "按路徑建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" -msgstr "用貝茲曲線選取" +msgstr "按貝茲曲線建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:89 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" -msgstr "貝茲曲線選取工具" +msgstr "貝茲曲線選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" -msgstr "選取多邊形" +msgstr "按多邊形建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" -msgstr "多邊形選取" +msgstr "多邊形選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" -msgstr "多邊形選取工具" +msgstr "多邊形選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" -msgstr "選取矩形" +msgstr "按矩形建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:100 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" -msgstr "矩形選取" +msgstr "矩形選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" -msgstr "矩形選取工具" +msgstr "矩形選取區域工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" -msgstr "相似顏色選取" +msgstr "相似顏色選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" -msgstr "選取相似的顏色" +msgstr "按相似顏色建立選取區域" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" -msgstr "相似顏色選取工具" +msgstr "相似顏色選取區域工具" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" -msgstr "路徑選取工具" +msgstr "路徑選取區域工具" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" -msgstr "相似選取工具" +msgstr "相似顏色選取區域工具" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "字體樣式" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" -msgstr "變更 Svg 文字工具" +msgstr "調整 SVG 文字工具" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:179 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:367 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "尋找文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:371 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:412 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407 #, kde-format msgid "Find and Replace all" -msgstr "" +msgstr "尋找並取代全部" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:414 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "取代:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:844 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" -msgstr "您已修改了文字。要放棄變更嗎?" +msgstr "文字已被修改。要放棄變更嗎?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:923 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:929 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Rich text" -msgstr "斜體字" +msgstr "富文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:926 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:930 #, kde-format msgid "SVG Source" -msgstr "SVG 來源" +msgstr "SVG 原始碼" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1069 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1084 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "行高" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG 文字工具" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." -msgstr "文字顏色..." +msgstr "文字顏色…" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." -msgstr "背景顏色..." +msgstr "背景色…" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" -msgstr "字型大小" +msgstr "字體大小" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." -msgstr "變更字元大小、字型、粗體、斜體等。" +msgstr "變更字元大小、字體、粗體、斜體等。" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." -msgstr "字型..." +msgstr "字體…" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" -msgstr "插入一個或多個在鍵盤上沒有的符號或字元" +msgstr "插入鍵盤上沒有的符號或字元" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." -msgstr "特殊字元..." +msgstr "特殊字元…" #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" -msgstr "左右標齊" +msgstr "對齊區塊" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" -msgstr "置中" +msgstr "居中對齊" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "遞減字型大小" +msgstr "縮小字體" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" -msgstr "遞增字型大小" +msgstr "增大字體" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "下標" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "上標" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" -msgstr "底線" +msgstr "下劃線" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "粗體" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "斜體" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" -msgstr "普通" +msgstr "正常" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" -msgstr "" +msgstr "半粗體" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" -msgstr "黑" +msgstr "粗體" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" -msgstr "亮" +msgstr "細體" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" -msgstr "行高(em)" +msgstr "以點 (em) 為單位的行高" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "行高" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "文字編輯器設定" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +msgstr "設定…" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122 #, kde-format msgid "Create new texts with..." -msgstr "建立新文字用..." +msgstr "建立新文字自…" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:145 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." -msgstr "將文字固定到左側。" +msgstr "將文字錨定到左側。" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:153 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "將文字錨定到中間。" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:161 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." -msgstr "將文字固定到右側。" +msgstr "將文字錨定到右側。" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:182 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Weight" -msgstr "加重的" +msgstr "粗細(&W)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Font Settings" -msgstr "註腳設定" +msgstr "字體設定" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG 文字工具" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" -msgstr "SVG 來源" +msgstr "SVG 原始碼" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" -msgstr "垂直的文字編排" +msgstr "豎排文字版式" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "編輯器模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." -msgstr "" +msgstr "提示:富文字編輯器僅部分支援 SVG 規範。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" -msgstr "僅富文字(&X)" +msgstr "僅使用富文字(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" -msgstr "僅 S&VG 來源" +msgstr "僅使用 S&VG 原始碼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" -msgstr "基本要素" +msgstr "元素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "屬性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" -msgstr "註解" +msgstr "注釋" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "編輯器文字顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" -msgstr "編輯器背景:" +msgstr "編輯器背景顏色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" -msgstr "字型" +msgstr "字體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
" "html>" msgstr "" +"選擇要顯示哪些書寫系統的字體。如未選擇將顯示全部字體。" +"
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" -msgstr "裁剪" +msgstr "裁切" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" -msgstr "裁剪工具" +msgstr "裁切工具" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" -msgstr "調整大小保持中心固定" +msgstr "調整大小時保持中心固定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "垂直位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "水平位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" -msgstr "允許透過拖動圖片的邊界來擴大影像" +msgstr "允許將控制點拖曳到影像邊框之外擴大影像" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "鎖定寬度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "鎖定高度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "鎖定寬高比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" -msgstr "裁剪(&C)" +msgstr "裁切(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "套用到:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" -msgstr "三分" +msgstr "三分法網格" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" -msgstr "五分" +msgstr "五分法網格" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" -msgstr "證件照片" +msgstr "護照照片" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" -msgstr "構圖法則:" +msgstr "輔助線:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" -msgstr "動態筆刷筆劃" +msgstr "力學筆刷筆畫" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角度:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "初始寬度:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "寬度範圍:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" -msgstr "動態筆刷工具" +msgstr "力學筆刷工具" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" -msgstr "著色遮罩筆劃" +msgstr "著色遮罩關鍵筆畫" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "著色遮罩編輯工具" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edge Detection" +#, kde-format msgid "Edge detection: " -msgstr "邊緣偵測" +msgstr "邊緣檢測:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" -msgstr "" +msgstr "啟動以適應純色區域較大的影像。請將此數值設為影像中最細線條的寬度" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:90 #, kde-format msgid "Gap close hint: " -msgstr "" +msgstr "開口閉合推測:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" -msgstr "" +msgstr "如果輪廓線開口小於開口閉合推測數值,遮罩將嘗試閉合這些未閉合的輪廓線" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:98 #, kde-format msgid "Clean up: " -msgstr "" +msgstr "清理:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" -msgstr "" +msgstr "遮罩將嘗試移除位於閉合輪廓外側部分的關鍵筆畫。0% - 無效果,100% - 最大效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" -msgstr "編輯筆劃" +msgstr "編輯關鍵筆畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "顯示輸出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" -msgstr "限於圖層邊界" +msgstr "限制到圖層邊界" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" -msgstr "筆劃" +msgstr "關鍵筆畫" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "繪製多邊形" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." -msgstr "多邊形工具" +msgstr "多邊形工具:Shift + 單擊結束多邊形繪製。" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." -msgstr "折線工具" +msgstr "折線繪製工具:Shift + 單擊結束折線繪製。" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" -msgstr "選擇一個繪圖圖層來使用這個工具" +msgstr "此工具只能在顏料圖層上使用" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" -msgstr "聰明的修補" +msgstr "智慧補丁" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" -msgstr "聰明的修補工具" +msgstr "智慧補丁工具" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" -msgstr "低/快" +msgstr "低精度/快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" -msgstr "高/慢" +msgstr "高精度/慢" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" -msgstr "準確度:" +msgstr "精度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" -msgstr "修補半徑:" +msgstr "補丁半徑:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" +"對不起,此 Krita 副本在編譯時未啟用 GNU 科學計算程式庫支援 。如果不能用控制柄" +"縮放選取區域,請在該庫支援下編譯 Krita,或使用透過工具選項面板手動輸入數值。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155 #, kde-format msgid "Warp" -msgstr "彎曲變形" +msgstr "網面" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208 #, kde-format msgid "Liquify" -msgstr "流體變形" +msgstr "液化" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183 #, kde-format msgid "Cage" -msgstr "籠罩變形" +msgstr "外框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99 #, kde-format msgid "Free" -msgstr "自由變形" +msgstr "自由" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Horizontally" +#, kde-format msgid "Mirror Horizontal" -msgstr "水平鏡像" +msgstr "水平翻轉" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Vertically" +#, kde-format msgid "Mirror Vertical" -msgstr "垂直鏡像" +msgstr "垂直翻轉" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate object 90° clockwise" +#, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" -msgstr "順時針旋轉物體 90 度" +msgstr "順時針旋轉 90 度" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate object 90° counterclockwise" +#, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" -msgstr "逆時針旋轉物體 90 度" +msgstr "逆時針旋轉 90 度" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "套用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:909 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " -msgstr "當編輯變形遮罩時,選取範圍沒有被使用" +msgstr "編輯變形遮罩時,選取區域不被使用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:920 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " -msgstr "無法變形空的圖層" +msgstr "無法對空圖層進行變形操作" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:949 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " -msgstr "看不見的子圖層也將被變形。鎖定圖層,如果您不希望它們被變形" +msgstr "不可見的子圖層也將被變形。請鎖定不希望變形的圖層 " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:359 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" -msgstr "變形工具" +msgstr "對圖層或選取區域進行變形" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "
選擇過濾模式:\n" -"