Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1541356) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1541357) @@ -1,787 +1,815 @@ # # Alexander Potashev , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 02:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 04:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 23:39+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "The Kdenlive Quick Start Guide" msgstr "Краткое руководство по работе в Kdenlive" #. Tag: personname #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "This documentation was converted from the KDE UserBase Kdenlive/Manual/" "QuickStart page. " msgstr "" "За основу взята документация из KDE UserBase со страницы Kdenlive/" "Руководство/Быстрый старт. " #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "НиколайСмольянинов
smolianinow.colya2016@yandex.ru
Перевод на русский язык АлександрПоташев
aspotashev@gmail.com
Рецензирование
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2018-10-27" msgstr "27 октября 2018 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Applications 18.12" msgstr "Приложения KDE 18.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "мультимедиа" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "video" msgstr "видео" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Быстрый старт" #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Creating a new project" msgstr "Создание нового проекта" #. Tag: phrase #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will " "call it quickstart-tutorial/ in this tutorial. Then get " "some sample video clips, or download them from here:kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar.bz2 (7 " "MB)If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg " "Video usually causes problems), you can alternatively download kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2., and extract them to ⪚ a quickstart-tutorial/Videos/ subfolder inside the project folder." msgstr "" "Сначала создадим папку для нашего нового проекта. Назовём её " "quickstart-tutorial/. Далее нам понадобятся несколько " -"образцов видеоклипов. В качествепримера загрузим эти: kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar.bz2 (7 " "МБ)Если вы предпочитаете формат Theora, можете " "воспользоваться другим архивом kdenlive-" "tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2., извлечём их в " "папку quickstart-tutorial/Videos/, расположенную внутри " "папки проекта." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "The image on the left shows the suggested directory structure: Each project " "has its own directory, with video files in the Videos " "subdirectory, audio files in the Audio directory, &etc; " "(read more)" msgstr "" "Сверху изображена предложенная структура папок. Каждый проект " "имеетсобственную папку. Видеофайлы находятся во вложенной папке " "Videos, звуковые файлы — в вложенной папке " "Audio и так далее (подробнее)." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided, " "but it works with any.)" msgstr "" "(Далее предполагается, что вы будете использовать предоставленные образцы " "видео, но использовать можно любые.)" #. Tag: phrase #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "Окно «Параметры проекта»" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "Окно «Параметры проекта»" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Open &kdenlive; and create a new project (FileNew)." msgstr "" "Запускаем &kdenlive; и создаём новый проект (ФайлСоздать или нажатием " "комбинации клавиш Ctrl+N)." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "Choose the previously created project folder (quickstart-tutorial/" ") and select an appropriate project profile. The video files " "provided above are 720p, 23.98 fps.720 is the video height, p stands for " "progressive " "scan in contrast to interlaced video, and the fps number denotes the " "number of full frames per second. If you are using your " "own files and don’t know which one to use, &kdenlive; will suggest an " "appropriate one when the first clip is added Provided " "Configure Kdenlive Settings under Misc is set to Check if first added clip matches " "project profile , so you can leave the field on " "whatever it is." msgstr "" "Выберем ранее созданную нами папку проекта (quickstart-tutorial/) и соответствующий профиль проекта. Используемые нами файлы имеют " "параметры 720p, 23,98 кадров/с.720 — высота кадра в пикселах, «p» " "обозначает прогрессивную развёртку для отличия от чересстрочной развёртки, а частота кадров соответствует числу показов полного кадра за " "секунду. Если вы используете собственные файлы и не можете " "определиться с профилем, &kdenlive; предложит соответствующий профиль при " "добавлении первого клипа Если в окне настройки Kdenlive в " "разделе Разное включён " "параметр Проверять соответствие первого добавленного клипа профилю " "проекта, поэтому можно оставить в поле выбора " "профиля произвольное значение." #. Tag: title #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Adding clips" msgstr "Добавление клипов" #. Tag: phrase #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Project Tree: Adding video clips" msgstr "Дерево проекта: добавление клипа" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Project Tree: Adding video clips" msgstr "Дерево проекта: добавление клипа" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Now that the project is ready, let’s start adding some clips (&ie; the ones " "you downloaded). This works via the Project Tree widget; a click on the Add Clip icon " " directly opens the file " "dialog, a click on the small arrow shows a list of additional clip types " "that can be added as well. Video clips, audio clips, images, and other " "&kdenlive; projects can be added via the default Add Clip dialog." msgstr "" +"После создания проекта добавим извлечённые из архива видеоклипы. В панели <" +"emphasis>Дерево проекта нажимаем кнопку Добавить клип<" +"/guilabel> со значком , откроется диалог выбора" +" файла, где выбираем нужные видео- или звуковые клипы, изображения или другие" +" файлы проектов &kdenlive;. Если нажать на стрелку рядом с кнопкой Добавить клип, откроется меню со списком дополнительных категорий" +" клипов, которые также могут быть добавлены." #. Tag: phrase #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Kdenlive 16.08 window with the tutorial files" msgstr "Окно Kdenlive 16.12 с учебными клипами" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Kdenlive 16.08 window with the tutorial files" msgstr "Окно Kdenlive 16.12 с учебными клипами" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "After loading the clips, &kdenlive; will look similar to this. On the top " "left there is the already known project tree. Right of it are the monitors " "that show video; The clip monitor displays video from the original clips, " "the project monitor shows how the output video will look, with all effects, " "transitions, &etc; applied. The third, also very important, item is the " "timeline (below the monitors): This is the place where the video clips will " "be edited. There are two different types of tracks, Video and Audio. Video " "tracks can contain any kind of clip, audio tracks as well – but when " "dropping a video file to the audio track, only the audio will be used." msgstr "" +"После добавления клипов &kdenlive; будет выглядеть примерно так. Слева — уже" +" знакомое нам дерево проекта. Посередине — вкладки свойств, эффектов и" +" переходов. Справа — мониторы для просмотра видео: монитор клипа показывает" +" видео оригинального клипа, монитор проекта показывает видео на выходе, с" +" применёнными переходами, эффектами и тому подобным. Внизу находится" +" монтажный стол, на котором редактируются клипы. На монтажном столе" +" используются два типа дорожек: видеодорожки и звуковые дорожки. Видеодорожки" +" могут содержать любые клипы, звуковые дорожки — тоже, но если видеоклип" +" положить на звуковую дорожку, будет воспроизводиться только звук." #. Tag: phrase #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Сохранение проекта Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Сохранение проекта Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Let’s save the work via FileSave. This saves our " "project, &ie; where we placed the clips on the timeline, which effects we " "applied, and so on. It can not be played." "To be correct, it can be played using " "melt yourproject.kdenlive, but this is not the way you " "would want to present your final video since it is (most likely) too slow. " "Additionally, it only works if melt is installed. The " "process of creating the final video is called Rendering." msgstr "" +"Сохраняем проект, используя пункт меню Файл<" +"guimenuitem>Сохранить или комбинацию клавиш" +" Ctrl+S. Сохраняя проект, мы сохраняем размещение клипов на монтажном столе," +" применённые к ним эффекты, переходы, и тому подобное. Но воспроизвести" +" сохранённый проект не удастся.Вернее, <" +"emphasis>можно воспроизвести с помощью команды melt" +" имя_проекта.kdenlive, но просмотр окончательного видео может вас" +" не устроить, поскольку воспроизведение будет (скорее всего) медленным. И" +" возможно только при установленном melt. Процесс создания" +" окончательного видео называется Сборка проекта." #. Tag: title #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Timeline" msgstr "Монтажный стол" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "See also Timeline section of the manual" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result " "on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli (assuming " "you are using the files provided above, as in the rest of this quick start " "tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof, and perhaps " "tomatoproof) from the project tree, and drop it onto the first track in the " "timeline." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the " "first track as well. Then drag the Napoli to the beginning of the timeline " "(otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), " "and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image " "on the left. (Where I have zoomed in with &Ctrl;Wheel.)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "The result can already be previewed by pressing Space (or " "the Play button in the project monitor). You will see " "the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at " "the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the " "middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in " "the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, &Ctrl;" "Home does the same for the monitor that is " "activated. (Select the Project Monitor if it is not " "selected yet before using the shortcut.)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "Since after eating comes playing, there is a Billiards clip. Add it to the " "timeline as well. For the first 1.5 seconds nothing happens in the clip, so " "it should perhaps be cut to avoid the video becoming " "boring. An easy wayWriting it this way suggests that there " "are several ways of cutting a clip. This is in fact true. " "for this is to move the timeline cursor to the desired position (&ie; the " "position where you want to cut the video), then drag the left border of the " "clip when the resize marker appears. It will snap in at the timeline cursor " "when you move close enough." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "To add a transition between eating (the Spoon) and " "playing billiards, the two clips need to overlap. To be precise: the second " "clip should be above or below the first one and end some frames after the " "second one begins. Zooming in until the ticks for single frames appear helps " "here; it also makes it easy to always have the same transition duration, " "five frames in this case." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "You can zoom in by either using the zoom slider at the " "bottom of the &kdenlive; window, or with &Ctrl;Mousewheel. &kdenlive; will zoom to the timeline cursor, so first " "set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either " "by right-clicking on the upper clip and choosing Add Transition or, easier, by clicking the green triangle that appears when you " "hover the mouse over the lower right corner of the Spoon clip. The latter, " "by default, adds a dissolve transition, which is in this case the best idea " "anyway since the Spoon is not required for playing." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "The dissolve transitions fades the first clip into the second one. See also " "Transition section of the manual." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Let’s now add the last clip, the Piano, and again apply a dissolve " "transition. When adding it on the first track of the timeline, you need to " "click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the " "previous clip." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Kdenlive directory structure" msgid "Effect List" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Effect List" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Piano can be colourized by adding an effect to it. " "Select the piano clip, then double-click the RGB Adjustment effect in the Effect List. If it is not " "visible, you can get it via ViewEffect List." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Once the effect has been added, its name will be added to the timeline clip. " "It will also be shown in the Effect Stack widget." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable " "evening, blue needs to be reduced and red and green improved." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "The values in the effect stack widget can be changed by using the slider " "(middle mouse button resets it to the default value), or by entering a value " "directly by double-clicking the number to the right of the slider." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Effects can also be added with the Add new effect icon " "(framed in the image on the left) in the Effect Stack; " "It always refers to the timeline clip that is currently selected. By " "unchecking the checkbox they are temporarily disabled (the settings remain " "though), this is ⪚ useful for effects that require a lot of computing " "power, so they can be disabled when editing and enabled again for rendering." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes. " "The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect " "parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour " "from a warm evening colour to a cold night colour." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "After clicking the keyframe icon (the clock icon framed " "in the previous image), the Effect Stack widget will re-arrange. By default " "there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and " "one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, " "such that the project monitor actually shows the new colours when changing " "the parameters of the keyframe at the end." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Make sure the last keyframe is selected in the Effect Stack’s list. Then you " "are ready to flood the piano with a deep blue." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it " "(with Space, or the Play button in the " "Project Monitor), the piano should now change the " "colour as desired." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it, " "you will master &kdenlive; easily!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "See also Effects section of the manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Music" msgstr "Музыка" #. Tag: phrase #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece " "of music, from your local collection or on web pages like Jamendo. The audio clip should, after " "adding it, be dragged to an audio track on the timeline." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips " "are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add " "a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file " "with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of " "the timeline clip and drag the green disc to the position where fading out " "should start." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "This green disc is a shorthand for adding the effect " "FadeFade out. Both ways lead to the same result." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Сборка проекта" #. Tag: phrase #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "Диалоговое окно сборки" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "Диалоговое окно сборки" #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or " "go to ProjectRender, or press &Ctrl;&Enter;) to " "get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new " "video with all effects and transitions, choose MPEG4 (works nearly " "everywhere) and a bitrate of 2000k (the higher the bitrate, the larger the " "output file and the better the quality – but since the bitrate for the input " "clips was 2000k already, using a higher one would not improve quality and is " "therefore unnecessary), and press the Render to File " "button." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:383 index.docbook:400 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Процесс сборки" #. Tag: para #: index.docbook:386 index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Процесс сборки" #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "After some seconds rendering will be finished, and your first &kdenlive; " "project completed. Congratulations!" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Complete manual" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "Further documentation for the current version of &kdenlive; can be found in " "the full manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase Kdenlive/" "Manual/QuickStart page history" msgstr "" "Список авторов оригинала документации и историю её версий можнопосмотреть " "здесь: Kdenlive/Manual/QuickStart — история " "изменений." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский язык: Николай Смольянинов smolianinow." "colya2016@yandex.ru Рецензирование перевода: Александр " "Поташев aspotashev@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #~ msgid "0.8.2" #~ msgstr "0.8.2" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1541356) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1541357) @@ -1,803 +1,831 @@ # # Alexander Potashev , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-09 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 04:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 23:39+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "The Kdenlive Quick Start Guide" msgstr "Краткое руководство по работе в Kdenlive" #. Tag: personname #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "This documentation was converted from the KDE UserBase Kdenlive/Manual/" "QuickStart page. " msgstr "" "За основу взята документация из KDE UserBase со страницы Kdenlive/" "Руководство/Быстрый старт. " #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "НиколайСмольянинов
smolianinow.colya2016@yandex.ru
Перевод на русский язык АлександрПоташев
aspotashev@gmail.com
Рецензирование
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2019-05-07" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Applications 18.12" msgid "Applications 19.04" msgstr "Приложения KDE 18.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "мультимедиа" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "video" msgstr "видео" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Быстрый старт" #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Creating a new project" msgstr "Создание нового проекта" #. Tag: phrase #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will " "call it quickstart-tutorial/ in this tutorial. Then get " "some sample video clips, or download them from here:kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar.bz2 (7 " "MB)If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg " "Video usually causes problems), you can alternatively download kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2., and extract them to ⪚ a quickstart-tutorial/Videos/ subfolder inside the project folder." msgstr "" "Сначала создадим папку для нашего нового проекта. Назовём её " "quickstart-tutorial/. Далее нам понадобятся несколько " -"образцов видеоклипов. В качествепримера загрузим эти: kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar.bz2 (7 " "МБ)Если вы предпочитаете формат Theora, можете " "воспользоваться другим архивом kdenlive-" "tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2., извлечём их в " "папку quickstart-tutorial/Videos/, расположенную внутри " "папки проекта." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "The image on the left shows the suggested directory structure: Each project " "has its own directory, with video files in the Videos " "subdirectory, audio files in the Audio directory, &etc; " "(read more)" msgstr "" "Сверху изображена предложенная структура папок. Каждый проект " "имеетсобственную папку. Видеофайлы находятся во вложенной папке " "Videos, звуковые файлы — в вложенной папке " "Audio и так далее (подробнее)." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided, " "but it works with any.)" msgstr "" "(Далее предполагается, что вы будете использовать предоставленные образцы " "видео, но использовать можно любые.)" #. Tag: phrase #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "Окно «Параметры проекта»" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "Окно «Параметры проекта»" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Open &kdenlive; and create a new project (FileNew)." msgid "" "Open &kdenlive; and create a new project (File New)." msgstr "" "Запускаем &kdenlive; и создаём новый проект (ФайлСоздать или нажатием " "комбинации клавиш Ctrl+N)." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "Choose the previously created project folder (quickstart-tutorial/" ") and select an appropriate project profile. The video files " "provided above are 720p, 23.98 fps.720 is the video height, p stands for " "progressive " "scan in contrast to interlaced video, and the fps number denotes the " "number of full frames per second. If you are using your " "own files and don’t know which one to use, &kdenlive; will suggest an " "appropriate one when the first clip is added Provided " "Configure Kdenlive Settings under Misc is set to Check if first added clip matches " "project profile , so you can leave the field on " "whatever it is." msgstr "" "Выберем ранее созданную нами папку проекта (quickstart-tutorial/) и соответствующий профиль проекта. Используемые нами файлы имеют " "параметры 720p, 23,98 кадров/с.720 — высота кадра в пикселах, «p» " "обозначает прогрессивную развёртку для отличия от чересстрочной развёртки, а частота кадров соответствует числу показов полного кадра за " "секунду. Если вы используете собственные файлы и не можете " "определиться с профилем, &kdenlive; предложит соответствующий профиль при " "добавлении первого клипа Если в окне настройки Kdenlive в " "разделе Разное включён " "параметр Проверять соответствие первого добавленного клипа профилю " "проекта, поэтому можно оставить в поле выбора " "профиля произвольное значение." #. Tag: title #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Adding clips" msgstr "Добавление клипов" #. Tag: phrase #: index.docbook:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Project Tree: Adding video clips" msgid "Project Bin: Adding video clips" msgstr "Дерево проекта: добавление клипа" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Project Tree: Adding video clips" msgid "Project Bin: Adding video clips" msgstr "Дерево проекта: добавление клипа" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Now that the project is ready, let’s start adding some clips (&ie; the ones " "you downloaded). This works via the Project Bin widget; " "a click on the Add Clip icon " " directly opens the file dialog, a click on " "the small arrow shows a list of additional clip types that can be added as " "well. Video clips, audio clips, images, and other &kdenlive; projects can be " "added via the default Add Clip dialog." msgstr "" +"После создания проекта добавим извлечённые из архива видеоклипы. В панели <" +"emphasis>Дерево проекта нажимаем кнопку Добавить клип<" +"/guilabel> со значком , откроется диалог выбора" +" файла, где выбираем нужные видео- или звуковые клипы, изображения или другие" +" файлы проектов &kdenlive;. Если нажать на стрелку рядом с кнопкой Добавить клип, откроется меню со списком дополнительных категорий" +" клипов, которые также могут быть добавлены." #. Tag: phrase #: index.docbook:105 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Kdenlive 16.08 window with the tutorial files" msgid "Kdenlive window with the tutorial files" msgstr "Окно Kdenlive 16.12 с учебными клипами" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Kdenlive 16.08 window with the tutorial files" msgid "Kdenlive window with the tutorial files" msgstr "Окно Kdenlive 16.12 с учебными клипами" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "After loading the clips, &kdenlive; will look similar to this. On the top " "left there is the already known project tree. Right of it are the monitors " "that show video; The clip monitor displays video from the original clips, " "the project monitor shows how the output video will look, with all effects, " "transitions, &etc; applied. The third, also very important, item is the " "timeline (below the monitors): This is the place where the video clips will " "be edited. There are two different types of tracks, Video and Audio. Video " "tracks can contain any kind of clip, audio tracks as well – but when " "dropping a video file to the audio track, only the audio will be used." msgstr "" +"После добавления клипов &kdenlive; будет выглядеть примерно так. Слева — уже" +" знакомое нам дерево проекта. Посередине — вкладки свойств, эффектов и" +" переходов. Справа — мониторы для просмотра видео: монитор клипа показывает" +" видео оригинального клипа, монитор проекта показывает видео на выходе, с" +" применёнными переходами, эффектами и тому подобным. Внизу находится" +" монтажный стол, на котором редактируются клипы. На монтажном столе" +" используются два типа дорожек: видеодорожки и звуковые дорожки. Видеодорожки" +" могут содержать любые клипы, звуковые дорожки — тоже, но если видеоклип" +" положить на звуковую дорожку, будет воспроизводиться только звук." #. Tag: phrase #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Сохранение проекта Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Сохранение проекта Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Let’s save the work via File " "Save. This saves our project, &ie; " "where we placed the clips on the timeline, which effects we applied, and so " "on. It can not be played.To be correct, " "it can be played using melt yourproject." "kdenlive, but this is not the way you would want to present your " "final video since it is (most likely) too slow. Additionally, it only works " "if melt is installed. The process of creating the final " "video is called Rendering." msgstr "" +"Сохраняем проект, используя пункт меню Файл<" +"guimenuitem>Сохранить или комбинацию клавиш" +" Ctrl+S. Сохраняя проект, мы сохраняем размещение клипов на монтажном столе," +" применённые к ним эффекты, переходы, и тому подобное. Но воспроизвести" +" сохранённый проект не удастся.Вернее, <" +"emphasis>можно воспроизвести с помощью команды melt" +" имя_проекта.kdenlive, но просмотр окончательного видео может вас" +" не устроить, поскольку воспроизведение будет (скорее всего) медленным. И" +" возможно только при установленном melt. Процесс создания" +" окончательного видео называется Сборка проекта." #. Tag: title #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Timeline" msgstr "Монтажный стол" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "See also Timeline section of the manual" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result " "on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli (assuming " "you are using the files provided above, as in the rest of this quick start " "tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof, and perhaps " "tomatoproof) from the project tree, and drop it onto the first track in the " "timeline." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the " "first track as well. Then drag the Napoli to the beginning of the timeline " "(otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), " "and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image " "on the left. (Where I have zoomed in with &Ctrl;Wheel.)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "The result can already be previewed by pressing Space (or " "the Play button in the project monitor). You will see " "the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at " "the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the " "middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in " "the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, &Ctrl;" "Home does the same for the monitor that is " "activated. (Select the Project Monitor if it is not " "selected yet before using the shortcut.)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "Since after eating comes playing, there is a Billiards clip. Add it to the " "timeline as well. For the first 1.5 seconds nothing happens in the clip, so " "it should perhaps be cut to avoid the video becoming " "boring. An easy wayWriting it this way suggests that there " "are several ways of cutting a clip. This is in fact true. " "for this is to move the timeline cursor to the desired position (&ie; the " "position where you want to cut the video), then drag the left border of the " "clip when the resize marker appears. It will snap in at the timeline cursor " "when you move close enough." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "To add a transition between eating (the Spoon) and " "playing billiards, the two clips need to overlap. To be precise: the second " "clip should be above or below the first one and end some frames after the " "second one begins. Zooming in until the ticks for single frames appear helps " "here; it also makes it easy to always have the same transition duration, " "five frames in this case." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "You can zoom in by either using the zoom slider at the " "bottom of the &kdenlive; window, or with &Ctrl;Mousewheel. &kdenlive; will zoom to the timeline cursor, so first " "set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either " "by right-clicking on the upper clip and choosing Add Transition or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of " "the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message " "Click to add transition appears. The latter, by default, adds " "a dissolve transition, which is in this case the best idea anyway since the " "Spoon is not required for playing." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "The dissolve transitions fades the first clip into the second one. See also " "Transition section of the manual." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Let’s now add the last clip, the Piano, and again apply a dissolve " "transition. When adding it on the first track of the timeline, you need to " "click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the " "previous clip." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Kdenlive directory structure" msgid "Effect List" msgstr "Структура папок Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Effect List" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Piano can be colourized by adding an effect to it. " "Select the piano clip, then double-click the RGB Adjustment effect in the Effect List. If it is not " "visible, you can get it via View " "Effect List." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Once the effect has been added, its name will be added to the timeline clip. " "It will also be shown in the Properties widget." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable " "evening, blue needs to be reduced and red and green improved." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "The values in the Properties widget can be changed by using the slider " "(middle mouse button resets it to the default value), or by entering a value " "directly by double-clicking the number to the right of the slider." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "The Properties widget always refers to the timeline clip that is currently " "selected. Each effect can be temporarily disabled by clicking the eye icon, " "or all effects for that clip can be disabled using the check box at the top " "of the Properties widget (the settings are saved though), this is ⪚ " "useful for effects that require a lot of computing power, so they can be " "disabled when editing and enabled again for rendering." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes. " "The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect " "parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour " "from a warm evening colour to a cold night colour." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "After clicking the keyframe icon (the clock icon framed " "in the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default " "there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and " "one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, " "such that the project monitor actually shows the new colours when changing " "the parameters of the keyframe at the end." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Make sure the last keyframe is selected in the Properties list. Then you are " "ready to flood the piano with a deep blue." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it " "(with Space, or the Play button in the " "Project Monitor), the piano should now change the " "colour as desired." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it, " "you will master &kdenlive; easily!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "See also Effects section of the manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Music" msgstr "Музыка" #. Tag: phrase #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece " "of music, from your local collection or on web pages like Jamendo. The audio clip should, after " "adding it, be dragged to an audio track on the timeline." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips " "are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add " "a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file " "with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of " "the timeline clip and drag the red shaded triangle to the position where " "fading out should start." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Open &kdenlive; and create a new project (FileNew)." msgid "" "This shaded triangle is a shorthand for adding the effect " "Fade Fade out. Both ways lead to the same result." msgstr "" "Запускаем &kdenlive; и создаём новый проект (ФайлСоздать или нажатием " "комбинации клавиш Ctrl+N)." #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Сборка проекта" #. Tag: phrase #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "Диалоговое окно сборки" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "Диалоговое окно сборки" #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or " "go to Project Render, or press &Ctrl;&Enter;) to " "get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new " "video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly " "everywhere), select the output file location and press the Render " "to File button." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Процесс сборки" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Процесс сборки" #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "After some seconds rendering will be finished, and your first &kdenlive; " "project completed. Congratulations!" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Complete manual" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Further documentation for the current version of &kdenlive; can be found in " "the full manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase Kdenlive/" "Manual/QuickStart page history" msgstr "" "Список авторов оригинала документации и историю её версий можнопосмотреть " "здесь: Kdenlive/Manual/QuickStart — история " "изменений." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский язык: Николай Смольянинов smolianinow." "colya2016@yandex.ru Рецензирование перевода: Александр " "Поташев aspotashev@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #~ msgid "2018-10-27" #~ msgstr "27 октября 2018 г." #~ msgid "0.8.2" #~ msgstr "0.8.2"