Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1541354) @@ -1,374 +1,374 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:25+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "" "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse " "Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja aritmètica al Krita: Addició, Divideix, " "Resta inversa, Multiplica i Sostreu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmètic" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." msgstr "Aquests modes de barreja es basen en matemàtiques senzilles." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18 msgid "Addition (Blending Mode)" msgstr "Addició (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 msgid "Adds the numerical values of two colors together:" msgstr "Afegeix els valors numèrics de dos colors:" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Groc (1, 1, 0) + Blau (0, 0, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,9, 0,9, 0,9)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Addició**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, " "1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (1,1608, " -"1,2235, 0,8980) → Groc molt clar (1, 1, 0,8980)" +"1,2235, 0,8980) → Groc molt clar (1, 1, 0,8980)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgstr "Vermell (1, 0, 0) + Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Rosa (1, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "" "When the result of the addition is more than 1, white is the color " "displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the " "other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" "Quan el resultat de l'addició sigui més que 1, es mostrarà el color blanc. " "Per tant, el blanc més qualsevol altre color, resultarà en blanc. D'altra " "banda, el negre més qualsevol altre color, resultarà en el color afegit." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." msgstr "Divideix el valor numèric del color inferior pel del color superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" -"Vermell (1, 0, 0) / Gris (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Vermell (1, 0, 0)" +"Vermell (1, 0, 0) / Gris (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Vermell (1, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,8, 0,8, 0,8)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Divideix**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, " "1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) / Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (0,1608, " -"1,0525, 11,7195) → Aigua (0,1608, 1, 1)" +"1,0525, 11,7195) → Aigua (0,1608, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Resta inversa" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "" "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "" "Aquesta inverteix la capa inferior abans de restar-la de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "" "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)_(1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)) = (-0,1, -0,1, -0,1) " -"→ Negre (0, 0, 0)" +"→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Resta inversa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "" "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, " "0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "Taronja (1, 0,5961, 0,0706)_(1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)) = " -"(0,1608, 0,2235, -0,102) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" +"(0,1608, 0,2235, -0,102) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "" "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper " "limit." msgstr "" "Multiplica els dos colors entre si, però no va més enllà del límit superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 msgid "" "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black " "and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in " "color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" "S'utilitza sovint per aplicar colors en una línia artística en blanc i " "negre. Es col·loca la línia artística en blanc i negre a la part superior, i " "estableix la capa a «Multiplica», i després es dibuixa en color en una capa " "a sota. La multiplicació permetrà que tots els colors passin a través seu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Blanc (1,1,1) x Blanc (1, 1, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1) x Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray " "(0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) x Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,2, 0,2, 0,2)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Multiplica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = " "Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) x Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = Verd " "(0,1608, 0,3740, 0,0584)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." msgstr "Resta la capa superior de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Blanc (1, 1, 1) = Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)_Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = (-0,1, -0,1, -0,1) " -"→ Negre (0, 0, 0)" +"→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Sostreu**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, " "0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) - Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (-0,8392, " -"0,0313, 0,7568) → Blau (0, 0,0313, 0,7568)" +"0,0313, 0,7568) → Blau (0, 0,0313, 0,7568)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.po (revision 1541354) @@ -0,0 +1,345 @@ +# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.po to Catalan +# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: reference_manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:51+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:1 +msgid "Page about the binary blending modes in Krita:" +msgstr "Pàgina sobre els modes de barreja binaris al Krita:" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:10 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:14 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:16 +msgid "" +"Binary modes are special class of blending modes which utilizes binary" +" operators for calculations. Binary modes are unlike every other blending" +" modes as these modes have a fractal attribute with falloff similar to other" +" blending modes. Binary modes can be used for generation of abstract art" +" using layers with very smooth surface. All binary modes have capitalized" +" letters to distinguish themselves from other blending modes." +msgstr "" +"Els modes binaris són una classe especial de modes de barreja que utilitzen " +"operadors binaris per als càlculs. Els modes binaris són diferents a tots " +"els altres modes de barreja, ja que aquests modes tenen un atribut fractal " +"amb un decaïment similar a altres modes de barreja. Els modes binaris es " +"poden utilitzar per a la generació d'art abstracte emprant capes amb una " +"superfície molt suau. Tots els modes binaris tenen lletres en majúscules per " +"a distingir-se d'altres modes de barreja." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:18 +msgid "" +"To clarify on how binary modes works, convert decimal values to binary" +" values, then treat 1 or 0 as T or F respectively, and use binary operation" +" to get the end result, and then convert the result back to decimal." +msgstr "" +"Per aclarir com funcionen els modes binaris, convertiu els valors decimals en " +"valors binaris, després tracteu 1 o 0 com a T o F respectivament, i " +"utilitzeu l'operació binària per obtenir el resultat final, i després torneu " +"a convertir el resultat a decimal." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:22 +msgid "" +"Binary blending modes do not work on float images or negative numbers! So," +" don't report bugs about using binary modes on unsupported color space." +msgstr "" +"Els modes de barreja binaris no funcionen sobre imatges flotants o nombres " +"negatius! Per tant, no informeu d'errors sobre l'ús dels modes binaris sobre " +"espais de color no admesos." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:24 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:28 +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:30 +msgid "" +"Performs the AND operation for the base and blend layer. Similar to multiply" +" blending mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_AND_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_AND_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **AND**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **AND**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_AND_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_AND_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:41 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:46 +msgid "CONVERSE" +msgstr "CONVERSE" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:48 +msgid "" +"Performs the inverse of IMPLICATION operation for the base and blend layer." +" Similar to screen mode with blend layer and base layer inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_CONVERSE_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_CONVERSE_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **CONVERSE**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **CONVERSE**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_CONVERSE_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_CONVERSE_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:60 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:64 +msgid "IMPLICATION" +msgstr "IMPLICATION" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:66 +msgid "" +"Performs the IMPLICATION operation for the base and blend layer. Similar to" +" screen mode with base layer inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_IMPLIES_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_IMPLIES_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **IMPLICATION**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta:" +" **IMPLICATION**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_IMPLIES_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_IMPLIES_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:78 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:82 +msgid "NAND" +msgstr "NAND" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:84 +msgid "" +"Performs the inverse of AND operation for base and blend layer. Similar to" +" the inverted multiply mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NAND_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NAND_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NAND**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **NAND**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NAND_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NAND_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:96 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:100 +msgid "NOR" +msgstr "NOR" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:102 +msgid "" +"Performs the inverse of OR operation for base and blend layer. Similar to the" +" inverted screen mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOR_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOR_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOR**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **NOR**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOR_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOR_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:114 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:118 +msgid "NOT CONVERSE" +msgstr "NOT CONVERSE" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:120 +msgid "" +"Performs the inverse of CONVERSE operation for base and blend layer. Similar" +" to the multiply mode with base layer and blend layer inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_CONVERSE_map.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_CONVERSE_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT CONVERSE**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **NOT" +" CONVERSE**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOT_CONVERSE_Gradients." +"png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOT_CONVERSE_Gradients." +"png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:132 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:136 +msgid "NOT IMPLICATION" +msgstr "NOT IMPLICATION" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:138 +msgid "" +"Performs the inverse of IMPLICATION operation for base and blend layer." +" Similar to the multiply mode with the blend layer inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_IMPLICATION_map.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_IMPLICATION_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148 +msgid "" +"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT IMPLICATION**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **NOT" +" IMPLICATION**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOT_IMPLICATION_Gradien" +"ts.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOT_IMPLICATION_Gradien" +"ts.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:150 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:154 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:156 +msgid "" +"Performs the OR operation for base and blend layer. Similar to screen mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_OR_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_OR_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **OR**." +msgstr "Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **OR**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_OR_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_OR_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XOR**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **XOR**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:168 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:172 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:174 +msgid "" +"Performs the XOR operation for base and blend layer. This mode has a special" +" property that if you duplicate the blend layer twice, you get the base layer." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XOR_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XOR_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XOR_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XOR_Gradients.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:186 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:190 +msgid "XNOR" +msgstr "XNOR" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:192 +msgid "" +"Performs the XNOR operation for base and blend layer. This mode has a special" +" property that if you duplicate the blend layer twice, you get the base layer." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197 +msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XNOR_map.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XNOR_map.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197 +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XNOR**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **XNOR**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XNOR_Gradients.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XNOR_Gradients.png" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po (revision 1541354) @@ -1,381 +1,392 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:30+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1 msgid "" "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Easy Burn, Fog " "Darken, Darker Color, Gamma Dark, Linear Burn and Shade." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja més foscos al Krita: Fosca, Cremat, Cremat " "fàcil, Boira fosca, Color més fosc, Gamma fosca, Cremat lineal i Ombra." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:16 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:75 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79 msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18 msgid "Color Burn" msgstr "Cremat del color" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18 msgid "burn" msgstr "Cremat" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:23 msgid "Burn" msgstr "Cremat" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:25 msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs." msgstr "" "Una variació de Divideix, de vegades anomenada «Cremat del color» en alguns " "programes." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:27 msgid "" "This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts " "the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the " "lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional " "darkroom photography." msgstr "" "Això inverteix la capa inferior, després la divideix per la capa superior i " "inverteix el resultat. Això dóna com a resultat un efecte fosc que té en " "compte els colors de la capa inferior, similar a la tècnica de cremat " "emprada en la cambra fosca de la fotografia tradicional." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:30 msgid "" "1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, " "-0.2, -0.2) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "1_{[1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)] / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)} = (-0,2, -0,2, " "-0,2) → Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47 msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:37 msgid "" "1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = " "(0.1608, 0.3749, -1.4448) → Green(0.1608, 0.3749, 0)" msgstr "" "1_{[1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)] / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)} = " -"(0,1608, 0.3749, -1,4448) → Verd (0,1608, 0,3749, 0)" +"(0,1608, 0.3749, -1,4448) → Verd (0,1608, 0,3749, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:49 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:53 msgid "Easy Burn" msgstr "Cremat fàcil" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:55 msgid "" "Aims to solve issues with Color Burn blending mode by using a formula which " "falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within " "the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Burn mode." msgstr "" +"L'objectiu és resoldre els problemes amb el mode de barreja del Color cremat, " +"s'utilitza una fórmula en la qual el decaïment és similar a Esvaïment, però " +"la velocitat del decaïment és més suau. Es troba dintre de l'interval de " +"0,0f i 1,0f a diferència del mode Cremat del color." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60 msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Burn**" msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat fàcil**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:62 msgid "Fog Darken" msgstr "Boira fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:66 msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Boira fosca (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 msgid "" "Darken the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is " "due to the unique property of fog darken in which midtones combined are " "lighter than non-midtones blend." msgstr "" +"Enfosqueix la imatge de manera que hi hagi una «boira» al resultat final. " +"Això es deu a la propietat única d'enfosquiment que té la boira, en la qual " +"els tons mitjans combinats són més clars que la barreja de tons que no són " +"mitjans." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Darken** (exactly the same as Addition)." msgstr "" "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Boira fosca** (exactament el mateix que " "Addició)." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:81 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "Amb l'enfosquiment, els colors de la capa superior es verifiquen per la seva " "claredat. Només seran visibles si són més foscos que el color subjacent a la " "capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:83 msgid "" "Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = " "(no, no, no) → Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)" msgstr "" "És el gris clar (0,5, 0,5, 0,5) més fosc que el gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)? = " -"(no, no, no) → Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)" +"(no, no, no) → Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90 msgid "" "Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? " "= (no, yes, yes) → Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)" msgstr "" "És el taronja (1, 0,5961, 0,0706) més fosc que el blau clar (0,1608, 0,6274, " -"0,8274)? = (no, sí, sí) --> Verd (0,1608, 0,5961, 0,0706)" +"0,8274)? = (no, sí, sí) → Verd (0,1608, 0,5961, 0,0706)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:102 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 msgid "Darker Color" msgstr "Color més fosc" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més fosc**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:113 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117 msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119 msgid "" "Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as " "the power of the lower layer." msgstr "" "Divideix 1 per la capa superior i calcula el resultat final utilitzant-lo " "com la potència de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker " "Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)^[1 / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)] = Gris encara més " "fosc (0,1600, 0,1600, 0,1600)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Gamma fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = " "Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)^[1 / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)] = Verd " "(0,1608, 0,4575, 0,0683)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:140 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:144 msgid "Linear Burn" msgstr "Cremat lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:146 msgid "" "Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to " "produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`." msgstr "" "Afegeix els valors de les dues capes i després resta 1. Sembla que produeix " "el mateix resultat que :ref:`bm_inverse_subtract`." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:148 msgid "" "[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, " "-0.1000, -0.1000) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "[Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)]_1 = (-0,1000, " -"-0,1000, -0,1000) -> Negre (0, 0, 0)" +"-0,1000, -0,1000) → Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat lineal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:155 msgid "" "[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = " "(0.1608, 0.2235, -0.1020) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "[Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706)]_1 = " -"(0,1608, 0,2235, -0,1020) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" +"(0,1608, 0,2235, -0,1020) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:167 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:171 msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Ombra (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:173 msgid "" "Basically, the blending mode only ends in shades of shades. This means that " "it's very useful for painting shading colors while still in the range of " "shades." msgstr "" +"Bàsicament, el mode de barreja només finalitza a les ombre de les ombres. " +"Això vol dir que és molt útil per a pintar colors d'ombrejat mentre es troba " +"dins d'un cert rang d'ombres." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179 msgid "Left: **Normal**. Right: **Shade**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Ombra**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1541354) @@ -1,653 +1,653 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 18:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, " #| "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin " #| "Light, Screen, Soft Light and Vivid Light." msgid "" "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma " "Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, " "Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin " "Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja més lleugers al Krita: Esvaïment del " -"color, Llum gamma, Llum forta, Lighten, Color més clar, Esvaïment lineal, " -"Llum lineal, Llum focal, Pantalla, Llum suau i Llum vívida." +"color, Il·luminació gamma, Llum gamma, Esvaïment fàcil, Llum plana, Boira " +"clara, Llum forta, Aclarit, Color més clar, Esvaïment lineal, Llum lineal, " +"P-Norm A, P-Norm B, Llum focal, Pantalla, Llum suau, Tint i Llum vívida." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83 msgid "Lighten" msgstr "Aclarit" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "Modes de barreja que alleugen la imatge." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24 msgid "Color Dodge" msgstr "Esvaïment del color" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26 msgid "" "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the " "inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like " "Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" "Similar a Divideix. Inverteix la capa superior i divideix la capa inferior " "per la capa superior invertida. Això dóna com a resultat una imatge amb " "èmfasi en les llums intenses, com ho faria Esvaeix en la cambra fosca de la " "fotografia tradicional." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment del color**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39 msgid "Gamma Illumination" msgstr "Il·luminació gamma" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41 msgid "Inverted Gamma Dark blending mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Il·luminació gamma**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "Gamma Light" msgstr "Llum gamma" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55 msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "Mostra la capa superior com a potència de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum gamma**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66 msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "" "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, " "switching between both at a middle-lightness." msgstr "" "Similar a la superposició. Una combinació dels modes de barreja Multiplica i " "Pantalla, canviant entre tots dos en una claredat mitjana." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71 msgid "" "Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. " "Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in " "Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" "La llum forta comprova si el color a la capa superior té una claredat " "superior al 0,5. A diferència de la superposició, si el píxel és més clar " "que 0,5, es barrejarà com en la mode Multiplica, de ser així es barrejarà " "com en el mode Pantalla." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "Efectivament, això fa disminuir el contrast." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "Amb l'enfosquiment, els colors de la capa superior es verifiquen per la seva " "claredat. Només seran visibles si són més clars que el color subjacent a la " "capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Aclarit**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 msgid "Lighter Color" msgstr "Color més clar" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més clar**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106 msgid "Linear Dodge" msgstr "Esvaïment lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "Exactament el mateix que :ref:`bm_addition`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110 msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "Posat per propòsits de compatibilitat." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 msgid "" "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment lineal** (exactament el mateix que " "l'addició)." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120 msgid "Easy Dodge" msgstr "Esvaïment fàcil" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122 msgid "" "Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which " "falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within " "the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment fàcil**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132 msgid "Flat Light" msgstr "Llum plana" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134 msgid "" "The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and " "1.0f." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum plana**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144 msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Boira clara (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146 msgid "" "Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is " "due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are " "lighter than non-midtones blend." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Boira clara**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "Linear Light" msgstr "Llum lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "Similar al :ref:`bm_overlay`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160 msgid "" "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the " "lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if " "not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" "Combina :ref:`bm_linear_dodge` i :ref:`bm_linear_burn`. Quan la claredat del " "píxel superior és superior que 0,5, s'utilitzarà l'Esvaïment lineal, de no " "ser així s'emprarà el cremat lineal per a barrejar els píxels." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum lineal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180 msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182 msgid "" "P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "Can be used an alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_A_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_A_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm A**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192 msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194 msgid "" "P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an " "alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_B_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_B_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199 msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm B**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204 msgid "Pin Light" msgstr "Llum focal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "" "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double " "so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of " "the doubled lower layer." msgstr "" "Comprova quins són els valors que proporcionen un píxel més fosc: el valor " "del píxel a la capa inferior o el de la capa superior amb doble brillantor. " "Després verifica quina és més brillant entre aquest resultat i la inversió " "de la capa inferior amb doble brillantor." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum focal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "Perceptiblement el contrari que :ref:`bm_multiply`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231 msgid "" "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies " "them, and finally inverts them again." msgstr "" "Matemàticament, Pantalla pren ambdues capes, les inverteix, després les " "multiplica i finalment les inverteix de nou." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233 msgid "" "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" "Això fa que els tons clars siguin més opacs i els tons foscos transparents." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Pantalla**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253 msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "Llum suau (Photoshop) i Llum suau SVG" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255 msgid "" "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or " "full white." msgstr "" "Aquestes són versions menys dures que la Llum forta, que no donen com a " "resultat el negre o blanc total." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257 msgid "" "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it " "uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower " "pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness " "increase." msgstr "" "La versió SVG és lleugerament diferent de la versió del Photoshop, ja que " "utilitza una fórmula lleugerament diferent quan la claredat del píxel " "inferior és inferior al 25%, això evita que la intensitat de la brillantor " "augmenti." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Photoshop)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (SVG)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271 msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Llum suau (il·lusions IFS) i Llum suau (Pegtop-Delphi)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273 msgid "" "These are alternative versions of standard softlight modes which are made to " "solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these " "modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, " "and these advantages are more or less noticeable within different color " "spaces and depth." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (il·lusions IFS)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Pegtop-Delphi)**." # skip-rule: k-Super #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289 msgid "Super Light" msgstr "Superllum" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291 msgid "" "Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" # skip-rule: k-Super #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296 msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superllum**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301 msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Tint (il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303 msgid "" "Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that " "it's very useful for painting light colors while still in the range of tints." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308 msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Tint**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313 msgid "Vivid Light" msgstr "Llum vívida" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar a la superposició." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mescla ambdós modes de barreja Esvaïment del color i Cremat del color. Si el " "color de la capa superior és més fosc que el 50%, el mode de barreja serà " "Cremat del color, d'altra manera el mode de barreja serà Esvaïment del color." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321 msgid "" "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does " "do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`" msgstr "" "Aquest algoritme no utilitza Esvaïment del color i Cremat del color, no " "sabem QUÈ fa, però per a Esvaïment del color i Cremat del color necessitareu " "utilitzar la :ref:`bm_hard_mix`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum vívida**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1541354) @@ -1,579 +1,578 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 19:05+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif" msgstr ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, " #| "Behind, Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard " #| "Mix, Hard Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Interpolation, Interpolation2x, Normal, Overlay, Parallel, Penumbra " "A, B, C and D." msgstr "" "Pàgina sobre la mescla dels modes de barreja en el Krita: Allanon, " "Enfosquiment alfa, Darrere, Esborra, Mitjana geomètrica, Extracció de gra, " -"Fusió del gra, Engrandeix, Barreja forta, Superposició forta, Normal, " -"Superposició i Paral·lel." +"Fusió del gra, Engrandeix, Barreja forta, Superposició forta, Interpolació, " +"Interpolació - 2X, Normal, Superposició, Paral·lel, Penombra A, B, C i D." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:16 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:18 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:22 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:24 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Barreja la capa superior com a mig transparent amb la inferior. (Afegeix les " "dues capes juntes i després divideix el valor a la meitat)." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Allanon**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:32 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:36 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:38 msgid "" "Subtract 0.5f by 1/4 of cosine of base layer subtracted by 1/4 of cosine of " "blend layer assuming 0-1 range. The result is similar to Allanon mode, but " "with more contrast and functional difference to 50% opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44 msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Interpolació**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:46 msgid "Interpolation2x" msgstr "Interpolació - 2X" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolació - 2X" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:52 msgid "" "Applies Interpolation blend mode to base and blend layers, then duplicate to " "repeat interpolation blending." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57 msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation - 2X**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Interpolació - 2X**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:59 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "Alpha Darken" msgstr "Enfosquiment alfa" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:65 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Pel que puc dir, això sembla premultiplicar l'alfa, com és comú en alguns " "formats de fitxer." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Enfosquiment alfa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:72 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:78 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Fa el contrari del que és normal, i intenta que la capa superior es " "renderitzi a sota de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Darrere**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:85 msgid "Erase (Blending Mode)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:91 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Això sostreu els píxels opacs de la capa superior de la capa inferior, " "esborrant-los de manera efectiva." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esborra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:98 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 msgid "Geometric Mean" msgstr "Mitjana geomètrica" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:104 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "Aquest mode de barreja multiplica la capa superior amb la inferior i després " "genera l'arrel quadrada." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Mitjana geomètrica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:111 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:117 msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% gray is added." msgstr "" "Similar al Sostreu, els colors de la capa superior es restaran dels colors " "de la capa inferior, i després s'hi afegirà un 50% de gris." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Extracció de gra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:130 msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% gray is subtracted." msgstr "" "Similar a l'Addició, els colors de la capa superior s'afegiran als colors de " "la capa inferior, i després s'hi restarà un 50% de gris." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fusió de gra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:137 msgid "Greater (Blending Mode)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "Greater" msgstr "Engrandeix" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:143 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Un mode de barreja que comprova si el color pintat està pintat amb una " "opacitat més alta que els colors existents. Si és així, pinta sobre seu, si " "no, no pinta res." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:148 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:152 msgid "Hard Mix" msgstr "Barreja forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:154 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar a la Superposició." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:156 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mescla ambdós modes de barreja Esvaïment del color i Cremat del color. Si el " "color de la capa superior és més fosc que el 50%, el mode de barreja serà " "Cremat del color, d'altra manera el mode de barreja serà Esvaïment del color." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Barreja forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:167 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Barreja forta (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:169 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Aquest és el mode de barreja «Barreja forta» tal com està implementat al " "Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175 msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Esquerra**: Els punts es mesclen amb el mode de barreja normal. **Dreta**: " "Els punts es mesclen amb la Barreja forta." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:177 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" "Això afegeix els dos valors i després verifica si el valor està per sobre " "del màxim. Si és així emetrà el màxim, en cas contrari el mínim." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Hard OVerlay" msgstr "Superposició forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:183 msgid "Hard Overlay" msgstr "Superposició forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" "Similar a la Llum forta -la qual fa servir Pantalla quan el valor està per " "sobre del 50%-. Dividir dóna millors resultats que Pantalla, especialment en " "imatges amb coma flotant." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194 msgid "Normal (Blending Mode)" msgstr "Normal (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194 msgid "Source Over" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:198 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:200 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Com haureu endevinat, aquest és el mode de barreja predeterminat per a totes " "les capes." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the " "lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "En aquest mode, l'ordinador comprovarà com és de transparent el píxel a la " "capa superior, quin és el color i després barrejarà el color de la capa " "superior amb la capa inferior de manera proporcional a la transparència." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Esquerra: **Normal** 100% d'opacitat. Dreta: **Normal** 50% d'opacitat." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:209 msgid "Overlay (Blending Mode)" msgstr "Superposició (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:213 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:215 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Una combinació dels modes de barreja Multiplica i Pantalla, canviant entre " "tots dos en una claredat mitjana." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:217 msgid "" "Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." msgstr "" "La Superposició comprovarà si el color de la capa superior té una claredat " "superior al 0,5. Si és així, el píxel es barrejarà com en el mode Pantalla, " "d'altra manera es barrejarà com en el mode Multiplica." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:219 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Això és útil per aprofundir en les ombres i les llums intenses." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:226 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:230 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:232 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "Aquesta mode primera pren el percentatge en dos decimals al darrere de la " "coma per a ambdues capes. Després afegirà els dos valors. Divideix 2 per la " "suma." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Paral·lel**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:241 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:245 msgid "Penumbra A" msgstr "Penombra A" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:247 msgid "" "Creates a linear penumbra falloff. This means most tones will be in the " "midtone ranges." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252 msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra A**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra A**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:254 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:258 msgid "Penumbra B" msgstr "Penombra B" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:260 msgid "Penumbra A with source and destination layer swapped." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265 msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra B**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra B**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:267 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:271 msgid "Penumbra C" msgstr "Penombra C" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:273 msgid "" "Creates a penumbra-like falloff using arc-tangent formula. This means most " "tones will be in the midtone ranges." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278 msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra C**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra C**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:280 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:284 msgid "Penumbra D" msgstr "Penombra D" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:286 msgid "Penumbra C with source and destination layer swapped." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291 msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra D**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra D**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.po (revision 1541354) @@ -0,0 +1,217 @@ +# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.po to Catalan +# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: reference_manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:51+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:1 +msgid "Page about the modulo blending modes in Krita:" +msgstr "Pàgina sobre els modes de barreja mòdul al Krita:" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:10 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:14 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:47 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:51 +msgid "Modulo" +msgstr "Mòdul" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:16 +msgid "" +"Modulo modes are special class of blending modes which loops values when the" +" value of channel blend layer is less than the value of channel in base" +" layers. All modes in modulo modes retains the absolute of the remainder if" +" the value is greater than the maximum value or the value is less than" +" minimum value. Continuous modes assume if the calculated value before modulo" +" operation is within the range between a odd number to even number, then" +" values are inverted in the end result, so values are perceived to be" +" wave-like." +msgstr "" +"Els modes mòdul són una classe especial de modes de barreja que repeteixen " +"valors quan el valor de la capa de la barreja de canals és menor que el " +"valor del canal a les capes base. Tots els modes en els modes mòdul " +"conserven l'absolut de la resta si el valor és més gran que el valor màxim o " +"el valor és menor que el valor mínim. Els modes continus suposen que si el " +"valor calculat abans de l'operació mòdul està dintre del rang entre un " +"nombre imparell i un nombre parell, els valors s'invertiran en el resultat " +"final, de manera que els valors es perceben com una ona." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:18 +msgid "" +"Furthermore, this would imply that modulo modes are beneficial for abstract" +" art, and manipulation of gradients." +msgstr "" +"A més, això implicaria que els modes mòdul són beneficiosos per a l'art " +"abstracte i la manipulació dels degradats." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:20 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:24 +msgid "Divisive Modulo" +msgstr "Mòdul divisible" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:26 +msgid "" +"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum" +" possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the" +" value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after" +" zero." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Divisive_Modulo_Gradien" +"t_Comparison.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Divisive_Modulo_Gradien" +"t_Comparison.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31 +msgid "" +"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Mòdul " +"divisible**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:33 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:38 +msgid "Divisive Modulo - Continuous" +msgstr "Mòdul divisible - Continu" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:40 +msgid "" +"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum" +" possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the" +" value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after" +" zero. As this is a continuous modes, anything between odd to even numbers" +" are inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Divisive_Modulo_Continu" +"ous_Gradient_Comparison.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Divisive_Modulo_Continu" +"ous_Gradient_Comparison.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45 +msgid "" +"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo -" +" Continuous**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Mòdul " +"divisible - Continu**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:53 +msgid "" +"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum" +" possible value after zero." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Gradient_Compari" +"son.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Gradient_Compari" +"son.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Mòdul**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:60 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:64 +msgid "Modulo - Continuous" +msgstr "Mòdul - Continu" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:66 +msgid "" +"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum" +" possible value after zero. As this is a continuous modes, anything between" +" odd to even numbers are inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Continuous_Gradi" +"ent_Comparison.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Continuous_Gradi" +"ent_Comparison.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71 +msgid "" +"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo - Continuous**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Mòdul - " +"Continu**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:73 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:77 +msgid "Modulo Shift" +msgstr "Desplaçament de mòdul" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:79 +msgid "" +"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend" +" layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Shift_Gradient_C" +"omparison.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Shift_Gradient_C" +"omparison.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85 +msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Desplaçament " +"de mòdul**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:87 +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:91 +msgid "Modulo Shift - Continuous" +msgstr "Desplaçament de mòdul - Continu" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:93 +msgid "" +"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend" +" layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero. " +" As this is a continuous modes, anything between odd to even numbers are" +" inverted." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Shift_Continuous" +"_Gradient_Comparison.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/modulo/Blending_modes_Modulo_Shift_Continuous" +"_Gradient_Comparison.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98 +msgid "" +"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift -" +" Continuous**." +msgstr "" +"Esquerra: **Capa base**. Enmig: **Capa de la barreja**. Dreta: **Desplaçament " +"de mòdul - Continu**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po (revision 1541354) @@ -1,189 +1,190 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 19:03+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, " #| "Arcus Tangent, Difference, Equivalence and Exclusion." msgid "" "Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, Arcus " "Tangent, Difference, Equivalence, Exclusion, Negation." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja negativa en el Krita: Additiu subtractiu, " -"Arc tangent, Diferència, Equivalència i Exclusió." +"Arc tangent, Diferència, Equivalència, Exclusió i Negació." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:12 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:16 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:18 msgid "These are all blending modes which seem to make the image go negative." msgstr "" "Aquests són tots els modes de barreja que fan que la imatge sembli un " "negatiu." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:20 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:24 msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additiu subtractiu" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:25 msgid "Subtract the square root of the lower layer from the upper layer." msgstr "Sostreu l'arrel quadrada de la capa inferior de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30 msgid "Left: **Normal**. Right: **Additive Subtractive**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Additiu subtractiu**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:32 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:36 msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arc tangent" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:38 msgid "" "Divides the lower layer by the top. Then divides this by Pi. Then uses that " "in an Arc tangent function, and multiplies it by two." msgstr "" "Divideix la capa inferior per la de la part superior. Després divideix el " "valor per Pi. Finalment, utilitza el resultat en una funció d'arc tangent i " "el multiplica per dos." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44 msgid "Left: **Normal**. Right: **Arcus Tangent**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Arc tangent**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:46 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:50 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:52 msgid "" "Checks per pixel of which layer the pixel-value is highest/lowest, and then " "subtracts the lower value from the higher-value." msgstr "" "Verifica, píxel per píxel, quina capa té el valor del píxel més gran/més " "petit, després resta el més petit del més gran." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58 msgid "Left: **Normal**. Right: **Difference**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Diferència**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:60 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:64 msgid "Equivalence" msgstr "Equivalència" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:66 msgid "" "Subtracts the underlying layer from the upper-layer. Then inverts that. " "Seems to produce the same result as :ref:`bm_difference`." msgstr "" "Sostreu la capa subjacent de la capa superior. Després ho inverteix. Sembla " "produir el mateix resultat que la :ref:`bm_difference`." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Equivalence**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Equivalència**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:74 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:78 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:80 msgid "" "This multiplies the two layers, adds the source, and then subtracts the " "multiple of two layers twice." msgstr "" "Això multiplica les dues capes, afegeix l'origen i després sostreu dues " "vegades el múltiple de les dues capes." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85 msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Exclusió**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:87 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:91 msgid "Negation" msgstr "Negació" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:93 msgid "" "The absolute of the 1.0f value subtracted by base subtracted by the blend " "layer. abs(1.0f - Base - Blend)" msgstr "" +"L'absolut del valor 1,0f restat per la base restada per la capa de la " +"barreja. abs(1,0f - Base - Barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98 msgid "Left: **Normal**. Right: **Negation**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Negació**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.po (revision 1541354) @@ -0,0 +1,231 @@ +# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.po to Catalan +# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: reference_manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:1 +msgid "" +"Page about the quadratic blending modes in Krita: Freeze, Freeze-Reflect," +" Glow, Glow-Heat, Heat, Heat-Glow, Heat-Glow/Freeze-Reflect Hybrid, Reflect" +" and Reflect-Freeze." +msgstr "" +"Pàgina sobre els modes de barreja quadràtic en el Krita: Congelació, " +"Gel-Reflexió, Lluïssor, Lluïssor de calor, Calor, Calor de lluïssor, Hibrid " +"de calor de lluïssor i gel-reflexió, i Reflecteix i reflexió-Gel." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:11 +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:15 +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadràtic" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:19 +msgid "" +"The quadratic blending modes are a set of modes intended to give various" +" effects when adding light zones or overlaying shiny objects." +msgstr "" +"Els modes de barreja quadràtica són un conjunt de modes destinats a donar " +"diversos efectes en afegir zones de llum o sobreposar objectes brillants." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:23 +msgid "Freeze Blending Mode" +msgstr "Mode de barreja congelació" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:26 +msgid "Freeze" +msgstr "Congelació" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:28 +msgid "The freeze blending mode. Inversion of the reflect blending mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Freeze_Light_blue_" +"and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Freeze_Light_blue_" +"and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Congelació**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:39 +msgid "Freeze-Reflect" +msgstr "Gel-Reflexió" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:41 +msgid "Mix of Freeze and Reflect blend mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Freeze_Reflect_Lig" +"ht_blue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Freeze_Reflect_Lig" +"ht_blue_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze-Reflect**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Gel-Reflexió**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:51 +msgid "Glow" +msgstr "Lluïssor" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:53 +msgid "Reflect Blend Mode with source and destination layers swapped." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Glow_Light_blue_an" +"d_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Glow_Light_blue_an" +"d_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Lluïssor**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:63 +msgid "Glow-Heat" +msgstr "Lluïssor de calor" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:65 +msgid "Mix of Glow and Heat blend mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Glow_Heat_Light_bl" +"ue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Glow_Heat_Light_bl" +"ue_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow_Heat**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Lluïssor de calor**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:75 +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:77 +msgid "The Heat Blend Mode. Inversion of the Glow Blend Mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Light_blue_an" +"d_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Light_blue_an" +"d_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Calor**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:88 +msgid "Heat-Glow" +msgstr "Calor de lluïssor" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:90 +msgid "Mix of Heat, and Glow blending mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Glow_Light_bl" +"ue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Glow_Light_bl" +"ue_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Calor de lluïssor**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:100 +msgid "Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid" +msgstr "Hibrid de calor de lluïssor i gel-reflexió" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:102 +msgid "" +"Mix of the continuous quadratic blending modes. Very similar to overlay, and" +" sometimes provides better result than overlay." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Glow_Freeze_R" +"eflect_Light_blue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Heat_Glow_Freeze_R" +"eflect_Light_blue_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid**." +msgstr "" +"Esquerra: **Normal**. Dreta: **Hibrid de calor de lluïssor i gel-reflexió**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:112 +msgid "Reflect" +msgstr "Reflecteix" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:114 +msgid "" +"Reflect is essentially Color Dodge Blending mode with quadratic falloff." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Reflect_Light_blue" +"_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Reflect_Light_blue" +"_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Reflecteix**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:125 +msgid "Reflect-Freeze" +msgstr "Reflexió-Gel" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:127 +msgid "Mix of Reflect and Freeze blend mode." +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Reflect_Freeze_Lig" +"ht_blue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/quadratic/Blending_modes_Q_Reflect_Freeze_Lig" +"ht_blue_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect-Freeze**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Reflexió-Gel**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po (revision 1541354) @@ -1,237 +1,236 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 18:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Paint Connection Line" msgstr "Pinta la línia de connexió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:1 msgid "The Sketch Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell d'esbós." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:17 msgid "Sketch Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esbós" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Sketch Brush Engine" msgid "Harmony Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell d'esbós" +msgstr "Motor del pinzell d'harmonia" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:22 msgid "" "A line based brush engine, based on the Harmony brushes. Very messy and fun." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:25 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:28 msgid "Has the following parameters:" msgstr "Té els següents ajustaments:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_line_width`" msgstr ":ref:`option_line_width`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_offset_scale`" msgstr ":ref:`option_offset_scale`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_sketch_density`" msgstr ":ref:`option_sketch_density`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:44 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:46 msgid "The width of the rendered lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:49 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:53 msgid "Offset Scale" msgstr "Escala de desplaçament" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:55 msgid "" "When curve lines are formed, this value roughly determines the distance from " "the curve lines to the connection lines:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:57 msgid "" "This is a bit misleading, because a value of 0% and a value of 100% give " "similar outputs, as do a value of say 30% and 70%. You could think that the " "actual value range is between 50% and 200%." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:58 msgid "" "0% and 100% correspond to the curve lines touching the connection lines " "exactly." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:59 msgid "" "Above 100%, the curve lines will go further than the connection lines, " "forming a fuzzy effect." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:62 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:64 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:68 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:70 msgid "" "The density of the lines. This one is highly affected by the Brush-tip, as " "determined by the Distance Density toggle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:73 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:74 msgid "Use Distance Density" msgstr "Usa la densitat de distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:75 msgid "" "The further the line covered is from the center of the area of effect, the " "less the density of the resulting curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77 msgid "Magnetify" msgstr "Magnetitza" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77 msgid "" "Magnetify is *on* by default. It's what causes curve lines to form between " "two close line sections, as though the curve lines are attracted to them " "like magnets. With Magnetify *off*, the curve line just forms on either side " "of the current active portion of your connection line. In other words, your " "line becomes fuzzier when another portion of the line is nearby, but the " "lines don't connect to said previous portion." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:79 msgid "Random RGB" msgstr "RGB aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:80 msgid "Causes some slight RGB variations." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:81 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:82 msgid "" "The curve lines get random opacity. This one is barely visible, so for the " "example I used line width 12 and 100% opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:83 msgid "Distance Opacity" msgstr "Opacitat de distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:84 msgid "" "The distance based opacity. When you move your pen fast when painting, the " "opacity will be calculated based on the distance from the center of the " "effect area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:85 msgid "Simple Mode" msgstr "Mode simple" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:86 msgid "" "This mode exists for performance reasons, and doesn't affect the output in a " "visible way. Check this for large brushes or thick lines for faster " "rendering." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:88 msgid "" "What appears to be the connection line is usually made up of an actual " "connection line and many smaller curve lines. The many small curve lines " "make up the majority of the line. For this reason, the only time this option " "will make a visible difference is if you're drawing with 0% or near 0% " "density, and with a thick line width. The rest of the time, this option " "won't make a visible difference." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1541354) @@ -1,527 +1,526 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___autosave.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-08 03:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 18:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png" msgstr ".. image:: images/save_incremental_version.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:1 msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita" msgstr "" "Com funciona el desament automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en " "el Krita" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20 msgid "Saving" msgstr "Desar" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:15 msgid "Saving, AutoSave and Backup Files" msgstr "Desar, Desar automàticament i els fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:17 msgid "" "Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure " "that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave " "and Backup Files work in Krita." msgstr "" "El Krita fa tot el possible per mantenir segur el vostre treball. Però si " "voleu assegurar-vos que no el perdreu, haureu de comprendre com funcionen el " "desament, desat automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en el Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:22 msgid "" "Krita does not store your images somewhere without your intervention. You " "need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save " "your images in many formats. You should always save your work in Krita's " "native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features." msgstr "" "El Krita no emmagatzemarà les imatges sense la vostra intervenció. " "Necessiteu desar el vostre treball, o es perdrà, irremeiablement. El Krita " "pot desar les imatges en molts formats. Sempre hauríeu de desar el vostre " "treball en el format natiu del Krita, ``.kra``, ja que admet totes les " "característiques del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:25 msgid "" "Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility " "with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will " "warn which aspects of your work are going to be lost when you save to " "another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as " "well." msgstr "" "A més, podreu exportar el vostre treball a altres formats, per a la " "compatibilitat amb altres aplicacions o la publicació a la web o en paper. " "El Krita advertirà quins aspectes del vostre treball es perdrà quan deseu en " "un altre format que no sigui el ``.kra`` i també oferirà crear un fitxer ``." "kra``." #: ../../user_manual/autosave.rst:27 msgid "" "If you save your work, Krita will ask you where it should save on your " "computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this " "is true for all operating systems." msgstr "" "Si deseu el vostre treball, el Krita us demanarà on haurà de desar-lo. De " "manera predeterminada, aquesta serà la carpeta Imatges a la vostra carpeta " "d'usuari: això és cert per a tots els sistemes operatius." #: ../../user_manual/autosave.rst:29 msgid "" "If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The " "original file under its own name will not be deleted. From now on, your file " "will be saved under the new name." msgstr "" "Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer " "original amb el seu propi nom no serà suprimit. A partir d'ara, el fitxer es " "desarà amb el nom nou." #: ../../user_manual/autosave.rst:31 msgid "" "If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with " "a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time " "you save it, it will be saved under the old name." msgstr "" "Si empreu «Exporta» amb un nom de fitxer nou, es crearà un fitxer nou amb un " "nom nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada " "que el deseu, es desarà amb el nom antic." #: ../../user_manual/autosave.rst:33 msgid "You can Save, Save As and Export to any file format." msgstr "Podeu fer Desa, Desa com a i Exporta a qualsevol format de fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:36 msgid "See also" msgstr "Vegeu també" #: ../../user_manual/autosave.rst:39 msgid ":ref:`Saving for the Web `" msgstr ":ref:`Desar per a la web `" #: ../../user_manual/autosave.rst:43 msgid "AutoSave" msgstr "Desa automàticament" #: ../../user_manual/autosave.rst:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your " #| "work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by " #| "default visible in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up " #| "to create autosave files that are visible in your file manager. By " #| "default, Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in " #| "the File tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, " #| "which is in the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu " #| "(macOS)." msgid "" "AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your " "work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by " "default hidden in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to " "create autosave files that are visible in your file manager. By default, " "Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File " "tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in " "the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)." msgstr "" "El desament automàtic és el que passa quan heu treballat una mica i no heu " "desat el vostre treball: el desarà el Krita. Els fitxers de desament " -"automàtic, de manera predeterminada són visibles en el gestor de fitxers. " +"automàtic, de manera predeterminada estan ocults en el gestor de fitxers. " "Podeu configurar el Krita 4.2 i versions superiors per a que crei fitxers de " "desament automàtic que seran visibles al gestor de fitxers. De manera " "predeterminada, el Krita desarà automàticament cada quinze minuts. ho podeu " "configurar a la pestanya Fitxer dels Ajustaments generals del diàleg " "Configura el Krita, el qual es troba al menú Arranjament (Linux, Windows) o " "al menú Aplicació (macOS)." #: ../../user_manual/autosave.rst:47 msgid "" "If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be " "retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed." msgstr "" "Si tanqueu el Krita sense desar, el vostre treball sense desar es perdrà i " "no es podrà recuperar. Tancar el Krita amb normalitat també voldrà dir que " "els fitxers desats s'eliminaran de manera automàtica." #: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115 msgid ".. image:: images/file_config_page.png" msgstr ".. image:: images/file_config_page.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:51 msgid "There are two possibilities:" msgstr "Hi ha dues possibilitats:" #: ../../user_manual/autosave.rst:53 msgid "You hadn't saved your work at all" msgstr "No heu desat el vostre treball" #: ../../user_manual/autosave.rst:54 msgid "You had saved your work already" msgstr "Ja havíeu desat el vostre treball" #: ../../user_manual/autosave.rst:57 msgid "AutoSave for Unsaved Files" msgstr "Desament automàtic per als fitxers sense desar" #: ../../user_manual/autosave.rst:59 msgid "" "If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave " "file." msgstr "" "Si encara no heu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de " "desament automàtic sense nom." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:61 msgid "" "If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in " "your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a " "file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can " "configure Krita to make the AutoSave files visible by default." msgstr "" "Si utilitzeu Linux o macOS, el fitxer de desament automàtic serà un fitxer " "ocult al vostre directori d'inici. Si utilitzeu Windows, el fitxer de " "desament automàtic serà un fitxer a la carpeta ``%TEMP%`` del seu usuari. En " "el Krita 4.2 i versions posteriors, podreu configurar el Krita perquè els " "fitxers de desament automàtic siguin visibles de manera predeterminada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:63 msgid "" "A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave." "kra``" msgstr "" "Un fitxer de desament automàtic s'anomenarà com ``.krita-12549-document_1-" "autosave.kra``" #: ../../user_manual/autosave.rst:65 msgid "" "If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you " "start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as " "Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them." msgstr "" "Si el Krita es bloqueja abans que hagueu desat el fitxer, la propera vegada " "que inicieu el Krita veureu el fitxer en un diàleg que apareixerà tan bon " "punt inicieu el Krita. Podreu seleccionar restaurar els fitxers o suprimir-" "los." #: ../../user_manual/autosave.rst:68 msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png" msgstr ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:69 msgid "" "If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets " "cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` " "folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications " "like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, " "if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something " "enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work." msgstr "" "Si s'ha bloquejat el Krita i us trobeu al Windows i es neteja la carpeta ``" "%TEMP%``, hi heu perdut la feina. El Windows no netejarà la carpeta ``%TEMP" "%`` de manera predeterminada, però podeu habilitar aquesta característica " "als Ajustaments. Les aplicacions com el Disk Cleanup o el cCleaner també " "netejaran la carpeta ``%TEMP%``. Altra vegada, si es bloqueja el Krita i no " "heu desat el vostre treball i teniu quelcom habilitat que netegi la carpeta " "``%TEMP%``, haureu perdut el vostre treball." #: ../../user_manual/autosave.rst:71 msgid "" "If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita " "will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be " "retrieved." msgstr "" "Si el Krita no es bloqueja, i tanqueu el Krita sense desar el vostre " "treball, el Krita eliminarà el fitxer de desament automàtic: el vostre " "treball desapareixerà i no es podrà recuperar." #: ../../user_manual/autosave.rst:73 msgid "" "If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, " "the AutoSave file will be removed." msgstr "" "Si deseu el vostre treball i continueu, o si tanqueu el Krita havent desat " "el vostre treball, s'eliminarà el fitxer de desament automàtic." #: ../../user_manual/autosave.rst:76 msgid "AutoSave for Saved Files" msgstr "Desament automàtic per als fitxers desats" #: ../../user_manual/autosave.rst:78 msgid "" "If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file." msgstr "" "Si ja havíeu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de desament " "automàtic amb nom." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:80 msgid "" "A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``." msgstr "" "Un fitxer ocult de desament automàtic amb nom es veurà com ``.meva_imatge." "kra-autosave.kra``." #: ../../user_manual/autosave.rst:82 msgid "" "By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed " "in the same folder as the file you were working on." msgstr "" "De manera predeterminada, els fitxers de desament automàtic amb nom estaran " "ocults. Els fitxers de desament automàtic amb nom es col·locaran a la " "mateixa carpeta que el fitxer amb el qual estàveu treballant." #: ../../user_manual/autosave.rst:84 msgid "" "If you start Krita again after it crashed and try to open your original " "file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:" msgstr "" "Si torneu a iniciar el Krita després que aquest s'hagi bloquejat i intenteu " "obrir el vostre fitxer original, el Krita us demanarà si voleu obrir el " "fitxer de desament automàtic en el seu lloc:" #: ../../user_manual/autosave.rst:87 msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png" msgstr ".. image:: images/autosave_named_restore.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:88 msgid "" "If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has " "been done since the last time you saved your file yourself will be lost and " "cannot be retrieved." msgstr "" "Si trieu «No», s'eliminarà el fitxer de desament automàtic. El treball " "realitzat des de l'última vegada que el vau desar es perdrà i no es podrà " "recuperar." #: ../../user_manual/autosave.rst:90 msgid "" "If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The " "file you have open will have the name of your original file. The file will " "be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask " "you whether you want to save the file. If you choose No, your work is " "irretrievably gone. It cannot be restored." msgstr "" "Si trieu «Sí», el fitxer de desament automàtic s'obrirà i després " "s'eliminarà. El fitxer que obrireu tindrà el nom del vostre fitxer original. " "El fitxer s'establirà Modificat, de manera que la propera vegada que tanqueu " "el Krita, el Krita us demanarà si voleu desar el fitxer. Si trieu No, el " "vostre treball desapareixerà irremeiablement i no es podrà restaurar." #: ../../user_manual/autosave.rst:92 msgid "" "If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The " "original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From " "now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an " "AutoSave file will be created using the new filename." msgstr "" "Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer " "original amb el seu propi nom i el seu fitxer de desament automàtic no " "s'eliminaran. A partir d'ara, el fitxer es desarà amb el nom nou. Si torneu " "a desar, es crearà un fitxer de desament automàtic emprant el nom nou del " "fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:94 msgid "" "If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with " "a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time " "you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with " "the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"." msgstr "" "Si empreu «Exporta» utilitzant un nom nou de fitxer, es crearà un fitxer " "nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada que " "el deseu, el fitxer de desament automàtic es crearà a partir de l'últim " "fitxer desat amb el nom actual, és a dir, no el nom que trieu en fer " "«Exporta»." #: ../../user_manual/autosave.rst:98 msgid "Backup Files" msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:100 msgid "There are three kinds of Backup files" msgstr "Hi ha tres tipus de fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:102 msgid "" "Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been " "opened from disk" msgstr "" "Fitxers per a còpia de seguretat ordinària que es creen quan deseu un fitxer " "que s'ha obert des del disc" #: ../../user_manual/autosave.rst:103 msgid "" "Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a " "numbered backup, and while your file is saved under the current name" msgstr "" "Fitxers per a còpia de seguretat incremental, els quals són còpies del " "fitxer tal com està en el disc en una còpia de seguretat numerada, mentre el " "vostre fitxer es desarà amb el nom actual" #: ../../user_manual/autosave.rst:104 msgid "" "Incremental Version files that are saves of the file you are working on with " "a new number, leaving alone the existing files on disk." msgstr "" "Fitxers de la versió incremental amb un número nou que es desen del fitxer " "en el qual esteu treballant, deixant només els fitxers que tingueu al disc." #: ../../user_manual/autosave.rst:108 msgid "Ordinary Backup Files" msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat ordinària" #: ../../user_manual/autosave.rst:110 msgid "" "If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file " "after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file." msgstr "" "Si ha obert un fitxer, realitzat canvis, deseu-lo després o deseu un fitxer " "nou després de la primera vegada que l'heu desat, el Krita desarà una còpia " "de seguretat del vostre fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:112 msgid "" "You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page " "of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux, " "Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are " "enabled." msgstr "" "És possible inhabilitar aquest mecanisme a la pestanya Fitxer de la pàgina " "Ajustaments generals del diàleg Configura el Krita, el qual es troba al menú " "Arranjament (Linux, Windows) o al menú Aplicació (macOS). De manera " "predeterminada, la creació de fitxers per a còpia de seguretat està " "habilitada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:116 msgid "" "By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. " "You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP" "%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same " "name in two different folders, their backups will overwrite each other." msgstr "" "De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat estarà a la " "mateixa carpeta que el fitxer original. També podreu optar per desar els " "fitxers per a còpia de seguretat a la carpeta de l'usuari o a la carpeta ``" "%TEMP%``. Això no és tan segur perquè si editeu dos fitxers amb el mateix " "nom en dues carpetes diferents, les seves còpies de seguretat se " "sobreescriuran entre si." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:118 msgid "" "By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it " "from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable " "\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension." msgstr "" "De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat tindrà com a " "sufix el caràcter ``~``, per a distingir-lo d'un fitxer ordinari. Si " "utilitzeu el Windows, per a veure l'extensió haureu d'habilitar «Mostra les " "extensions de fitxer» a l'Explorador del Windows." #: ../../user_manual/autosave.rst:121 msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png" msgstr ".. image:: images/file_and_backup_file.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:122 msgid "" "If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file " "manager. Make sure the extension ends with ``.kra``." msgstr "" "Si voleu obrir el fitxer per a còpia de seguretat, haureu de canviar-li el " "nom al vostre gestor de fitxers. Assegureu-vos que l'extensió acabi amb ``." "kra``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:124 msgid "" "Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will " "be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original " "file will be gone: it will not be possible to restore that version." msgstr "" "Cada vegada que deseu el vostre fitxer, l'última versió sense un sufix ``~`` " "es copiarà a la versió amb el sufix ``~``. El contingut del fitxer original " "desapareixerà: no serà possible restaurar aquesta versió." #: ../../user_manual/autosave.rst:127 msgid "Incremental Backup Files" msgstr "Fitxers per a la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/autosave.rst:129 msgid "" "Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last " "saved state is copied to another file just before saving. However, instead " "of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:" msgstr "" "Els fitxers per a la còpia de seguretat incremental són similars als fitxers " "per a la còpia de seguretat habituals: l'últim estat desat es copiarà en un " "altre fitxer just abans de desar. No obstant això, en lloc de sobreescriure " "el fitxer de la còpia de seguretat, els fitxers per a la còpia de seguretat " "estaran numerats:" #: ../../user_manual/autosave.rst:132 msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png" msgstr ".. image:: images/save_incremental_backup.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:133 msgid "" "Use this when you want to keep various known good states of your image " "throughout your painting process. This takes more disk space, of course." msgstr "" "Utilitzeu-la quan vulgueu mantenir diversos bons estats coneguts de la " "vostra imatge al llarg del vostre procés de pintura. Això requereix més " "espai al disc, és clar." #: ../../user_manual/autosave.rst:135 msgid "" "Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to " "the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup " "file and then saves your image under the original filename." msgstr "" "No us confoneu: el Krita no desarà l'estat actual del vostre treball a " "l'últim fitxer incremental, però copiarà l'últim fitxer desat al fitxer per " "a la còpia de seguretat i després desarà la vostra imatge amb el nom del " "fitxer original." #: ../../user_manual/autosave.rst:138 msgid "Incremental Version Files" msgstr "Fitxers amb versió incremental" #: ../../user_manual/autosave.rst:140 msgid "" "Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the " "original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:" msgstr "" "La versió incremental funciona una mica com la còpia de seguretat " "incremental, però deixa els fitxers originals sols. En el seu lloc, desarà " "un fitxer nou amb un número de fitxer:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (revision 1541354) @@ -1,83 +1,83 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:32+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" msgstr "Com començar" #: ../../user_manual/getting_started.rst:7 msgid "" "Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to " "speed." msgstr "" "Us donem la benvinguda al manual del Krita! En aquesta secció intentarem que " "aneu més ràpid." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:9 msgid "" "If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :" "ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that " "will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other " "software." msgstr "" "Si esteu familiaritzat amb la pintura digital, us recomanem que doneu una " "ullada a la categoria :ref:`introduction_from_other_software`, la qual conté " "guies que us ajudaran a familiaritzar-vos amb el Krita, comparant les seves " "funcions amb altre programari." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:11 msgid "" "If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which " "deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, " "which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, " "in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's " "functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic " "usage help, such as panning, zooming and rotating." msgstr "" "Si sou nou en l'art digital, simplement comenceu amb :ref:`installation`, la " "qual tracta sobre com instal·lar el Krita i continueu amb :ref:" "`starting_with_krita`, la qual ajuda a crear un document nou i desar-lo, " "els :ref:`basic_concepts`, on intentarem cobrir ràpidament les grans " "categories de funcionalitats del Krita, i finalment la :ref:`navigation`, la " "qual us ajudarà a trobar ajuda en l'ús bàsic, com ara la panoràmica, el zoom " -"i la rotació." +"i el gir." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:13 msgid "" "When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction " "pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the " "overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:" "`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for " "what a specific button does." msgstr "" "Quan ho tingueu dominat, podreu consultar les pàgines dedicades a la " "introducció per a la funcionalitat a la pàgina :ref:`user_manual`, llegiu a " "través dels conceptes generals que hi ha al darrere de la pintura (digital) " "a la secció :ref:`general_concepts` o simplement cerqueu al :ref:" "`reference_manual` pel que fa a un botó específic." #: ../../user_manual/getting_started.rst:15 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1541353) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1541354) @@ -1,516 +1,515 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 21:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 18:33+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14 #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22 msgid "" "Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or " "Steam." msgstr "" "Els usuaris de Windows poden descarregar el Krita des del lloc web, la " "Windows Store o Steam." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24 msgid "" "The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally " "identical `_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both " "paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. " "After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita " "development." msgstr "" "Les versions a la Windows Store i Steam costen diners, però són " "`funcionalment idèntiques `_ a la versió del lloc web (gratuïta). No obstant això, " "a diferència de la versió del lloc web, les dues versions de pagament reben " "actualitzacions automàtiques quan surten noves versions del Krita. Després " "de la deducció de la tarifa de la botiga, el cost de compra recolza el " "desenvolupament del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "The latest version is always on our `website `_." msgstr "" "La darrera versió sempre es troba al nostre `lloc web `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33 msgid "" "The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- " "or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more " "choices. To determine your computer architecture manually, go to :" "menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :" "guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section." msgstr "" "La pàgina intentarà recomanar automàticament l'arquitectura correcta (64 o " "32 bits), però podeu seleccionar «Totes les versions de descàrrega» per " "obtenir més opcions. Per a determinar manualment l'arquitectura del vostre " "ordinador, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Quant al`. La vostra " "arquitectura apareixerà com a :guilabel:`Tipus de sistema` a la secció :" "guilabel:`Especificacions del dispositiu`." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "" "Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a " "**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this " "portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. " "To get these previews with the portable version, also install Krita's " "**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)." msgstr "" "El Krita descàrrega de manera predeterminada un **instal·lador EXE**, però " "també podeu descarregar una versió de **fitxer ZIP portable**. A diferència " "de la versió de l'instal·lador, aquesta versió portable no mostrarà " "automàticament les vistes prèvies a l'Explorador de Windows. Per obtenir " "aquestes vistes prèvies amb la versió portable, instal·leu també l'extensió " "**Windows Shell Extension** del Krita (disponible a la pàgina de descàrrega)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36 msgid "Website:" msgstr "Lloc web:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 msgid "" "These files are also available from the `KDE download directory `_." msgstr "" "Aquests fitxers també estan disponibles des del `directori de descàrrega del " "KDE `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38 msgid "Windows Store:" msgstr "Windows Store:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39 msgid "" "For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store `_. This version requires Windows " "10." msgstr "" "Per un petit cost, podeu descarregar el Krita `des de la Windows Store " "`_. Aquesta versió " "requereix el Windows 10." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41 msgid "" "For a small fee, you can also download Krita `from Steam `_." msgstr "" "Per un petit cost, també podeu descarregar el Krita `des de Steam `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42 msgid "Steam:" msgstr "Steam:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44 msgid "" "To download a portable version of Krita go to the `KDE `__ download directory and get the zip-file instead of the " "setup.exe installer." msgstr "" "Per a descarregar una versió portable del Krita, aneu al `directori de " "descàrrega del KDE `__ i obteniu el " "fitxer ZIP en comptes de l'instal·lador «setup.exe»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48 msgid "" "Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10." msgstr "" "El Krita requereix el Windows 7 o més recent. La versió de la botiga " "requereix el Windows 10." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes " #| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most " #| "desktop enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it " #| "is a KDE application and needs the KDE libraries. You might also want to " #| "install the KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts " #| "used, depending on your distributions" msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop " "enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, Xfce etc. -- even though it is a KDE " "application and needs the KDE libraries. You might also want to install the " "KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending " "on your distributions" msgstr "" "Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De " "vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé " "sota la majoria dels entorns d'escriptori, com ara el KDE, Gnome, LXDE, " -"XFCE, etc. -tot i que és una aplicació KDE i necessita les biblioteques del " +"Xfce, etc. -tot i que és una aplicació KDE i necessita les biblioteques del " "KDE-. També és possible que vulgueu instal·lar el mòdul Arranjament del " "sistema KDE i així ajustar el tema i els tipus de lletra emprats per la IGU, " "depenent de la vostra distribució." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensions de fitxer al Nautilus/Nemo" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63 msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by " "default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend " "Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Des d'abril de 2016, el gestor de fitxers Dolphin del KDE, mostra de manera " "predeterminada les miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus " "derivats necessiten una extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz " "Molch per a les miniatures XCF, KRA, ORA i PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69 msgid "Appimages" msgstr "Les «appimage»" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% " "of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just " "download the appimage, and then use the file properties or the bash command " "chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or " "run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. " "**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla " "d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, " "utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer " "executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-" "lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79 msgid "Make it executable:" msgstr "Feu que sigui executable:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83 msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" msgstr "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85 msgid "Run Krita!" msgstr "Executeu el Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89 msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage" msgstr "./krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that " "means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a " "slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if " "you were using Plasma to begin with)." msgstr "" "Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries incloses a " "l'interior, això vol dir que no tenen problemes amb els repositoris i les " "dependències, a costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només " "seria més gran si utilitzés el Plasma per a iniciar-se)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu i Kubuntu" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, flatpak or the snap available from " "Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of " "Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here " "`_." msgstr "" "No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. " "Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt " "antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage», el «flatpak» o l'«snap» " "disponibles des de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu. També mantenim un «ppa» " "per obtenir les últimes construccions del Krita, podeu llegir més sobre el " "«ppa» i les instruccions d'instal·lació `aquí `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:" "Extra»:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110 msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des " "de Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118 msgid "" "Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/" "Remove Software) or by writing the following command in terminal." msgstr "" "El Krita es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo " "utilitzant packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu la següent " "ordre al terminal." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" "També podeu utilitzar el Centre de programari del Gnome o el Discover per a " "instal·lar el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" "La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a " "instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" "L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu " "instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "" "You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not " "guaranteed to contain the latest git version." msgstr "" "També trobareu el «pkgbuild» del Krita en els repositoris d'usuari «arch», " "però no es garanteix que contingui la última versió que hi ha al Git." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can download the latest binary from our `website `__. The binaries work only with Mac OSX version " "10.12 and newer." msgstr "" "Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web `__. Els binaris només funcionaran amb el " "Mac OS X 10.12 i posteriors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "Source" msgstr "Codi font" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas " "instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden " "fer que l'esforç valgui la pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment " "el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les " "noves característiques en les que treballen els desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161 msgid "" "You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria " "dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris " "sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les " "correccions d'errors per nosaltres. Això és molt important, és per això que " "els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al quadre " "«Quant al Krita» com a desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169 msgid "" "Of course, there are also some disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Per descomptat, també hi ha alguns desavantatges: quan es compila des del " "repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les " "característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant " "un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. " "Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de " "ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176 msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the guide :ref:`here `." msgstr "" "De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu " "amb les últimes instruccions de compilació de la guia :ref:`aquí " "`." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a " "posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals " "principals de comunicació:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`llista de correu `__" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185 msgid "`forums `__" msgstr "`fòrums `__" #~ msgid "" #~ "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU " #~ "SEE A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" #~ msgstr "" #~ "El Krita requereix el Windows Vista o més recent. USUARIS DE TARGETES " #~ "GRÀFIQUES D'INTEL: SI VEIEU UNA FINESTRA NEGRA O BLANCA: ACTUALITZEU ELS " #~ "VOSTRES CONTROLADORS!" #~ msgid "" #~ "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific " #~ "ways to get the program itself." #~ msgstr "" #~ "Ho posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes maneres " #~ "específiques de les distribucions per obtenir el programa en si." # skip-rule: t-acc_obe #~ msgid "" #~ "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such " #~ "as aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" #~ msgstr "" #~ "Podeu instal·lar la versió més recent del Krita utilitzant un auxiliar " #~ "d'«aur» com ara «aurman». Per exemple ``aurman -S krita-beta``" #~ msgid "" #~ "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " #~ "production purpose." #~ msgstr "" #~ "En aquest moment, la versió per a Mac OSX és molt experimental i " #~ "inestable, no l'utilitzeu amb finalitats de producció." # skip-rule: t-acc_obe #~ msgid "" #~ "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra " #~ "`__ wiki." #~ msgstr "" #~ "Hi ha més informació i ajuda sobre la resolució de problemes al wiki del " #~ "`Calligra `__."