Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1541105) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1541106) @@ -1,11330 +1,11360 @@ # translation of scripts_kdesvn-build.po to Dutch # # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Lo Fernchu , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scripts_kdesvn-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 01:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 16:33+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.4/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/" -"index.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.4/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/index." +"docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 994434\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; Script Manual" msgstr "Handboek scripts voor &kdesrc-build;" #. Tag: author #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;" msgstr "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "CarlosWoelz carloswoelz@imap-mail.com" msgstr "" "CarlosWoelz carloswoelz@imap-mail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&Freek.de.Kruijf;&Ronald.Stroethoff;" #. Tag: holder #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. Tag: holder #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #. Tag: date #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "2018-01-20" msgstr "2018-01-20" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; 17.12" msgstr "&kdesrc-build; 17.12" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; is a script which builds and installs &kde; software directly " "from the &kde; project's source code repositories." msgstr "" "&kdesrc-build; is een script dat &kde; software bouwt en installeert direct " "vanaf de broncode in de broncoderepositories van het &kde; project." #. Tag: keyword #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "kdesdk" msgstr "kdesdk" #. Tag: keyword #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "SVN" #. Tag: keyword #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. Tag: keyword #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "git" msgstr "git" #. Tag: keyword #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "KDE development" msgstr "KDE-ontwikkeling" #. Tag: keyword #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "kdesvn-build" msgstr "kdesvn-build" #. Tag: keyword #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "kdecvs-build" msgstr "kdecvs-build" #. Tag: title #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "A brief introduction to &kdesrc-build;" msgstr "Een beknopte introductie in &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "What is &kdesrc-build;?" msgstr "Wat is &kdesrc-build;?" #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; is a script to help the &kde; community install &kde; software from its &git; and &subversion; source repositories, and continue to " "update that software afterwards. It is particularly intended to support " "those who need to supporting testing and development of &kde; software, " "including users testing bugfixes and developers working on new features." msgstr "" "&kdesrc-build; is een script om de &kde; community te helpen met het " "installeren van &kde; software " "van broncoderepositories in &git; en &subversion;, " "en om daarna de software voortdurend bij te werken. Het is met name bedoelt " "om diegene te helpen die de &kde;-software ontwikkelen en testen, inclusief " "de gebruikers die bugfixes testen en de ontwikkelaars die aan nieuwe " "functionaliteiten werken." #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "The &kdesrc-build; script can be configured to maintain a single individual " "module, a full &plasma; desktop with &kde; application set, or somewhere in " "between." msgstr "" "U kunt het script &kdesrc-build; instellen om een enkele individuele module, " "het complete &kde; bureaublad met alle &kde;-programma's, of iets daartussen " "in te onderhouden." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "To get started, see , or continue reading " "for more detail on how &kdesrc-build; works and what is covered in this " "documentation." msgstr "" "Om te kunnen beginnen, leest u , of u " "gaat verder met lezen over de details van hoe &kdesrc-build; werkt en van " "een overzicht van documentatie." #. Tag: title #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; operation in a nutshell" msgstr "De werking van &kdesrc-build; in een notendop" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; works by using the tools available to the user at the command-" "line, using the same interfaces available to the user. When &kdesrc-build; " "is run, the following sequence is followed:" msgstr "" "&kdesrc-build; maakt gebruik van hulpmiddelen die op de opdrachtregel " "beschikbaar zijn voor de gebruiker, met dezelfde voor de gebruiker " "beschikbare interface. Wanneer &kdesrc-build; wordt uitgevoerd zal de " "volgende volgorde worden gebruikt:" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; reads in the command line " "and configuration file, to determine " "what to build, compile options to use, where to install, &etc;" msgstr "" "&kdesrc-build; leest de opdrachtregel en " "het configuratiebestand om te " "bepalen wat te bouwen, welke opties voor compileren te gebruiken, waar te " "installeren, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; performs a source update for each module. The update continues until all modules have been " "updated. Modules that fail to update normally do not stop the build – " "you will be notified at the end which modules did not update." msgstr "" "&kdesrc-build; voert het bijwerken van broncode voor elke module uit. Het bijwerken gaat door totdat alle " "modulen zijn bijgewerkt. Modulen waarvan het bijwerken mislukt stoppen het " "bouwen niet – u krijgt aan het eind een melding welke modulen niet " "zijn bijgewerkt." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Modules that were successfully updated are built, have their test suite run, " "and are then installed. To reduce the overall time spent, &kdesrc-build; " "will by default start building the code as soon as the first module has " "completed updating, and allow the remaining updates to continue behind the " "scenes." msgstr "" "Modules die succesvol zijn bijgewerkt, worden gebouwd, hun test suite " "uitgevoerd, en tenslotte geïnstalleerd. Om de totale benodigde tijd te " "verminderen, zal &kdesrc-build; standaard beginnen met de code te bouwen " "zodra de eerste module is bijgewerkt, en zal verdergaan op de achtergrond " "met het bijwerken van de overige updates." #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "A very good overview of how &kde; modules are built, " "including informative diagrams, is provided on an " "online article discussing &kde;'s &krita; application. This workflow " "is what &kdesrc-build; automates for all &kde; modules." msgstr "" "Een zeer informatief overzicht van hoe &kde; modules " "worden gebouwd, inclusief informatieve diagrammen, kunt u vinden op een online artikel dat het &krita;-programma van &kde; " "beschrijft. Deze workflow is wat &kdesrc-build; automatiseert voor " "alle &kde; modules." #. Tag: title #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Documentation Overview" msgstr "Documentatieoverzicht" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "This guide is an overview to describe the following aspects of &kdesrc-" "build; operation:" msgstr "" "Deze handleiding is een overzicht om de volgende aspecten van de werking van " "&kdesrc-build; te beschrijven:" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "An overview of the steps required " "to get started." msgstr "" "Een overzicht van de vereiste " "stappen om te beginnen." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Notable features." msgstr "Met name mogelijkheden." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "The configuration file syntax and " "options." msgstr "" "De syntaxis en de opties van het configuratiebestand." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "The command line options." msgstr "De opties van de commandoregel." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "Also documented are the steps which you should perform using other tools " "(&ie; steps that are not automatically performed by &kdesrc-build;)." msgstr "" "Ook zijn de stappen die u zou moeten nemen met andere hulpmiddelen " "gedocumenteerd, (&ie; stappen die niet automatisch uitgevoerd worden door " "&kdesrc-build;)." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Grondbeginselen" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "In this chapter, we show how to use the &kdesrc-build; to checkout modules " "from the &kde; repository and build them. We also provide a basic " "explanation of the &kde; source code structure and the steps you have to " "perform before running the script." msgstr "" "In dit hoofdstuk beschrijven we hoe u &kdesrc-build; kan gebruiken om " "modules uit de repositories van &kde; uitgecheckt kunnen worden en ze te " "bouwen. Ook bieden we een basis uitleg van de structuur van de broncode van " "&kde; en de stappen die u moet nemen voordat u het script gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "All topics present in this chapter are covered with even more detail in the " " Build from Source article, at the &kde; Community Wiki. If you are " "compiling &kde; for the first time, it is a good idea to read it, or consult " "it as a reference source. You will find detailed information about packaging " "tools and requirements, common compilation pitfalls and strategies and " "information about running your new &kde; installation." msgstr "" "Alle in dit hoofdstuk gepresenteerde onderwerpen worden nog meer in detail " "behandeld in het artikel Bouwen vanuit de broncode " "op de wiki van de &kde; " "gemeenschap. Als u &kde; voor de eerste keer compileert, is het een " "goed idee om het te lezen of het te raadplegen als bron voor referenties. U " "zult er gedetailleerde informatie vinden over hulpmiddelen voor het maken " "van pakketten en de vereisten, veel voorkomende valkuilen bij compilatie en " "strategieën en informatie over het gebruik van uw nieuwe &kde; installatie " "vinden." #. Tag: title #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Preparing the System to Build &kde;" msgstr "Het systeem voorbereiden voor het bouwen van &kde;" #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Setup a new user account" msgstr "Een nieuw gebruikersaccount instellen" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "It is recommended that you use a different user account to build, install, " "and run your &kde; software from, since less permissions are required, and " "to avoid interfering with your distribution's packages. If you already have " "&kde; packages installed, the best choice would be to create a different " "(dedicated) user to build and run the new &kde;." msgstr "" "Het is aanbevolen dat u een aparte gebruikersaccount gebruikt om uw &kde; " "software in te bouwen, te installeren en uit te voeren, omdat er minder " "toegangsrechten zijn vereist en om conflicten met de pakketten in uw " "distributie te vermijden. Als u al &kde;-pakketten heeft geïnstalleerd, dan " "is de beste keuze om een aparte (alleen voor dat doel) gebruiker aan te " "maken om de nieuwe &kde; te bouwen en te gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "Leaving your system &kde; untouched also allows you to have an emergency " "fallback in case a coding mistake causes your latest software build to be " "unusable." msgstr "" "Door de &kde; van het systeem onaangeraakt laten, heeft u de mogelijkheid om " "in nood op terug te vallen in het geval een gecompileerd &kde; onbruikbaar " "is." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "You can do also setup to install to a system-wide directory (⪚ /usr/src/local) if you wish. This document " "does not cover this installation type, since we assume you know what you are " "doing." msgstr "" "Maar als u het wenst dan kunt u ook het zo instellen dat u in een " "systeembrede map installeert (⪚ /usr/src/" "local). Dit document beschrijft dit type installatie niet, omdat " "we aannemen dat u in dat geval weet wat u doet." #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Ensure your system is ready to build &kde; software" msgstr "Ga na of uw systeem klaar is om vanuit de &kde; software te bouwen" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Before using the &kdesrc-build; script (or any other building strategy) you " "must install the development tools and libraries needed for &kde;. The " "nearly complete list of required tools can be found from the &kde; Community Wiki " "Build Requirements page." msgstr "" "Alvorens het script &kdesrc-build; gebruikt kan worden (of elke andere " "bouwstrategie) is het nodig dat u de ontwikkelomgeving en de bibliotheken " "nodig voor &kde; installeert. De bijna complete lijst met vereiste " "hulpmiddelen is te vinden op de pagina &kde; wiki van de gemeenschap Vereisten voor bouwen." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Here is a list of some of the things you will need:" msgstr "Hier volgt een lijst met enkele dingen die u nodig hebt:" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "You will need &cmake;, this software is what &kde; uses to handle build-time " "configuration of the source code and generation of the specific build " "commands for your system. The required version will vary depending on what " "versions of &kde; software you are building (see TechBase for specifics), " "but with modern distributions the &cmake; included with your distribution " "should be quite sufficient." msgstr "" "U heeft &cmake; nodig, deze software is wat &kde; gebruikt voor de " "bouwconfiguratie van de broncode en de generatie van specifieke " "bouwcommando's voor uw systeem. De vereiste versie is afhankelijk van welke " "versies van &kde; software u wilt bouwen (zie TechBase voor de " "specificaties), maar de met moderne distributies meegeleverde &cmake; zal " "goed genoeg zijn." #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "You must also install the source control clients needed to checkout the " "&kde; source code. This means you need at least the following:" msgstr "" "U moet ook de client-software installeren die nodig is om de &kde; broncode " "uit te checken. Dit betekent dat u minstens het volgende nodig hebt:" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The Git source control manager, " "which is used for all &kde; source " "code" msgstr "" "De Git source control manager " "die nodig is voor alle broncode van &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Although it is not required, the Bazaar source control manager is used for a single module " "(libdbusmenu-qt) that is required for the &kde; libraries. Most users can " "install this library through their distribution packages but &kdesrc-build; " "supports building it as well if you desire. But to build libdbusmenu-qt, you " "must have Bazaar installed." msgstr "" "Hoewel het niet is vereist, wordt de beheerder van broncode Bazaar gebruikt voor een enkele " "module (libdbusmenu-qt) die nodig is voor de &kde; bibliotheken. de meeste " "gebruikers kunnen deze bibliotheek installeren via hun pakketten uit de " "distributie maar &kdesrc-build; ondersteunt ook het bouwen als u dat wilt. " "Maar om libdbusmenu-qt te kunnen bouwen moet Bazaar zijn geïnstalleerd." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "The Perl scripting language is required for &kdesrc-build;, some &kde; " "repositories, and &Qt; (if you build that from source)." msgstr "" "De Perl script-taal is vereist voor &kdesrc-build;, sommige &kde; " "repositories, en &Qt; (als u dat vanuit broncode wilt bouwen)." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The Perl that comes with your distribution should be suitable (it needs to " "be at least Perl 5.14), but you will also need some additional modules " "(&kdesrc-build; will warn if they are not present):" msgstr "" "De Perl die met uw distributie meekomt zou geschikt moeten zijn (het moet " "tenminste Perl 5.14 moeten zijn), maar u heeft ook enkele extra modules " "nodig(&kdesrc-build; geeft een waarschuwing als ze er niet zijn):" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "IO::Socket::SSL" msgstr "IO::Socket::SSL" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "JSON::PP or JSON::XS" msgstr "JSON::PP of JSON::XS" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "YAML::PP, YAML::XS, or YAML::Syck" msgstr "YAML::PP, YAML::XS, of YAML::Syck" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "You will need a full C++ development environment (compiler, standard " "library, runtime, and any required development packages). The minimum " "required versions vary based on the &kde; module: the &kde; Frameworks 5 " "collection supports the oldest compilers, while &kde; Plasma 5 and &kde; " "Applications tend to require more recent compilers." msgstr "" "U heeft een volledige C++ ontwikkelomgeving (compiler, standaard library, " "runtime, en de nodige ontwikkelpakketten). De vereiste minimum versies " "variëren en hangen af van de &kde; module: de &kde; Frameworks 5 collectie " "ondersteunt de oudste compilers, terwijl &kde; Plasma 5 en &kde;-programma's " "waarschijnlijk meer recente compilers nodig hebben." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The GCC 4.8 or Clang 4 compilers are the minimum recommended. Many " "distributions support easily installing these tools using a build-" "essentials package, an option to install \"build dependencies\" with " "&Qt;, or similar features. The KDE Community Wiki has a page tracking recommended packages for major " "distributions." msgstr "" "We bevelen tenminste de compilers GCC 4.8 of Clang 4 aan. Bij veel " "distributies kunt u deze hulpmiddelen makkelijk installeren via een " "build-essentials pakket, een hulpprogramma om \"build " "dependencies\" voor &Qt; te installeren, of vergelijkbare hulpprogramma's. " "De KDE Community Wiki heeft een pagina met " "daarop voor de grote distributies de aanbevolen pakketten." #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "You will need a build tool that actually performs the compilation steps (as " "generated by &cmake;). GNU Make is recommended and should be available " "through your package manager. &cmake; does support others options, such as " "the \"ninja\" build tool, which can be used by &kdesrc-build; using the " "custom-build-command " "configuration file option." msgstr "" "U heeft een bouwprogramma nodig dat daadwerkelijk de compilatie-stappen " "uitvoert (gegenereerd door &cmake;). Wij bevelen GNU Make aan dat via uw " "pakketbeheerder beschikbaar zou moeten zijn. &cmake; ondersteunt andere " "mogelijkheden, zoals het bouwprogramma \"ninja\", wat u door &kdesrc-build; " "kan laten gebruiken via het de optie custom-build-command in het configuratiebestand." #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "Finally, you will need the appropriate &Qt; libraries (including development " "packages) for the version of &kde; software you are building. &kdesrc-build; " "does not officially support building &Qt; 5 (the current major version), so " "it is recommended to use your distribution's development packages or to see " "the KDE Community wiki page on self-building Qt 5." msgstr "" "Tenslotte heeft u de juiste &Qt; libraries (inclusief de development " "pakketten) voor de versie van de &kde; software nodig die u gaat bouwen. " "&kdesrc-build; ondersteunt niet officieel het bouwen met &Qt; 5 (de huidige " "major versie), het wordt daarom aangeraden om de development pakketten van " "uw distributie te gebruiken of om de KDE Community wiki page over self-building Qt 5 te bestuderen." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Most operating system distributions include a method of easily installing " "required development tools. Consult the Community Wiki page Required devel packages to see if these instructions are already available." msgstr "" "De meeste distributies van besturingssystemen hebben een methode om " "makkelijk de vereiste ontwikkel-programma's te installeren. Lees de " "Community Wiki pagina Required devel packages om uit te vinden of deze instructies al " "beschikbaar zijn." #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "Some of these packages are divided into libraries (or programs or " "utilities), and development packages. You will need at least the program or " "library and its development package." msgstr "" "Sommige van deze pakketten zijn verdeelt in libraries (of programma's of " "hulpprogramma's), en ontwikkeling-pakketten U heeft in ieder geval het " "programma of library en het ontwikkeling-pakket daarvan " "nodig." #. Tag: title #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Setup &kdesrc-build;" msgstr "&kdesrc-build; instellen" #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Install &kdesrc-build;" msgstr "&kdesrc-build; installeren" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "The &kde; developers make frequent changes to &kdesrc-build; to keep it in " "sync with advances in &kde; development, including improvements to the " "recommended &kdesrc-build; configuration, added modules, improving &cmake; " "flags, &etc;" msgstr "" "De &kde;-ontwikkelaars wijzigingen regelmatig &kdesrc-build; om het in de " "pas te laten lopen met de vorderingen van de ontwikkelingen in &kde;, voegen " "verbeteringen toe aan de aanbevolen &kdesrc-build;-configuratie, voegen " "modules toe, verbeteren &cmake; flags, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Because of this, we recommend obtaining &kdesrc-build; directly from its " "source repository and then periodically updating it." msgstr "" "Daarom bevelen we aan om de &kdesrc-build; direct op te halen uit zijn " "broncoderepository en het daarna regelmatig bij te werken." #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "You can obtain &kdesrc-build; from its source repository by running:" msgstr "" "U kunt &kdesrc-build; ophalen uit zijn broncoderepository, door de volgende " "commando's uit te voeren:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "$ git " " " msgstr "" "$ git " " " #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "Replace with the " "directory you would like to install to." msgstr "" "Vervang door de " "map waarin u het wilt installeren." #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "You can update &kdesrc-build; later by running:" msgstr "U kunt later &kdesrc-build; bijwerken door uit te voeren:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "$ cd \n" "$ git " msgstr "" "$ cd \n" "$ git " #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "" "We recommend adding the &kdesrc-build; installation directory to your " "PATH environment variable, so that you can run &kdesrc-build; " "without having to fully specify its path every time." msgstr "" "Wij raden aan om de &kdesrc-build; installatie-map aan uw PATH omgevingsvariabele toe te voegen, zodat u &kdesrc-build; kunt " "opstarten zonder dat u iedere keer het volledige pad daarvan hoeft op te " "geven." #. Tag: title #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "Prepare the configuration file" msgstr "Het configuratiebestand voorbereiden" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; uses a configuration file (located at ~/.kdesrc-buildrc) to control which " "modules are built, where they are installed to, etc." msgstr "" "&kdesrc-build; gebruikt een configuratiebestand (genaamd ~/.kdesrc-buildrc) voor het bepalen welke modules worden gebouwd, waar ze worden " "geïnstalleerd, enz." #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "You can use a program included with &kdesrc-build;, called " "kdesrc-build-setup in order to prepare a simple " "kdesrc-build configuration. You can then edit the ~/.kdesrc-" "buildrc from there to make any changes you see fit." msgstr "" "U kunt een met &kdesrc-build; meegeleverd programma gebruiken, genaamd " "kdesrc-build-setup om een eenvoudige configuratie " "voor kdesrc-build te maken. U kunt dan vervolgens het ~/.kdesrc-" "buildrc bewerken om de gewenste wijzigingen aan te brengen." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "kdesrc-build-setup itself runs from a terminal " "(instead of using a graphical interface), just like &kdesrc-build;, so you " "can use it even if you have no graphical interface available yet." msgstr "" "U start kdesrc-build-setup zelf op van uit een " "terminal (in plaats van een grafische interface gebruik te maken ), net " "zoals &kdesrc-build;, zodat u het zelfs kunt gebruiken als u nog geen " "grafische interface heeft." #. Tag: title #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Manual setup of configuration file" msgstr "Handmatig instellen van het configuratiebestand" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "You can also setup your configuration file manually, by copying the included " "sample configuration file kdesrc-buildrc-kf5-sample to " "~/.kdesrc-buildrc and then editing the file. will be a useful reference for this, especially " "its table of configuration options." msgstr "" "U kunt ook uw configuratiebestand handmatig instellen, door het meegeleverde " "voorbeeld configuratiebestand kdesrc-buildrc-kf5-sample " "naar ~/.kdesrc-buildrc te kopiëren en vervolgens dat " "bestand te bewerken. heeft een handige " "uitleg hierover, met name de tabel met " "configuratieopties." #. Tag: para #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; contains many recommended configuration files to support " "&kde; Frameworks 5, &plasma; 5, and other &kde; applications. The " "kdesrc-build-setup refers to these files in the " "configuration file it generates, but you can also use them yourself. See " " for information on how to use " "other configuration files from your own ~/.kdesrc-buildrc." msgstr "" "&kdesrc-build; heeft vele voorbeeld configuratiebestanden voor &kde; " "Frameworks 5, &plasma; 5, en andere &kde;-programma's. De " "kdesrc-build-setup maakt referenties naar deze " "bestanden in het configuratiebestand dat het genereert, maar u kunt ze ook " "zelf gebruiken. lees voor " "informatie over hoe u andere configuratiebestanden van u eigen ~/." "kdesrc-buildrc kunt gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "You can find more information about the syntax of the configuration file in and in ." msgstr "" "U kunt meer informatie over de syntaxis van het configuratiebestand vinden in en in ." #. Tag: title #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Setting the Configuration Data" msgstr "Instellen van de configuratiegegevens" #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "To use &kdesrc-build;, you should have a file in your home directory called " ".kdesrc-buildrc, which sets the general options and " "sets the modules you would like to download and build." msgstr "" "Om &kdesrc-build; te kunnen gebruiken, moet u in uw thuismap een bestand " "hebben genaamd .kdesrc-buildrc hebben, waar in u de " "algemene instellingen vastlegt en bepaalt welke modules u wilt downloaden en " "bouwen." #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use different configuration files for &kdesrc-build;, " "which is described in . If you need to use " "multiple configurations, please see that section. Here, we will assume the " "configuration is stored in ~/.kdesrc-buildrc." msgstr "" "Het is mogelijk om bij &kdesrc-build; verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken, dit wordt beschreven in . als u " "verschillende configuraties nodig heeft, lees dan die sectie. Hier nemen we " "aan dat de configuratie is te vinden in ~/.kdesrc-buildrc." #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to proceed is to use the kdesrc-buildrc-kf5-" "sample file as a template, changing global options to match your " "wants, and also change the list of modules you want to build." msgstr "" "De makkelijkste manier om verder te gaan is door het bestand " "kdesrc-buildrc-kf5-sample als voorbeeld te gebruiken, " "de algemene instellingen naar wens te wijzigen, en ook de lijst met modules " "die u wilt bouwen aan te passen." #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "The default settings should be appropriate to perform a &kde; build. Some " "settings that you may wish to alter include:" msgstr "" "De standaardinstellingen zouden geschikt moeten zijn om een &kde;-bouw uit " "te voeren. Enkele instellingen die u wellicht wilt wijzigen zijn:" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "kdedir, which changes the destination " "directory that your &kde; software is installed to. This defaults to " "~/kde, which is a single-user " "installation." msgstr "" "kdedir, wat de doelmap wijzigt waarin " "de&kde;-software wordt geïnstalleerd. Standaard is dit ~/kde, wat voor een single-user installatie is." #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "branch-group, which can be used " "to choose the appropriate branch of development for the &kde; modules as a " "whole. There are many supported build configurations but you will likely " "want to choose so that &kdesrc-build; downloads the " "latest code based on &Qt; 5 and &kde; Frameworks 5." msgstr "" "branch-group, wat u kunt " "gebruiken om de toepasselijke ontwikkel-branch van de &kde; modules als " "geheel te selecteren. U kunt uit veel bouw-configuraties kiezen maar u zal " "waarschijnlijk willen kiezen zodat &kdesrc-build; " "de laatste code gebaseerd op &Qt; 5 en &kde; Frameworks 5 zal downloaden." #. Tag: para #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will use a default branch group if you do not choose one, but " "this default will change over time, so it's better to choose one so that the " "branch group does not change unexpectedly." msgstr "" "Als u er geen kiest dan zal &kdesrc-build; de standaard branch groep " "gebruiken, maar welke de standaard is verandert in de loop van de tijd, het " "is daarom beter om een te kiezen zodat de branch-groep niet onverwacht " "wijzigt." #. Tag: para #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "source-dir, to control the " "directory &kdesrc-build; uses for downloading the source code, running the " "build process, and saving logs. This defaults to ~/kdesrc." msgstr "" "source-dir, wat de map wijzigt wat " "&kdesrc-build; gebruikt om de broncode naar toe te downloaden, het " "bouwproces uit te voeren en de logbestanden op te slaan. Standaard is dit " "~/~/kdesrc." #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "cmake-options, which sets the " "options to pass to the &cmake; command when building each module. Typically " "this is used to set between debug or release " "builds, to enable (or disable) optional features, or to pass information to " "the build process about the location of required libraries." msgstr "" "cmake-options, waar u de opties " "instelt die voor het bouwen van elke module aan het commando &cmake; worden " "doorgegeven. Normaal gebruikt u dit om te schakelen tussen debug en release bouw, om optionele functionaliteiten IN of " "UIT te schakelen, of om informatie over de locatie van de vereiste libraries " "aan het bouwproces door te geven." #. Tag: para #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "make-options, which sets the " "options used when actually running the make " "command to build each module (once &cmake; has established the build system)." msgstr "" "make-options, waar u de opties " "instelt die voor het bouwen van elke module (nadat &cmake; het bouwsysteem " "heeft ingesteld) bij het gebruik van het commando make wordt gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "The most typical option is , " "where N should be replaced with the maximum " "number of compile jobs you wish to allow. A higher number (up to the number " "of logical CPUs your system has available) leads to quicker builds, but " "requires more system resources." msgstr "" "De meest ingestelde optie is