Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1541081) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1541082) @@ -1,176 +1,193 @@ # Translation of kcontrol_baloo.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2014, 2015, 2016. +# Bianca Oliveira , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_baloo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 01:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 08:00-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 20:04-0300\n" +"Last-Translator: Bianca Oliveira \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "File Search Settings" msgid "File Search" -msgstr "Configurações da Pesquisa de Arquivos" +msgstr "Pesquisa de arquivo" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "André MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-07-28" -msgstr "" +msgstr "28-07-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Plasma 5.5" msgid "Plasma 5.10" -msgstr "Plasma 5.5" +msgstr "Plasma 5.10" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Plasma 5.5" msgid "Plasma" -msgstr "Plasma 5.5" +msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Configurações do Sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "search" -msgstr "procurar" +msgstr "pesquisar" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "file" msgstr "arquivo" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "baloo" msgstr "baloo" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This &systemsettings; module allows you to configure which files should be " "indexed for fast searching. It internally uses a technology called Baloo to " "efficiently search through the files." msgstr "" "Este módulo das &systemsettings; permite-lhe configurar quais arquivos devem " "ser indexados para pesquisa rápida. Ela usa internamente uma tecnologia " "chamada Baloo para pesquisar nos arquivos de forma eficiente." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Add the widget Search to your panel or enable the " "search in &krunner; to use the indexing results for faster access to your " "documents." msgstr "" +"Adicione o widget Pesquisar ao seu painel ou permita " +"que a pesquisa no &krunner; utilize os resultados de indexação " +"para um acesso mais rápido aos seus documentos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Do not search in these locations" -msgstr "" +msgstr "Não pesquise nesses locais" #. Tag: para #: index.docbook:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You are presented with a list of folders which should not be searched. By " #| "default your entire $HOME directory is indexed, and no other drives are " #| "indexed." msgid "" "You are presented with a list of folders which should not be searched. By " "default only your entire $HOME folder is indexed, and no other folders or drives are indexed." msgstr "" -"Uma lista de pastas que não devem ser pesquisadas. Por padrão, toda a sua " -"pasta $HOME será indexada e mais nenhuma outra unidade." +"Você é apresentado a uma lista de pastas que não devem ser pesquisadas. Por" +" padrão, " +"somente sua pasta $HOME inteira está indexada, e nenhuma outra pasta ou unidade está." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Removable media is never indexed by default. It can be explicitly removed " "from the list of exclude folders and it will then be indexed." msgstr "" "Mídias removíveis nunca serão indexadas por padrão. No entanto, elas podem " "ser explicitamente removidas da lista de pastas excluídas para serem " "indexadas." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "By default Enable File Search is activated, uncheck " "this setting if you do not want to use the file search at all." msgstr "" +"Por padrão, Habilitar pesquisa de arquivo está" +" habilitada, " +"desmarque essa configuração se você não quiser usar a pesquisa de arquivos." #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Use Also index file content to also index the file " "contents additional to the file names." msgstr "" +"Use Também indexar conteúdo de arquivo para " +"ampliar suas pesquisa também ao conteúdo dos arquivos." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "For more info about additional configuration options ⪚ how to add a drive " "mounted outside your $HOME folder please read Baloo/Configuration." msgstr "" +"Para mais informações sobre opções de configuração adicionais ⪚ como" +" adicionar uma " +"unidade montada fora da sua pasta $HOME<" +"/envar> leia Configuração/Baloo." #, fuzzy #~| msgid "2016-03-02" #~ msgid "2016-08-26" #~ msgstr "02/03/2016" #~ msgid "Exclude Folders" #~ msgstr "Pastas excluídas" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1541081) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1541082) @@ -1,186 +1,187 @@ # Translation of kcontrol_cursortheme.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Marcus Gama , 2004. # Marcus Gama , 2006, 2008, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010, 2011. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Bianca Oliveira , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_cursortheme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-09 07:35-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:39-0300\n" +"Last-Translator: Bianca Oliveira \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema de cursores" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Lisiane " "Sztoltz
lisiane@conectiva." "com.br
TraduçãoMarcus " "Gama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-24" -msgstr "" +msgstr "24-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Plasma 5.3" msgid "Plasma 5.12" -msgstr "Plasma 5.3" +msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &systemsettings; module to customize the " "mouse cursor appearance." msgstr "" "Esta é a documentação do módulo &systemsettings;, que permite personalizar a " "aparência do cursor do mouse." #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Configurações do sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "cursor" msgstr "cursor" #. Tag: para #: index.docbook:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This module allows you to select from a number of installed cursor " #| "themes. A preview of the cursor display is shown above the list box." msgid "" "This module allows you to select from a number of installed cursor themes " "from a preview of the cursor display." msgstr "" -"Este módulo permite selecionar a partir de um determinado número de temas de " -"cursores instalados. Uma previsão do cursor é mostrada abaixo da caixa de " -"listagem." +"Este módulo permite, a partir de uma pré-visualização do cursor, que você " +"selecione um a partir de um número de temas de cursor instalados." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The features provided by this module may not be available on some systems. " "Your system may need to be updated to support cursor themes." msgstr "" "Os recursos fornecidos por este módulo podem não estar disponíveis em alguns " "sistemas. Seu sistema pode precisar ser atualizado para suportar temas de " "cursor." #. Tag: para #: index.docbook:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have additional cursor themes available, you can install and " #| "remove them using the buttons right to the list box. Note that you cannot " #| "remove the default themes." msgid "" "If you have additional cursor themes available, you can install and remove " "them using the buttons at the bottom of the list box. Note that you cannot " "remove the default themes." msgstr "" "Se você tiver temas de cursor adicionais disponíveis, você pode instalá-los " -"e removê-los usando os botões á direita da caixa de listagem. Observe que " -"você não pode remover os temas predefinidos." +"e removê-los usando os botões na parte inferior da caixa de listagem. Observe" +" que " +"você não pode remover os temas padrões." #. Tag: para #: index.docbook:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Use the Get New Themes button to launch the " #| "Get Hot New Stuff dialog and download additional " #| "themes from the Internet." msgid "" "Use the Get new Themes button to launch the " "Get Hot New Stuff dialog and download additional themes " "from the Internet." msgstr "" -"Use o botão para Obter novos temas para invocar a " -"janela para Obter coisas novas e transferir temas " +"Use o botão Obter novos temas para lançar a caixa " +"de diálogo Obter coisas novas e baixar temas " "adicionais da Internet." #. Tag: para #: index.docbook:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some themes allow to choose the cursor size using the combobox below to " #| "the label Size." msgid "" "Some themes allow to choose the cursor size. Available sizes are displayed " "hoovering a theme." msgstr "" -"Alguns temas permitem escolher o tamanho do cursor, usando a lista abaixo da " -"legenda Tamanho:." +"Alguns temas permitem escolher o tamanho do cursor. Os tamanhos disponíveis " +"são exibidos, com pretensão em um tema." #. Tag: para #: index.docbook:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The size can be set to the resolution dependent or " #| "one of the sizes available for your system." msgid "" "The size can be set to the Resolution dependent or one " "of the sizes available for your theme." msgstr "" -"O tamanho pode ser definido para ser dependente da resolução ou para um dos tamanhos disponíveis no seu sistema." +"O tamanho pode ser definido para ser Dependente da resolução ou para um dos tamanhos disponíveis no seu tema." #~ msgid "2015-04-08" #~ msgstr "08/04/2015" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1541081) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1541082) @@ -1,164 +1,172 @@ # Translation of kcontrol_desktopthemedetails.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2016. # Marcus Gama , 2009, 2010. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2013, 2015, 2016. +# Bianca Oliveira , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 19:15-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 20:23-0300\n" +"Last-Translator: Bianca Oliveira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema da área de trabalho" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Andrew Lake" msgstr "Andrew Lake" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTradução " +"BiancaOliveira
kbiancasol@gmail.comTradução" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Plasma 5.6" msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.6" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Configurações do sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "tema" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "plasma" msgstr "plasma" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A list of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " #| "clicking on an item in the list." msgid "" "A preview of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " "clicking on it." msgstr "" "Esta caixa de diálogo apresenta uma lista com os temas disponíveis. Para " "selecionar um tema, clique em um item da lista." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the Get New Themes button to download " #| "additional themes from the Internet or load a theme from file." msgid "" "Use the Get New Desktop Themes... button to download " "additional themes from the Internet or load a theme from file." msgstr "" "Use o botão Obter novos temas para baixar temas " "adicionais a partir da Internet ou carregar um tema de um arquivo." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The Remove button is enabled only for custom themes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Since &plasma; 5.6 it is no longer possible to edit and customize individual " "components or items in a theme." msgstr "" "A partir do &plasma; 5.6, não é mais possível editar e personalizar os " "componentes individuais ou os itens de um tema." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " #| "package, the Theme Explorer specifically." msgid "" "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " "package, the Plasma Theme Explorer specifically." msgstr "" "As ferramentas recomendadas para verificar, juntar e testar os temas é o " "pacote plasma-sdk, mais precisamente, o Explorador de temas." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "If the plasma-sdk package is installed on your system, a button appears " "hovering a theme preview and lets you start the Plasma Theme " "Explorer." msgstr "" +"Se o pacote plasma-sdk estiver instalado em seu sistema, terá um botão " +"suspenso para pré-visualizar o tema e permitirá que você inicie " +"o Explorador de tema do Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "For more technical information visit this page." msgstr "" "Para obter informações mais técnicas, visite esta página." #~ msgid "2016-04-12" #~ msgstr "12/04/2016" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po (revision 1541081) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po (revision 1541082) @@ -1,190 +1,201 @@ # Translation of kcontrol_kcmlaunch.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003. # Marcus Gama , 2006, 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2011. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2012, 2013, 2015. +# Bianca Oliveira , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmlaunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-10 08:11-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:27-0300\n" +"Last-Translator: Bianca Oliveira \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Launch Feedback" msgstr "Aviso de execução" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Lisiane " "Sztoltz
lisiane@conectiva." "com.br
Tradução " +"Bianca " +"Oliveira
kbianca@gmail." +"com
Tradução" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" -msgstr "" +msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Plasma 5.3" msgid "Plasma 5.12" -msgstr "Plasma 5.3" +msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " "your command, and something is happening behind the scenes. In this module " "you can configure visible feedback to help you know if you really hit that " "icon or not." msgstr "" -"Algumas vezes, é tranquilizante saber que o seu computador não ignora seu " -"comando e algo está acontecendo por trás dos panos. Neste módulo você pode " -"configurar um histórico visível, que o ajudará a saber se você realmente " -"clicou naquele ícone, ou não." +"Às vezes é reconfortante saber que seu computador não ignorou seu comando, e " +"algo está acontecendo por trás dos panos. Neste módulo, você pode configurar" +" um " +"histórico visível, que o ajudará a saber se você realmente clicou naquele" +" ícone ou não." #. Tag: para #: index.docbook:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify " #| "the cursor, and you can turn this on by choosing a Busy Cursor." msgid "" "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " "cursor, and you can turn this on by choosing a Cursor." msgstr "" "A maneira tradicional de indicar se o seu computador está ocupado é " -"modificando o cursor, podendo isso ser ativado através da opção " -"Cursor de ocupado." +"modificando o cursor, e você pode alterar isso escolhendo um" +"Cursor." #. Tag: para #: index.docbook:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it " #| "for a short time, when a new application is being launched. You can " #| "configure how long this icon is displayed beside your cursor with the " #| "Startup indication timeout: spinbox. The default is " #| "5 seconds." msgid "" "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " "short time, when a new application is being launched. You can configure how " "long this icon is displayed beside your cursor with the Stop " "animation after: spinbox. The default is 5 seconds." msgstr "" "Com esta opção ativada, o seu cursor ficará com um ícone anexado a ele por " -"um período de tempo curto, no momento em que é lançado um novo aplicativo. O " -"usuário pode configurar por quanto tempo é mostrado este ícone com a opção " -"Tempo limite do indicador de inicialização:. O valor " -"padrão é de 5 segundos." +"um período de tempo curto, no momento em que é lançado um novo aplicativo. " +"Você pode configurar por quanto tempo este ícone é mostrado ao lado do cursor" +" com o" +"Parar animação após:. O valor padrão é de 5 segundos." #. Tag: para #: index.docbook:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There are several variations of busy cursor available, including a " #| "Blinking Cursor, a Bouncing Cursor or a Passive Busy Cursor icon with no " #| "animation." msgid "" "There are several variations of busy cursor available, including a " "Blinking, a Bouncing or a " "Static cursor icon with no animation." msgstr "" "Existem diversas variações do cursor de ocupado disponíveis, incluindo um " -"Cursor piscante, um Cursor saltitante ou um Cursor de ocupado passivo sem nenhuma " +"Piscante, um Saltitante ou um ícone Estático sem nenhuma " "animação." #. Tag: para #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Traditional &kde; launch notification has taken another form, which you " #| "can also enable and disable here. Normally when you start an application, " #| "it gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a " #| "spinning hourglass to let you know something is happening. You can toggle " #| "this behavior on and off with the Enable taskbar notification checkbox, and when it's enabled, you can set a time in the " #| "Startup indication timeout spinbox." msgid "" "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " "behavior on and off with the Enable animation checkbox." msgstr "" -"A notificação de lançamento tradicional do &kde; ganhou nova forma, a qual o " -"usuário poderá ativar e desativar aqui. Normalmente quando você inicia um " -"aplicativo, ele adiciona-se à barra de tarefas imediatamente com um ícone de " -"uma ampulheta, que lhe informa que algo está acontecendo. Você pode ligar ou " -"desligar este comportamento com a opção Habilitar a notificação na " -"barra de tarefas e, quando ela está ativa, poderá definir o tempo " -"na caixa Tempo limite do indicador de inicialização." +"A notificação de lançamento tradicional do &plasma; ganhou nova forma, a qual" +" o " +"usuário poderá habilitar e desabilitar aqui. Normalmente quando você inicia um" +"aplicativo, ela é adicionada imediatamente à barra de tarefas com o ícone" +" substituído " +"por uma ampulheta giratória para que você saiba que algo está acontecendo.." +" Você pode ligar ou " +"desligar este comportamento com a caixa de seleção Habilitar" +" animação." #. Tag: para #: index.docbook:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " #| "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " #| "&kde; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " #| "different virtual desktop, and in the Filters " #| "section of the " #| "Task Manager Settings the option " #| "Only show tasks from the current desktop is checked. " #| "Setting a timeout ensures that, even in these cases, you can still get " #| "launch feedback, but also that it will go away when the job is done." msgid "" "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " "different virtual desktop, and in the Filters section " "of the Task " "Manager Settings the option Only show tasks " "from the current desktop is checked. Setting a timeout ensures " "that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that " "it will go away when the job is done." msgstr "" -"Nem todos os aplicativos que você iniciar irão exibir uma janela ou um item " -"na barra de tarefas. Alguns deles, por exemplo, ficam embutidos na área de " -"notificação do &kde;. Alternativamente, o aplicativo pode ser enviado para " -"um ambiente virtual diferente, e na seção Filtros das " -"Configurações do " -"Gerenciador de tarefas a opção Mostrar apenas " -"as tarefas da área de trabalho atual estar selecionada. Se você " -"definir um tempo limite irá garantir que, mesmo nestes casos, obterá um " -"retorno do lançamento, mas que também será oculto quando a tarefa estiver " -"concluída." +"Nem todos os aplicativos que você iniciar eventualmente exibirão uma janela " +"ou uma entrada na barra de tarefas. Alguns deles, por exemplo, são encaixados " +"na área de notificação do &plasma;. Alternativamente, pode ser que ele tenha " +"sido enviado para um ambiente de trabalho virtual diferente e na seção " +"Filtros das " +"Configurações do Gerenciador de Tarefas a opção " +"Mostrar apenas as solicitações da área de trabalho atual " +"esteja marcada. Definir um tempo limite garante que, mesmo nesses casos," +" você " +"ainda pode obter o retorno de lançamento, mas também que ele desaparecerá " +"quando o trabalho for concluído." #~ msgid "2015-04-09" #~ msgstr "09/04/2015"