Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kwave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1541054) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1541055) @@ -1,13542 +1,13947 @@ # Translation of kwave.po to Brasilian Portuguese # Copyright (C) 2015-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2015. # André Marcelo Alvarenga , 2015, 2016. # Bianca Oliveira , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 02:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 12:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:04-0300\n" "Last-Translator: Bianca Oliveira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "The &kwave; Handbook" msgstr "Manual do &kwave;" #. Tag: author #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: email #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "André MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Martin Wilz" msgstr "Martin Wilz" #. Tag: holder #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: date #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "2017-01-29" msgstr "29-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "0.9.3 (Applications 16.12)" msgstr "0.9.3 (Aplicações 16.12)" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "&kwave; is a simple sound editor built on &kf5-full;." msgstr "&kwave; é um editor de som simples que usa o &kf5-full;." #. Tag: keyword #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "KF5" msgstr "KF5" #. Tag: keyword #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "multimídia" #. Tag: keyword #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "sound" msgstr "som" #. Tag: keyword #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "áudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Kwave" msgstr "Kwave" #. Tag: keyword #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "editor" msgstr "editor" #. Tag: keyword #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "record" msgstr "gravar" #. Tag: keyword #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "playback" msgstr "reprodução" #. Tag: keyword #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "sonagram" msgstr "sonograma" #. Tag: keyword #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #. Tag: keyword #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. Tag: title #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "This is \"&kwave;\", a simple sound editor built on &kf5-full;. Its features " "include:" msgstr "" "Este é o \"&kwave;\", um editor de som simples que usa o &kf5-full;. Suas " "funcionalidades incluem:" #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "a user interface that can be switched to SDI, MDI or Tab mode" msgstr "" -"uma interface de usuário que pode ser alternada entre os modos SDI, MDI ou " -"Aba" +"uma interface de usuário que pode ser alternada entre os modos SDI, MDI ou" +" Aba" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "simple cut, copy and paste functions" msgstr "Funções de recorte, cópia e colagem simples" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "multi-level undo/redo" msgstr "Desfazer/refazer em vários níveis" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "labeling of signals" msgstr "rotulagem de sinais" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Recording functionality, including pre-recording" msgstr "Funcionalidade de gravação, incluindo a pré-gravação" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Playback via Qt, PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "Reprodução via Qt, PulseAudio, ALSA e OSS" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Recording via PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "Gravação via PulseAudio, ALSA e OSS" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "MP3 import/export" msgstr "Importar/exportar MP3" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Ogg/Vorbis and Opus import/export" -msgstr "Importar/exportar Ogg/Vorbis e Opus" +msgstr "Importar/exportar Ogg Vorbis e Ogg Opus" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "FLAC import/export" msgstr "Importar/exportar FLAC" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "some analysis functions such as Sonagram" msgstr "algumas funções de análise tais como sonograma" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "internally uses 24 bit fixed precision for sample data" msgstr "internamente usa precisão fixa de 24 bits para dados de amostra" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "free selectable sample rates" msgstr "taxas de amostragem selecionáveis livremente" #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "support for editing of multi channel files" msgstr "suporte para edição de arquivos multicanais" #. Tag: para #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "playback of multi channel audio files (audio output will be mixed down to " "mono or stereo if needed)" msgstr "" "reprodução de arquivos multicanais (o resultado do áudio será mixada para " "mono ou estéreo, se necessário)" #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "extendible through an easy-to-use plugin interface" msgstr "extensível através de uma interface de plug-in fácil de usar" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "import/export of other audio formats through audiofile" msgstr "" -"importe/exporte de outros formatos de áudio através da biblioteca arquivo de áudio" +"importe/exporte de outros formatos de áudio através da biblioteca " +"arquivo de áudio" #. Tag: para #: index.docbook:415 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are interested what has been done and what has still to be done, then " "look at the files CHANGES and TODO " "included in the source package. Help and constructive critics are always " "welcome." msgstr "" "Se estiver interessado no que já está pronto ou ainda não foi implementado, " -"então leia os arquivos MUDANÇAS e FAÇAMCHANGES e TODO que vêm incluídos no pacote de código-fonte. Ajuda e críticas " "construtivas são sempre bem-vindas." #. Tag: title #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "&kwave; Resources" msgstr "Recursos do &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "So if you want to get in contact with the developers, need some further help " "on using &kwave;, submit patches, bug reports or other stuff, the following " "resources might be of interest for you:" msgstr "" -"Se quiser entrar em contato com os programadores, precisa de alguma ajuda no " -"uso do &kwave;, envio de patches, relatórios de erros ou outra coisa, os " +"Se quiser entrar em contato com os programadores, precisa de alguma ajuda " +"no uso do &kwave;, envio de patches, relatórios de erros ou outra coisa, os " "seguintes recursos poderão ser interessantes para você:" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Project Homepage" msgstr "Página do Projeto" #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "For information about new up-to-date releases or some other information " "about this project, take a look at the &kwave; " "homepage." msgstr "" -"Para obter mais informações sobre novas versões lançadas ou outras " -"informações sobre este projeto, visite a página do &kwave;" +"Para obter mais informações sobre novas versões lançadas ou outras" +" informações sobre este projeto, visite a página do &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "GIT Repository" msgstr "Repositório Git" #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "There also is a new GIT repository hosted on &kde; servers, and a mirror " "repository hosted by SourceForge " "where you can get the sources of the latest development version. For " "instructions on how to get access to the repository, read in the chapter " "about building from GIT in the developer documentation. There also is a GIT web interface on " "&kde; and on SourceForge that you can use to browse through " "the sources." msgstr "" -"Existe também um novo repositório Git hospedado nos servidores do &kde; e um " -"repositório espelho hospedado por SourceForge, onde você poderá obter o código-fonte da última " -"versão. Para obter instruções de acesso ao repositório, leia o capítulo " -"sobre compilar a partir do " -"Git. Também existe uma interface web do Git em &kde; e em SourceForge que você pode usar para navegar pelo código-fonte." +"Existe também um novo repositório Git hospedado nos servidores do &kde; e um" +" repositório espelho hospedado por SourceForge, onde você poderá obter o código-fonte da última versão." +" Para obter instruções de acesso ao repositório, leia o capítulo sobre compilar a partir do Git." +" Também existe uma interface web do Git em &kde; e em SourceForge que" +" você pode usar para navegar pelo código-fonte." #. Tag: title #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "&kwave; Revision History" msgstr "Histórico de revisões do &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "" "This project has been started by Martin Wilz in summer 1998 and has been " "developed and improved by him and some other people. In November 1999 Thomas " "Eschenbacher has started to fix some little bugs here and there and stepped " "into the source code of the program deeper and deeper. Up to today he has " "extended, rewritten or revised nearly every component of the program and " "spent much time on improving it." msgstr "" "Este projeto foi iniciado por Martin Wilz no verão de 1998 e tem sido " "desenvolvido e melhorado por ele e por outras pessoas. Em novembro de 1999, " "Thomas Eschenbacher começou a corrigir alguns pequenos erros aqui e ali e " "foi cada vez mais fundo no código-fonte do programa. Até hoje ele amplia, " -"reescreve ou revisa quase todos os componentes do programa, gastando muito " -"tempo para melhorá-lo." +"reescreve ou revisa quase todos os componentes do programa, " +"gastando muito tempo para melhorá-lo." #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "Since &kwave; v0.8.0 the changelog is no longer included in this manual. So " "if you are interested in a complete list of changes, you can find the full " "history here: &url_changelog; or " "browse through the sources on your own through the GIT web interface." msgstr "" -"Desde o &kwave; v0.8.0, o registro de alterações não está mais incluído " -"neste manual. Então, se estiver interessado em uma lista completa de " +"Desde o &kwave; v0.8.0, o registro de alterações não está mais incluído neste " +"manual. Então, se estiver interessado em uma lista completa de " "alterações, poderá encontrar o histórico completo aqui: &url_changelog; ou navegar pelo código-fonte, " "usando a interface web do Git." #. Tag: para #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "&kwave; version v0.9.0 is the first version hosted on &kde; (kdereview) and " "SourceForge servers, followed by v0.9.1, the first version for &kf5-full;." msgstr "" "A versão v0.9.0 do &kwave; é a primeira hospedada no &kde; (kdereview) e nos " -"servidores SourceForge. Seguida pela v0.9.1, a primeira versão para o &kf5-" -"full;." +"servidores SourceForge. Seguida pela v0.9.1, a primeira versão para " +"o &kf5-full;." #. Tag: title #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Basics about digital audio" msgstr "Noções básicas sobre áudio digital" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "This chapter should give a short introduction about the basics of digital " "audio processing, without going too much into details." msgstr "" -"Este capítulo dará uma breve introdução sobre os fundamentos do " -"processamentode áudio digital, sem entrar em detalhes." +"Este capítulo dará uma breve introdução sobre os fundamentos do processamento" +"de áudio digital, sem entrar em detalhes." #. Tag: title #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "The analogue world" msgstr "O mundo analógico" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "" "First of all, one must know that the world is analogue " "- but computers work digitally. So there are several " "ways to convert analogue audio to digital audio and back again. As the way " "from digital to analogue normally is the reversion of the way from analogue " "to digital, we only describe the way from analogue to digital." msgstr "" -"Em primeiro lugar, é preciso saber que o mundo é analógico - mas os computadores funcionam digitalmente." -"Portanto, existem várias maneiras de converter áudio analógico em " -"áudiodigital e vice-versa. Como o caminho do digital para o análogo " -"normalmente éa reversão do caminho do analógico para o digital, descrevemos " -"apenas ocaminho do analógico para o digital." +"Em primeiro lugar, é preciso saber que o mundo é analógico<" +"/emphasis> - mas os computadores funcionam digitalmente." +"Portanto, existem várias maneiras de converter áudio analógico em áudio" +"digital e vice-versa. Como o caminho do digital para o análogo normalmente é" +"a reversão do caminho do analógico para o digital, descrevemos apenas o" +"caminho do analógico para o digital." #. Tag: phrase #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "Conversão de som para bits" #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "Conversão de som para bits" #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Before continuing, analogue audio has to be transformed into electronic " "signals in order to find its way into a computer. One common way to do this " "is by using a microphone and an amplifier. This combination gets sound " "(changes of air pressure) at its input and a voltage at its output. Higher " "amplitude of the pressure changes will be represented by higher voltages at " "the amplifier's output. This output is also called a 'signal'. Instead of a microphone you can of course also imagine other " "sources of audio. And the \"amplifier\" can be the one that is integrated " "into your sound card, where you normally cannot see it." msgstr "" -"Antes de prosseguir, o áudio analógico precisa ser transformado em " -"sinaiseletrônicos para ser tratado por um computador. Uma forma comum de " -"fazerisso é usando um microfone e um amplificador. Esta combinação captura o " -"som(alterações da pressão do ar) na entrada e produz uma voltagem em sua " -"saída.Uma amplitude mais alta das mudanças de pressão será representada " -"portensões mais altas na saída do amplificador e, esta saída, é também " -"chamadade 'sinal'. Em vez de um microfone, você também " -"podeimaginar outras fontes de áudio. E o \"amplificador\" poderá ser " -"aqueleintegrado a sua placa de som, onde você normalmente não o vê." +"Antes de prosseguir, o áudio analógico precisa ser transformado em sinais" +"eletrônicos para ser tratado por um computador. Uma forma comum de fazer" +"isso é usando um microfone e um amplificador. Esta combinação captura o som" +"(alterações da pressão do ar) na entrada e produz uma voltagem em sua saída." +"Uma amplitude mais alta das mudanças de pressão será representada por" +"tensões mais altas na saída do amplificador e, esta saída, é também chamada" +"de 'sinal'. Em vez de um microfone, você também pode" +"imaginar outras fontes de áudio. E o \"amplificador\" poderá ser aquele" +"integrado a sua placa de som, onde você normalmente não o vê." #. Tag: phrase #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "Conversão para sinal eletrônico" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "Conversão para sinal eletrônico" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "At this stage, the electrical signal has three limitations that one should " "keep in mind:" msgstr "" -"Neste estágio, o sinal elétrico possui três limitações que se devem ter " -"emmente:" +"Neste estágio, o sinal elétrico possui três limitações que se devem ter em" +"mente:" #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "The amplitude (volume) is limited to some maximum " "level. This is a consequence of the electronic (amplifiers) that are only " "able to handle voltages within some specific range. That's no problem as " "long as sounds are not too loud. In that case the signal would be " "clipped, which means that the electrical signal will " "run against its margins and the result will be disturbed." msgstr "" -"A amplitude (volume) é limitada a algum nível máximo. " -"Isto é uma consequência de eletrônicos (amplificadores) que só são capazes " -"de lidar com tensões dentro de uma faixa específica. Isso não é problema, " -"desde que os sons não sejam muito altos. Nesse caso, o sinal seria " -"recortado, o que significa que o sinal elétrico será " -"executado contra suas margens e o resultado será perturbado." +"A amplitude (volume) é limitada a algum nível máximo." +" Isto é uma consequência de eletrônicos (amplificadores) que só são capazes" +" de lidar com tensões dentro de uma faixa específica. Isso não é problema," +" desde que os sons não sejam muito altos. Nesse caso, o sinal seria recortado, o que significa que o sinal elétrico será executado" +" contra suas margens e o resultado será perturbado." #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "The frequency range is also limited. Due to the " "mechanical constrains of microphones and the limited frequency range of " "amplifiers, a signal's frequency range is limited. There are no hard borders " "besides which the sound abruptly disappears, but below some low and above " "some higher frequency the amplitude of the signal starts to decrease more " "and more. The existence of a maximum frequency can be easily understood as a " "limited speed of the electrical signal to rise and fall. By using high " "quality amplifiers and microphones, the limits can be spread into ranges " "where the human ear is no longer able to hear their results and thus get out " "of interest. The human ear normally is not able to hear sound above 20 kHz." msgstr "" -"O intervalo de frequência também é limitado. Devido às " -"limitações mecânicas dos microfones e à faixa de frequência limitada dos " -"amplificadores a faixa de frequência de um sinal é limitada. Não há bordas " -"rígidas além das quais o som desaparece abruptamente, mas abaixo de alguma " -"frequência baixa e acima de alguma frequência mais alta a amplitude do sinal " -"começa a diminuir mais e mais. A existência de uma frequência máxima pode " -"ser facilmente entendida como uma velocidade limitada do sinal elétrico para " -"subir e descer. Ao usar amplificadores e microfones de alta qualidade, os " -"limites podem ser distribuídos em intervalos em que o ouvido humano não é " -"mais capaz de ouvir seus resultados e, assim, ficar fora de interesse. O " -"ouvido humano normalmente não consegue ouvir som acima de 20 kHz." +"O intervalo de frequência também é limitado. Devido às" +" limitações mecânicas dos microfones e à faixa de frequência limitada dos" +" amplificadores a faixa de frequência de um sinal é limitada. Não há bordas" +" rígidas além das quais o som desaparece abruptamente, mas abaixo de alguma" +" frequência baixa e acima de alguma frequência mais alta a amplitude do sinal" +" começa a diminuir mais e mais. A existência de uma frequência máxima pode" +" ser facilmente entendida como uma velocidade limitada do sinal elétrico para" +" subir e descer. Ao usar amplificadores e microfones de alta qualidade, os" +" limites podem ser distribuídos em intervalos em que o ouvido humano não é" +" mais capaz de ouvir seus resultados e, assim, ficar fora de interesse. O" +" ouvido humano normalmente não consegue ouvir som acima de 20 kHz." #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "The signal contains noise. Noise is the most ugly enemy " "of everyone who has to handle audio signals in any way. Noise is a typical " "analogue effect, that makes the audio signal \"unsharp\" and disturbed, it " "is always present and cannot be avoided. One can only try to use high " "quality components that produce as low noise as possible, so that one cannot " "hear it. Normally noise has a certain volume, so that the interesting sound " "should be much louder in comparison to the noise. This is called the " "signal to noise ratio (SNR), the higher it is the " "better the sound's quality will be. Sounds that have lower volume than the " "noise cannot be heart." msgstr "" -"O sinal contém ruído. O ruído é o pior inimigo de todos " -"que precisam lidar com sinais de áudio de qualquer maneira. O ruído é um " -"efeito analógico típico, que torna o sinal de áudio \"não agudo\" e " -"perturbado, está sempre presente e não pode ser evitado. Pode-se apenas " -"tentar usar componentes de alta qualidade que produzam o menor ruído " -"possível, de modo que ele fique inaudível. Normalmente, o ruído tem um certo " -"volume, e o som de interesse deve ser muito mais alto em comparação ao " -"ruído. Isso é chamado de relação sinal/ruído (SNR), que " -"quanto maior, melhor a qualidade do som. Sons que têm volume menor que o " -"ruído não podem ser o objetivo." +"O sinal contém ruído. O ruído é o pior inimigo de todos" +" que precisam lidar com sinais de áudio de qualquer maneira. O ruído é um" +" efeito analógico típico, que torna o sinal de áudio \"não agudo\" e" +" perturbado, está sempre presente e não pode ser evitado. Pode-se apenas" +" tentar usar componentes de alta qualidade que produzam o menor ruído" +" possível, de modo que ele fique inaudível. Normalmente, o ruído tem um certo" +" volume, e o som de interesse deve ser muito mais alto em comparação ao" +" ruído. Isso é chamado de relação sinal/ruído (SNR), que" +" quanto maior, melhor a qualidade do som. Sons que têm volume menor que o" +" ruído não podem ser o objetivo." #. Tag: title #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Digitalization" msgstr "Digitalização" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "When we want to store and play audio in a computer, we must convert the " "analogue sound into digital data first. This process is called " "digitalization. It converts an electronic signal into a " "sequence of digital values." msgstr "" "Quando quisermos armazenar e reproduzir áudio em um computador, devemos " "primeiro converter o sinal analógico em dados digitais. Esse processo é " "chamado de digitalização. Ele converte um sinal " "eletrônico para uma sequência de valores digitais." #. Tag: phrase #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "Digitalização do sinal eletrônico" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "Digitalização do sinal eletrônico" #. Tag: para #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "" "The conversion can be understood as a repetitive measurement of the " "electronic signal's value at certain time, thus taking a sample of the signal. The result is then encoded as a digital value." msgstr "" -"A conversão pode ser entendida como uma medida repetitiva do valor do sinal " -"eletrônico em determinado momento, tomando assim uma amostra do sinal. O resultado é então codificado como um valor digital." +"A conversão pode ser entendida como uma medida repetitiva do valor do sinal" +" eletrônico em determinado momento, tomando assim uma amostra<" +"/emphasis> do sinal. O resultado é então codificado como um valor digital." #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "The sampling could be done in arbitrary distances or in constant intervals. " "The later method is much easier to handle, and thus it is normally used, " "with a constant rate - the so-called sample rate. Usual " "sample rates are 8000, 11025, 22050, and 44100 samples per second. In " "practice sample rates are also given as frequencies, in Hz or kHz." msgstr "" -"A amostragem poderia ser feita em distâncias arbitrárias ou em intervalos " -"constantes. O último método é muito mais fácil de manipular e, portanto, é " -"normalmente usado, com uma taxa constante - a chamada taxa de " -"amostragem. As taxas usuais de amostragem são 8000, 11025, 22050 " -"e 44100 amostras por segundo. Na prática, as taxas de amostragem também são " -"dadas como frequências, em Hz ou kHz." +"A amostragem poderia ser feita em distâncias arbitrárias ou em intervalos" +" constantes. O último método é muito mais fácil de manipular e, portanto, é" +" normalmente usado, com uma taxa constante - a chamada taxa de" +" amostragem. As taxas usuais de amostragem são 8000, 11025, 22050" +" e 44100 amostras por segundo. Na prática, as taxas de amostragem também são" +" dadas como frequências, em Hz ou kHz." #. Tag: para #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "The sample rate limits the highest frequency a digitized signal can " "represent. Due to Shannon's theorem the highest usable frequency is half of " "the sample rate, so with 44.1 kHz sample rate you cannot sample signals with " "more than 22 kHz. To avoid a violation of that half-sample rate rule, your " "soundcard already has built-in filters that filter away frequencies that are " "higher than half of the used sample rate." msgstr "" -"A taxa de amostragem limita a frequência mais alta que um sinal digitalizado " -"pode representar. Devido ao teorema de Shannon, a maior frequência " -"utilizável é metade da taxa de amostragem, portanto, com uma taxa de " -"amostragem de 44,1 kHz, não é possível amostrar sinais com mais de 22 kHz. " -"Para evitar uma violação dessa regra de taxa de meia amostra, sua placa de " -"som já possui filtros incorporados que filtram frequências que são mais " -"altas que a metade da taxa de amostragem usada." +"A taxa de amostragem limita a frequência mais alta que um sinal digitalizado" +" pode representar. Devido ao teorema de Shannon, a maior frequência" +" utilizável é metade da taxa de amostragem, portanto, com uma taxa de" +" amostragem de 44,1 kHz, não é possível amostrar sinais com mais de 22 kHz." +" Para evitar uma violação dessa regra de taxa de meia amostra, sua placa de" +" som já possui filtros incorporados que filtram frequências que são mais" +" altas que a metade da taxa de amostragem usada." #. Tag: phrase #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "Sinal amostrado" #. Tag: para #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "Sinal amostrado" #. Tag: title #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Sample Encoding" msgstr "Amostra de codificação" #. Tag: para #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "The result of the digital sampling process is a sequence of single " "samples. One sample is a digital representation of a " "signal's value at a certain time." msgstr "" -"O resultado do processo de amostragem digital é uma sequência de " -"amostras. Uma amostra é uma representação digital do " -"valor de um sinal em um determinado momento." +"O resultado do processo de amostragem digital é uma sequência de amostras. Uma amostra é uma representação digital do valor de um" +" sinal em um determinado momento." #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "The value of a sample can be interpreted and encoded in several ways. The " "simplest one is linear encoding. This means that each " "sample's value directly represents the analogue signal's value multiplied " "with a constant factor. This is easy to handle, but has the disadvantage " "that noise will be audible especially on low amplitudes, where it disturbs " "most, and less audible on high amplitudes, where it is less audible." msgstr "" -"O valor de uma amostra pode ser interpretado e codificado de várias " -"maneiras. A mais simples é a codificação linear. Isto " -"significa que o valor de cada amostra representa diretamente o valor do " -"sinal analógico multiplicado por um fator constante. Isto é fácil de " -"manusear, mas tem a desvantagem de que o ruído será audível, especialmente " -"em baixas amplitudes, onde ele perturba mais e é menos audível em altas " -"amplitudes, onde ele já é menos audível." +"O valor de uma amostra pode ser interpretado e codificado de várias maneiras." +" A mais simples é a codificação linear. Isto significa" +" que o valor de cada amostra representa diretamente o valor do sinal" +" analógico multiplicado por um fator constante. Isto é fácil de manusear, mas" +" tem a desvantagem de que o ruído será audível, especialmente em baixas" +" amplitudes, onde ele perturba mais e é menos audível em altas amplitudes," +" onde ele já é menos audível." #. Tag: para #: index.docbook:674 #, no-c-format msgid "" "One way to reduce the influence of noise is non-linear " "encoding. This means that lower amplitudes are amplified before processing. " "As lower amplitudes are amplified, their distance from noise increases and " "the quality improves. The most common methods for this are A-Law and U-Law encoding - some standardized " "logarithmic amplification curves, used in digital telephony (ITU G.711 " "standard)." msgstr "" -"Uma maneira de reduzir a influência do ruído é a codificação não " -"linear. Isso significa que amplitudes menores são amplificadas " -"antes do processamento. À medida que as amplitudes mais baixas são " -"amplificadas, sua distância do ruído aumenta e a qualidade melhora. Os " -"métodos mais comuns para isso são codificações Lei-A " -"e Lei-U - curvas de amplificação logarítmicas " -"padronizadas, usadas em telefonia digital (padrão G.711 do ITU)." +"Uma maneira de reduzir a influência do ruído é a codificação não" +" linear. Isso significa que amplitudes menores são amplificadas" +" antes do processamento. À medida que as amplitudes mais baixas são" +" amplificadas, sua distância do ruído aumenta e a qualidade melhora. Os" +" métodos mais comuns para isso são codificações Lei-A " +" e Lei-U - curvas de amplificação logarítmicas" +" padronizadas, usadas em telefonia digital (padrão G.711 do ITU)." #. Tag: phrase #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "Codificação Não Linear" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "Codificação Não Linear" #. Tag: title #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Sample Formats" msgstr "Formatos de amostra" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Samples can be stored in different formats and precisions. The most common " "ones are integer (fixed-point) formats, that store values with " "fixed quantisations. Depending on where the zero line " "is defined, it has to be destinguished between unsigned " "(only positive values, \"zero line\" is at half of the numeric range) and " "signed (positive and negative values) integer formats." msgstr "" -"As amostras podem ser armazenadas em diferentes formatos e precisões. Os " -"mais comuns são formatos inteiros (ponto fixo), que armazenam valores com " -"quantizações fixas. Dependendo de onde a linha zero é " -"definida, ela deve ser definida entre sem sinal " -"(somente valores positivos, a \"linha zero\" é metade do intervalo numérico) " -"e com sinal (valores positivos e negativos) em formatos " -"inteiros." +"As amostras podem ser armazenadas em diferentes formatos e precisões. Os mais" +" comuns são formatos inteiros (ponto fixo), que armazenam valores com <" +"emphasis>quantizações fixas. Dependendo de onde a linha zero é" +" definida, ela deve ser definida entre sem sinal" +" (somente valores positivos, a \"linha zero\" é metade do intervalo numérico)" +" e com sinal (valores positivos e negativos) em formatos" +" inteiros." #. Tag: phrase #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "Formato com sinal" #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "Formato com sinal" #. Tag: phrase #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "Formato sem sinal" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "Formato sem sinal" #. Tag: para #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "As the quantisation loses some accuracy, it produces noise, the so-called " "quantisation noise. That kind of noise has more effect " "on low amplitudes, so this method of storing samples is not optimal, but " "quite easy and very fast to handle (computers are fast in calculating with " "fixed point numbers)." msgstr "" -"Como a quantização perde alguma precisão, ela produz o ruído chamado " -"ruído de quantização. Esse tipo de ruído tem mais " -"efeito em baixas amplitudes, portanto, esse método de armazenamento de " -"amostras não é ideal, mas é muito fácil e rápido de lidar (computadores são " -"rápidos no cálculo com números de ponto fixo)." +"Como a quantização perde alguma precisão, ela produz o ruído chamado <" +"emphasis>ruído de quantização. Esse tipo de ruído tem mais efeito" +" em baixas amplitudes, portanto, esse método de armazenamento de amostras não" +" é ideal, mas é muito fácil e rápido de lidar (computadores são rápidos no" +" cálculo com números de ponto fixo)." #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "The second way of encoding samples is with floating point numbers. With floating point numbers, noise is spread nearly equal " "over all ranges of amplitudes and has advantages especially on low " "amplitudes. However, this format is much slower when used for processing " "(computers are much slower on calculating with floating point values in " "comparison to fixed point numbers)." msgstr "" -"A segunda maneira de codificar amostras é com números de ponto " -"flutuante. Com números de ponto flutuante, o ruído é distribuído " -"quase igual em todas as faixas de amplitudes e tem vantagens especialmente " -"em baixas amplitudes. No entanto, esse formato é muito mais lento quando " -"usado para processamento (computadores são muito mais lentos no cálculo com " -"valores de ponto flutuante em comparação com números de ponto fixo)." +"A segunda maneira de codificar amostras é com números de ponto" +" flutuante. Com números de ponto flutuante, o ruído é distribuído" +" quase igual em todas as faixas de amplitudes e tem vantagens especialmente" +" em baixas amplitudes. No entanto, esse formato é muito mais lento quando" +" usado para processamento (computadores são muito mais lentos no cálculo com" +" valores de ponto flutuante em comparação com números de ponto fixo)." #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "&kwave; internally uses signed integer format with 24 " "bit precision, stored in 32 bit integers. This has the disadvantage of " "higher memory consumption when processing files with lower precision (⪚ 8 " "bits), but processing 32 bit numbers is very fast and also leaves some " "reserves for internal calculations, as only 24 bits are normally used." msgstr "" -"o &kwave; usa internamente o formato inteiro com sinal " -"com precisão de 24 bits, armazenado em inteiros de 32 bits. Isto tem a " -"desvantagem de maior consumo de memória ao processar arquivos com menor " -"precisão (⪚ 8 bits), mas processar números de 32 bits é muito rápido e " -"também deixa algumas reservas para cálculos internos, pois apenas 24 bits " -"são normalmente usados." +"o &kwave; usa internamente o formato inteiro com sinal" +" com" +" precisão de 24 bits, armazenado em inteiros de 32 bits. Isto tem a" +" desvantagem de maior consumo de memória ao processar arquivos com menor" +" precisão (⪚ 8 bits), mas processar números de 32 bits é muito rápido e" +" também deixa algumas reservas para cálculos internos, pois apenas 24 bits" +" são normalmente usados." #. Tag: title #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Using &kwave;" msgstr "Usando &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "" "Here is a little screenshot of the &kwave; main window, so that you get an " "impression what &kwave; looks like..." msgstr "" -"Aqui está uma pequena captura de tela da janela principal do &kwave;, para " -"que você tenha uma ideia de sua interface..." +"Aqui está uma pequena captura de tela da janela principal do &kwave;, para" +" que você tenha uma ideia de sua interface..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;" msgstr "Aqui está uma captura de tela do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Main Window" msgstr "Captura de tela da janela principal" #. Tag: title #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "User Interface Mode" msgstr "Modo de Interface do Usuário" #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "Depending on your personal preferences or use cases you can configure how " "&kwave; handles multiple open files. You can switch this setting on the fly " "through the menu SettingsShow " "Files in... ." msgstr "" -"Dependendo das suas preferências pessoais ou casos de uso, você pode " -"configurar como o &kwave; lida com vários arquivos abertos. Você pode mudar " -"esta configuração rapidamente através do menu " -"ConfiguraçõesExibir arquivos em... ." +"Dependendo das suas preferências pessoais ou casos de uso, você pode" +" configurar como o &kwave; lida com vários arquivos abertos. Você pode mudar" +" esta configuração rapidamente através do menu ConfiguraçõesExibir arquivos em... <" +"/menuchoice>." #. Tag: para #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "The three possible settings are:" msgstr "As três configurações possíveis são:" #. Tag: para #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "" "Separate Windows (SDI): When using the " "Single Document Interface (SDI), each file will be " "shown in a separate main window." msgstr "" -"Janelas separadas (SDI): ao usar a " -"Interface de Documento Único (SDI), cada arquivo será " -"exibido em uma janela principal separada." +"Janelas separadas (SDI): ao usar a Interface de Documento Único (SDI), cada arquivo será exibido em" +" uma janela principal separada." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in SDI mode" msgstr "captura de tela do modo SDI no &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "Screenshot of SDI mode" msgstr "Captura de tela do modo SDI" #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "Same Window (MDI): When using the Multi " "Document Interface (MDI), there is only one &kwave; main window, " "but within this window you have an area which shows sub-windows, which can " "be resized, moved, tiled, cascaded or minimized." msgstr "" -"Mesma janela (MDI): ao usar a Interface " -"de Documentos Múltiplos (MDI), existe apenas uma janela principal " -"no &kwave;, mas dentro desta janela você tem uma área que exibe sub-janelas, " -"que podem ser redimensionadas, movidas, colocadas lado a lado, em cascata ou " -"minimizadas." +"Mesma janela (MDI): ao usar a Interface" +" de Documentos Múltiplos (MDI), existe apenas uma janela principal" +" no &kwave;, mas dentro desta janela você tem uma área que exibe sub-janelas," +" que podem ser redimensionadas, movidas, colocadas lado a lado, em cascata ou" +" minimizadas." #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "You can select a window from the Window menu or cycle " "through the sub-windows with &Ctrl; ." msgstr "" -"Você pode selecionar uma janela no menu Janela ou " -"percorrer as sub-janelas com &Ctrl; ." +"Você pode selecionar uma janela no menu Janela ou" +" percorrer as sub-janelas com &Ctrl; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in MDI mode" msgstr "captura de tela do modo MDI no &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Screenshot of MDI mode" msgstr "Captura de tela do modo MDI" #. Tag: para #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "" "Tabs: This is a variant of the MDI interface, " "where files are shown within separate tabs. You may know this mode from some " "popular Internet browsers." msgstr "" -"Abas: esta é uma variante da interface MDI, onde " -"os arquivos são exibidos em guias separadas. Você pode conhecer este modo a " -"partir de alguns navegadores de Internet populares." +"Abas: esta é uma variante da interface MDI, onde" +" os arquivos são exibidos em guias separadas. Você pode conhecer este modo a" +" partir de alguns navegadores de Internet populares." #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "You can activate a tab via the Window menu or cycle " "through the tabs with &Ctrl; ." msgstr "" -"Você pode ativar uma abas no menu Janela ou percorrer as " -"abas com &Ctrl; ." +"Você pode ativar uma abas no menu Janela ou percorrer as" +" abas com &Ctrl; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in TAB mode" msgstr "captura de tela do modo ABA do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "Screenshot of TAB mode" msgstr "Captura de tela do modo ABA" #. Tag: title #: index.docbook:877 #, no-c-format msgid "Memory Setup" -msgstr "Configuração de memória" +msgstr "Configuração da memória" #. Tag: para #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "When using &kwave; for the first time, you should go to the memory setup " "dialog and modify the settings to be suitable for your needs and the " "installed memory of your computer. You can reach it under " "SettingsMemory... ." msgstr "" -"Ao usar o &kwave; pela primeira vez, você deve ir a caixa de diálogo " -"deconfiguração de memória emodificar as configurações para que sejam " -"adequadas às suas necessidades ede acordo com a memória instalada no seu " -"computador. Você pode acessá-la em ConfiguraçõesMemória...." +"Ao usar o &kwave; pela primeira vez, você deve ir a caixa de diálogo de" +"configuração da memória e" +"modificar as configurações para que sejam adequadas às suas necessidades e" +"de acordo com a memória instalada no seu computador. Você pode acessá-la em" +" ConfiguraçõesMemória...<" +"/guimenuitem>." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s memory setup dialog" msgstr "" -"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de configuração de memória " -"do &kwave;" +"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de configuração da memória" +" do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Dialog" -msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de configuração de memória" +msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de configuração da memória" #. Tag: para #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to use two types of memory: physical " "and virtual memory." msgstr "" -"o &kwave; é capaz de usar dois tipos de memória:: memória física e virtual." +"o &kwave; é capaz de usar dois tipos de memória:: memória física<" +"/emphasis> e virtual." #. Tag: para #: index.docbook:906 #, no-c-format msgid "" "Physical memory is the memory (RAM) that is installed " "in your computer. You should limit the usage of physical memory to some " "reasonable size, as a rule of thumb, half of the installed memory should be " "ok. If you set the limit too high, Linux will take memory from other " "applications, which means that it swaps out memory of other programs to the " "hard disk (swap), which is rather slow. If you set the limit too low, you " "might lose some performance when working with big files, because you use " "less of the fast physical memory than you could." msgstr "" -"Memória física é a memória (RAM) instalada no seu " -"computador. Você deve limitar o uso de memória física para algum tamanho " -"razoável, como regra geral, metade da memória instalada deve estar ok. Se " -"você definir o limite muito alto, o Linux obterá memória de outros " -"aplicativos, o que significa que ele substitui a memória de outros programas " -"pelo disco rígido (swap), o que é bastante lento. Se você definir o limite " -"como muito baixo, poderá perder algum desempenho ao trabalhar com arquivos " -"grandes, porque você usará menos memória física do que poderia." +"Memória física é a memória (RAM) instalada no seu" +" computador. Você deve limitar o uso de memória física para algum tamanho" +" razoável, como regra geral, metade da memória instalada deve estar ok. Se" +" você definir o limite muito alto, o Linux obterá memória de outros" +" aplicativos, o que significa que ele substitui a memória de outros programas" +" pelo disco rígido (swap), o que é bastante lento. Se você definir o limite" +" como muito baixo, poderá perder algum desempenho ao trabalhar com arquivos" +" grandes, porque você usará menos memória física do que poderia." #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "" "If you enable virtual memory, &kwave; is able to load " "and process files that are bigger than the amount of real installed physical " "memory. &kwave; does this by using temporary files in a configurable " "directory, which is much faster and more cooperative to other applications " "than using the operating system's swapping. The directory that you configure " "should be on your local hard disk." msgstr "" -"Se você ativar a memória virtual, o &kwave; será capaz " -"de carregar e processar arquivos maiores que a quantidade de memória física " -"real instalada. O &kwave; faz isso usando arquivos temporários em um " -"diretório configurável, que é muito mais rápido e cooperativo com outros " -"aplicativos do que usando a troca do sistema operacional. O diretório " -"configurado deverá estar em seu disco rígido local." +"Se você habilitar a memória virtual, o &kwave; será capaz" +" de carregar e processar arquivos maiores que a quantidade de memória física" +" real instalada. O &kwave; faz isso usando arquivos temporários em um" +" diretório configurável, que é muito mais rápido e cooperativo com outros" +" aplicativos do que usando a troca do sistema operacional. O diretório" +" configurado deverá estar em seu disco rígido local." #. Tag: title #: index.docbook:933 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #. Tag: title #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "List of Files or Commands" msgstr "Lista de Arquivo ou Comandos" #. Tag: para #: index.docbook:936 #, no-c-format msgid "" "If you start &kwave; from the command line, you can specify a list of files " "that should be opened. The first specified file will be opened first, then " "the other files. Each file will be opened in an own new window or sub-window " "of the same &kwave; instance. If you specify wildcards, you can open a large " "number of files at once." msgstr "" -"Se iniciar o &kwave; a partir da linha de comando, poderá especificar uma " -"lista de arquivos a serem abertos. O primeiro arquivo especificado será " -"aberto primeiro e os demais em sequência. Cada ficheiro será aberto em uma " -"nova janela ou sub-janela da mesma instância do &kwave;. Se você especificar " +"Se iniciar o &kwave; a partir da linha de comando, poderá especificar uma" +"lista de arquivos a serem abertos. O primeiro arquivo especificado será" +"aberto primeiro e os demais em sequência. Cada ficheiro será aberto em uma" +"nova janela ou sub-janela da mesma instância do &kwave;. Se você especificar" "curingas, poderá abrir um grande número de arquivos de uma só vez." #. Tag: para #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; and opens all sounds " "provided by the freedesktop XDG sound theme, each in a new window or sub-" "window:" msgstr "" -"Por exemplo, o seguinte comando inicia o &kwave; e abre todos os sons " -"fornecidos pelo tema de som XDG do freedesktop, cada um em uma nova janela " +"Por exemplo, o seguinte comando inicia o &kwave; e abre todos os sons" +"fornecidos pelo tema de som XDG do freedesktop, cada um em uma nova janela" "ou sub-janela:" #. Tag: screen #: index.docbook:946 #, no-c-format msgid "" "% kwave /usr/share/sounds/freedesktop/" "stereo/*.ogg" msgstr "" "% kwave /usr/share/sounds/freedesktop/" "stereo/*.ogg" #. Tag: para #: index.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to pass &kwave; text commands, encoded as a special &URI;" "universal resource identifier, this will " "be described in a later section." msgstr "" -"Também é possível passar ao &kwave; comandos de texto com codificação " -"especial &URI;Identificador de Recurso Uniforme, isso será descrito em uma seção " +"Também é possível passar ao &kwave; comandos de texto codificados como uma" +"&URI; especial Identificador de Recurso Universal<" +"/footnote>, isso será descrito em uma seção" "posterior." #. Tag: title #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "&GUI; Type" -msgstr "&GUI; Tipo" +msgstr "Tipo de &GUI;" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "The parameter --gui=SDI|" "MDI|TAB lets " "&kwave; start in one of the three possible &GUI; modes: SDI, MDI or TAB." msgstr "" -"O parâmetro --gui=SDI|MDI|ABA permite ao &kwave; " -"iniciar em um dos três modos possíveis &GUI;: SDI, MDI ou ABA." +"O parâmetro --gui=SDI|" +"MDI|ABA" +"permite ao &kwave; iniciar em um dos três modos &GUI; possíveis: SDI, MDI ou ABA." #. Tag: title #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "Qt Toolkit options" msgstr "Opções do Qt Toolkit" #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "" "In addition to a list of files, you can specify a list of Qt " "toolkit options like -qwindowgeometry for " "specifying the size and/or position of the first opened &kwave; window and/" "or -display for starting the &kwave; on a different " "display." msgstr "" -"Além de uma lista de arquivos, você pode especificar uma lista de opções do " -"Qt toolkit como -qwindowgeometry " -"para especificar o tamanho e/ou a posição da primeira janela aberta do " -"&kwave; e/ou -display para iniciar o &kwave; em uma " -"exibição diferente." +"Além de uma lista de arquivos, você pode especificar uma lista de opções do <" +"emphasis>Qt toolkit como -qwindowgeometry para" +"especificar o tamanho e/ou a posição da primeira janela aberta do &kwave;" +"e/ou -display para iniciar o &kwave; em uma exibição" +"diferente." #. Tag: para #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; window with an initial " "width of 600 pixels and a height of 400 pixels, with the right border " "positioned 30 pixels away from the right and 0 pixels away from the top of " "the screen." msgstr "" -"Por exemplo, o seguinte comando inicia uma janela do &kwave; com uma largura " -"inicial de 600 pixels e uma altura de 400 pixels, com a borda direita " +"Por exemplo, o seguinte comando inicia uma janela do &kwave; com uma largura" +"inicial de 600 pixels e uma altura de 400 pixels, com a borda direita" "posicionada a 30 pixels da direita e a 0 pixels da parte superior da tela." #. Tag: screen #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" msgstr "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" #. Tag: title #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Opções de inicialização" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "With the option --disable-splashscreen you can disable " "the splash screen that comes up when starting &kwave;. This might be useful " "when you start &kwave; from a script." msgstr "" -"Com a opção --disable-splashscreen poderá desativar a " -"tela de abertura que aparece quando inicia o &kwave;. Isto pode ser útil " -"quando você inicia o &kwave; de um script." +"Com a opção --disable-splashscreen poderá desativar a tela" +"de abertura que aparece quando inicia o &kwave;. Isto pode ser útil quando" +"você inicia o &kwave; de um script." #. Tag: para #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "" "The command line option --iconic lets &kwave; start up " "minimized (iconified). This might be useful when you want to start &kwave; " "without &GUI; interaction, ⪚ when running from a script. This option also " "implicitly disables the splash screen!" msgstr "" -"A opção -icónica da linha de comando inicia o &kwave; " -"minimizado (iconificado). Isto pode ser útil quando você quer iniciar o " -"&kwave; sem &GUI; interação, ⪚ ao executá-lo a partir de um script. Essa " -"opção também desabilita implicitamente a tela inicial!" +"A opção --iconic da linha de comando inicia o &kwave;" +"minimizado (iconificado). Isto pode ser útil quando você quer iniciar o" +"&kwave; sem interação com a &GUI;, ⪚ ao executá-lo a partir de um script." +" Implicitamente, essa" +"opção também desabilita a tela inicial!" #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "By using the command line option --logfile=kwave.log you can log the sequence of actions of a &kwave; " "session into a file. This is useful for debugging, you might be asked for " "such a logfile when reporting an error." msgstr "" -"Utilizando a opção --logfile=kwave.log da linha de comando você pode registrar a sequência de ações de " -"uma sessão do &kwave; em um arquivo. Isso é útil para depuração, poderá ser " -"solicitado o arquivo de log ao relatar um erro." +"Utilizando a opção --logfile=kwave.log<" +"/literal> da linha de comando você pode registrar a sequência de ações de" +"uma sessão do &kwave; em um arquivo. Isso é útil para depuração, você poderá " +"ser solicitado por um arquivo de log ao relatar um erro." #. Tag: title #: index.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Opening and Saving files" -msgstr "Abrindo e Salvando arquivos" +msgstr "Abrindo e salvando arquivos" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "Opening files with &kwave; works like in most other applications, you can" msgstr "" -"Abrir arquivos com o &kwave; funciona como na maioria das outras aplicações, " +"Abrir arquivos com o &kwave; funciona como na maioria das outras aplicações," "você pode" #. Tag: para #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "" "specify a list of files on the command line when starting &kwave;," msgstr "" -"especifique uma lista de arquivos na linhas " -"de comando ao iniciar o &kwave;," +"especificar uma lista de arquivos na linha de" +"comando ao iniciar o &kwave;," #. Tag: para #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "" "open an empty &kwave; window (for example with " "&Ctrl;W " "FileNew... ) and " "put a file into it via drag and drop, " "or you can" msgstr "" -"abrir uma janela &kwave; vazia (por exemplo com " -"&Ctrl;J ArquivoNovo... ) e colocar umarquivo nela via arrastar e soltar,ou você pode" +"abrir uma janela do &kwave; vazia (por exemplo com <" +"keycombo>&Ctrl;J Arquivo<" +"/guimenu>Novo... ) e colocar um" +"arquivo nela arrastando e soltando," +"ou você pode" #. Tag: para #: index.docbook:1025 #, no-c-format msgid "" "open a file through the menu with &Ctrl;" "O FileOpen " msgstr "" "abrir um arquivo pelo menu com &Ctrl;" "O ArquivoAbrir " #. Tag: para #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "or one of the last recently opened files under FileOpen Recent " msgstr "" -"ou sobre um dos últimos arquivos recentemente abertos " -"ArquivoAberto Recentemente " +"ou sobre um dos últimos arquivos recentemente abertos ArquivoAbrir recente " +"" #. Tag: para #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "save the current file with &Ctrl;S FileSave ," msgstr "" "salvar o arquivo atual com &Ctrl;S ArquivoSalvar ," #. Tag: para #: index.docbook:1044 #, no-c-format msgid "" "save under a different name with &Shift;" "&Ctrl;S FileSaveAs... " msgstr "" "salvar com um nome diferente &Shift;&Ctrl;" "S ArquivoSalvarComo... " "" #. Tag: para #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "" "save all areas that are separated by markers, each one to an own file, with " " FileSaveBlocks... " msgstr "" "salvar todas as áreas que estão separadas por marcadores, cada uma como um " "arquivo diferente, com ArquivoSalvarBlocos... " #. Tag: para #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "" "or only the current selection with FileSaveSelection... " msgstr "" "ou apenas a seleção atual com ArquivoSalvarSeleção... " #. Tag: title #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "Supported File formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #. Tag: para #: index.docbook:1069 #, no-c-format msgid "&kwave; supports the following file formats:" -msgstr "o &kwave; suporta os seguintes formatos:" +msgstr "O &kwave; suporta os seguintes formatos:" #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "The favourite file format of &kwave; is (like you can guess from the name) " ".wav. This format is very common to other \"operating " "systems\" and also is commonly used within the &plasma; environment." msgstr "" -"O formato de arquivo favorito do &kwave; é (como você pode adivinhar pelo " -"nome) .wav. Este formato é muito comum a outros " +"O formato de arquivo favorito do &kwave; é (como você pode adivinhar pelo" +"nome) .wav. Este formato é muito comum a outros" "\"sistemas operacionais\" e também é comumente usado no ambiente &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:1080 #, no-c-format msgid "" "The second format that &kwave; supports is \"ASCII\". You can export to and " "also import from ASCII. Please be aware that storing in this format might " "produce very large files! The file format will be described below." msgstr "" -"O segundo formato que o &kwave; suporta é o \"ASCII\". Você pode exportar " -"para e também importar de ASCII. Esteja ciente de que o armazenamento neste " -"formato pode produzir arquivos muito grandes! O formato do arquivo será " +"O segundo formato que o &kwave; suporta é o \"ASCII\". Você pode exportar" +"e importar arquivos ASCII. Esteja ciente de que o armazenamento neste" +"formato pode produzir arquivos muito grandes! O formato do arquivo será" "descrito abaixo." #. Tag: para #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid "" ".mp3 and .mp2 import is available " "through libmad for the MP3 decoding in " "combination with id3lib for decoding ID3 " "tags and lame for encoding." msgstr "" +"Arquivos .mp3 e .mp2 são importados " +"por meio da biblioteca libmad para a" +" descodificação do MP3 " +"em conjunto com a id3lib para decodificar" +" as etiquetas ID3 " +"e o lame para a codificação." #. Tag: para #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "" "Ogg/Vorbis (*.ogg) import and export. See &url_ogg_vorbis; for details." msgstr "" -"Importe e exporte Ogg/Vorbis (*.ogg). Para mais " -"detalhes, veja &url_ogg_vorbis;." +"Importe e exporte Ogg/Vorbis (*.ogg). Veja mais" +" detalhes em &url_ogg_vorbis;." #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "FLAC (*.flac) import and export. See &url_flac; for details." msgstr "" -"Importe e Exporte FLAC (*.flac). Veja &url_flac; para detalhes." +"Importe e Exporte FLAC (*.flac). Veja mais " +"detalhes em&url_flac;." #. Tag: para #: index.docbook:1104 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can import file formats like *.8svx " "(Amiga IFF/8SVX Sound File Format), *.au (NeXT, Sun " "Audio), *.aiff (Audio Interchange Format), *." "avr (Audio Visual Research File Format), *.caf (Core Audio Format), *.nist (NIST SPHERE " "Audio File Format), *.sf (Berkeley, IRCAM, Carl Sound " "Format), *.smp (Sample Vision Format), *.snd (NeXT, Sun Audio), *.voc (Creative Voice) and " "others through the audiofile " "plugin." msgstr "" +"Adionalmente, poderá importar arquivos em formatos como *.8svx<" +"/filename> " +"(Amiga IFF/8SVX Sound File Format), *.au (NeXT, Sun " +"Audio), *.aiff (Audio Interchange Format), *." +"avr (Audio Visual Research File Format), *.caf (Core Audio Format), *.nist (NIST SPHERE " +"Audio File Format), *.sf (Berkeley, IRCAM, Carl Sound " +"Format), *.smp (Sample Vision Format), *.snd (NeXT, Sun Audio), *.voc (Creative Voice)" +" entre " +"outros por meio do plug-in audiofile." #. Tag: title #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "Converting to and from .wav" msgstr "Convertendo para e de .wav" #. Tag: para #: index.docbook:1129 #, no-c-format msgid "" "The best way to work with formats other than those supported by &kwave; is " "to use an external converter program. A good set of tools for this is in the " "SoX package, they have also some nice " "documentation!" msgstr "" -"A melhor maneira de trabalhar com formatos diferentes dos suportados pelo " -"&kwave; é usar um programa conversor externo. Um bom conjunto de ferramentas " -"para isso está no pacote SoX, elas também " +"A melhor maneira de trabalhar com formatos diferentes dos suportados pelo" +"&kwave; é usar um programa conversor externo. Um bom conjunto de ferramentas" +"para isso está no pacote SoX, sendo que este" +" também" "possuem uma boa documentação!" #. Tag: para #: index.docbook:1137 #, no-c-format msgid "" "The plans for future include support for import and also export filters for " "more formats and maybe some filter that uses a user-definable script with a " "call to an external filter, so that even formats not supported by " "SoX can be read and/or written." msgstr "" -"Estão inclusos em planos futuros o suporte a importação e também exportação " -"de filtros para mais formatos e talvez algum filtro que use um script " -"definido pelo usuário com uma chamada para um filtro externo, para que até " -"mesmo formatos não suportados pelo SoX possam ser lidos e/" -"ou escritos." +"Estão inclusos em planos futuros o suporte a importação e também exportação" +"de filtros para mais formatos e talvez algum filtro que use um script" +"definido pelo usuário com uma chamada para um filtro externo, para que até" +"mesmo formatos não suportados pelo SoX possam ser lidos" +"e/ou escritos." #. Tag: title #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "Format of ASCII files" msgstr "Formato de arquivos ASCII" #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "The ASCII format is quite useful for scientific and educational purposes. " "Due to it's simple format, you can either write simple files on your own " "with a text editor or you can use the output of some other application and " "convert it into ASCII. As the format is really simple, " "you should not have big problems in writing a converter and most scientific " "applications use to have some kind of their own ASCII format for export." msgstr "" -"O formato ASCII é bastante útil para fins científicos e educacionais. Devido " -"ao seu formato simples, você pode escrever arquivos simples com um editor de " -"texto ou pode usar a saída de algum outro aplicativo e convertê-lo em ASCII. " -"Como o formato é realmente simples, você não deve ter " -"grandes problemas ao escrever um conversor e a maioria das aplicações " -"científicas usam algum tipo de formato ASCII para exportação." +"O formato ASCII é bastante útil para fins científicos e educacionais. Devido" +" ao seu formato simples, você pode escrever arquivos simples com um editor de" +" texto ou pode usar a saída de algum outro aplicativo e convertê-lo em ASCII." +" Como o formato é realmente simples, você não deve ter" +" grandes problemas ao escrever um conversor e a maioria das aplicações" +" científicas usam algum tipo de formato ASCII para exportação." #. Tag: para #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "The format of an ASCII file is quite simple and has the following rules:" msgstr "" "O formato de arquivo ASCII é bastante simples e possui as seguintes regras:" #. Tag: para #: index.docbook:1161 #, no-c-format msgid "" "At the start of the file comes a block of properties, with one property per " "line." -msgstr "" -"No início do arquivo vem um bloco de propriedades, o qual possui uma " -"propriedade por linha." +msgstr "No início do arquivo vem um bloco de propriedades, uma por linha." #. Tag: para #: index.docbook:1165 #, no-c-format msgid "Each property line starts with ##." msgstr "Cada linha de propriedade inicia com ##." #. Tag: para #: index.docbook:1168 #, no-c-format msgid "" "After the properties comes a list of samples, with one sample per line. When " "using multiple channels, the samples are separated by commas." msgstr "" -"As propriedades são seguidas por uma lista de amostras, com uma amostra por " +"Depois das propriedades há uma lista de amostras, com uma amostra por" "linha. Ao usar vários canais, as amostras são separadas por vírgulas." #. Tag: para #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Lines might end with a carriage return and/or a line feed character (so DOS " "files are supported too). But when saving, files will always be saved with " "line feed character as the end of the line." msgstr "" +"As linhas poderão terminar com um caractere CR e/ou um LF (para que os" +" ficheiros do" +"DOS também possam ser suportados). Contudo, na gravação, os ficheiros serão" +" sempre" +"gravados com o carácter LF como fim de linha." #. Tag: para #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "Empty lines and characters after a # are treated as " "comments and are ignored." msgstr "" -"Linhas vazias e caracteres após uma # são tratadas como " -"comentários e são ignoradas." +"Linhas vazias e caracteres após uma # são tratadas como" +"comentários e são ignorados." #. Tag: para #: index.docbook:1182 #, no-c-format msgid "" "Values have to be given in signed integer format with a 24 bit range, which " "is the internal storage format of &kwave;." msgstr "" -"Os valores devem ser fornecidos em formato inteiro com sinal com um " -"intervalode 24 bits, que é o formato de armazenamento interno do &kwave;." +"Os valores devem ser fornecidos em formato inteiro com sinal com um intervalo" +"de 24 bits, que é o formato de armazenamento interno do &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:1186 #, no-c-format msgid "" "Everything after a # (except property lines, see above) " "will be treated as comment and will be ignored. Empty lines will also be " "ignored." msgstr "" -"Tudo após um # (exceto linhas de propriedade, veja acima) " -"será tratado como comentário e será ignorado. Linhas vazias também serão " -"ignoradas." +"Tudo após um # (exceto linhas de propriedade, veja acima)" +" será tratado como comentário e será ignorado. Assim como linhas vazias." #. Tag: para #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "Here is an example of a simple ASCII file that represents a sine wave with " "eleven samples:" msgstr "" -"Aqui está um exemplo de um arquivo ASCII simples que representa uma onda " -"senoidal com onze amostras:" +"Aqui está um exemplo de um arquivo ASCII simples que representa uma onda" +" senoidal com onze amostras:" #. Tag: title #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "content of an ASCII file with a single sine wave" msgstr "conteúdo de um arquivo ASCII com uma única onda senoidal" #. Tag: screen #: index.docbook:1199 #, no-c-format msgid "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" msgstr "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" #. Tag: title #: index.docbook:1209 #, no-c-format msgid "Creating a New File" msgstr "Criando um Novo Arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "You can create a new and empty file menu under FileNew... ." msgstr "" -"Você pode criar um arquivo novo e vazio no menu abaixo " +"Você pode criar um novo arquivo vazio no menu abaixo " "ArquivoNovo... ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1219 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s new file dialog" msgstr "" -"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de novo arquivo &kwave; " +"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de novo arquivo do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File New Dialog" msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de novo arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "You can select the sample rate, resolution in bits per sample and the number " "of tracks. Per default the file format will be \".wav\", but it can still be " "changed at the time when the file is saved." msgstr "" -"Você pode selecionar a taxa de amostragem, a resolução em bits por amostra e " -"o número de faixas. Por padrão, o formato do arquivo será \".wav\", mas " +"Você pode selecionar a taxa de amostragem, a resolução em bits por amostra e" +"o número de faixas. Por padrão, o formato do arquivo será \".wav\", mas" "ainda pode ser alterado no momento em que o arquivo é salvo." #. Tag: para #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "" "The length of the new signal can be set by time (hours, minutes, seconds) or " "by the number of samples. Additionally you can select it relative to the " "highest possible length, which is limited by the available memory and " "&kwave;'s internal limit (2 GB)." msgstr "" -"O comprimento do novo sinal pode ser definido pelo tempo (horas, minutos, " -"segundos) ou pelo número de amostras. Além disso, você pode selecioná-lo em " -"relação ao maior comprimento possível, que é limitado pela memória " +"A duração do novo sinal pode ser definida pelo tempo (horas, minutos," +"segundos) ou pelo número de amostras. Além disso, você pode selecioná-lo em" +"relação a maior duração possível, que é limitada pela memória" "disponível e pelo limite interno do kwave (2 GB)." #. Tag: title #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "Recording" msgstr "Gravando" #. Tag: para #: index.docbook:1251 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to record audio data from various sources, with all sample " "rates, sample formats and other modes that your sound hardware supports. " "Currently &kwave; records through the old OSS sound interface, and since " "v0.7.4 also the newer and more powerful ALSA interface that is the preferred " "choice for linux kernel 2.6." msgstr "" -"O &kwave; é capaz de gravar dados de áudio de várias fontes, com todas as " -"taxas de amostragem, formatos de amostra e outros modos suportados pelo " -"hardware de som. Atualmente o &kwave; grava através da antiga interface de " -"som do OSS, e desde a v0.7.4 também a interface ALSA mais nova e mais " +"O &kwave; é capaz de gravar dados de áudio de várias fontes, com todas as" +"taxas de amostragem, formatos de amostra e outros modos suportados pelo" +"hardware de som. Atualmente o &kwave; grava através da antiga interface de" +"som do OSS, e desde a v0.7.4 também a interface ALSA mais nova e mais" "poderosa que é a escolha preferida para o kernel linux 2.6." #. Tag: para #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "" "The recording can be reached from the menu under FileRecord ." msgstr "" "A gravação pode ser obtida no menu abaixo ArquivoGravar ." #. Tag: para #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the &kwave; record dialog, showing the first page " "with the recording controls during a running recording session. Like in most " "dialogs of &kwave; you can get some help or see tooltips on the controls." msgstr "" -"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de gravação do &kwave;, " -"mostrando a primeira página com os controles de gravação durante uma sessão " -"de gravação em execução. Como na maioria dos diálogos do &kwave;, você pode " -"obter ajuda ou ver dicas de ferramentas nos controles." +"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de gravação do &kwave;," +" mostrando a primeira página com os controles de gravação durante uma sessão" +" de gravação em execução. Como na maioria dos diálogos do &kwave;, você pode" +" obter ajuda ou ver dicas de ferramentas nos controles." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s record dialog" msgstr "" "Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de gravação do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Dialog" msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de gravação" #. Tag: para #: index.docbook:1287 #, no-c-format msgid "Here you have the following controls:" msgstr "Aqui você tem os seguintes controles:" #. Tag: para #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "" "Pre-Record: If the pre-recording feature of &kwave; is " "enabled and the recording is started, &kwave; records into an internal " "buffer which is some seconds long. If you press the Record ( " "record button ) button " "again, then the recording really starts, and also keeps the already pre-" "recorded data. This is useful for example if you want to record your " "favorite song from radio, but you recognize too late that the song has " "started. In this case you can still press the record button and get the " "start of the song from what &kwave; has already pre-recorded before, so that " "you will no longer miss a start." msgstr "" -"Pré-gravação: se o recurso de pré-gravação do &kwave; " -"estiver ativado e a gravação for iniciada, o &kwave; registrará em um buffer " -"interno com alguns segundos de duração. Se você pressionar novamente o botão " -"Gravar ( " -"botão gravar ), a gravação realmente começa e mantém os dados já " -"gravados. Isso é útil, por exemplo, se você quiser gravar sua música " -"favorita no rádio, mas reconhece tarde demais que a música começou. Neste " -"caso, você ainda pode pressionar o botão de gravação e obter o início da " -"música que o &kwave; já pré-gravou, para que você não perca mais o início." +"Pré-gravação: se o recurso de pré-gravação do &kwave;" +" estiver habilitado e a gravação for iniciada, o &kwave; registrará em um" +" buffer" +" interno com alguns segundos de duração. Se você pressionar novamente o botão" +" Gravar ( <" +"phrase>botão gravar ), a gravação" +" realmente começa e mantém os dados já gravados. Isso é útil, por exemplo, se" +" você quiser gravar sua música favorita no rádio, mas reconhece tarde demais" +" que a música começou. Neste caso, você ainda pode pressionar o botão de" +" gravação e obter o início da música que o &kwave; já pré-gravou, para que" +" você não perca mais o início." #. Tag: para #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "" "Record Time: If the length of the recording should be " "limited to some time, you can activate this setting and select a time in " "hours, minutes, seconds for your recording. If this option is not enabled, " "the recording runs until you press the Stop " "( stop button ) button." msgstr "" -"Tempo de gravação: se a duração da gravação deve ser " -"limitada a algum tempo, você pode ativar essa configuração e selecionar um " -"tempo em horas, minutos e segundos para a sua gravação. Se essa opção não " -"estiver ativada, a gravação será executada até que você pressione o " -"botãoParar ( " -" botão parar )." +"Tempo de gravação: se a duração da gravação deve ser" +"limitada a algum tempo, você pode ativar essa configuração e selecionar um" +"tempo em horas, minutos e segundos para a sua gravação. Se essa opção não" +"estiver habilitada, a gravação será executada até que você pressione o botão<" +"guibutton>Parar " +"( <" +"phrase>botão parar )." #. Tag: para #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "" "Start At: If this setting is activated, you can set a " "date and time when the recording will be started. Please keep in mind that " "if the configured time is in the past, the recording will start immediately." msgstr "" "Inicia em: se esta configuração está ativada, você pode " "definir uma data e um horário em que a gravação será iniciada. Tenha em " "mente que se o horário configurado estiver no passado, a gravação iniciará " "imediatamente." #. Tag: para #: index.docbook:1326 #, no-c-format msgid "" "Record Trigger: If enabled, the recording starts only " "if the volume of the input goes over a certain limit, which can be defined " "from 0 to 100% of the highest possible input volume. This is useful if you " "do not want to record leading silence. (Hint: combine this with the " "prerecording feature mentioned above to catch also some seconds before " "reaching the trigger, so that you don't miss any silent fade-ins.)" msgstr "" -"Gatilho de gravação: se ativado, a gravação será " -"iniciada apenas se o volume da entrada passar de um certo limite, que pode " -"ser definido de 0 a 100% do volume de entrada mais alto possível. Isso é " -"útil se você não quiser gravar o silêncio inicial. (Dica: combine isso com o " -"recurso de pré-gravação mencionado acima para capturar também alguns " -"segundos antes de atingir o gatilho, para que você não perca nenhum silencio " -"gradual.)" +"Acionamento da gravação: se ativado, a gravação será" +" iniciada apenas se o volume da entrada passar de um certo limite, que pode" +" ser definido de 0 a 100% do volume de entrada mais alto possível. Isso é" +" útil se você não quiser gravar o silêncio inicial. (Dica: combine isso com o" +" recurso de pré-gravação mencionado acima para capturar também alguns" +" segundos antes de acioná-la, para que você não perca nenhum silencio" +" gradual.)" #. Tag: para #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "" "The New ( new button ) button is active when the recording is not running or is " "finished, to discard the current file content and start again." msgstr "" "O botão Novo ( " " botão novo ) está ativo quando a gravação não está em andamento ou " "foi finalizada, para descartar o arquivo atual e iniciar novamente." #. Tag: para #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "" "The Stop ( stop button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running or &kwave; is waiting for the trigger. If pressed, the current " "progress will be stopped." msgstr "" "O botão Parar ( " " botão parar ) está ativo quando a gravação ou pré-gravação está em " -"andamento ou o &kwave; está aguardando por um gatilho. Se pressionado, o " +"andamento ou o &kwave; está aguardando por um acionamento. Se pressionado, o " "progresso em andamento será parado. " #. Tag: para #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "" "The Pause ( " " pause button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running. The first time you press it, the recording will be halted and the " "button starts blinking. When you press it again the button will stop " "blinking and recording will continue immediately, without waiting for a " "trigger." msgstr "" "O botão Pausa ( " " botão pausa ) está ativo quando a gravação ou pre-gravação está em " "andamento. A primeira vez que pressioná-lo a gravação irá parar e o botão " "irá piscar. Quando você pressioná-lo novamente o botão irá parar de piscar e " -"a gravação continuará imediatamente sem aguardar um gatilho." +"a gravação continuará imediatamente sem aguardar um acionamento." #. Tag: para #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "" "The Record ( " " record button ) button starts the recording and/or prerecording, " "depending on the features enabled above:" msgstr "" "O botão Gravar ( " " botão gravar ) inicia a gravação e/ou pré-gravação, dependendo dos " -"recursos ativados acima:" +"recursos habilitados acima:" #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "If neither prerecording nor trigger level are used, the recording starts as " "soon as you press the record button." msgstr "" -"Se nem a pré-gravação nem nível de gatilho forem usados, a gravação começará " -"assim que você pressionar o botão de gravação." +"Se nem a pré-gravação nem nível de acionamento forem usados, a gravação" +" começará" +" assim que você pressionar o botão de gravação." #. Tag: para #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is not used and a trigger level is set, the first press will " "let &kwave; wait for the trigger level to be reached. While waiting for a " "trigger, you can force the recording to start immediately by pressing the " "record button again, otherwise the recording will start automatically when " "the trigger level has been reached." msgstr "" -"Se a pré-gravação não for usada, nem o nível de gatilho estiver definido, a " -"primeira vez que pressionar permitirá que o &kwave; espere que o nível de " -"gatilho seja alcançado. Enquanto espera por um gatilho, você pode forçar o " -"início imediato da gravação pressionando o botão de gravação novamente, caso " -"contrário, a gravação começará quando o nível de gatilho for atingido." +"Se a pré-gravação não for usada, nem o nível de acionamento estiver definido," +" a" +" primeira vez que pressionar permitirá que o &kwave; espere que o nível de" +" acionamento seja alcançado. Enquanto espera acioná-la, você pode forçar o" +" início imediato da gravação pressionando o botão de gravação novamente, caso" +" contrário, a gravação começará quando o nível de acionamento for atingido." #. Tag: para #: index.docbook:1382 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is enabled, the first press starts only the prerecording and " "the second press really starts the recording." msgstr "" -"Se a pré-gravação estiver ativada, a primeira vez que pressionar iniciará " +"Se a pré-gravação estiver habilitada, a primeira vez que pressionar iniciará" "somente a pré-gravação e a segunda vez inicia a gravação." #. Tag: title #: index.docbook:1396 #, no-c-format msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "" "Depending on the compilation options &kwave; is able to play sounds trough " "one of the following playback methods:" msgstr "" -"Dependendo das opções de compilação, o &kwave; é capaz de reproduzir sons " -"através de um dos seguintes métodos de reprodução:" +"Dependendo das opções de compilação, o &kwave; é capaz de reproduzir sons" +" através de um dos seguintes métodos de reprodução:" #. Tag: para #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, supports more " "features and more hardware. Might collide with other sound applications like " "OSS does, but has a plugin called \"dmix\" as a way out. Newer versions of " "ALSA use a dmix like plugin per default, so this should the best choice for " "you!" msgstr "" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): substituto do OSS - com maior" +" suporte " +"de recursos e hardware. Poderá entrar em conflito com outras aplicações de " +"som como o OSS, mas tem um plug-in chamado \"dmix\" como saída. Versões mais " +"recentes do ALSA usam um plug-in dmix por padrão, então essa deve ser a" +" melhor " +"escolha para você!" #. Tag: para #: index.docbook:1411 #, no-c-format msgid "" "OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, capable of mono " "and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. " "Might collide with other sound applications, only one application at a time " "can use OSS playback !" msgstr "" +"OSS (Open Sound System): a implementação mais antiga do Linux, capaz de " +"reproduzir sons em mono e estéreo. Descontinuado desde o ’kernel’ 2.6 do " +"Linux, mas ainda largamente utilizado. Pode colidir com outros aplicativos " +"de som, apenas um aplicativo de cada vez pode usar a reprodução do OSS!" #. Tag: para #: index.docbook:1420 #, no-c-format msgid "" "Before trying to play sounds, you should take a look on the playback " "configuration dialog:" msgstr "" -"Antes de tentar reproduzir sons, você deve dar uma olhada na caixa de " -"diálogo de configuração de reprodução:" +"Antes de tentar reproduzir sons, você deve dar uma olhada na caixa de diálogo" +" de configuração de reprodução:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s playback setup dialog" msgstr "" -"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de configuração de " -"reprodução do &kwave;" +"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo de configuração de" +" reprodução do &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1434 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Setup Dialog" msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de configuração de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "" "Currently &kwave; supports only 8 and 16 bit playback, with mono or stereo " "output through the OSS interface, but many also all modes your sound " "hardware supports through the ALSA interface." msgstr "" -"Atualmente o &kwave; suporta apenas reprodução de 8 e 16 bits, com saída " -"mono ou estéreo através da interface OSS, mas também todos os modos que o " -"seu hardware de som suporta através da interface ALSA." +"Atualmente o &kwave; suporta apenas reprodução de 8 e 16 bits, com saída mono" +"ou estéreo através da interface OSS, mas também todos os modos que o seu" +"hardware de som suporta através da interface ALSA." #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "If your sound file uses more or less channels than the playback allows, all " "channels will be mixed together during playback. For example if you have a " "file with three channels and you use stereo playback, the left channel will " "play channel 0 (upper) and half of channel 1 (middle), the right channel " "will play the half of channel 1 (middle) and channel 2 (lower)." msgstr "" -"Se o seu arquivo de som usa mais ou menos os canais que a reprodução " -"permite, todos os canais serão mixados durante a reprodução. Por exemplo, se " -"você tiver um arquivo com três canais e usar a reprodução estéreo, o canal " -"esquerdo reproduzirá o canal 0 (superior) e metade do canal 1 (médio), o " +"Se o seu arquivo de som usa mais ou menos os canais que a reprodução permite," +"todos os canais serão mixados durante a reprodução. Por exemplo, se você" +"tiver um arquivo com três canais e usar a reprodução estéreo, o canal" +"esquerdo reproduzirá o canal 0 (superior) e metade do canal 1 (médio), o" "canal direito reproduzirá a metade do canal 1 (médio) e o canal 2 (inferior)." #. Tag: para #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "" "For getting a smooth playback without interruptions, you should also set the " "buffer size to an appropriate value. If you encounter problems with " "interrupted playback, you should increase the buffer size here. But the " "bigger you set the buffer, the bigger is the latency between the audible " "sound and the display of the playback position in the signal display." msgstr "" -"Para obter uma reprodução suave sem interrupções, você também deve definir o " -"tamanho do buffer para um valor apropriado. Se você encontrar problemas com " -"interrupção de reprodução, você deve aumentar o tamanho do buffer aqui. Mas " -"quanto maior você definir o buffer, maior é a latência entre o som audível e " +"Para obter uma reprodução suave sem interrupções, você também deve definir o" +"tamanho do buffer para um valor apropriado. Se você encontrar problemas com" +"interrupção de reprodução, você deve aumentar o tamanho do buffer aqui. Mas" +"quanto maior você definir o buffer, maior é a latência entre o som audível e" "a exibição da posição de reprodução na exibição do sinal." #. Tag: para #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "" "The playback settings dialog also provides a button for playing a simple " "test sound. You should hear a 440Hz tone that wanders over all speakers, " "from one to the next." msgstr "" -"A caixa de diálogo de configurações de reprodução também fornece um botão " -"para reproduzir um som de teste simples. Você deve ouvir um tom de 440Hz que " +"A caixa de diálogo de configurações de reprodução também fornece um botão" +"para reproduzir um som de teste simples. Você deve ouvir um tom de 440Hz que" "passa por todos os alto-falantes, de um para o outro." #. Tag: para #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "" "Once you have configured playback, you can use the playback controls of the " "&kwave; main window or through the Play menu or with keyboard shortcuts:" msgstr "" -"Depois de configurar a reprodução, você poderá utilizar os controles de " -"reprodução da janela principal do &kwave; ou através do menu " -"Reproduzir ou com os atalhos de " -"teclado:" +"Depois de configurar a reprodução, você poderá utilizar os controles de" +"reprodução da janela principal do &kwave; ou através do menu <" +"guimenu>Reproduzir ou com os atalhos de teclado:" #. Tag: para #: index.docbook:1472 #, no-c-format msgid "" " P " "PlayStart : Start " "playback of the current selection from its beginning or the whole file from " "the current cursor position if nothing was selected. Play only once." msgstr "" " R " -"ReproduzirIniciar : inicie a reprodução da seleção atual desde o início ou o " -"arquivo inteiro a partir da posição atual do cursor, se nada tiver sido " -"selecionado. Reproduz apenas uma vez." +"ReproduzirIniciar : inicia a reprodução da seleção atual desde o início ou o arquivo inteiro a" +" partir da posição atual do cursor, se nada tiver sido selecionado. Reproduz" +" apenas uma vez." #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" " PlayLoop : Like before, but repeat in a loop." msgstr "" -" ReproduzirRepetição : como antes, mas repetidamente." +" ReproduzirRepetição : como antes, mas repetidamente." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" " &Space; " "PlayPause : Pause " "the playback at the current position. Only available when the playback is " "running." msgstr "" " &Space; " "ReproduzirPausar :" -"pause a reprodução na posição atual. Disponível apenas quando a reprodução " -"está emexecução." +"pause a reprodução na posição atual. Disponível apenas quando a reprodução" +" está em" +"execução." #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" " &Space; " "PlayContinue : " "Continue the playback from the position where it has been paused. Only " "available if the playback is paused." msgstr "" " &Space; " -"ReproduzirContinuar : continue a reprodução a partir da posição em que foi pausada. " -"Apenas disponível se a reprodução estiver em pausa." +"ReproduzirContinuar <" +"/menuchoice>: " +"continue a reprodução a partir da posição em que foi pausada. Apenas" +" disponível se a reprodução estiver em pausa." #. Tag: para #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "" " Esc " "PlayStop : Stop " "the playback, go back to the start of the selection." msgstr "" " Esc " -"ReproduzirParar : " -"pare a reprodução e volte ao início da seleção." +"ReproduzirParar :" +" pare a reprodução e volte ao início da seleção." #. Tag: title #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "File Properties" -msgstr "Propriedades do Arquivo" +msgstr "Propriedades do arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to handle several meta information that is stored within an " "audio file. It tries to import and export as much of that information as " "possible. For example, if you import an MP3 file with ID3 tags, you can keep " "that information when exporting to a Wave file. If &kwave; would lose meta " "information when saving, it shows a warning." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "You can view and modify the meta information under " "EditFile Properties... . There you can also change things like sample format, resolution " "and compression." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s file properties dialog" -msgstr " " +msgstr "" +"Aqui está uma captura de tela da caixa de diálogo propriedade do arquivo do" +" &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1540 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Properties Dialog" -msgstr "" +msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo propriedades do arquivo" #. Tag: title #: index.docbook:1551 #, no-c-format msgid "Zooming and navigating" -msgstr "" +msgstr "Ampliação e navegação" #. Tag: para #: index.docbook:1553 #, no-c-format msgid "" "&kwave; provides several ways to zoom and navigate, using keyboard " "shortcuts, menu commands, toolbar buttons and by using the mouse. The " "following sections should give an overview on how to use all of these " "functions." msgstr "" +"O &kwave; oferece várias formas de ampliar e navegar, com atalhos de teclado " +"associados, comandos de menus, botões da barra de ferramentas ou usando o " +"mouse. As seguintes seções deverão dar uma ideia geral de como usar " +"todas estas funções." #. Tag: title #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "Zooming in and out" -msgstr "Aumentando e diminuindo" +msgstr "Ampliando e reduzindo" #. Tag: para #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "" "zoom in: zooms in to see more details, magnifies by " "factor 3." msgstr "" +"ampliar: para ver mais detalhes, amplia pelo fator 3." #. Tag: para #: index.docbook:1568 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "+ ViewZoom In " msgstr "" "entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" "+ ExibirAmpliar " #. Tag: para #: index.docbook:1575 index.docbook:1595 index.docbook:1616 index.docbook:1636 #: index.docbook:1656 index.docbook:1729 index.docbook:1748 index.docbook:1767 #: index.docbook:1786 #, no-c-format msgid "toolbar button:" msgstr "botão da barra de ferramentas:" #. Tag: quote #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "zoom in" msgstr "ampliar" #. Tag: para #: index.docbook:1584 #, no-c-format msgid "" "zoom out: zooms in to see less details, shrinks by " "factor 3." msgstr "" +"reduzir: para ver menos detalhes, encolhe pelo fator 3." #. Tag: para #: index.docbook:1588 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "- ViewZoom Out " msgstr "" "entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" "- ExibirReduzir " #. Tag: quote #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "zoom out" -msgstr "diminuir" +msgstr "reduzir" #. Tag: para #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "" "zoom selection: zooms to a factor where the current " "selection is completely visible in the current view." msgstr "" +"ampliar para a seleção: amplia para um fator em que a" +" área selecionada será completamente visível na exibição atual." #. Tag: para #: index.docbook:1609 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "&Space; ViewZoom to " "Selection " msgstr "" "entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" -"&Space; ExibirAmpliar " -"para a seleção " +"&Space; ExibirAmpliar" +" para a seleção " #. Tag: quote #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "zoom to selection" msgstr "ampliar a seleção" #. Tag: para #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "" "zoom to whole signal: selects a zoom factor that makes " "the whole signal visible in the current window." msgstr "" +"ampliar para o sinal inteiro: seleciona um fator de zoom" +" que torna visível todo o sinal na janela atual." #. Tag: para #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to whole " "signal " msgstr "" -"entrada de menu: ExibirAmpliar " -"para sinal inteiro " +"entrada de menu: ExibirAmpliar" +" para sinal inteiro " #. Tag: quote #: index.docbook:1639 #, no-c-format msgid "zoom all" -msgstr "" +msgstr "ampliar tudo" #. Tag: para #: index.docbook:1645 #, no-c-format msgid "" "zoom to 100%: zooms in up to a scale where one sample " "is represented by one pixel on the screen." msgstr "" +"ampliar para 100%: amplia até uma escala em que uma" +" amostra é representada por um pixel na tela." #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to 100% " msgstr "" -"entrada de menu: ExibirAmpliar " -"para 100% " +"entrada de menu: ExibirAmpliar" +" para 100% " #. Tag: quote #: index.docbook:1659 #, no-c-format msgid "zoom to 100%" msgstr "ampliar para 100%" #. Tag: para #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" "select predefined zoom: select a zoom factor from the " "zoom combo box in the toolbar." msgstr "" +"selecionar ampliação predefinida: selecione um fator " +"de ampliação da lista de ampliação na barra de ferramentas." #. Tag: title #: index.docbook:1674 #, no-c-format msgid "Scrolling left and right" -msgstr "" +msgstr "Deslocando para a esquerda e para a direita" #. Tag: para #: index.docbook:1678 #, no-c-format msgid "" "goto position: opens a dialog to enter the position " "where you want scrolls the current view." msgstr "" +"ir para a posição: abre uma caixa de diálogo para" +" inserir a posição para a qual você deseja deslocar a exibição atual." #. Tag: para #: index.docbook:1682 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "G ViewGo to Position... " msgstr "" "entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" "P ExibirIr para posição... " +"guimenu>Ir para a posição... " #. Tag: para #: index.docbook:1691 #, no-c-format msgid "" "to begin: scrolls the current view so that it starts at " "the beginning of the signal." msgstr "" -"até o início: desloca a exibição atual para que ela " -"comece no início do sinal." +"até o início: desloca a exibição atual para que ela" +" comece no início do sinal." #. Tag: para #: index.docbook:1696 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;&Home;" " ViewBegin " msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" -"&Home; ExibirInício &Ctrl;&Home;" +" ExibirInício " #. Tag: para #: index.docbook:1705 #, no-c-format msgid "" "to end: scrolls the current view so that it ends at the " "end of the signal." msgstr "" -"até o fim: desloca a exibição atual para que ela " -"finalize no final do sinal." +"até o fim: desloca a exibição atual para que ela" +" finalize no final do sinal." #. Tag: para #: index.docbook:1709 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;&End;" " ViewEnd " "" msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;" -"&End; ExibirFim " +"entrada de menu / atalho de teclado: &Ctrl;&End;" +" ExibirFim " +"" #. Tag: para #: index.docbook:1718 #, no-c-format msgid "" "previous page: scrolls to the position right before the " "current view (left)." msgstr "" -"página anterior: desloca para a posição anterior da " -"exibição atual (à esquerda)." +"página anterior: desloca para a posição anterior da" +" exibição atual (à esquerda)." #. Tag: para #: index.docbook:1722 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &PgUp; ViewPrevious Page " msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &PgUp;" -" ExibirPágina " -"anterior " +"entrada de menu / atalho de teclado: &PgUp; ExibirPágina anterior " #. Tag: quote #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "previous page" msgstr "página anterior" #. Tag: para #: index.docbook:1737 #, no-c-format msgid "" "next page: scrolls to the position right after the " "current view (right)." msgstr "" -"próxima página: desloca para a posição posterior a " -"exibição atual (à direita)." +"próxima página: desloca para a posição posterior a" +" exibição atual (à direita)." #. Tag: para #: index.docbook:1741 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &PgDn; ViewNext Page " msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &PgDn;" -" ExibirPróxima página &PgDn; ExibirPróxima página " #. Tag: quote #: index.docbook:1751 #, no-c-format msgid "next page" msgstr "próxima página" #. Tag: para #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "" "scroll right: scrolls to the end of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" -"deslocar para a direita: desloca até o final do sinal " -"em 1/3 da exibição atual." +"deslocar para a direita: desloca até o final do sinal em" +" 1/3 da exibição atual." #. Tag: para #: index.docbook:1760 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Right; ViewScroll right " msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &Right;" -" ExibirDeslocar para a " -"direita " +"entrada de menu / atalho de teclado: &Right; ExibirDeslocar para a" +" direita " #. Tag: quote #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "scroll right" msgstr "deslocar para a direita" #. Tag: para #: index.docbook:1775 #, no-c-format msgid "" "scroll left: scrolls to the start of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" -"deslocar para a esquerda: desloca para o início do " -"sinal em 1/3 da exibição atual." +"deslocar para a esquerda: desloca para o início do sinal" +" em 1/3 da exibição atual." #. Tag: para #: index.docbook:1779 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "save the current file with &Ctrl;" +#| "S FileSave ," msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Left; ViewScroll left " msgstr "" -"entrada de menu / atalho de teclado: &Left;" -" ExibirDeslocar para a " -"esquerda " +"entrada de menu / atalho de teclado: &Left; ExibirDeslocar para a" +" esquerda " #. Tag: quote #: index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "scroll left" msgstr "deslocar para a esquerda" #. Tag: title #: index.docbook:1797 #, no-c-format msgid "Using the overview" -msgstr "" +msgstr "Usando a visão geral" #. Tag: para #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "" "The main screen of &kwave; shows a small overview of " "the whole signal above the horizontal scroll bar of the main window. This " "overview also provides some functionality for navigating:" msgstr "" +"A tela principal do &kwave; mostra uma pequena visão geral de todo o sinal" +" acima " +"da barra de deslocamento horizontal da janela principal. Esta visão geral" +" também " +"oferece funcionalidades de navegação:" #. Tag: para #: index.docbook:1805 #, no-c-format msgid "" "single click with &LMB;: directly move the current view " "to the clicked position." msgstr "" +"único clique com &LMB;: move diretamente a exibição" +" atual para a posição clicada." #. Tag: para #: index.docbook:1810 #, no-c-format msgid "" "double click with &LMB;: directly move the current view " "to the clicked position and additionally zoom in." msgstr "" +"clique duplo com &LMB;: mova diretamente a exibição" +" atual para a posição clicada e, adicionalmente, amplie." #. Tag: para #: index.docbook:1816 #, no-c-format msgid "" "double click with &LMB;, with &Shift; pressed: directly " "move the current view to the clicked position and additionally zoom out." msgstr "" -"clique duplo com &LMB;, com &Shift; pressionado: move " -"diretamente a exibição atual para a posição clicada e, adicionalmente, reduz " -"o zoom." +"clique duplo com &LMB;, com &Shift; pressionado: move" +" diretamente a exibição atual para a posição clicada e, adicionalmente, reduz" +" o zoom." #. Tag: title #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "Vertical zoom" -msgstr "" +msgstr "Ampliação vertical" #. Tag: para #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid "" "You can zoom the current view vertically by pressing the &Alt; key and " "scrolling with the mouse wheel." msgstr "" +"Você poderá ampliar a visualização atual ao pressionar a tecla &Alt; e " +"deslocar a roda de rolagem do mouse." #. Tag: title #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "How to select" -msgstr "" +msgstr "Como selecionar" #. Tag: para #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "" "&kwave; allows you to select a continuous range of samples as well as any " "combination of channels (if you edit a multi-channel file). By selecting a " "range of samples (time scope) all following commands will be limited to that " "range and by de-selecting a channel its content will not be changed." msgstr "" +"O &kwave; permite selecionar um intervalo contínuo de amostras, bem como" +" qualquer combinação de canais (se você editar um arquivo multicanal). Ao" +" selecionar um intervalo de amostras (escopo de tempo), todos os comandos a" +" seguir serão limitados a esse intervalo e, ao desmarcar um canal, seu" +" conteúdo não será alterado." #. Tag: title #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "Selecting channels" -msgstr "" +msgstr "Selecionando canais" #. Tag: para #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "" "Selecting or de-selecting a channel is quite simple. Just click on the lamp " "symbol on the left side of the signal to toggle its state:" msgstr "" +"Selecionar ou desmarcar um canal é bem simples. Basta clicar no símbolo da" +" lâmpada no lado esquerdo do sinal para alternar seu estado:" #. Tag: phrase #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "green lamp" -msgstr "" +msgstr "lâmpada verde" #. Tag: para #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "a green lamp means \"enabled\", whereas" -msgstr "" +msgstr "uma lâmpada verde significa \"habilitado\", enquanto" #. Tag: phrase #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "red lamp" -msgstr "" +msgstr "lâmpada vermelha" #. Tag: para #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "a red lamp means \"disabled\"." -msgstr "" +msgstr "uma lâmpada vermelha significa \"desativado\"." #. Tag: para #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "" "Note: If a channel is de-selected it will also not be audible for playback!" msgstr "" +"Nota: se um canal for desmarcado, ele também não será audível para reprodução!" #. Tag: title #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "Selecting samples" -msgstr "" +msgstr "Selecionando amostras" #. Tag: para #: index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "" "If you select a range of samples in &kwave;, that range will be " "inclusive. That means that the first and the last " "selected sample both belong to the selection and will be used for the " "following actions. So even if you not selected a range " "but only a single sample, the selection will never be really \"empty\". So " "for example if you see no selected range, the \"delete\" function applies to " "that single sample." msgstr "" +"Se você selecionar um intervalo de amostras no &kwave;, esse intervalo será <" +"emphasis>incluso. Isso significa que a primeira e a última amostra" +" selecionada pertencem à seleção e serão usadas para as ações seguintes." +" Portanto, mesmo que você não tenha selecionado um intervalo<" +"/emphasis>, mas uma única amostra, a seleção nunca estará realmente" +" \"vazia\". Por exemplo, se você não vê nenhum intervalo selecionado, a" +" função \"delete\" se aplica a essa única amostra." #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "" "The easiest way of selecting a range of samples is just to do that with " "mouse. It works like you are used from other applications: just press the " "&LMB; at the point you want to let the selection start and release the " "button where you want it to end." msgstr "" +"A maneira mais fácil de selecionar um intervalo de amostras é fazê-lo apenas" +" com o mouse. Funciona como em outros aplicativos: basta pressionar o &LMB;" +" no ponto em que você deseja iniciar a seleção e soltar o botão onde deseja" +" que ela termine." #. Tag: para #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "If you want to adjust or move the selection's start or end, you can move the " "mouse cursor near to the start or the end of the selection until it changes " "from the standard arrow cursor into the left-right arrow cursor and then " "press the &LMB; and adjust." msgstr "" +"Se deseja ajustar ou mover o início ou o fim de uma seleção, você pode mover" +" o cursor do mouse para o início ou o fim da seleção até que ele mude de" +" cursor de seta padrão para o cursor de seta esquerda-direita, em seguida" +" pressione o &LMB; e ajuste." #. Tag: para #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "" "You can also extend or shrink the selection to a specific point by holding " "down the &Shift; key while clicking with the &LMB;. Depending on which " "border is nearer, the left or right border of the selection will be set " "until the new position. If there was nothing selected, will be set from the " "beginning." msgstr "" +"Você também pode estender ou reduzir a seleção para um ponto específico" +" mantendo pressionada a tecla &Shift; enquanto clica com o &LMB;. A borda que" +" estiver mais próxima da posição selecionada, borda esquerda ou direita, será" +" redefinida e deslocada para essa nova posição. Se não houver nada" +" selecionado, será definida do começo." #. Tag: para #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "There are also some functions available via the menu and of course some " "keyboard shortcuts:" msgstr "" +"Existem também algumas funções disponíveis através do menu e, claro, alguns" +" atalhos de teclado:" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "" "select the whole signal: &Ctrl;A EditSelectionAll " msgstr "" +"selecionar o sinal inteiro: &Ctrl;T EditarSeleçãoTodos " #. Tag: para #: index.docbook:1919 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "select a range: R EditSelectionRange " msgstr "" -"salvar como como um nome diferente &Shift;" -"&Ctrl;S ArquivoSalvarComo... " -"" +"selecionar um intervalo: I EditarSeleçãoIntervalo " #. Tag: para #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "" "the currently visible area: V EditSelectionVisible Area " msgstr "" "a área visível atual: V EditarSeleçãoÁrea Visível " #. Tag: para #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "" "the next block of samples, starting one sample after the end of the current " "selection and with the same length: &Shift;" "+ EditSelectionNext " "" msgstr "" +"o próximo bloco de amostras, iniciando uma amostra após o final da " +"seleção atual e com a mesma duração: &Shift;" +"+ EditarSeleçãoPróximo " +"" #. Tag: para #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"+\" key from the numeric keypad!)" -msgstr "" +msgstr "(Dica: use a tecla \"+\" do teclado numérico!)" #. Tag: para #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "" "the previous block of samples, ending one sample before the start of the " "current selection and with the same length: " "&Shift;- " "EditSelectionPrevious " msgstr "" +"o bloco anterior de amostras, terminando uma amostra antes do início da " +"seleção atual e com a mesma duração: " +"&Shift;- " +"EditarSeleçãoAnterior " #. Tag: para #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"-\" key from the numeric keypad!)" -msgstr "" +msgstr "(Dica: use a tecla \"-\" do teclado numérico!)" #. Tag: para #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "" "remove any selection and select \"nothing\": " "N EditSelectionNothing " msgstr "" +"remova qualquer seleção e selecione \"nada\": " +"N EditarSeleçãoNada " #. Tag: para #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the start of the signal (first sample): " "&Shift;&Home; EditSelectionTo Start " msgstr "" +"expandir a seleção para o início do sinal (primeira amostra): " +"&Shift;&Home; EditarSeleçãoAté o início " #. Tag: para #: index.docbook:1969 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the end of the signal (last sample): " "&Shift;&End; EditSelectionTo End " msgstr "" +"expanda a seleção até o final do sinal (última amostra): " +"&Shift;&End; EditarSeleçãoAté o fim " #. Tag: para #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "" "expand the current selection left and right up to the next label (or start/" "end of the signal if there is none), starting at the current cursor " "position: E EditSelectionExpand to labels " msgstr "" +"expandir a seleção atual para a esquerda e para a direita até o próximo" +" rótulo (ou início/ " +"fim do sinal, se não houver nenhum), começando na posição atual do " +"cursor: E EditarSeleçãoExpandir para rótulos " #. Tag: para #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "select the area between the next two labels that are right from the current " "selection or up to the end of the signal: " "&Ctrl;&Shift;N " "EditSelectionTo " "Next Labels " msgstr "" +"selecionar a área entre os próximos dois rótulos que estão à direita " +"da seleção atual ou até o final do sinal: " +"&Ctrl;&Shift;N " +"EditarSeleçãoAté" +" os " +"próximos rótulos " #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "select the area between the previous two labels that are left from the " "current selection or up to the start of the signal: " "&Ctrl;&Shift;P " "EditSelectionTo " "Previous Labels " msgstr "" +"selecionar a área entre os dois rótulos anteriores que estão à esquerda " +"da seleção atual ou até o final do sinal: " +"&Ctrl;&Shift;P " +"EditarSeleçãoAté" +" os " +"rótulos anteriores " #. Tag: title #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Área de transferência" #. Tag: para #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "" "&kwave; uses the clipboard of &plasma;. This way it is possible to exchange " "audio data between different &kwave; windows. It might be possible as well " "to exchange data between &kwave; and other audio applications, depending on " "their ability to use the &plasma; clipboard." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2023 #, no-c-format msgid "" "When copying data to the clipboard through the copy " "function &kwave; uses the mime type audio/vnd.wave as " "data format, conforming to RFC 2361 " "which is the same as the well known wav format. When " "pasting from the clipboard into &kwave; all data formats that are available " "as file import formats are supported, like for example Ogg/Vorbis, FLAC and " "so on." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2040 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Arrastar e soltar" #. Tag: para #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "" "&kwave; supports the &kde-frameworks; Drag and Drop protocol. This enables " "you to open files just by picking them up in a &dolphin; or &konqueror; " "window or the Desktop and let them drop into a window of &kwave;." msgstr "" +"O &kwave; suporta o protocolo de arrastar e soltar do &kde-frameworks;. Isto " +"permite-lhe abrir arquivos apenas selecionando-os numa janela do &dolphin; " +"ou &konqueror; ou na Área de Trabalho e soltá-los em uma janela do &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:2048 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you drop a file into a &kwave; window that already " "contains an opened file, the currently opened file will be closed first and " "then the file you dropped will be opened in it. If you don't want that, you " "should open a new empty &kwave; window first." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "You can also select a range of samples and drag or drop them into a &kwave; " "window. Per default the drag operation is done in move " "mode where the selected range is deleted from the original place and " "inserted at the drop position. By pressing the &Ctrl; key you can modify " "this and drag in copy mode instead." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "Automization and Scripting with &kwave;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2153 #, no-c-format msgid "" "&kwave; since its first version uses an internal text command language. This " "command language is used internally for menu handling, &GUI; control, " "builtin effects and plugin invocations. The commands will be described later " "in the section ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "General Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxe geral" #. Tag: para #: index.docbook:2164 #, no-c-format msgid "" "All commands consist of a command name and an optional " "parameter list in round brackets, depending on the " "command." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "Allowed characters for command names are letters, " "digits and colon. Commands are " "case sensitive and are always in lower case." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "" "Parameters within a parameter list are separated by comma." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2178 #, no-c-format msgid "" "Numerical parameters can be given as fixed point numbers or as floating " "point numbers, using a dot as decimal separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "" "String parameters are automatically trimmed (all white space at the start " "and at the end is removed). If that is not wanted, they can be surrounded by " "double quotes ("). If a string parameter contains " "special characters (like ,, ;, # or a \ itself), these special characters have to be escaped by " "preceding a \." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "" "Multiple commands can be concatenated to a command list " "by using a ; as separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "" "Example: fileinfo(Comments,\"This is an \\\"example\\\" comment.\") This example consists of the command fileinfo() and has two parameters: the keyword Comments and the text \"This is an \\\"example\\\" " "comment.\". (These parameters are explained in the " "corresponding section in the command reference)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "Using the Command Line" -msgstr "" +msgstr "Usando a linha de comando" #. Tag: para #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "" "In addition to the command line options listed in the section Command Line which are used to start &kwave; in " "iconified mode or without splash screen, you can pass text commands on the " "command line, encoded in a special &URI; format:" msgstr "" +"Além das opções de linha de comando listadas na seção Linha de comando usadas para iniciar o &kwave; em " +"modo minimizado ou sem tela de apresentação, você pode passar comandos " +"de texto na linha de comando, codificados em um formato especial de &URI;:" #. Tag: literal #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "kwave:command[?parameter[,parameter ...] ]" msgstr "" "kwave:comando[?parâmetro[,parâmetro ...] ]" #. Tag: para #: index.docbook:2224 #, no-c-format msgid "" "The rules for transforming a &kwave; text command into a valid &URI; are as " "follows:" msgstr "" +"As regras para transformar um comando de texto do &kwave; num URI válido são" +" as seguintes:" #. Tag: para #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "" "The &URI; starts with the word kwave, followed by a " ": and the command name." msgstr "" +"O &URI; inicia com a palavra kwave, seguida por um" +": e o nome do comando." #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "If the command has parameters, they have to be appended after the command " "name, using a ? as separator." msgstr "" +"Se o comando tiver parâmetros, eles devem ser adicionados logo em seguida ao " +"nome do comando, usando um ? como separador." #. Tag: para #: index.docbook:2236 #, no-c-format msgid "" "Multiple parameters can be appended by using a , as separator." msgstr "" +"Poderá ser adicionado vários parâmetros usando uma , como separador." #. Tag: para #: index.docbook:2240 #, no-c-format msgid "" "All special characters in command name and parameters have to be &URL; " "encoded. Here a list of the translations:" msgstr "" +"Todos os caracteres especiais no nome e nos parâmetros do comando " +"devem ser codificados como &URL;. Aqui uma lista das traduções:" #. Tag: title #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "&URL; Encoding Translation Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de tradução da codificação de &URL;" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 index.docbook:2256 index.docbook:2257 index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "original" -msgstr "" +msgstr "original" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 index.docbook:2256 index.docbook:2257 index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "encoded" -msgstr "" +msgstr "codificado" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 index.docbook:2256 index.docbook:2257 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0020;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0020;" #. Tag: entry #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "(space)" -msgstr "" +msgstr "(espaço)" #. Tag: literal #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-20;" msgstr "&no-i18n-urlenc-20;" #. Tag: entry #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0028;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0028;" #. Tag: literal #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-28;" msgstr "&no-i18n-urlenc-28;" #. Tag: entry #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003A;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3A;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2266 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2266 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0021;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0021;" #. Tag: literal #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-21;" msgstr "&no-i18n-urlenc-21;" #. Tag: entry #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0029;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0029;" #. Tag: literal #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-29;" msgstr "&no-i18n-urlenc-29;" #. Tag: entry #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2272 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2272 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2275 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0022;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0022;" #. Tag: literal #: index.docbook:2275 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-22;" msgstr "&no-i18n-urlenc-22;" #. Tag: entry #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002A;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2A;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2278 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2278 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0023;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0023;" #. Tag: literal #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-23;" msgstr "&no-i18n-urlenc-23;" #. Tag: entry #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0024;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0024;" #. Tag: literal #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-24;" msgstr "&no-i18n-urlenc-24;" #. Tag: entry #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2289 index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0060;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0060;" #. Tag: literal #: index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-60;" msgstr "&no-i18n-urlenc-60;" #. Tag: entry #: index.docbook:2293 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0025;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0025;" #. Tag: literal #: index.docbook:2293 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-25;" msgstr "&no-i18n-urlenc-25;" #. Tag: entry #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2299 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0026;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0026;" #. Tag: literal #: index.docbook:2299 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-26;" msgstr "&no-i18n-urlenc-26;" #. Tag: entry #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2301 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0040;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0040;" #. Tag: literal #: index.docbook:2301 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-40;" msgstr "&no-i18n-urlenc-40;" #. Tag: entry #: index.docbook:2302 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2302 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2305 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0027;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0027;" #. Tag: literal #: index.docbook:2305 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-27;" msgstr "&no-i18n-urlenc-27;" #. Tag: entry #: index.docbook:2306 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2306 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2307 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2307 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2308 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2308 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2311 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2311 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7E;" #. Tag: title #: index.docbook:2325 #, no-c-format msgid "&kwave; Script Files" -msgstr "&kwave; Arquivos de script" +msgstr "Arquivos de script do &kwave; " #. Tag: title #: index.docbook:2326 #, no-c-format msgid "General Structure" msgstr "Estrutura geral" #. Tag: para #: index.docbook:2327 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script consists of a list of lines, where " "each line can be:" msgstr "" -"Um script &kwave; consiste em uma relação de linhas, " +"Um script &kwave; consiste em uma relação de linhas," "onde cada linha pode ser:" #. Tag: para #: index.docbook:2332 #, no-c-format msgid "a single command," msgstr "um único comando," #. Tag: para #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "" "a command list, with two or more commands concatenated " "by a ;." msgstr "" -"uma lista de comand, com dois ou mais comandos " -"concatenadospor um ;." +"uma lista de comando, com dois ou mais comandos" +"separados por um ;." #. Tag: para #: index.docbook:2341 #, no-c-format msgid "a comment," msgstr "um comentário," #. Tag: para #: index.docbook:2344 #, no-c-format msgid "a label" msgstr "um rótulo" #. Tag: para #: index.docbook:2347 #, no-c-format msgid "or an empty line, that contains white space only" msgstr "" "ou uma linha vazia, que contém apenas espaço em branco" #. Tag: title #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "Comments and Empty Lines" msgstr "Comentários e linhas vazias" +# "escaped" aqui traduzido como esquecido por falta de algo melhor. #. Tag: para #: index.docbook:2354 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "All characters that follow a # (except when " "used in quotes or when escaped) are treated as comments, they will be " "silently ignored." msgstr "" -"Todos os caracteres que seguem um # (exceto " +"Todos os caracteres que seguem um # (exceto" "quando usado entre aspas ou quando esquecido) são tratados como comentários, " -"eles serão silenciosamente ignorados." +"e serão ignorados de forma silenciosa." #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "Lines that contain only white space or comments are ignored as well." msgstr "" "Linhas que contêm apenas espaço em branco ou comentários são também " "ignoradas." #. Tag: title #: index.docbook:2364 #, no-c-format msgid "Termination" msgstr "Terminação" #. Tag: para #: index.docbook:2365 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script terminates either when all commands have been executed " "successfully without an error or when a command has returned an error code. " "There is no special command for aborting the execution of a script. If you " "want to implement a possibility for the user to end a script, you can use " "the command msgbox(text). This shows a message box with the two buttons OK (which lets the script continue) and Cancel (which returns an error code and stops the script)." msgstr "" +"Um script do &kwave; termina quando todos os comandos tiverem sido " +"executados com sucesso e sem erros, ou quando um comando tiver devolvido " +"um código de erro. Não existe nenhum comando especial para interromper a " +"execução de um script. Se quiser implementar uma possibilidade para o usuário " +"terminar um programa, poderá usar o comando msgbox(texto). Isto mostra uma janela de mensagem com dois botões ‘OK’ (que permite" +" que o" +"script continue) e ‘Cancelar’ (que devolve um código de erro e para o script)." #. Tag: title #: index.docbook:2378 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #. Tag: para #: index.docbook:2379 #, no-c-format msgid "" "Lines that consist only of an identifier, followed by a : are treated labels. They can be " "referenced later in the script by the special keyword GOTO Note: Please don't mix up the keyword " "GOTO with the text command goto " "(position) ! , which makes the execution of the script continue at the " "location of that label (see example below)." msgstr "" +"Linhas que consistem apenas em um identificador, seguidas por um <" +"token>: são chamados de rótulos. Eles podem ser" +"referenciados posteriormente no script pela palavra-chave especial GOTO Observação: Não misture a palavra-chave" +"GOTO com o comando de texto goto " +"(posição) ! , que fará com que a execução do script continue no " +"local desse rótulo (ver o exemplo abaixo)." #. Tag: para #: index.docbook:2392 #, no-c-format msgid "" "A line that contains a label must not contain any other content (except " "comments or white space) after the :." msgstr "" -"Uma linha que contém um rótulo não deve conter nenhum outro conteúdo (exceto " -"comentários ou espaço em branco) após o :." +"Uma linha que contém um rótulo não deve conter nenhum outro conteúdo (exceto" +"comentários ou espaços em branco) após o :." #. Tag: para #: index.docbook:2396 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. Tag: screen #: index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "" "start: # <= this is a label\n" " # do something...\n" " msgbox(once again?)\n" " GOTO start" msgstr "" +"início: # <= isto é um rótulo\n" +" # fazer algo...\n" +" msgbox(mais uma vez?)\n" +" GOTO início" #. Tag: title #: index.docbook:2407 #, no-c-format msgid "Command Reference" -msgstr "Referência de comando" +msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:2408 index.docbook:4423 #, no-c-format msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #. Tag: index #: index.docbook:2408 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " msgstr "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " #. Tag: title #: index.docbook:2546 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;a" msgstr "&no-i18n-tag;a" #. Tag: title #: index.docbook:2549 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_about_kde;" msgstr "&no-i18n-cmd_about_kde;" #. Tag: title #: index.docbook:2551 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" #. Tag: para #: index.docbook:2552 #, no-c-format msgid "Shows a dialog window with information about the &kde; community." msgstr "Exibe uma janela de diálogo com informações sobre a comunidade &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_add_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_add_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2561 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: para #: index.docbook:2562 #, no-c-format msgid "Adds a new track after all existing tracks." msgstr "Adiciona uma nova faixa após todas as faixas existentes." #. Tag: title #: index.docbook:2566 index.docbook:2596 index.docbook:2613 index.docbook:2632 #: index.docbook:2691 index.docbook:2787 index.docbook:2828 index.docbook:2850 #: index.docbook:2945 index.docbook:3228 index.docbook:3256 index.docbook:3282 #: index.docbook:3309 index.docbook:3326 index.docbook:3364 index.docbook:3424 #: index.docbook:3445 index.docbook:3465 index.docbook:3481 index.docbook:3534 #: index.docbook:3557 index.docbook:3590 index.docbook:3626 index.docbook:3644 #: index.docbook:3661 index.docbook:3735 index.docbook:3758 index.docbook:3787 #: index.docbook:3810 index.docbook:3826 index.docbook:3842 index.docbook:3870 #: index.docbook:3886 index.docbook:3903 index.docbook:3923 index.docbook:3939 #: index.docbook:3955 index.docbook:3972 index.docbook:3988 index.docbook:4005 #: index.docbook:4021 index.docbook:4038 index.docbook:4055 index.docbook:4068 #: index.docbook:4105 index.docbook:4142 index.docbook:4378 #, no-c-format msgid "See also" -msgstr "Veja também" +msgstr "Ver também" #. Tag: link #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2574 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;c" msgstr "&no-i18n-tag;c" #. Tag: title #: index.docbook:2577 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" msgstr "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" #. Tag: title #: index.docbook:2579 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" #. Tag: para #: index.docbook:2580 #, no-c-format msgid "Discards the current content of the clipboard (might free some memory)." msgstr "" -"Descarta o conteúdo atual da área de transferência (isso pode liberar alguma " +"Descarta o conteúdo atual da área de transferência (isso pode liberar alguma" "memória)." #. Tag: title #: index.docbook:2588 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_close;" msgstr "&no-i18n-cmd_close;" #. Tag: title #: index.docbook:2590 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" #. Tag: para #: index.docbook:2591 #, no-c-format msgid "" "Closes the current file. If the &GUI; is configured to MDI or Tab mode, this " "also closes the corresponding sub-window." msgstr "" -"Fecha o arquivo atual. Se o &GUI; estiver configurado para o modo MDI ou " -"Aba, isso também fecha a sub-janela correspondente." +"Fecha o arquivo atual. Se o &GUI; estiver configurado para o modo MDI ou Aba," +"isso também fecha a sub-janela correspondente." #. Tag: para #: index.docbook:2597 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(filename), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(nome_dodo_arquivo), (nome do arquivo), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" #. Tag: title #: index.docbook:2605 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_continue;" msgstr "&no-i18n-cmd_continue;" #. Tag: title #: index.docbook:2607 index.docbook:3319 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" #. Tag: para #: index.docbook:2608 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Continue toolbar button and lets " "the playback continue if it is paused." msgstr "" -"Corresponde ao botão Continuar da barra de " -"ferramentas e permite que a reprodução continue se estiver em pausa." +"Corresponde ao botão Continuar da barra de ferramentas" +"e permite que a reprodução continue se estiver em pausa." #. Tag: link #: index.docbook:2615 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" #. Tag: title #: index.docbook:2621 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_copy;" msgstr "&no-i18n-cmd_copy;" #. Tag: title #: index.docbook:2623 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" #. Tag: para #: index.docbook:2624 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard. If the " "selection is empty, this command does nothing and the content of the " "clipboard remains unchanged. Only the content of the currently selected " "tracks is copied to the clipboard!" msgstr "" -"Copia o conteúdo da seleção atual para a área de transferência. Se a seleção " -"estiver vazia, este comando não faz nada e o conteúdo da área de " -"transferência permanece inalterado. Apenas o conteúdo das faixas atualmente " +"Copia o conteúdo da seleção atual para a área de transferência. Se a seleção" +"estiver vazia, este comando não faz nada e o conteúdo da área de" +"transferência permanece inalterado. Apenas o conteúdo das faixas atualmente" "selecionadas é copiado para a área de transferência!" #. Tag: link #: index.docbook:2634 index.docbook:2829 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" #. Tag: title #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_crop;" msgstr "&no-i18n-cmd_crop;" #. Tag: title #: index.docbook:2642 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2643 #, no-c-format msgid "" "Crops the signal to the current selection by deleting everything that is " "after and before the current selection. Affects all tracks. If nothing is " "selected this command does nothing." msgstr "" -"Recorta o sinal para a seleção atual, excluindo tudo o que estiver depois e " -"antes da seleção atual. Afeta todas as faixas e se nada for selecionado, " +"Recorta o sinal para a seleção atual, excluindo tudo o que estiver depois e" +"antes da seleção atual. Afeta todas as faixas e se nada for selecionado," "este comando não faz nada." #. Tag: title #: index.docbook:2652 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_cut;" msgstr "&no-i18n-cmd_cut;" #. Tag: title #: index.docbook:2654 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" #. Tag: para #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard and removes it " "from the signal. If the selection is empty, this command does nothing and " "the content of the clipboard remains unchanged. Only the content of the " "currently selected tracks is copied to the clipboard, but the selected range " "is deleted from all tracks." msgstr "" -"Copia o conteúdo da seleção atual para a área de transferência e o remove do " -"sinal. Se a seleção estiver vazia, este comando não faz nada e o conteúdo da " -"área de transferência permanece inalterado. Apenas o conteúdo das faixas " -"atualmente selecionadas é copiado para a área de transferência e o intervalo " +"Copia o conteúdo da seleção atual para a área de transferência e o remove do" +"sinal. Se a seleção estiver vazia, este comando não faz nada e o conteúdo da" +"área de transferência permanece inalterado. Apenas o conteúdo das faixas" +"atualmente selecionadas é copiado para a área de transferência e o intervalo" "selecionado é excluído de todas as faixas." #. Tag: title #: index.docbook:2666 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;d" msgstr "&no-i18n-tag;d" #. Tag: title #: index.docbook:2669 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delayed;" msgstr "&no-i18n-cmd_delayed;" #. Tag: title #: index.docbook:2671 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( milliseconds, command )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( milissegundos, comando )" #. Tag: para #: index.docbook:2675 #, no-c-format msgid "" "Executes a command after a given delay. Please " "note that the command is executed asynchronously after the given time has " "elapsed. Multiple commands can be queued, where the delays are relative to " "the last queued command. This command is intended to be used for queuing " "commands when taking screenshots for documentation purposes." msgstr "" -"Executa um comando após um determinado atraso. " -"Note que o comando é executado de forma assíncrona após o tempo determinado " -"ter decorrido. Vários comandos podem ser enfileirados, onde os atrasos são " -"relativos ao último comando enfileirado. Esse comando deve ser usado para " -"comandos de enfileiramento ao capturar capturas de tela para fins de " +"Executa um comando após um determinado atraso." +"Note que o comando é executado de forma assíncrona após o tempo determinado" +"ter decorrido. Vários comandos podem ser enfileirados, onde os atrasos são" +"relativos ao último comando enfileirado. Esse comando deve ser usado para" +"comandos de enfileiramento ao capturar capturas de tela para fins de" "documentação." #. Tag: title #: index.docbook:2684 index.docbook:2724 index.docbook:2769 index.docbook:2807 #: index.docbook:2825 index.docbook:2847 index.docbook:2870 index.docbook:2886 #: index.docbook:2914 index.docbook:2929 index.docbook:2979 index.docbook:3169 #: index.docbook:3203 index.docbook:3252 index.docbook:3278 index.docbook:3358 #: index.docbook:3382 index.docbook:3404 index.docbook:3574 index.docbook:3607 #: index.docbook:3677 index.docbook:3691 index.docbook:3706 index.docbook:4101 #: index.docbook:4138 index.docbook:4175 index.docbook:4209 index.docbook:4233 #: index.docbook:4267 index.docbook:4318 index.docbook:4346 index.docbook:4371 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. Tag: entry #: index.docbook:2685 #, no-c-format msgid "milliseconds:" msgstr "milissegundos:" #. Tag: entry #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "number of whole milliseconds to wait before executing the command" -msgstr "número inteiro de milissegundos a aguardar antes de executar o comando" +msgstr "" +"número de milissegundos inteiros a aguardar antes de executar o comando" #. Tag: entry #: index.docbook:2687 index.docbook:2981 #, no-c-format msgid "command:" msgstr "comando:" #. Tag: entry #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "a command, including parameters to be executed after the given delay" msgstr "" "um comando, incluindo parâmetros a serem executados após o atraso determinado" #. Tag: para #: index.docbook:2692 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" #. Tag: title #: index.docbook:2704 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2706 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" #. Tag: para #: index.docbook:2707 #, no-c-format msgid "" "Deletes the currently selected range of samples. If the selection is empty, " "this command does nothing. Affects all tracks." msgstr "" -"Exclui o intervalo de amostras atualmente selecionado. Se a seleção estiver " +"Exclui o intervalo de amostras atualmente selecionado. Se a seleção estiver" "vazia, esse comando não faz nada. Afeta todas as faixas." #. Tag: title #: index.docbook:2716 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2718 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(indice)" #. Tag: para #: index.docbook:2719 #, no-c-format msgid "" "Deletes a track, identified by its index (starting from zero). If no track " "with the given index exists, this command exits with an error." msgstr "" -"Exclui uma faixa identificada pelo seu índice (começando do zero). Se " -"nenhuma faixa com o índice fornecido existir, este comando sairá com um erro." +"Exclui uma faixa identificada pelo seu índice (começando do zero). Se nenhuma" +"faixa com o índice fornecido existir, este comando sairá com um erro." #. Tag: entry #: index.docbook:2725 index.docbook:2848 index.docbook:2887 index.docbook:2915 #: index.docbook:3678 index.docbook:3692 index.docbook:3707 #, no-c-format msgid "index:" msgstr "indice:" #. Tag: entry #: index.docbook:2725 #, no-c-format msgid "index of the track to delete, starting with 0" msgstr "índice da faixa a eliminar, começando por 0" #. Tag: title #: index.docbook:2730 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" msgstr "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" #. Tag: title #: index.docbook:2732 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" #. Tag: para #: index.docbook:2733 #, no-c-format msgid "" "Prints a list of all meta data entries to the console, for diagnostic " "purposes. (Only available when &kwave; has been compiled with the option " "WITH_DEBUG switched on)." msgstr "" +"Imprime uma lista de todas as entradas de metadados no console, para fins " +"de diagnóstico. (Disponível apenas quando o &kwave; foi compilado com a opção " +"WITH_DEBUG ativada)." #. Tag: title #: index.docbook:2742 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;e" msgstr "&no-i18n-tag;e" #. Tag: title #: index.docbook:2745 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" msgstr "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" #. Tag: title #: index.docbook:2747 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" #. Tag: para #: index.docbook:2748 #, no-c-format msgid "" "Expands the current selection to the labels left and right from the current " "selection borders. If the border of selection already is on a label, it " "stays unchanged. If there is no label left or right of the current " "selection, it will be expanded to the start or end of the file." msgstr "" -"Expande a seleção atual para os rótulos à esquerda e à direita das bordas de " -"seleção atuais. Se a borda da seleção já estiver em um rótulo, ela " -"permanecerá inalterada. Se não houver rótulo à esquerda ou à direita da " +"Expande a seleção atual para os rótulos à esquerda e à direita das bordas de" +"seleção atuais. Se a borda da seleção já estiver em um rótulo, ela" +"permanecerá inalterada. Se não houver rótulo à esquerda ou à direita da" "seleção atual, ela será expandida para o início ou o final do arquivo." #. Tag: title #: index.docbook:2759 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;f" msgstr "&no-i18n-tag;f" #. Tag: title #: index.docbook:2762 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-cmd_fileinfo;" #. Tag: title #: index.docbook:2764 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(índice)" #. Tag: para #: index.docbook:2765 #, no-c-format msgid "Set a file info entry to a new value." msgstr "Defina uma entrada de informações do arquivo para um novo valor." #. Tag: entry #: index.docbook:2770 #, no-c-format msgid "keyword:" msgstr "palavra-chave:" #. Tag: entry #: index.docbook:2770 #, no-c-format msgid "keyword of the entry" -msgstr "palavra-chave de entrada" +msgstr "palavra-chave da entrada" #. Tag: entry #: index.docbook:2771 #, no-c-format msgid "value:" msgstr "valor:" #. Tag: entry #: index.docbook:2771 #, no-c-format msgid "value of the entry" -msgstr "valor de entrada" +msgstr "valor da entrada" #. Tag: title #: index.docbook:2776 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_forward;" msgstr "&no-i18n-cmd_forward;" #. Tag: title #: index.docbook:2778 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" #. Tag: para #: index.docbook:2779 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Forward toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Avançar. " -"Se a reprodução estiver em execução, ela avança 1/10 do intervalo visível. " -"Se a reprodução não estiver em execução, isso faz o mesmo que o comando " -"&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Avançar." +"Se a reprodução estiver em execução, ela avança 1/10 do intervalo visível." +"Se a reprodução não estiver em execução, isso faz o mesmo que o comando <" +"command>&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()." #. Tag: para #: index.docbook:2788 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" #. Tag: title #: index.docbook:2796 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;g" msgstr "&no-i18n-tag;g" #. Tag: title #: index.docbook:2799 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_goto;" msgstr "&no-i18n-cmd_goto;" #. Tag: title #: index.docbook:2801 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(pos)" #. Tag: para #: index.docbook:2802 #, no-c-format msgid "" "Sets the cursor to the given position and makes it visible in current view. " "After this the selection has zero length." msgstr "" -"Define o cursor para a posição determinada e o torna visível na exibição " -"atual. Depois disso, a seleção tem duração zero." +"Define o cursor para a posição determinada e o torna visível na exibição" +"atual. Depois disso, a seleção tem duração igual a zero." #. Tag: entry #: index.docbook:2808 index.docbook:2826 index.docbook:2871 #, no-c-format msgid "pos:" msgstr "pos:" #. Tag: entry #: index.docbook:2808 #, no-c-format msgid "position in samples where to go to" msgstr "posição para onde ir nas amostras" #. Tag: title #: index.docbook:2813 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;i" msgstr "&no-i18n-tag;i" #. Tag: title #: index.docbook:2816 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_at;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_at;" #. Tag: title #: index.docbook:2818 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(pos)" #. Tag: para #: index.docbook:2819 #, no-c-format msgid "" "Inserts the content of the clipboard at the given position, like the command " "&no-i18n-cmd_paste;(). If the clipboard is currently " "empty, this function does nothing." msgstr "" -"Insere o conteúdo da área de transferência na posição determinada, como o " -"comando &no-i18n-cmd_paste;(). Se a área de transferência " +"Insere o conteúdo da área de transferência na posição determinada, como o" +"comando &no-i18n-cmd_paste;(). Se a área de transferência" "estiver vazia no momento, essa função não fará nada." #. Tag: entry #: index.docbook:2826 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert" msgstr "posição onde inserir nas amostras" #. Tag: title #: index.docbook:2834 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2836 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(indice)" #. Tag: para #: index.docbook:2837 #, no-c-format msgid "" "Inserts a new track at the given index, using the current length and sample " "rate settings of the signal. If the index is higher than or equal to the " "current number of tracks, it will be appended as the last track, same as by " "the command &no-i18n-cmd_add_track;(). The index of all " "existing tracks at and after the given index will be incremented by one." msgstr "" -"Insere uma nova faixa no índice fornecido, usando as configurações atuais de " -"duração e taxa de amostragem do sinal. Se o índice for maior ou igual ao " -"número atual de faixas, ele será anexado como a última faixa, igual ao " -"comando &no-i18n-cmd_add_track;(). O índice de todas as " +"Insere uma nova faixa no índice fornecido, usando as configurações atuais de" +"duração e taxa de amostragem do sinal. Se o índice for maior ou igual ao" +"número atual de faixas, ele será anexado como a última faixa, igual ao" +"comando &no-i18n-cmd_add_track;(). O índice de todas as" "faixas existentes em e depois do índice dado será incrementado por um." #. Tag: entry #: index.docbook:2848 #, no-c-format msgid "index of the track to insert, starting with 0" msgstr "índice da faixa a inserir, começando com 0" #. Tag: link #: index.docbook:2852 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2858 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;l" msgstr "&no-i18n-tag;l" #. Tag: title #: index.docbook:2861 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_add;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_add;" #. Tag: title #: index.docbook:2863 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(pos[,text])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(pos[,texto])" #. Tag: para #: index.docbook:2864 #, no-c-format msgid "" "Add a new label at a given position. If the given position already contains " "a label, then this command does nothing. The label can be given an optional " "description." msgstr "" -"Adicione um novo rótulo em uma determinada posição. Se a posição dada já " -"contiver um rótulo, este comando não fará nada. Além disso, o rótulo pode " +"Adicione um novo rótulo em uma determinada posição. Se a posição dada já" +"contiver um rótulo, este comando não fará nada. Além disso, o rótulo pode" "receber uma descrição opcional." #. Tag: entry #: index.docbook:2871 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert the label" msgstr "posição onde inserir o rótulo nas amostras" #. Tag: entry #: index.docbook:2872 index.docbook:3170 #, no-c-format msgid "text:" msgstr "texto:" #. Tag: entry #: index.docbook:2872 #, no-c-format msgid "some descriptive text (optional)" msgstr "algum texto descritivo (opcional)" #. Tag: title #: index.docbook:2877 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2879 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(indice)" #. Tag: para #: index.docbook:2880 #, no-c-format msgid "" "Deletes a label, identified by its index (starting from zero), or all labels " "when using the special value -1 as index. If no label with the given index " "exists, this command does nothing." msgstr "" -"Exclui um rótulo, identificado por seu índice (começando do zero), ou todos " -"os rótulos ao usar o valor especial -1 como índice. Se nenhum rótulo com o " +"Exclui um rótulo, identificado por seu índice (começando do zero), ou todos" +"os rótulos ao usar o valor especial -1 como índice. Se nenhum rótulo com o" "índice fornecido existir, este comando não fará nada." #. Tag: entry #: index.docbook:2887 #, no-c-format msgid "" "index of the label to delete, starting with 0 or -1 to delete all labels" msgstr "" -"índice do rótulo a ser eliminado, começando por 0 ou -1 para eliminar todos " -"os rótulos" +"índice do rótulo a ser eliminado, começando por 0 ou -1 para eliminar todos" +" os rótulos" #. Tag: title #: index.docbook:2893 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_edit;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_edit;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2895 index.docbook:4497 index.docbook:4537 index.docbook:4682 #: index.docbook:5041 index.docbook:5349 index.docbook:5570 index.docbook:5606 #: index.docbook:5696 index.docbook:5789 index.docbook:5852 index.docbook:5965 #: index.docbook:6009 index.docbook:6127 index.docbook:6202 index.docbook:6320 #: index.docbook:6413 index.docbook:6719 index.docbook:6935 index.docbook:7049 #: index.docbook:7060 index.docbook:7198 index.docbook:7252 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: phrase #: index.docbook:2901 #, no-c-format msgid "Screenshot of the label editing dialog" msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de edição de rótulo" #. Tag: title #: index.docbook:2906 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(indice)" #. Tag: para #: index.docbook:2907 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog window in which the user can edit the position and the " "description of a label, which is identified by its index (starting from " "zero). If no label with the given index exists, this command does nothing." msgstr "" -"Abre uma janela de diálogo na qual o usuário pode editar a posição e a " -"descrição de um rótulo, que é identificado pelo seu índice (começando do " -"zero). Se nenhum rótulo com o índice fornecido existir, este comando não " +"Abre uma janela de diálogo na qual o usuário pode editar a posição e a" +"descrição de um rótulo, que é identificado pelo seu índice (começando do" +"zero). Se nenhum rótulo com o índice fornecido existir, este comando não" "fará nada." #. Tag: entry #: index.docbook:2915 #, no-c-format msgid "index of the label to edit, starting with 0" msgstr "índice de rótulo para editar, começando com 0" #. Tag: title #: index.docbook:2920 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loadbatch;" msgstr "&no-i18n-cmd_loadbatch;" #. Tag: title #: index.docbook:2922 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(filename)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(nome_do_arquivo)" #. Tag: para #: index.docbook:2923 #, no-c-format msgid "" "Opens a &kwave; script file and processes the commands in it. Uses the " "context of the currently opened file or the current main window if no file " "is loaded." msgstr "" -"Abre um arquivo de script do &kwave; e processa os comandos nele. Usa o " -"contexto do arquivo atualmente aberto ou da janela principal atual se nenhum " +"Abre um arquivo de script do &kwave; e processa os comandos nele. Usa o" +"contexto do arquivo atualmente aberto ou da janela principal atual se nenhum" "arquivo for carregado." #. Tag: entry #: index.docbook:2930 index.docbook:3253 index.docbook:3279 index.docbook:3575 #: index.docbook:3608 index.docbook:4349 #, no-c-format msgid "filename:" msgstr "nome_do_arquivo:" #. Tag: entry #: index.docbook:2931 #, no-c-format msgid "name of the kwave script file including path and extension" msgstr "nome do arquivo de script kwave, incluindo caminho e extensão" #. Tag: title #: index.docbook:2936 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loop;" msgstr "&no-i18n-cmd_loop;" #. Tag: title #: index.docbook:2938 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2939 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Loop toolbar button. Starts the " "playback (if it is not already running) and lets it play in a loop." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Repetição. Inicia a reprodução (se ainda não estiver em execução) e permite " -"repetir a reprodução." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Repetição. Inicia a reprodução (se ainda não estiver em execução) e permite repetir a" +" reprodução." #. Tag: link #: index.docbook:2947 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:2953 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;m" msgstr "&no-i18n-tag;m" #. Tag: title #: index.docbook:2956 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_menu;" msgstr "&no-i18n-cmd_menu;" #. Tag: title #: index.docbook:2958 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; " "(command, path, " "[hotkey], [id])" msgstr "" +"&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; " +"(comando, caminho, " +"[atalho], [id])" #. Tag: para #: index.docbook:2964 #, no-c-format msgid "" "This is a very powerful command, which is used to add a new entry to the " "menu or to modify an existing entry. It determines which command is executed when the menu entry is activated, which " "icon is shown in the menu and which hotkey is used. Each menu entry can be disabled or " "hidden, can be assigned a unique id and can also join a menu group." msgstr "" -"Este é um comando muito poderoso, que é usado para adicionar uma nova " -"entrada ao menu ou para modificar uma entrada existente. Determina qual " -"comando é executado quando a entrada do menu é " -"ativada, qual ícone é mostrado no menu e qual " -"tecla de atalho é usada. Cada entrada de menu pode ser " -"desativada ou oculta, pode ser " -"atribuída uma identificação única e também pode " -"participar de um grupo de menus." +"Este é um comando muito poderoso, que é usado para adicionar uma nova entrada" +" ao menu ou para modificar uma entrada existente. Determina qual comando é executado quando a entrada do menu é ativada, qual <" +"emphasis>ícone é mostrado no menu e qual tecla de" +" atalho é usada. Cada entrada de menu pode ser desativada ou oculta, pode ser atribuída uma" +" identificação única e também pode participar de um <" +"emphasis>grupo de menus." #. Tag: para #: index.docbook:2975 #, no-c-format msgid "You normally do not need this command within a &kwave; script!" msgstr "" "Você normalmente não precisa deste comando dentro de um script do &kwave;!" #. Tag: entry #: index.docbook:2982 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A text command (including parameters) or a command list that will be " "executed when the menu entry gets activated. If a menu entry does not have a " "corresponding command (for example if it is a sub menu and not menu entry), " "you should use the special command ignore()." msgstr "" -"Um comando de texto (incluindo parâmetros) ou uma lista de comandos que será " -"executada quando a entrada do menu for ativada. Se uma entrada de menu não " -"tiver um comando correspondente (por exemplo, se for um submenu e não uma " -"entrada de menu), você deve usar o comando especial ignore ()." +"Um comando de texto (incluindo parâmetros) ou uma lista de comandos que será" +"executada quando a entrada do menu for ativada. Se uma entrada do menu não" +"tiver um comando correspondente (por exemplo, se for um submenu e não uma" +"entrada do menu), você deve usar o comando especial ignore" +" ()." #. Tag: entry #: index.docbook:2991 #, no-c-format msgid "path:" msgstr "caminho:" #. Tag: entry #: index.docbook:2992 #, no-c-format msgid "" "The path within the menu, using a / as " "separator. The last part of the path can be a sub command which modifies some property of the menu entry (see below). The last portion of the path (that is " "not a sub command) produces a menu entry, the parts before produce the main " "menu entry or sub menus that lead to it. Main menu entries or sub menus are " "automatically created when a menu entry is created, you do not need them " "manually." msgstr "" +"O caminho dentro do menu, usando um / " +"como separador. A última parte do caminho poderá ser um sub-comando que modifica uma dada propriedade da entrada do" +"menu (ver abaixo). A última parte" +" do" +"caminho (que não seja um sub-comando) produz uma entrada do menu, enquanto as" +"partes anteriores produzem a entrada de menu principal ou os sub-menus que" +" conduzem" +"até ela. As entradas do menu principal ou os sub-menus são criados" +" automaticamente" +"quando criar uma entrada de menu, você não precisa criá-las manualmente." #. Tag: entry #: index.docbook:3005 #, no-c-format msgid "hotkey:" -msgstr "" +msgstr "atalho:" #. Tag: entry #: index.docbook:3006 #, no-c-format msgid "" "A bitmask that consists of a combination of predefined keys and modifiers, concatenated with a " "+. The key can be either " "a digit, an upper case letter, a function key (F1 ... " "F12) or any other key name understood by the Qt class " "QKeySequence, including key names for " "predefined actions (like for example ::Copy). Typical modifiers are SHIFT, ALT and " "CTRL." msgstr "" +"Uma mácara de bits que consiste em uma combinação predefinida de teclas e modificadores, em associação com um " +"+. A tecla poderá ser " +"um número, uma letra maiúscula, uma tecla de função (F1 ... " +"F12) ou qualquer outro nome de tecla compreendido pela classe" +" Qt " +"QKeySequence, incluindo nome de teclas" +"das ações predefinidas (como por exemplo ::Copy). Os modificadores típicos são SHIFT, ALT e " +"CTRL." #. Tag: entry #: index.docbook:3024 #, no-c-format msgid "id:" -msgstr "" +msgstr "id:" #. Tag: entry #: index.docbook:3025 #, no-c-format msgid "" "A unique id that can be internally used to identify this menu entry or " "menu / sub menu. Only uppercase letters, digits and _ should be used and it should start with " "ID_. It is in your own responsibility to " "make sure that the same id is not used twice." msgstr "" +"Um id único que possa ser usado internamente para identificar esta entrada de" +" menu ou " +"menu / sub-menu. Só deverão ser usadas letras maiúsculas, números e o _ e deverá iniciar com ID_. " +"É de sua responsabilidade garantir que o mesmo id não seja usado duas vezes." #. Tag: title #: index.docbook:3035 #, no-c-format msgid "Sub Commands" -msgstr "" +msgstr "Sub-Comandos" #. Tag: entry #: index.docbook:3037 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#checkable:" msgstr "&no-i18n-tag;#checkable:" #. Tag: entry #: index.docbook:3038 #, no-c-format msgid "" "Makes the menu entry checkable, so that it can be " "switched on or off." msgstr "" +"Torna a entrada do menu marcável, para que " +"possa ser ativada ou desativada." #. Tag: entry #: index.docbook:3043 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#disabled:" msgstr "&no-i18n-tag;#disabled:" #. Tag: entry #: index.docbook:3044 #, no-c-format msgid "Disables the menu, sub menu or menu entry." msgstr "" +"Desabilita o menu, o submenu ou a entrada de menu." #. Tag: entry #: index.docbook:3048 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#enabled:" msgstr "&no-i18n-tag;#enabled:" #. Tag: entry #: index.docbook:3049 #, no-c-format msgid "Enables the menu, sub menu or menu entry." -msgstr "" +msgstr "Habilita o menu, o submenu ou a entrada do menu." #. Tag: entry #: index.docbook:3053 #, no-c-format msgid "#exclusive(group):" -msgstr "" +msgstr "#exclusive(grupo):" #. Tag: entry #: index.docbook:3054 #, no-c-format msgid "" "Adds the menu entry to an exclusive " "group (one of many " "selection). The group that is given as parameter should not be used for any " "other purpose. Only one entry within that group can be selected at a time." msgstr "" +"Adiciona uma entrada de menu a um grupo " +" exclusivo(uma das muitas " +"opções). O grupo que é dado como parâmetro não deve ser usado para " +"qualquer outra finalidade. Apenas uma entrada nesse grupo pode ser " +"selecionada por vez." #. Tag: entry #: index.docbook:3062 #, no-c-format msgid "#group(list):" -msgstr "" +msgstr "#group(lista):" #. Tag: para #: index.docbook:3063 #, no-c-format msgid "" "Adds the menu, sub menu or menu entry to one or more a groups, so that the application can enable/disable a bunch of menu " "entries without need to know all their unique ids. Multiple groups can be " "passed as a list with a , as separator. " "Group names have to start with a @. The " "following groups are predefined:" msgstr "" +"Adiciona o menu, submenu ou entrada de menu a um ou mais grupos, para que o aplicativo possa habilitar/desabilitar várias entradas" +" de menu " +"sem precisar conhecer todas suas identidades únicas exclusivas. Vários grupos" +" podem " +"ser passados como uma lista com uma , como" +" separador. " +"Ainda, nomes de grupos têm que iniciar com uma @<" +"/quote>. E os " +"seguintes grupos são predefinidos:" #. Tag: term #: index.docbook:3074 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@CLIPBOARD:" msgstr "&no-i18n-tag;@CLIPBOARD:" #. Tag: para #: index.docbook:3076 #, no-c-format msgid "Only enabled when the clipboard is not empty." -msgstr "" +msgstr "Habilitado somente quando a área de transferência não estiver vazia." #. Tag: term #: index.docbook:3082 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@LABELS:" msgstr "&no-i18n-tag;@LABELS:" #. Tag: para #: index.docbook:3084 #, no-c-format msgid "Only enabled when the current signal contains at least one label." -msgstr "" +msgstr "Habilitado somente quando o sinal atual contiver pelo menos um rótulo." #. Tag: term #: index.docbook:3091 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@NOT_CLOSED:" msgstr "&no-i18n-tag;@NOT_CLOSED:" #. Tag: para #: index.docbook:3093 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the current signal is not closed (the signal might be empty or " "zero length)." msgstr "" +"Habilitado quando o sinal atual não está fechado (o sinal pode estar vazio ou" +" com duração igual a zero)." #. Tag: term #: index.docbook:3100 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SELECTION:" msgstr "&no-i18n-tag;@SELECTION:" #. Tag: para #: index.docbook:3102 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the selection is not empty (more than one sample is selected)." msgstr "" +"Habilitado quando a seleção não está vazia (mais de uma amostra é" +" selecionada)." #. Tag: term #: index.docbook:3109 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SIGNAL:" msgstr "&no-i18n-tag;@SIGNAL:" #. Tag: para #: index.docbook:3111 #, no-c-format msgid "" "Enabled when there is some signal loaded and it is not empty or zero length." msgstr "" +"Habilitado quando há algum sinal carregado e não está vazio ou com duração" +" igual a zero." #. Tag: entry #: index.docbook:3120 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#hidden:" msgstr "&no-i18n-tag;#hidden:" #. Tag: entry #: index.docbook:3121 #, no-c-format msgid "Hides the menu, sub menu or menu entry." -msgstr "" +msgstr "Esconde o menu, sub-menu ou entrada de menu." #. Tag: entry #: index.docbook:3124 #, no-c-format msgid "#icon(name):" -msgstr "" +msgstr "#icon(nome):" #. Tag: entry #: index.docbook:3125 #, no-c-format msgid "" "Assigns an icon to the menu entry. The icon " "name should correspond to an " "icon file (without path and file extension) that is installed on the system " "or with &kwave;." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3133 #, no-c-format msgid "" "#listmenu(id," "command):" msgstr "" +"#listmenu(id," +"comando):" #. Tag: entry #: index.docbook:3134 #, no-c-format msgid "" "Inserts a placeholder for a list of menu entries into a sub menu. The unique " "id specified in this sub " "command is used to add/remove or clear the list of menu entries. The " "command parameter has to " "contain %1 as parameter, which will be " "replaced with the text of the menu entry when it is activated. This sub " "command is internally used for the list of recent files, list of tracks and " "window list." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3148 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#separator:" msgstr "&no-i18n-tag;#separator:" #. Tag: entry #: index.docbook:3149 #, no-c-format msgid "Inserts a separator into a sub menu." msgstr "Insere um separador em um submenu." #. Tag: title #: index.docbook:3159 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_msgbox;" msgstr "&no-i18n-cmd_msgbox;" #. Tag: title #: index.docbook:3161 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_msgbox;(text)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_msgbox;(texto)" #. Tag: para #: index.docbook:3162 #, no-c-format msgid "" "Shows a message box with some text and the two buttons OK (returns without " "error code) and Cancel (returns and error code). You " "can use this command to give the user a possibility to abort a running " "script." msgstr "" -"Mostra uma caixa de mensagem com algum texto e os dois botões OK (retorna " -"sem código de erro) e Cancelar (retorna com código de " -"erro). Você pode usar este comando para dar ao usuário a possibilidade de " -"anular um script em execução." +"Mostra uma caixa de mensagem com algum texto<" +"/replaceable> e os dois botões OK (retorna" +" sem código de erro) e Cancelar (retorna com código de" +" erro). Você pode usar este comando para dar ao usuário a possibilidade de" +" anular um script em execução." #. Tag: entry #: index.docbook:3171 #, no-c-format msgid "" "A message that will be shown in the message box, should contain a question " "that can be answered with OK or Cancel." msgstr "" -"Uma mensagem que será exibida na caixa de mensagem deve conter uma pergunta " -"que possa ser respondida com OK ou " -"Cancelar." +"Uma mensagem que será exibida na caixa de mensagem deve conter uma pergunta" +" que possa ser respondida com OK ou Cancelar." #. Tag: title #: index.docbook:3181 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n" msgstr "&no-i18n-tag;n" #. Tag: title #: index.docbook:3184 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_newsignal;" msgstr "&no-i18n-cmd_newsignal;" #. Tag: title #: index.docbook:3186 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_newsignal;( samples, rate, bits, tracks)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_newsignal;( amostras, taxa, bits, faixas)" #. Tag: para #: index.docbook:3192 #, no-c-format msgid "" "Creates a new signal, with a given length in samples, a rate in samples per second (floating point number), a number of " "bits per sample and number " "of tracks. You can calculate " "the length in samples by multiplying the desired length in seconds with the " "sample rate." msgstr "" -"Cria um novo sinal, com uma dada duração em amostras, uma taxa em amostras por segundo (número de ponto flutuante), um número de " -"bits por amostra e número de " -"faixas. Você pode calcular a " -"duração em amostras multiplicando o comprimento desejado em segundos com a " -"taxa de amostragem." +"Cria um novo sinal, com uma dada duração em amostras<" +"/replaceable>, uma taxa<" +"/emphasis> em amostras por segundo (número de ponto flutuante), um número de" +" bits por amostra e número de" +" faixas. Você pode calcular a" +" duração em amostras multiplicando o comprimento desejado em segundos com a" +" taxa de amostragem." #. Tag: entry #: index.docbook:3204 #, no-c-format msgid "samples:" msgstr "amostras:" #. Tag: entry #: index.docbook:3205 #, no-c-format msgid "Length of the signal in samples." -msgstr "Comprimento do sinal nas amostras." +msgstr "Duração do sinal nas amostras." #. Tag: entry #: index.docbook:3206 #, no-c-format msgid "rate:" msgstr "taxa:" #. Tag: entry #: index.docbook:3207 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "Taxa de amostragem em amostras por segundo." #. Tag: entry #: index.docbook:3208 #, no-c-format msgid "bits:" msgstr "bits:" #. Tag: entry #: index.docbook:3209 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, must not be zero, should be a number from 8...32." msgstr "" "Número de bits por amostra, não deve ser zero, deve ser um número de 8... 32." #. Tag: entry #: index.docbook:3211 #, no-c-format msgid "tracks:" msgstr "faixas:" #. Tag: entry #: index.docbook:3212 #, no-c-format msgid "Number of tracks." msgstr "Número de faixas." #. Tag: title #: index.docbook:3217 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_next;" msgstr "&no-i18n-cmd_next;" #. Tag: title #: index.docbook:3219 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" #. Tag: para #: index.docbook:3220 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Next toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward to the next label. If the " "playback is not running, this does the same as the command &no-i18n-" "cmd_view_scroll_next_label;()." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Próximo. " -"Se a reprodução estiver em execução, ela avança para o próximo rótulo. Se a " -"reprodução não estiver em execução, isso faz o mesmo que o comando " -"&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Próximo." +" Se a reprodução estiver em execução, ela avança para o próximo rótulo. Se a" +" reprodução não estiver em execução, isso faz o mesmo que o comando &no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()." #. Tag: para #: index.docbook:3229 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3237 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;o" msgstr "&no-i18n-tag;o" #. Tag: title #: index.docbook:3240 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_open;" msgstr "&no-i18n-cmd_open;" #. Tag: title #: index.docbook:3242 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_open;([filename])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_open;([nome_do_arquivo])" #. Tag: para #: index.docbook:3243 #, no-c-format msgid "" "Opens a file, which can be either a sound file or a &kwave; script. If no " "file name is passed, then a dialog window will be opened that allows to " "select an existing file. Depending on the &GUI; mode the file will be opened " "in the context of a new sub-window (MDI and tab) or in a new main window " "(SDI, if there was already something loaded)." msgstr "" -"Abre um arquivo, que pode ser um arquivo de som ou um script do &kwave;. Se " -"nenhum nome de arquivo for passado, será aberta uma janela de diálogo que " -"permitirá selecionar um arquivo existente. Dependendo do modo &GUI;, o " -"arquivo será aberto no contexto de uma nova sub-janela (MDI e Aba) ou em uma " -"nova janela principal (SDI, se já houver algo carregado)." +"Abre um arquivo, que pode ser um arquivo de som ou um script do &kwave;. Se" +" nenhum nome de arquivo for passado, será aberta uma janela de diálogo que" +" permitirá selecionar um arquivo existente. Dependendo do modo &GUI;, o" +" arquivo será aberto no contexto de uma nova sub-janela (MDI e Aba) ou em uma" +" nova janela principal (SDI, se já houver algo carregado)." #. Tag: entry #: index.docbook:3254 #, no-c-format msgid "name of a file including path and extension" msgstr "nome de um arquivo, incluindo caminho e extensão" #. Tag: link #: index.docbook:3258 index.docbook:3447 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" #. Tag: title #: index.docbook:3264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_openrecent;" msgstr "&no-i18n-cmd_openrecent;" #. Tag: title #: index.docbook:3266 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_openrecent;(filename)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_openrecent;(nome_do_arquivo)" #. Tag: para #: index.docbook:3267 #, no-c-format msgid "" "Practically the same as the command &no-i18n-cmd_open;(), " "but intended to be used internally for the list of recently opened files in " "the menu FileOpen Recent " ". In this command the parameter filename is not optional." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3280 #, no-c-format msgid "entry of the list of recently opened files" msgstr "entrada da lista de arquivos abertos recentemente" #. Tag: link #: index.docbook:3284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;()" #. Tag: title #: index.docbook:3290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;p" msgstr "&no-i18n-tag;p" #. Tag: title #: index.docbook:3293 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_paste;" msgstr "&no-i18n-cmd_paste;" #. Tag: title #: index.docbook:3295 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" #. Tag: para #: index.docbook:3296 #, no-c-format msgid "" "Replaces the current selection with the content of the clipboard. If the " "clipboard is empty, this command does nothing. The sample rate of the " "inserted data is adjusted to match the sample rate of the current signal if " "necessary. Only enabled tracks are affected, disabled tracks remain " "unchanged. Please be aware that this might produce a time shift between " "enabled and disabled tracks! If the number of tracks of the clipboard data " "differs from the number of enabled tracks, then the data is mixed to be " "spread equally over all selected tracks." msgstr "" -"Substitui a seleção atual pelo conteúdo da área de transferência. Se a área " -"de transferência estiver vazia, esse comando não faz nada. A taxa de " -"amostragem dos dados inseridos é ajustada para corresponder à taxa de " -"amostragem do sinal atual, se necessário. Apenas as faixas ativadas são " -"afetadas, as faixas desativadas permanecem inalteradas. Esteja ciente de que " -"isso pode produzir uma mudança de horário entre as faixas ativadas e " -"desativadas! Se o número de faixas dos dados da área de transferência for " -"diferente do número de faixas ativadas, os dados serão misturados para serem " -"distribuídos igualmente por todas as faixas selecionadas." +"Substitui a seleção atual pelo conteúdo da área de transferência. Se a área" +" de transferência estiver vazia, esse comando não faz nada. A taxa de" +" amostragem dos dados inseridos é ajustada para corresponder à taxa de" +" amostragem do sinal atual, se necessário. Apenas as faixas habilitadas são" +" afetadas, as faixas desabilitadas permanecem inalteradas. Esteja ciente de" +" que" +" isso pode produzir uma mudança de horário entre as faixas habilitadas e" +" desabilitadas! Se o número de faixas dos dados da área de transferência for" +" diferente do número de faixas habilitadas, os dados serão misturados para" +" serem" +" distribuídos igualmente por todas as faixas selecionadas." #. Tag: link #: index.docbook:3311 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" #. Tag: title #: index.docbook:3317 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_pause;" msgstr "&no-i18n-cmd_pause;" #. Tag: para #: index.docbook:3320 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Pause toolbar button and lets the " "playback pause if it is currently running, or continue if it is currently " "paused." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Pausar e " -"permite que a reprodução seja pausada se estiver em execução no momento ou " -"continue se estiver pausada no momento." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Pausar e" +" permite que a reprodução seja pausada se estiver em execução no momento ou" +" continue se estiver pausada no momento." #. Tag: link #: index.docbook:3328 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" #. Tag: title #: index.docbook:3334 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_playback_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_playback_start;" #. Tag: title #: index.docbook:3336 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:3337 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start if it is currently paused." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Iniciar " -"e permite que a reprodução inicie se estiver pausada no momento." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Iniciar e" +" permite que a reprodução inicie se estiver pausada no momento." #. Tag: title #: index.docbook:3345 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin;" #. Tag: title #: index.docbook:3347 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin;(nome, [parâmetro ...])" #. Tag: para #: index.docbook:3348 #, no-c-format msgid "" "Executes a plugin, with an optional list of parameters. If no parameter list " "is given, then the setup function of the plugin will be called, using the " "parameters of the previous invocation or default parameters as input " "(normally shows a setup dialog, depending on the plugin). Please refer to " "the chapter about plugins for a description " "of the various plugins." msgstr "" -"Executa um plug-in, com uma lista opcional de parâmetros. Se nenhuma lista " -"deparâmetros for dada, então a função de configuração do plug-in será " -"chamadausando os parâmetros da invocação anterior ou os parâmetros padrões " -"comoentrada (normalmente mostra um diálogo de configuração, dependendo " -"doplug-in). Por favor, consulte o capítulo sobre plug-ins para uma descrição dos vários plug-ins." +"Executa um plug-in, com uma lista opcional de parâmetros. Se nenhuma lista de" +"parâmetros for dada, então a função de configuração do plug-in será chamada" +"usando os parâmetros da invocação anterior ou os parâmetros padrões como" +"entrada (normalmente mostra um diálogo de configuração, dependendo do" +"plug-in). Por favor, consulte o capítulo sobre plug-ins para uma descrição dos vários plug-ins." #. Tag: entry #: index.docbook:3359 index.docbook:3383 index.docbook:3405 #, no-c-format msgid "name:" msgstr "nome:" #. Tag: entry #: index.docbook:3360 index.docbook:3384 index.docbook:3406 #, no-c-format msgid "the (internal) name of a &kwave; plugin" msgstr "o nome (interno) de um plug-in do &kwave;" #. Tag: entry #: index.docbook:3361 index.docbook:3385 index.docbook:3407 #, no-c-format msgid "parameter:" msgstr "parâmetro:" #. Tag: entry #: index.docbook:3362 index.docbook:3408 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin (optional)" msgstr "uma lista de parâmetros compreendidos pelo plug-in (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:3365 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;()" #. Tag: title #: index.docbook:3373 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_execute;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin_execute;" #. Tag: title #: index.docbook:3375 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(nome, [parâmetro ...])" #. Tag: para #: index.docbook:3376 #, no-c-format msgid "" "Similar to the command &no-i18n-cmd_plugin;(), but " "without calling the setup function of the plugin if no parameters were " "passed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3386 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin" msgstr "uma lista de parâmetros compreendidos pelo plug-in" #. Tag: title #: index.docbook:3391 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_setup;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin_setup;" #. Tag: title #: index.docbook:3393 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_setup;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_setup;(nome, [parâmetro ...])" #. Tag: para #: index.docbook:3394 #, no-c-format msgid "" "Calls the setup function of a plugin, with an optional " "list of parameters. If no parameter list is given, the parameters of the " "previous invocation or default parameters will be used as input. This " "normally shows a setup dialog, depending on the plugin. Please refer to the " "chapter about plugins for a description of " "the various plugins." msgstr "" -"Chama a função configuração de um plug-in, com uma " -"listaopcional de parâmetros. Se nenhuma lista de parâmetros for fornecida, " -"osparâmetros da invocação anterior ou os parâmetros padrão serão usados " -"comoentrada. Isso normalmente mostra um diálogo de configuração, dependendo " -"doplug-in. Por favor, consulte o capítulo sobre plug-ins para uma descrição dos vários plug-ins." +"Chama a função configuração de um plug-in, com uma lista" +"opcional de parâmetros. Se nenhuma lista de parâmetros for fornecida, os" +"parâmetros da invocação anterior ou os parâmetros padrão serão usados como" +"entrada. Isso normalmente mostra um diálogo de configuração, dependendo do" +"plug-in. Por favor, consulte o capítulo sobre plug-ins para uma descrição dos vários plug-ins." #. Tag: title #: index.docbook:3413 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_prev;" msgstr "&no-i18n-cmd_prev;" #. Tag: title #: index.docbook:3415 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" #. Tag: para #: index.docbook:3416 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Previous toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips back to the previous label or start " "of the selection. If the playback is not running, this does the same as the " "command &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Anterior. Se a reprodução estiver em execução, ela volta para o rótulo " -"anterior ou para o início da seleção. Se a reprodução não estiver em " -"execução, isso faz o mesmo que o comando &no-i18n-" -"cmd_view_scroll_prev_label;()." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Anterior." +" Se a reprodução estiver em execução, ela volta para o rótulo anterior ou" +" para o início da seleção. Se a reprodução não estiver em execução, isso faz" +" o mesmo que o comando &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()." #. Tag: para #: index.docbook:3425 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" #. Tag: title #: index.docbook:3433 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;q" msgstr "&no-i18n-tag;q" #. Tag: title #: index.docbook:3436 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_quit;" msgstr "&no-i18n-cmd_quit;" #. Tag: title #: index.docbook:3438 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" #. Tag: para #: index.docbook:3439 #, no-c-format msgid "" "Closes the current main window, including all sub-windows. In SDI mode this " "is the same as the command &no-i18n-cmd_close;()." msgstr "" -"Fecha a janela principal atual, incluindo todas as sub-janelas. No modo SDI, " -"este comando é o mesmo que &no-i18n-cmd_close;()." +"Fecha a janela principal atual, incluindo todas as sub-janelas. No modo SDI," +" este comando é o mesmo que &no-i18n-cmd_close;()." #. Tag: title #: index.docbook:3453 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;r" msgstr "&no-i18n-tag;r" #. Tag: title #: index.docbook:3456 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo;" msgstr "&no-i18n-cmd_redo;" #. Tag: title #: index.docbook:3458 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" #. Tag: para #: index.docbook:3459 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Redo toolbar button and repeats " "one operation that has been reverted with &no-i18n-cmd_undo;()." msgstr "" -"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Refazer " -"e repete uma operação que foi revertida com &no-i18n-cmd_undo;()." +"Corresponde ao botão da barra de ferramentas Refazer e" +" repete uma operação que foi revertida com &no-i18n-cmd_undo;<" +"/command>()." #. Tag: link #: index.docbook:3467 index.docbook:3483 index.docbook:3941 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" #. Tag: title #: index.docbook:3473 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_redo_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3475 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3476 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-cmd_redo;(), but re-does as many " "operations as possible." msgstr "" -"Semelhante ao &no-i18n-cmd_redo;(), mas reverte o maior " -"número de operações possíveis." +"Semelhante ao &no-i18n-cmd_redo;(), mas reverte o maior" +" número de operações possíveis." #. Tag: title #: index.docbook:3489 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reenable_dna;" msgstr "&no-i18n-cmd_reenable_dna;" #. Tag: title #: index.docbook:3491 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;()" #. Tag: para #: index.docbook:3492 #, no-c-format msgid "" "Some message boxes offer the possibility to prevent them from appearing " "again (do not ask again). This command makes all of them " "appear again." msgstr "" -"Algumas caixas de mensagens oferecem a opção de não serem exibidas novamente " -"(não pergunte novamente). Este comando faz com que todas " -"apareçam novamente." +"Algumas caixas de mensagens oferecem a opção de não serem exibidas novamente" +" (não pergunte novamente). Este comando faz com que todas" +" apareçam novamente." #. Tag: title #: index.docbook:3501 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reset_toolbars;" msgstr "&no-i18n-cmd_reset_toolbars;" #. Tag: title #: index.docbook:3503 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;()" #. Tag: para #: index.docbook:3504 #, no-c-format msgid "" "Resets all toolbar settings, like location, icon size and text location back " "to defaults." msgstr "" -"Redefine todas as configurações da barra de ferramentas, como localização, " -"tamanho do ícone e localização de texto de volta aos padrões." +"Redefine todas as configurações da barra de ferramentas, como localização," +" tamanho do ícone e localização de texto de volta aos padrões." #. Tag: title #: index.docbook:3512 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_revert;" msgstr "&no-i18n-cmd_revert;" #. Tag: title #: index.docbook:3514 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;()" #. Tag: para #: index.docbook:3515 #, no-c-format msgid "" "Reverts the currently loaded file back to the last saved state, discarding " "all changes that are not saved." msgstr "" -"Reverte o arquivo atualmente carregado de volta ao último estado salvo, " -"descartando todas as alterações que não foram salvas." +"Reverte o arquivo atualmente carregado de volta ao último estado salvo," +" descartando todas as alterações que não foram salvas." #. Tag: title #: index.docbook:3523 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_rewind;" msgstr "&no-i18n-cmd_rewind;" #. Tag: title #: index.docbook:3525 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" #. Tag: para #: index.docbook:3526 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Rewind toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips backward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3535 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" #. Tag: title #: index.docbook:3543 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;s" msgstr "&no-i18n-tag;s" #. Tag: title #: index.docbook:3546 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_save;" msgstr "&no-i18n-cmd_save;" #. Tag: title #: index.docbook:3548 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" #. Tag: para #: index.docbook:3549 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Save toolbar button. Saves the " "current file if it has modifications. If the file does not already have a " "name (⪚ a file that has just been created and does not yet have a file " "name), this command does the same as &no-i18n-cmd_saveas;()." msgstr "" -"Corresponde ao botão Salvar na barra de ferramentas. " -"Salva o arquivo atual se ele tiver modificações. Se o ficheiro ainda não " -"tiver um nome (⪚ um ficheiro que acabou de ser criado e ainda não tem um " -"nome de ficheiro), este comando faz o mesmo &no-i18n-cmd_saveas;()." +"Corresponde ao botão Salvar na barra de ferramentas." +" Salva o arquivo atual se ele tiver modificações. Se o ficheiro ainda não" +" tiver um nome (⪚ um ficheiro que acabou de ser criado e ainda não tem um" +" nome de ficheiro), este comando faz o mesmo &no-i18n-cmd_saveas;<" +"/command>()." #. Tag: link #: index.docbook:3559 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;()" #. Tag: title #: index.docbook:3565 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveas;" msgstr "&no-i18n-cmd_saveas;" #. Tag: title #: index.docbook:3567 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_saveas;([filename])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_saveas;([nome_do_arquivo])" #. Tag: para #: index.docbook:3568 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently opened file under a given file name. If no file name is " "given as parameter, a dialog will be shown to select the directory and to " "enter a file name." msgstr "" -"Salva o arquivo atualmente aberto sob um determinado nome de arquivo. Se " -"nenhum nome de arquivo for fornecido como parâmetro, será exibida uma caixa " -"de diálogo para selecionar o diretório e para digitar um nome de arquivo." +"Salva o arquivo atualmente aberto sob um determinado nome de arquivo. Se" +" nenhum nome de arquivo for fornecido como parâmetro, será exibida uma caixa" +" de diálogo para selecionar o diretório e para digitar um nome de arquivo." #. Tag: entry #: index.docbook:3576 #, no-c-format msgid "file name for saving (optional)" msgstr "nome de arquivo para salvar (opcional)" #. Tag: title #: index.docbook:3581 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveselect;" msgstr "&no-i18n-cmd_saveselect;" #. Tag: title #: index.docbook:3583 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;()" #. Tag: para #: index.docbook:3584 #, no-c-format msgid "" "This command does the same as &no-i18n-cmd_save;(), but " "saves only the currently selected range and the activated tracks instead of " "the whole file." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3592 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" #. Tag: title #: index.docbook:3598 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_gui_type;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_gui_type;" #. Tag: title #: index.docbook:3600 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(mode)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(modo)" #. Tag: para #: index.docbook:3601 #, no-c-format msgid "" "Select a &GUI; mode, which can be either SDI, MDI or Tab mode. Please be " "aware that this change will immediately take effect!" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3609 #, no-c-format msgid "" "name of the mode, must be either SDI, MDI or " "TAB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3617 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3619 index.docbook:3636 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3620 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks enabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() for " "all existing tracks." msgstr "" +"Marque todas as faixas como habilitadas. Isso é o mesmo que" +" chamar o comando &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() para todas as faixas existentes." #. Tag: link #: index.docbook:3628 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;()" #. Tag: title #: index.docbook:3634 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_invert;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_invert;" #. Tag: para #: index.docbook:3637 #, no-c-format msgid "" "Invert the enabled state of all tracks. This is the same as " "calling the command &no-i18n-cmd_select_track_toggle;() " "for all existing tracks." msgstr "" +"Inverte o estado habilitado de todas as faixas. Isso é o mesmo" +" que chamar o comando &no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" +" para todas as faixas existentes." #. Tag: link #: index.docbook:3646 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" #. Tag: title #: index.docbook:3652 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_none;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_none;" #. Tag: title #: index.docbook:3654 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;()" #. Tag: para #: index.docbook:3655 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks disabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-cmd_select_track_off;() for all existing " "tracks." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3663 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;()" #. Tag: title #: index.docbook:3669 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_off;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_off;" #. Tag: title #: index.docbook:3671 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(índice)" #. Tag: para #: index.docbook:3672 #, no-c-format msgid "" "Disables a single track, so that it does not get affected by most operations." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3679 index.docbook:3693 index.docbook:3708 #, no-c-format msgid "index of the track, starting with zero" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3684 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_on;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_on;" #. Tag: title #: index.docbook:3686 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(índice)" #. Tag: para #: index.docbook:3687 #, no-c-format msgid "Enables a single track, so that it gets affected by all operations." -msgstr "" +msgstr "Habilita uma única faixa para sofrer todas as operações." #. Tag: title #: index.docbook:3698 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_toggle;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_toggle;" #. Tag: title #: index.docbook:3700 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(índice)" #. Tag: para #: index.docbook:3701 #, no-c-format msgid "" "Enables a track if it is currently disabled, or disables it if it is " "currently enabled." msgstr "" +"Habilita uma faixa, se esta estiver desabilitada no momento ou a desabilita" +" se estiver ativada." #. Tag: title #: index.docbook:3713 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectall;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectall;" #. Tag: title #: index.docbook:3715 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;()" #. Tag: para #: index.docbook:3716 #, no-c-format msgid "" "Selects the range of the whole signal, from the first to the last sample." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3724 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnext;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnext;" #. Tag: title #: index.docbook:3726 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" #. Tag: para #: index.docbook:3727 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts right after the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the end of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 1020 ... 1039." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3737 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3743 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnextlabels;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnextlabels;" #. Tag: title #: index.docbook:3745 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" #. Tag: para #: index.docbook:3746 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the next two labels after the current " "selection. If nothing is selected, it selects from the start of the signal " "up to the first label. Otherwise the left border of the new selection will " "be the position of first label after the selection (or the last label if " "there are no more labels right from the selection), and the right border of " "the new selection will be the first label after the left border of the new " "selection (or the end of the signal if there is none). This command returns " "an error when there are no labels at all." msgstr "" +"Seleciona um intervalo de amostras entre os próximos dois rótulos após a" +" seleção atual. Se nada for selecionado, ele seleciona desde o início do" +" sinal até o primeiro rótulo. Caso contrário, a borda esquerda da nova" +" seleção será a posição do primeiro rótulo após a seleção (ou o último" +" rótulo, se não houver mais rótulos desde a seleção). E a borda direita da" +" nova seleção será o primeiro rótulo após a borda esquerda da nova seleção" +" (ou o final do sinal, se não houver nenhum). Este comando retorna um erro" +" quando não há rótulos." #. Tag: link #: index.docbook:3760 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" #. Tag: title #: index.docbook:3766 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnone;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnone;" #. Tag: title #: index.docbook:3768 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;()" #. Tag: para #: index.docbook:3769 #, no-c-format msgid "Resets the selection to zero length." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3776 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprev;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectprev;" #. Tag: title #: index.docbook:3778 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" #. Tag: para #: index.docbook:3779 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts left from the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the start of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 980 ... 999." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3789 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" #. Tag: title #: index.docbook:3795 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprevlabels;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectprevlabels;" #. Tag: title #: index.docbook:3797 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" #. Tag: para #: index.docbook:3798 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the previous two labels before the " "current selection. If nothing is selected, it selects from the start of the " "signal up to the first label. Otherwise the right border of the new " "selection will be the position of first label before the selection (or the " "first label if there are no more labels left from the selection), and the " "left border of the new selection will be the first label before the right " "border of the new selection (or the start of the signal if there is none). " "This command returns an error when there are no labels at all." msgstr "" +"Seleciona um intervalo de amostras entre os dois rótulos anteriores antes da" +" seleção atual. Se nada for selecionado, ele seleciona desde o início do" +" sinal até o primeiro rótulo. Caso contrário, a borda direita da nova seleção" +" será a posição do primeiro rótulo antes da seleção (ou o primeiro rótulo, se" +" não houver mais rótulos restantes da seleção). E a borda esquerda da nova" +" seleção será o primeiro rótulo antes da borda direita da nova seleção (ou o" +" início do sinal, se não houver nenhum). Este comando retorna um erro quando" +" não há rótulos." #. Tag: link #: index.docbook:3812 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" #. Tag: title #: index.docbook:3818 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoleft;" msgstr "&no-i18n-cmd_selecttoleft;" #. Tag: title #: index.docbook:3820 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" #. Tag: para #: index.docbook:3821 #, no-c-format msgid "" "Sets the start of the selection to the start of the signal, the end of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3828 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" #. Tag: title #: index.docbook:3834 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoright;" msgstr "&no-i18n-cmd_selecttoright;" #. Tag: title #: index.docbook:3836 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" #. Tag: para #: index.docbook:3837 #, no-c-format msgid "" "Sets the end of the selection to the end of the signal, the start of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3844 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" #. Tag: title #: index.docbook:3850 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectvisible;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectvisible;" #. Tag: title #: index.docbook:3852 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;()" #. Tag: para #: index.docbook:3853 #, no-c-format msgid "Selects the range of samples that is visible in the current window." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3861 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_start;" #. Tag: title #: index.docbook:3863 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:3864 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start from the beginning of the selection or continue if it is " "currently paused." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3872 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" #. Tag: title #: index.docbook:3878 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_stop;" msgstr "&no-i18n-cmd_stop;" #. Tag: title #: index.docbook:3880 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" #. Tag: para #: index.docbook:3881 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Stop toolbar button and lets the " "playback stop if it is currently running." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3888 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:3894 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_sync;" msgstr "&no-i18n-cmd_sync;" #. Tag: title #: index.docbook:3896 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;()" #. Tag: para #: index.docbook:3897 #, no-c-format msgid "" "Waits until all commands which have been started asynchronously have " "finished. If nothing is currently queued for delayed execution this command " "has no effect." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3905 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;()" #. Tag: title #: index.docbook:3912 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;u" msgstr "&no-i18n-tag;u" #. Tag: title #: index.docbook:3915 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo;" msgstr "&no-i18n-cmd_undo;" #. Tag: title #: index.docbook:3917 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" #. Tag: para #: index.docbook:3918 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Undo toolbar button and reverts " "the last operation." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3925 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" #. Tag: title #: index.docbook:3931 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_undo_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3933 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3934 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;(), but reverts " "as many operations as possible." msgstr "" "Semelhante ao &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;(), mas " "reverte tantas operações quantas possíveis." #. Tag: title #: index.docbook:3947 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;v" msgstr "&no-i18n-tag;v" #. Tag: title #: index.docbook:3950 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_end;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_end;" #. Tag: title #: index.docbook:3952 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" #. Tag: para #: index.docbook:3953 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the end of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3957 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:3963 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;" #. Tag: title #: index.docbook:3965 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" #. Tag: para #: index.docbook:3966 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "start of the signal. If the start of the signal is reached the visible area " "starts at offset zero." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3974 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" #. Tag: title #: index.docbook:3980 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_next;" #. Tag: title #: index.docbook:3982 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" #. Tag: para #: index.docbook:3983 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the end of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3990 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3996 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;" #. Tag: title #: index.docbook:3998 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" #. Tag: para #: index.docbook:3999 #, no-c-format msgid "" "Scrolls right and tries to show the next label centered in the view. If " "there was no label right from the current position, it will scroll to the " "end of the signal." msgstr "" +"Desloca para a direita e tenta mostrar o próximo rótulo centrado na exibição." +" Se não houver nenhum rótulo à direita da posição atual, ele deslocará até o" +" final do sinal." #. Tag: link #: index.docbook:4007 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" #. Tag: title #: index.docbook:4013 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;" #. Tag: title #: index.docbook:4015 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" #. Tag: para #: index.docbook:4016 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the start of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4023 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" #. Tag: title #: index.docbook:4029 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;" #. Tag: title #: index.docbook:4031 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" #. Tag: para #: index.docbook:4032 #, no-c-format msgid "" "Scrolls left and tries to show the previous label centered in the view. If " "there was no label left from the current position, it will scroll to the " "start of the signal." msgstr "" +"Desloca para a esquerda e tenta mostrar o rótulo anterior centrado na" +" exibição. Se não houver rótulo à esquerda da posição atual, ele deslocará" +" até o início do sinal." #. Tag: link #: index.docbook:4040 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" #. Tag: title #: index.docbook:4046 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;" #. Tag: title #: index.docbook:4048 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" #. Tag: para #: index.docbook:4049 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "end of the signal. If the end of the signal is reached the visible area ends " "at the end of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4057 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" #. Tag: title #: index.docbook:4063 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_start;" #. Tag: title #: index.docbook:4065 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:4066 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the start of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4070 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" #. Tag: title #: index.docbook:4076 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_all;" #. Tag: title #: index.docbook:4078 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:4079 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the zoom factor so that the complete signal is visible in the " "current view." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4087 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_in;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_in;" #. Tag: title #: index.docbook:4089 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;([position])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;([posição])" #. Tag: para #: index.docbook:4090 #, no-c-format msgid "" "Reduces the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that more details " "get visible. If a position is given, it tries to " "show that position centered in the current view, otherwise the center of the " "view before the zoom change is used for centering. The minimum zoom factor " "is limited to a minimum of five samples per width of the view." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4102 index.docbook:4139 #, no-c-format msgid "position:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4103 #, no-c-format msgid "a zero based position in samples to center the view (optional)" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4107 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;()" #. Tag: title #: index.docbook:4113 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;" #. Tag: title #: index.docbook:4115 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;()" #. Tag: para #: index.docbook:4116 #, no-c-format msgid "" "Sets the zoom factor to one pixel per sample (factor 1.0) and tries to keep " "the previous center of the view." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4124 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" #. Tag: title #: index.docbook:4126 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" "([position])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;([posição])" #. Tag: para #: index.docbook:4127 #, no-c-format msgid "" "Increases the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that less " "details get visible. If a position is given, it " "tries to show that position centered in the current view, otherwise the " "center of the view before the zoom change is used for centering. The maximum " "zoom factor is limited to the number of samples of the complete signal and " "the width of the view." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4140 #, no-c-format msgid "a zero based position is samples to center the view (optional)" msgstr "" -"uma posição baseada em zero é amostras para centralizar a visualização " -"(opcional)" +"uma posição baseada em zero é amostras para centralizar a visualização" +" (opcional)" #. Tag: link #: index.docbook:4144 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;()" #. Tag: title #: index.docbook:4150 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;" #. Tag: title #: index.docbook:4152 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;()" #. Tag: para #: index.docbook:4153 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the view (zoom factor and start of visible area) so that it matches " "the current selection. This command does nothing if the selection is empty." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4162 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;w" msgstr "&no-i18n-tag;w" #. Tag: title #: index.docbook:4165 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_activate;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_activate;" #. Tag: title #: index.docbook:4167 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_activate;(title])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_activate;(título])" #. Tag: para #: index.docbook:4168 #, no-c-format msgid "" "Activates a sub-window, identified by its window title. If the sub-window is minimized it will be restored. Only " "available if in MDI and Tab mode. This command is internally used by the " "Window menu." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4176 #, no-c-format msgid "title:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4177 #, no-c-format msgid "the title of the sub-window that should be activated" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4182 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_cascade;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_cascade;" #. Tag: title #: index.docbook:4184 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;()" #. Tag: para #: index.docbook:4185 #, no-c-format msgid "" "Cascades all sub-windows when in MDI mode. All sub-windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4193 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_click;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_click;" #. Tag: title #: index.docbook:4195 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_click;( class, x, " "y )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_click;( classe, x, " "y )" #. Tag: para #: index.docbook:4200 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse click event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4210 index.docbook:4234 index.docbook:4268 index.docbook:4319 #: index.docbook:4347 index.docbook:4372 #, no-c-format msgid "class:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4211 index.docbook:4235 index.docbook:4269 index.docbook:4320 #: index.docbook:4348 index.docbook:4373 #, no-c-format msgid "name of the window class" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4212 index.docbook:4270 #, no-c-format msgid "x:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4213 index.docbook:4271 #, no-c-format msgid "x position, relative to the left border of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4214 index.docbook:4272 #, no-c-format msgid "y:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4215 index.docbook:4273 #, no-c-format msgid "y position, relative to the top border of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4220 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_close;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_close;" #. Tag: title #: index.docbook:4222 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_close;( class )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_close;( classe )" #. Tag: para #: index.docbook:4225 #, no-c-format msgid "" "Closes a window, identified by its class name. " "Only the first window that has the given class name will be closed, " "therefore you should make sure that you have only one instance of the given " "window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4240 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_minimize;" #. Tag: title #: index.docbook:4242 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_minimize;" #. Tag: para #: index.docbook:4243 #, no-c-format msgid "" "Minimizes the currently active sub-window when in MDI mode or the current " "toplevel window when in SDI or Tab mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4251 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_mousemove;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_mousemove;" #. Tag: title #: index.docbook:4253 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, x, " "y )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( classe, x, " "y )" #. Tag: para #: index.docbook:4258 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse move event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4278 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_next_sub;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_next_sub;" #. Tag: title #: index.docbook:4280 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;()" #. Tag: para #: index.docbook:4281 #, no-c-format msgid "" "Activates the next sub-window when in MDI or Tab mode. " "If the next sub-window is minimized it will be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4289 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_prev_sub;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_prev_sub;" #. Tag: title #: index.docbook:4291 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;()" #. Tag: para #: index.docbook:4292 #, no-c-format msgid "" "Activates the previous sub-window when in MDI or Tab " "mode. If the previous sub-window is minimized it will be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_resize;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_resize;" #. Tag: title #: index.docbook:4302 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, width, height )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( classe, largura, altura )" #. Tag: para #: index.docbook:4307 #, no-c-format msgid "" "Changes the size of a window, identified by its class name to a new width and " "height. The change will only be applied to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4321 #, no-c-format msgid "width:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4322 #, no-c-format msgid "new width of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4323 #, no-c-format msgid "height:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4324 #, no-c-format msgid "new height of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4329 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" #. Tag: title #: index.docbook:4331 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( class, filename )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( classe, nome_do_arquivo )" #. Tag: para #: index.docbook:4335 #, no-c-format msgid "" "Takes a screenshot of a window, identified by its class and saves it to a file. The screenshot will be taken from the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed. Currently the format of the file is hardcoded and has to be " "*.png." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4350 #, no-c-format msgid "" "name of the file to save the screenshot, must have the extension *." "png" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4356 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" #. Tag: title #: index.docbook:4358 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_sendkey;( class, key code )" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4362 #, no-c-format msgid "" "Sends a key press and release event to a window, identified by its " "class name. The key will only be sent to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4374 #, no-c-format msgid "key code:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4375 #, no-c-format msgid "" "the key code that should be sent, using the same syntax as used for setting " "up menus" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4379 #, no-c-format msgid "" "Description of the parameter hotkey of the &no-i18n-cmd_menu;() command." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4388 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile;" #. Tag: title #: index.docbook:4390 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" #. Tag: para #: index.docbook:4391 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub-windows when in MDI mode, using some scheme of &plasma;. All " "sub-windows that are currently minimized stay minimized, they will not be " "restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4400 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" #. Tag: title #: index.docbook:4402 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" #. Tag: para #: index.docbook:4403 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub-windows vertically when in MDI mode. All windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4420 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. Tag: title #: index.docbook:4422 #, no-c-format msgid "Plugin Reference" msgstr "Referência de plugins" #. Tag: index #: index.docbook:4423 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " msgstr "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " #. Tag: title #: index.docbook:4495 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about; (About Kwave)" msgstr "&no-i18n-plugin_about; (Sobre o kwave)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4503 #, no-c-format msgid "Screenshot of the About Kwave Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in sobre o kwave" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4509 index.docbook:4549 index.docbook:4694 index.docbook:4755 #: index.docbook:4797 index.docbook:4984 index.docbook:5053 index.docbook:5159 #: index.docbook:5241 index.docbook:5312 index.docbook:5361 index.docbook:5582 #: index.docbook:5618 index.docbook:5708 index.docbook:5801 index.docbook:5864 #: index.docbook:5977 index.docbook:6021 index.docbook:6093 index.docbook:6139 #: index.docbook:6214 index.docbook:6332 index.docbook:6425 index.docbook:6647 #: index.docbook:6669 index.docbook:6731 index.docbook:6947 index.docbook:7072 #: index.docbook:7210 index.docbook:7264 index.docbook:7346 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" #. Tag: literal #: index.docbook:4510 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about;" msgstr "&no-i18n-plugin_about;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4513 index.docbook:4553 index.docbook:4698 index.docbook:4759 #: index.docbook:4801 index.docbook:4988 index.docbook:5057 index.docbook:5163 #: index.docbook:5245 index.docbook:5316 index.docbook:5365 index.docbook:5586 #: index.docbook:5622 index.docbook:5712 index.docbook:5805 index.docbook:5868 #: index.docbook:5981 index.docbook:6025 index.docbook:6097 index.docbook:6143 #: index.docbook:6218 index.docbook:6336 index.docbook:6429 index.docbook:6651 #: index.docbook:6673 index.docbook:6735 index.docbook:6951 index.docbook:7076 #: index.docbook:7214 index.docbook:7268 index.docbook:7350 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_type;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_type;" #. Tag: para #: index.docbook:4514 index.docbook:5587 index.docbook:5869 #, no-c-format msgid "&GUI;" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4517 index.docbook:4557 index.docbook:4702 index.docbook:5320 #: index.docbook:5369 index.docbook:5590 index.docbook:5626 index.docbook:5716 #: index.docbook:5809 index.docbook:5872 index.docbook:5985 index.docbook:6029 #: index.docbook:6101 index.docbook:6147 index.docbook:6222 index.docbook:6340 #: index.docbook:6433 index.docbook:6655 index.docbook:6677 index.docbook:6739 #: index.docbook:6955 index.docbook:7080 index.docbook:7218 index.docbook:7272 #: index.docbook:7354 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_description;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_description;" #. Tag: para #: index.docbook:4519 #, no-c-format msgid "Shows a window with multiple tabs, including the following information:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4522 #, no-c-format msgid "general information about the program" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4523 #, no-c-format msgid "authors, contributors and copyright holders" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4524 #, no-c-format msgid "all found plugins including their versions and authors" msgstr "todos os plugins encontrados incluindo suas versões e autores" #. Tag: para #: index.docbook:4525 #, no-c-format msgid "information about the translation team" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4526 #, no-c-format msgid "copyright and licensing information" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4535 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplify Free)" msgstr "&no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplificação livre)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4543 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Amplify Free Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in amplificador livre" #. Tag: literal #: index.docbook:4550 #, no-c-format msgid "amplifyfree" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4554 index.docbook:4699 index.docbook:5806 index.docbook:6026 #: index.docbook:6098 index.docbook:6144 index.docbook:6219 index.docbook:6652 #: index.docbook:6674 index.docbook:7269 index.docbook:7351 #, no-c-format msgid "effect" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4559 #, no-c-format msgid "" "Amplifies the current selection with a curve that consists of a set of " "coordinates and an interpolation method. The coordinates on the time axis as " "well as on the amplitude axis must be normed between 0.0 and 1.0." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4569 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4574 #, no-c-format msgid "operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4577 #, no-c-format msgid "Internal name, for undo/redo handling. Possible values are:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4584 index.docbook:4623 #, no-c-format msgid "keyword" msgstr "palavra chave" #. Tag: entry #: index.docbook:4585 index.docbook:4624 index.docbook:5418 index.docbook:5463 #: index.docbook:5498 index.docbook:5535 index.docbook:5656 index.docbook:5748 #: index.docbook:6060 index.docbook:6288 index.docbook:6608 index.docbook:6786 #: index.docbook:6867 index.docbook:6902 index.docbook:6980 index.docbook:7116 #: index.docbook:7313 index.docbook:7380 #, no-c-format msgid "description" msgstr "descrição" #. Tag: entry #: index.docbook:4590 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade in" msgstr "&no-i18n-tag;fade in" #. Tag: entry #: index.docbook:4591 #, no-c-format msgid "fade in, curve from 0.0/0.0 to 1.0/1.0" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4594 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade out" msgstr "&no-i18n-tag;fade out" #. Tag: entry #: index.docbook:4595 #, no-c-format msgid "fade out, curve from 0.0/1.0 to 1.0/0.0" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4598 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade intro" msgstr "&no-i18n-tag;fade intro" #. Tag: entry #: index.docbook:4599 #, no-c-format msgid "fade intro, one second pause, then fade in" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4602 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade outro" msgstr "&no-i18n-tag;fade outro" #. Tag: entry #: index.docbook:4603 #, no-c-format msgid "fade outro, first fade out, then one second pause" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4606 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;amplify free" msgstr "&no-i18n-tag;amplify free" #. Tag: entry #: index.docbook:4607 #, no-c-format msgid "user defined curve" msgstr "curva definida pelo usuário" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4615 #, no-c-format msgid "interpolation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4617 #, no-c-format msgid "Interpolation type, possible values are:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4629 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;linear" msgstr "&no-i18n-tag;linear" #. Tag: entry #: index.docbook:4630 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #. Tag: entry #: index.docbook:4633 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;spline" msgstr "&no-i18n-tag;spline" #. Tag: entry #: index.docbook:4634 #, no-c-format msgid "Spline" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4637 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;n-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4638 #, no-c-format msgid "Polynom, nth Degree" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4641 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;3-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;3-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4642 #, no-c-format msgid "Polynom, 3rd Degree" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4645 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;5-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;5-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4646 #, no-c-format msgid "Polynom, 5th Degree" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4649 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;7-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;7-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4650 #, no-c-format msgid "Polynom, 7th Degree" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4653 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;sample_hold" msgstr "&no-i18n-tag;sample_hold" #. Tag: entry #: index.docbook:4654 #, no-c-format msgid "Sample and Hold" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4663 #, no-c-format msgid "curve" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4665 #, no-c-format msgid "" "A comma separated list of pairs of coordinates, normed between 0.0 and 1.0, " "must be sorted by time axis (ascending), should start at time 0.0 and end " "with time 1.0." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4680 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass; (Band Pass Filter)" msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass; (Filtro passa-banda)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4688 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Band Pass Filter Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in filtro passa-banda" #. Tag: literal #: index.docbook:4695 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass;" msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass;" #. Tag: para #: index.docbook:4704 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple band pass filter to the current selection. A band pass lets " "a certain range of frequencies around a center frequency pass and filters out frequencies that are below or above the " "center frequency by more than half of the bandwidth of " "the filter." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4710 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"An introduction to digital filter theory\" by " " Julius O. Smith and in Moore's book, where the normalized " "version from Moore's book is used." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4725 index.docbook:5389 index.docbook:5645 index.docbook:5737 #: index.docbook:5831 index.docbook:5883 index.docbook:6040 index.docbook:6173 #: index.docbook:6259 index.docbook:6351 index.docbook:6444 index.docbook:6686 #: index.docbook:6758 index.docbook:6965 index.docbook:7091 index.docbook:7229 #: index.docbook:7292 index.docbook:7365 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_parameters;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_parameters;" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4729 index.docbook:5835 index.docbook:6177 index.docbook:6272 #, no-c-format msgid "frequency" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4731 index.docbook:6179 #, no-c-format msgid "" "Center frequency of the filter in Hz, must be below half of the sample rate " "of the file." msgstr "" -"A frequência central do filtro em Hz, deve ser inferior a metade da taxa de " -"amostragem do arquivo." +"A frequência central do filtro em Hz, deve ser inferior a metade da taxa de" +" amostragem do arquivo." #. Tag: replaceable #: index.docbook:4738 index.docbook:6186 #, no-c-format msgid "bandwidth" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4740 index.docbook:6188 #, no-c-format msgid "Bandwidth of the filter in Hz." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4752 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (ASCII Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (Codificador de ASCII)" #. Tag: literal #: index.docbook:4756 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" #. Tag: para #: index.docbook:4760 index.docbook:4989 index.docbook:5058 index.docbook:5164 #: index.docbook:5246 #, no-c-format msgid "codec" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4763 index.docbook:4805 index.docbook:4992 index.docbook:5061 #: index.docbook:5167 index.docbook:5249 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_file_types;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_file_types;" #. Tag: entry #: index.docbook:4767 index.docbook:4810 index.docbook:4826 index.docbook:4844 #: index.docbook:4859 index.docbook:4877 index.docbook:4894 index.docbook:4909 #: index.docbook:4924 index.docbook:4939 index.docbook:4954 index.docbook:4996 #: index.docbook:5065 index.docbook:5083 index.docbook:5101 index.docbook:5171 #: index.docbook:5190 index.docbook:5253 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" #. Tag: entry #: index.docbook:4768 #, no-c-format msgid "ASCII encoded audio" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4771 index.docbook:4814 index.docbook:4830 index.docbook:4848 #: index.docbook:4863 index.docbook:4881 index.docbook:4898 index.docbook:4913 #: index.docbook:4928 index.docbook:4943 index.docbook:4958 index.docbook:5000 #: index.docbook:5069 index.docbook:5087 index.docbook:5105 index.docbook:5175 #: index.docbook:5194 index.docbook:5257 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" #. Tag: filename #: index.docbook:4772 #, no-c-format msgid "*.ascii" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4775 index.docbook:4819 index.docbook:4837 index.docbook:4852 #: index.docbook:4870 index.docbook:4887 index.docbook:4902 index.docbook:4917 #: index.docbook:4932 index.docbook:4947 index.docbook:4962 index.docbook:5004 #: index.docbook:5073 index.docbook:5091 index.docbook:5113 index.docbook:5179 #: index.docbook:5198 index.docbook:5261 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" #. Tag: literal #: index.docbook:4776 #, no-c-format msgid "audio/x-audio-ascii" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4782 index.docbook:4970 index.docbook:5011 index.docbook:5123 #: index.docbook:5210 index.docbook:5272 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" #. Tag: para #: index.docbook:4784 #, no-c-format msgid "" "(all known file info items, see section )" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4794 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Audiofile Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Codificador de audiofile)" #. Tag: literal #: index.docbook:4798 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" #. Tag: para #: index.docbook:4802 #, no-c-format msgid "codec [import only]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4811 #, no-c-format msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4815 #, no-c-format msgid "*.8svx" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4816 #, no-c-format msgid "*.iff" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4820 #, no-c-format msgid "audio/x-8svx" msgstr "audio/x-8svx" #. Tag: entry #: index.docbook:4827 #, no-c-format msgid "NeXT, Sun Audio" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4831 #, no-c-format msgid "*.au, *.snd" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4838 #, no-c-format msgid "audio/basic" msgstr "áudio/básico" #. Tag: entry #: index.docbook:4845 #, no-c-format msgid "Compressed Audio Interchange Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4849 #, no-c-format msgid "*.aifc" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4853 #, no-c-format msgid "audio/x-aifc" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4860 #, no-c-format msgid "Audio Interchange Format" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4864 #, no-c-format msgid "*.aif, *.aiff" msgstr "*.aif, *.aiff" #. Tag: literal #: index.docbook:4871 #, no-c-format msgid "audio/x-aiff" msgstr "audio/x-aiff" #. Tag: entry #: index.docbook:4878 #, no-c-format msgid "Audio Visual Research File Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4883 #, no-c-format msgid "*.avr" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4888 #, no-c-format msgid "audio/x-avr" msgstr "audio/x-avr" #. Tag: entry #: index.docbook:4895 #, no-c-format msgid "Core Audio File Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4899 #, no-c-format msgid "*.caf" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4903 #, no-c-format msgid "audio/x-caf" msgstr "audio/x-caf" #. Tag: entry #: index.docbook:4910 #, no-c-format msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4914 #, no-c-format msgid "*.sf" msgstr "*.sf" #. Tag: literal #: index.docbook:4918 #, no-c-format msgid "audio/x-ircam" msgstr "audio/x-ircam" #. Tag: entry #: index.docbook:4925 #, no-c-format msgid "NIST SPHERE Audio File Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4929 #, no-c-format msgid "*.nist" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4933 #, no-c-format msgid "audio/x-nist" msgstr "audio/x-nist" #. Tag: entry #: index.docbook:4940 #, no-c-format msgid "Sample Vision Format" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4944 #, no-c-format msgid "*.smp" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4948 #, no-c-format msgid "audio/x-smp" msgstr "audio/x-smp" #. Tag: entry #: index.docbook:4955 #, no-c-format msgid "Creative Voice" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4959 #, no-c-format msgid "*.voc" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4963 #, no-c-format msgid "audio/x-voc" msgstr "audio/x-voc" #. Tag: para #: index.docbook:4972 #, no-c-format msgid "(none)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4981 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac; (FLAC Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac; (Codificador de FLAC)" #. Tag: literal #: index.docbook:4985 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac;" #. Tag: entry #: index.docbook:4997 #, no-c-format msgid "FLAC audio (Free Lossles Audio Codec)" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:5001 #, no-c-format msgid "*.flac" msgstr "*.flac" #. Tag: literal #: index.docbook:5005 #, no-c-format msgid "audio/x-flac" msgstr "audio/x-flac" #. Tag: para #: index.docbook:5013 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" msgstr "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" #. Tag: title #: index.docbook:5039 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (MP3 Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (Codificador de MP3)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5047 #, no-c-format msgid "Screenshot of the MP3 Codec Setup Dialog" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5054 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" #. Tag: entry #: index.docbook:5066 #, no-c-format msgid "MPEG layer III audio" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:5070 #, no-c-format msgid "*.mp3" -msgstr "" +msgstr "*.mp3" #. Tag: entry #: index.docbook:5074 #, no-c-format msgid "audio/x-mp3, audio/mpegs" -msgstr "" +msgstr "audio/x-mp3, audio/mpegs" #. Tag: entry #: index.docbook:5084 #, no-c-format msgid "MPEG layer II audio" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:5088 #, no-c-format msgid "*.mp2" -msgstr "" +msgstr "*.mp2" #. Tag: entry #: index.docbook:5092 #, no-c-format msgid "audio/x-mp2, audio/mpeg" -msgstr "" +msgstr "audio/x-mp2, audio/mpeg" #. Tag: entry #: index.docbook:5102 #, no-c-format msgid "MPEG layer I audio" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5106 #, no-c-format msgid "" "*.mp1, *.mpg, *.mpga" msgstr "" +"*.mp1, *.mpg, *.mpga" #. Tag: entry #: index.docbook:5114 #, no-c-format msgid "audio/x-mpga, audio/mpeg" -msgstr "" +msgstr "audio/x-mpga, audio/mpeg" #. Tag: para #: index.docbook:5125 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " "&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" "INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" msgstr "" +"&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " +"&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" +"INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" +"INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " +"&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" +"INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" +", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" #. Tag: title #: index.docbook:5156 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Ogg Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Codificador de ogg)" #. Tag: literal #: index.docbook:5160 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" #. Tag: entry #: index.docbook:5172 #, no-c-format msgid "Ogg Opus audio" -msgstr "" +msgstr "Áudio Ogg Opus" #. Tag: filename #: index.docbook:5176 #, no-c-format msgid "*.opus" -msgstr "" +msgstr "*.opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5180 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" msgstr "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5191 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis audio" -msgstr "" +msgstr "Áudio Ogg Vorbis" #. Tag: filename #: index.docbook:5195 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #. Tag: entry #: index.docbook:5199 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" msgstr "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" #. Tag: para #: index.docbook:5212 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5238 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav; (WAV Codec)" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav; (Codificador de WAV)" #. Tag: literal #: index.docbook:5242 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav;" #. Tag: entry #: index.docbook:5254 #, no-c-format msgid "WAV audio" msgstr "Áudio WAV" #. Tag: filename #: index.docbook:5258 #, no-c-format msgid "*.wav" msgstr "*.wav" #. Tag: entry #: index.docbook:5262 #, no-c-format msgid "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" msgstr "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" #. Tag: para #: index.docbook:5274 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" ", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" "INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" +"&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" +", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" +"INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " +"&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" +"INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " +"&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" +"INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" +", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" +"INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5309 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug; (Debug Functions)" msgstr "&no-i18n-plugin_debug; (Funções de depuração)" #. Tag: literal #: index.docbook:5313 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug;" msgstr "&no-i18n-plugin_debug;" #. Tag: para #: index.docbook:5317 index.docbook:5366 index.docbook:5623 index.docbook:5713 #: index.docbook:5982 index.docbook:6337 index.docbook:6430 index.docbook:6736 #: index.docbook:6952 index.docbook:7077 index.docbook:7215 #, no-c-format msgid "function" msgstr "função" #. Tag: para #: index.docbook:5322 #, no-c-format msgid "" "Provides various internal commands useful for debugging and scripting " "&kwave;. These functions are only available through the main menu if &kwave; " "has been compiled in debug mode (built with the option CMAKE_WITH_DEBUG)." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:5331 index.docbook:5637 index.docbook:5729 index.docbook:5996 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_commands;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_commands;" #. Tag: para #: index.docbook:5333 #, no-c-format msgid "" ", , , " ", " msgstr "" +", , , " +", " #. Tag: title #: index.docbook:5347 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b; (Export to K3b Project)" msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b; (Exportar como Projeto K3B)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5355 #, no-c-format msgid "Screenshot of the K3b Export Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in exportar para K3b" #. Tag: literal #: index.docbook:5362 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b;" msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b;" #. Tag: para #: index.docbook:5371 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers into a separate file and creates a K3b " "project file. After having successfully written all files it is possible to " "start K3b and burn the result to an audio " "&CD;. This is useful for splitting a file with a recording that consists of " "several parts, which are separated by labels, and then burn it to an audio " "&CD; with multiple tracks, including &CD; text meta data which is extracted " "from the descriptions of the labels." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5381 #, no-c-format msgid "" "(This plugin is internally using the plugin.)" msgstr "" -"(Esse plug-in está usando internamente o plug-in .)" +"(Esse plug-in está usando internamente o plug-in .)" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5393 #, no-c-format msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:5395 #, no-c-format msgid "" "The name of the K3b project file, will be used as base name for the exported " "file names." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5403 index.docbook:6772 #, no-c-format msgid "pattern" msgstr "padrão" #. Tag: para #: index.docbook:5405 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for detecting title and artist from the label at " "the start of a section. It supports the following wildcards which will be " "replaced by the corresponding content when creating the &CD; text meta data:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5417 index.docbook:6785 #, no-c-format msgid "wildcard" msgstr "caracteres especiais" #. Tag: entry #: index.docbook:5423 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%artist]" msgstr "&no-i18n-tag;[%artist]" #. Tag: entry #: index.docbook:5424 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the artist that performed the corresponding block or " "alternatively the author." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5430 index.docbook:6828 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%title]" msgstr "&no-i18n-tag;[%title]" #. Tag: entry #: index.docbook:5431 index.docbook:6829 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the title of the block, which is taken from the " "descriptive text of the label at the start of the " "block. If that text is empty it will fall back to the title of the file (see " "file information item \"Name\"). If this " "also does not exist, it will fall back to the base file name as described " "above." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5445 #, no-c-format msgid "" "Example: [%title] ([%artist]) will detect author Beethoven and title Symphony No. 5 from the string Symphony " "No. 5 (Beethoven)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5455 index.docbook:6894 #, no-c-format msgid "selection only" msgstr "apenas a seleção" #. Tag: entry #: index.docbook:5462 index.docbook:5497 index.docbook:5534 index.docbook:5655 #: index.docbook:5747 index.docbook:6059 index.docbook:6287 index.docbook:6607 #: index.docbook:6866 index.docbook:6901 index.docbook:6979 index.docbook:7115 #: index.docbook:7312 index.docbook:7379 #, no-c-format msgid "value" msgstr "valor" #. Tag: entry #: index.docbook:5468 index.docbook:5503 index.docbook:5540 index.docbook:5661 #: index.docbook:5753 index.docbook:6065 index.docbook:6293 index.docbook:6872 #: index.docbook:6907 index.docbook:6985 index.docbook:7318 index.docbook:7385 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;0" msgstr "&no-i18n-tag;0" #. Tag: entry #: index.docbook:5469 index.docbook:6908 #, no-c-format msgid "Save all sections of the whole file." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5474 index.docbook:5510 index.docbook:5547 index.docbook:5665 #: index.docbook:5757 index.docbook:6072 index.docbook:6300 index.docbook:6880 #: index.docbook:6913 index.docbook:6989 index.docbook:7322 index.docbook:7326 #: index.docbook:7389 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;1" msgstr "&no-i18n-tag;1" #. Tag: entry #: index.docbook:5475 index.docbook:6914 #, no-c-format msgid "" "Save only the sections that are within the current selection. If nothing is " "selected, the whole file will be saved." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5489 #, no-c-format msgid "export location" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5491 #, no-c-format msgid "Determines where the blocks should be saved." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5504 #, no-c-format msgid "Save to the same directory as the K3b project file." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5511 #, no-c-format msgid "" "Save into a subdirectory of the directory of the K3b project file, using the " "K3b project file name as base and appending .dir." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5526 #, no-c-format msgid "overwrite policy" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5528 index.docbook:6860 #, no-c-format msgid "Determines where the numbering should start." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5541 index.docbook:6881 #, no-c-format msgid "Always start with index 1, with the risk of overwriting existing files." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5548 index.docbook:6873 #, no-c-format msgid "" "Continue after the index of the highest index that already exists, this " "avoids overwriting existing files." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5568 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo; (File Info)" msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo; (Informação de arquivo)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5576 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Info Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in informação de arquivo" #. Tag: literal #: index.docbook:5583 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo;" #. Tag: para #: index.docbook:5592 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog window to view and change parameters and meta data of the " "currently opened file. See section in this manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5604 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto; (Goto Position)" msgstr "&no-i18n-plugin_goto; (Ir para uma posição)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5612 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Goto Position Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in ir para uma posição" #. Tag: literal #: index.docbook:5619 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto;" msgstr "&no-i18n-plugin_goto;" #. Tag: para #: index.docbook:5628 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog with the possibility to set the current position of the " "selection to a new value, either by a time in milliseconds, by a position in " "samples or by percentage of the length of the current file." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5649 index.docbook:5741 index.docbook:6053 index.docbook:6281 #: index.docbook:7305 #, no-c-format msgid "mode" msgstr "modo" #. Tag: entry #: index.docbook:5662 index.docbook:5754 #, no-c-format msgid "position is given in milliseconds" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5666 index.docbook:5758 #, no-c-format msgid "position is given in samples" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5669 index.docbook:5761 index.docbook:6993 index.docbook:7393 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;2" msgstr "&no-i18n-tag;2" #. Tag: entry #: index.docbook:5670 index.docbook:5762 #, no-c-format msgid "position is given in percentage of the file length" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5678 index.docbook:5770 #, no-c-format msgid "position" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5680 #, no-c-format msgid "" "position to go to, in milliseconds, samples or percentage of the length of " "the file, depending on the parameter mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5694 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at; (Insert At)" msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at; (Inserir em)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5702 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Insert At Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in inserir em" #. Tag: literal #: index.docbook:5709 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at;" msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at;" #. Tag: para #: index.docbook:5718 #, no-c-format msgid "" "Similar to the plugin, but shows a dialog with the possibility to insert the " "current content of the clipboard at a given position, either by a time in " "milliseconds, by a position in samples or by percentage of the length of the " "current file." msgstr "" -"Semelhante ao plug-in , mas mostra um diálogo com a possibilidade de " -"inserir o conteúdo atual da área de transferência em uma determinada " -"posição, seja por um tempo em milissegundos, por uma posição em amostras ou " -"por porcentagem do tamanho do arquivo atual." +"Semelhante ao plug-in , mas mostra um diálogo com a" +" possibilidade de inserir o conteúdo atual da área de transferência em uma" +" determinada posição, seja por um tempo em milissegundos, por uma posição em" +" amostras ou por porcentagem da duração do arquivo atual." #. Tag: para #: index.docbook:5772 #, no-c-format msgid "" "position where to insert the clipboard data, in milliseconds, samples or " "percentage of the length of the file, depending on the parameter " "mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5787 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass; (Low Pass Filter)" msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass; (Filtro Passa-Baixo)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5795 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Low Pass Filter Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in filtro passa-baixo" #. Tag: literal #: index.docbook:5802 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass;" msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass;" #. Tag: para #: index.docbook:5811 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple low pass filter to the current selection. A low pass filter " "lets frequencies below a border frequency pass and " "filters out frequencies that are above the border frequency." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5816 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"The manifold joys of conformal mapping, applications to digital " "filtering in the studio by " "James A. Moorer (JAES, Vol. 31, No. 11, 1983 November)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5837 #, no-c-format msgid "The border frequency of the low pass filter in Hz." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5850 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory; (Memory Settings)" msgstr "&no-i18n-plugin_memory; (Configuração de memória)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5858 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in configuração de memória" #. Tag: literal #: index.docbook:5865 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory;" msgstr "&no-i18n-plugin_memory;" #. Tag: para #: index.docbook:5874 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the memory usage of &kwave;. Please refer to the " "section about the in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5887 #, no-c-format msgid "physical limited" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5889 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of physical memory will not limited, otherwise the use of " "physical memory will be limited." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5897 #, no-c-format msgid "physical limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5899 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the physical memory in units of whole MB. Only has an effect " "when the parameter physical limited has been set " "to a non zero value." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5909 #, no-c-format msgid "virtual enabled" -msgstr "" +msgstr "virtual habilitado" #. Tag: para #: index.docbook:5911 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be disabled, otherwise the use of " "virtual memory will be enabled." msgstr "" +"Se zero, o uso da memória virtual será desabilitado, caso contrário, o uso da" +" memória virtual será habilitado." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5919 #, no-c-format msgid "virtual limited" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5921 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be not limited, otherwise the use of " "virtual memory will be limited. Only has an effect if the parameter " "virtual enabled has been set to a non zero value." msgstr "" +"Se zero, o uso da memória virtual não será limitado, caso contrário, o uso da" +" memória virtual será limitado. Só tem efeito se o parâmetro virtual habilitado tiver sido definido como um valor diferente" +" de zero." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5932 #, no-c-format msgid "virtual limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5934 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the virtual memory in units of whole MB. Only has an effect if " "the parameters virtual enabled and " "virtual limited have both been set to a non zero " "value." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5944 #, no-c-format msgid "virtual directory" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5946 #, no-c-format msgid "" "Directory to use for storing swap files that will be used for providing " "virtual memory. Only has an effect if the parameter virtual " "enabled has been set to a non zero value." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5963 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal; (New Signal)" msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal; (Novo sinal)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5971 #, no-c-format msgid "Screenshot of the New Signal Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in novo sinal" #. Tag: literal #: index.docbook:5978 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal;" msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal;" #. Tag: para #: index.docbook:5987 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to create a new file. Please refer to the section in this " "manual for more information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5998 #, no-c-format msgid "" "," msgstr "" +"," #. Tag: title #: index.docbook:6007 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise; (Noise Generator)" msgstr "&no-i18n-plugin_noise; (Gerador de ruído)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6015 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Noise Generator Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in gerador de ruído" #. Tag: literal #: index.docbook:6022 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise;" msgstr "&no-i18n-plugin_noise;" #. Tag: para #: index.docbook:6031 #, no-c-format msgid "" "Adds some amount of white noise to the current selection. The amount of " "noise can be selected between zero (no noise, original remains unchanged) " "and one (original will be replaced by 100% noise)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6044 #, no-c-format msgid "level" -msgstr "" +msgstr "nível" #. Tag: para #: index.docbook:6046 #, no-c-format msgid "" "Noise level, always has to be a floating point number above zero and below " "or equal to one." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6066 #, no-c-format msgid "Enter the noise value as percentage of the amplitude, from 0 to 100." msgstr "Digite o valor do ruído como porcentagem da amplitude de 0 a 100." #. Tag: entry #: index.docbook:6073 #, no-c-format msgid "Enter the noise in decibel, from -21 dB to 0 dB." msgstr "Digite o ruído em decibel de -21 dB a 0 dB." #. Tag: title #: index.docbook:6090 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize; (Normalizer)" msgstr "&no-i18n-plugin_normalize; (Normalizador)" #. Tag: literal #: index.docbook:6094 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize;" msgstr "&no-i18n-plugin_normalize;" #. Tag: para #: index.docbook:6103 #, no-c-format msgid "" "Normalizes the volume level of the current selection. Use this if the volume " "of your signal is too low or too high." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6107 #, no-c-format msgid "" "The algorithm is taken from the normalize project, " "and was originally written by " " Chris Vaill ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6125 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter; (Notch Filter)" msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter; (Filtro corta-banda)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6133 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Notch Filter Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in filtro corta-banda" #. Tag: literal #: index.docbook:6140 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter;" msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter;" #. Tag: para #: index.docbook:6149 #, no-c-format msgid "" "Applies a notch filter to the current selection. A notch filter removes a " "small range of frequencies around a center frequency " "and lets all other frequencies below and above the center frequency by more " "than half of the bandwidth pass." msgstr "" -"Aplica um filtro corta-banda na seleção atual. Um filtro corta-banda remove " -"uma pequena faixa de frequências em torno de uma frequência " -"central e permite que todas as outras frequências abaixo e acima " -"da frequência central sejam ultrapassadas pela metade da passagem da " -"largura de banda." +"Aplica um filtro corta-banda na seleção atual. Um filtro corta-banda remove" +" uma pequena faixa de frequências em torno de uma frequência" +" central e permite que todas as outras frequências abaixo e acima" +" da frequência central sejam ultrapassadas pela metade da passagem da <" +"emphasis>largura de banda." #. Tag: para #: index.docbook:6156 #, no-c-format msgid "Use this to filter out single distortion frequencies." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6159 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is based on the implementation of Juhana Sadeharju ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6200 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Pitch Shift)" msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Desvio de tom)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6208 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Pitch Shift Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in desvio de tom" #. Tag: literal #: index.docbook:6215 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" #. Tag: para #: index.docbook:6224 #, no-c-format msgid "" "The pitch shift effect modifies the signal by changing the speed of the " "content, but with keeping the original length. You can select the relative " "speed either by factor from 1/10 to x5, or as a percentage from 1% to 400% " "of the original speed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6230 #, no-c-format msgid "" "A speed factor below 1.0 pitches the signal down (lower voice, makes voices " "sound older), factor 1.0 does no change and a factor above 1.0 pitches the " "signal up (higher voice, Mickey Mouse effect)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6236 #, no-c-format msgid "" "The implementation is based on the work of Jeff " "Tranter and Stefan Westerfeld " msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6263 #, no-c-format msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "velocidade" #. Tag: para #: index.docbook:6265 #, no-c-format msgid "" "Factor for changing the speed, has to be a floating point number between " "0.001 and 4.0." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6274 #, no-c-format msgid "" "Frequency internally used by the filter in Hz, has to be between 2.0 and " "10.0." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6294 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as factor from 1/10 to x5." msgstr "Digite o valor da velocidade como fator de 1/10 a x5." #. Tag: entry #: index.docbook:6301 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as percentage from 1 to 400." msgstr "Digite o valor da velocidade como porcentagem de 1 a 400." #. Tag: title #: index.docbook:6318 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback; (Playback)" msgstr "&no-i18n-plugin_playback; (Reprodução)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6326 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in reprodução" #. Tag: literal #: index.docbook:6333 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback;" msgstr "&no-i18n-plugin_playback;" #. Tag: para #: index.docbook:6342 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the playback parameters. Please refer to the " "section " "in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6355 #, no-c-format msgid "playback method" -msgstr "" +msgstr "método de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:6357 #, no-c-format msgid "The method used for playback, see PlayBackParam.h." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6364 #, no-c-format msgid "playback device" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6366 #, no-c-format msgid "" "A string that determines the playback device or channel. The meaning depends " "on the playback method." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6374 index.docbook:6529 #, no-c-format msgid "channels" -msgstr "" +msgstr "canais" #. Tag: para #: index.docbook:6376 #, no-c-format msgid "" "The number of channels to use for playback, currently supports only 1 (mono) " "or 2 (stereo)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6383 index.docbook:6563 #, no-c-format msgid "bits per sample" -msgstr "" +msgstr "bits por amostra" #. Tag: para #: index.docbook:6385 #, no-c-format msgid "" "The number of bits per sample for playback, should be 8, 16, 24 or 32. " "Depends on the playback method and the playback device." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6394 index.docbook:6580 #, no-c-format msgid "buffer size" -msgstr "" +msgstr "tamanho do buffer" #. Tag: para #: index.docbook:6396 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the playback buffer, used as exponent for calculating " "the real buffer size as 2^n, ⪚ setting this to 16 gives a buffer size of " "2^16 = 64 kB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6411 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record; (Record)" msgstr "&no-i18n-plugin_record; (Gravar)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6419 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in gravar" #. Tag: literal #: index.docbook:6426 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record;" msgstr "&no-i18n-plugin_record;" #. Tag: para #: index.docbook:6435 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the record parameters and to do a recording. " "Please refer to the section in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6448 #, no-c-format msgid "recording method" msgstr "método de gravação" #. Tag: para #: index.docbook:6450 #, no-c-format msgid "The method used for recording, see RecordParams.h." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6457 #, no-c-format msgid "pre recording enabled" -msgstr "" +msgstr "pré-gravação habilitada" #. Tag: para #: index.docbook:6459 #, no-c-format msgid "Enable/disable pre recording (1 if enabled, 0 if disabled)." msgstr "" +"Habilitar/desabilitar a pré-gravação (1 se habilitado, 0 se desabilitado)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6465 #, no-c-format msgid "pre recording time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6467 #, no-c-format msgid "Number of seconds for pre recording." msgstr "Número de segundos para pré-gravação." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6473 #, no-c-format msgid "limit recording time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6475 #, no-c-format msgid "" "Enable/disable limiting of recording time (1 if limited, 0 if not limited)." msgstr "" +"Habilitar/desabilitar a limitação de tempo de gravação (1 se for limitado, 0" +" se não for limitado)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6481 #, no-c-format msgid "recording time" msgstr "tempo de gravação" #. Tag: para #: index.docbook:6483 #, no-c-format msgid "Duration of the recording in seconds." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6489 #, no-c-format msgid "use starting time" -msgstr "" +msgstr "use o horário de início" #. Tag: para #: index.docbook:6491 #, no-c-format msgid "Enable/disable starting time (1 if used, 0 if not used)." -msgstr "" +msgstr "Habilitar/desabilitar hora de início (1 se usada, 0 se não usada)" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6497 #, no-c-format msgid "starting time" -msgstr "" +msgstr "horário de início" #. Tag: para #: index.docbook:6499 #, no-c-format msgid "Date/time to start the recording, in ISO format." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6505 #, no-c-format msgid "use trigger level" -msgstr "" +msgstr "usar o nível de acionamento" #. Tag: para #: index.docbook:6507 #, no-c-format msgid "Enable/disable trigger level (1 if used, 0 if not used)." -msgstr "" +msgstr "Habilitar/desabilitar o nível de acionamento" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6513 #, no-c-format msgid "trigger level" -msgstr "" +msgstr "nível de gatilho" #. Tag: para #: index.docbook:6515 #, no-c-format msgid "Trigger level in percent." -msgstr "" +msgstr "Nível de gatilho em porcentagem" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6521 #, no-c-format msgid "recording device" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6523 #, no-c-format msgid "A string that determines the recording device." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6531 #, no-c-format msgid "The number of channels to use for recording." msgstr "O número de canais a serem usados na gravação." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6537 #, no-c-format msgid "sample rate" msgstr "taxa de amostragem" #. Tag: para #: index.docbook:6539 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "Taxa de amostragem em amostras por segundo." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6545 #, no-c-format msgid "compression" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6547 #, no-c-format msgid "Compression to use for storing the samples." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6553 #, no-c-format msgid "sample format" msgstr "formato de amostragem" #. Tag: para #: index.docbook:6555 #, no-c-format msgid "" "Sample format to use for storing the samples, see section about sample formats." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6565 #, no-c-format msgid "The number of bits per sample for recording, should be 8, 16, 24 or 32." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6572 #, no-c-format msgid "buffer count" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6574 #, no-c-format msgid "Determines the number buffers used for recording." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6582 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the recording buffer, used as exponent for " "calculating the real buffer size as 2^n, ⪚ setting this to 16 gives a " "buffer size of 2^16 = 64 kB." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:6594 #, no-c-format msgid "Alternative Parameters:" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6598 #, no-c-format msgid "record plugin direct mode" msgstr "modo direto do plug-in gravar" #. Tag: para #: index.docbook:6600 #, no-c-format msgid "" "Can be used as a single parameter for setting up the plugin. The following " "values are possible:" msgstr "" -"Pode ser usado como um único parâmetro para configurar o plug-in. Os " -"seguintes valores são possíveis:" +"Pode ser usado como um único parâmetro para configurar o plug-in. Os" +" seguintes valores são possíveis:" #. Tag: entry #: index.docbook:6613 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;format" msgstr "&no-i18n-tag;formato" #. Tag: entry #: index.docbook:6614 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Format tab." msgstr "" +"Abra o diálogo de gravação e selecione a aba Formatar." #. Tag: entry #: index.docbook:6619 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;source" msgstr "&no-i18n-tag;fonte" #. Tag: entry #: index.docbook:6620 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Source tab." msgstr "" +"Abra o diálogo de gravação e selecione a aba Fonte." #. Tag: entry #: index.docbook:6625 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;start_now" msgstr "&no-i18n-tag;iniciar" #. Tag: entry #: index.docbook:6626 #, no-c-format msgid "Open the recording dialog and directly start recording." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6644 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse; (Reverse)" msgstr "&no-i18n-plugin_reverse; (Inverter)" #. Tag: literal #: index.docbook:6648 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse;" msgstr "&no-i18n-plugin_reverse;" #. Tag: para #: index.docbook:6657 #, no-c-format msgid "This simple effect reverses the content of the current selection." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6666 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate; (Sample Rate Conversion)" msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate; (Conversão de taxas de amostragem)" #. Tag: literal #: index.docbook:6670 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate;" msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate;" #. Tag: para #: index.docbook:6679 #, no-c-format msgid "Changes the sample rate of the current selection or the whole signal." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6690 #, no-c-format msgid "new rate" msgstr "nova taxa" #. Tag: para #: index.docbook:6692 #, no-c-format msgid "The new sample rate in samples per second (floating point value)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:6699 #, no-c-format msgid "mode (optional)" msgstr "modo (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:6701 #, no-c-format msgid "" "If this parameter is used and set to the value \"all\", " "then this effect will be applied to the whole signal. Otherwise it will be " "applied to the current selection only." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6717 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks; (Save Blocks)" msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks; (Salvar em blocos)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6725 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Save Blocks Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in salvar em blocos" #. Tag: literal #: index.docbook:6732 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks;" msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks;" #. Tag: para #: index.docbook:6741 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers, each into a separate file. Each file is " "given a name that can be customized by using a pattern that can contain the " "original file name, an index and the number of sections." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6747 #, no-c-format msgid "" "It is also allowed that the file name pattern contains forward slashes as " "path separators, which allows saving the sections into different sub " "directories. Please note that all whitespace characters around such path " "separators are silently removed, to avoid creation of directory names which " "begin or end with a whitespace." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6762 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para #: index.docbook:6764 #, no-c-format msgid "" "The name of the original file, will be used as base name for the file names." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6774 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for creating the names of the files. It can " "contain the following wildcards which will be replaced by the corresponding " "content when creating the final file name:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6791 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%nr]" msgstr "&no-i18n-tag;[%nr]" #. Tag: entry #: index.docbook:6792 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the current index of the file to save." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6798 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%count]" msgstr "&no-i18n-tag;[%count]" #. Tag: entry #: index.docbook:6799 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the number of sections that will be saved." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6805 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%total]" msgstr "&no-i18n-tag;[%total]" #. Tag: entry #: index.docbook:6806 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the index of the last file to save." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6812 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%filename]" msgstr "&no-i18n-tag;[%filename]" #. Tag: entry #: index.docbook:6813 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the base file name, without path and without extension." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6819 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;[%fileinfo{keyword}]" msgstr "" "&no-i18n-tag;[%fileinfo{keyword}]" #. Tag: entry #: index.docbook:6820 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the content of a file information identified by " "keyword. See section for a list of all available " "keywords." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6843 #, no-c-format msgid "" "All numeric wildcards can also contain a numerical argument after the " "\"%\" and the identifier, to force a certain number of " "digits. If the number is preceded by a 0 then the result " "will contain leading zeroes, otherwise it will contain leading spaces." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6850 #, no-c-format msgid "" "Example: [%04nr] produces a number " "between 0001 and 9999." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6858 #, no-c-format msgid "numbering mode" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6933 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange; (Select Range)" msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange; (Selecionar intervalos)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6941 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Select Range Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in selecionar intervalos" #. Tag: literal #: index.docbook:6948 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange;" msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange;" #. Tag: para #: index.docbook:6957 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog to select a range of samples. The start and the length of the " "selection can be set either by a time in milliseconds, in samples, or as a " "percentage of the total length of the file." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6969 #, no-c-format msgid "start mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6971 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the start of the " "selection will be given." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6986 index.docbook:7386 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #. Tag: entry #: index.docbook:6990 index.docbook:7390 #, no-c-format msgid "samples" msgstr "amostras" #. Tag: entry #: index.docbook:6994 index.docbook:7394 #, no-c-format msgid "percentage of the length of the file" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7004 #, no-c-format msgid "range mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7006 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "selection will be given. See the description if the parameter " "start mode for a list of possible values." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7018 #, no-c-format msgid "start" msgstr "início" #. Tag: para #: index.docbook:7020 #, no-c-format msgid "" "The start of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7030 index.docbook:7403 #, no-c-format msgid "length" msgstr "duração" #. Tag: para #: index.docbook:7032 #, no-c-format msgid "" "The length of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7047 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonagram)" msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonagrama)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7055 #, no-c-format msgid "Screenshot of the setup dialog of the Sonagram Plugin" msgstr "" "Captura de tela da caixa de diálogo de configuração do plug-in do sonograma" #. Tag: phrase #: index.docbook:7066 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Sonagram Window" msgstr "Captura de tela da janela do sonograma " #. Tag: literal #: index.docbook:7073 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram;" msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram;" #. Tag: para #: index.docbook:7082 #, no-c-format msgid "" "Evaluates the current selection by generating a sonagram. A sonagram is an evaluation of a signal over time (x axis), " "frequency (y axis) and intensity (color)." msgstr "" -"Avalia a seleção atual gerando um sonagrama. Um " -"sonograma é uma avaliação de um sinal ao longo do tempo (eixo x), frequência " -"(eixo y) e intensidade (cor)." +"Avalia a seleção atual gerando um sonagrama. Um" +" sonograma é uma avaliação de um sinal ao longo do tempo (eixo x), frequência" +" (eixo y) e intensidade (cor)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7095 #, no-c-format msgid "FFT points" msgstr "Pontos FFT" #. Tag: para #: index.docbook:7097 #, no-c-format msgid "" "Number of points of the FFT, a whole number between 4 and 32767 which " "determines the frequency resolution." msgstr "" -"Número de pontos FFT, um número inteiro entre 4 e 32767 que determina a " -"resolução da frequência." +"Número de pontos FFT, um número inteiro entre 4 e 32767 que determina a" +" resolução da frequência." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7106 #, no-c-format msgid "window function" msgstr "função de janela" #. Tag: para #: index.docbook:7108 #, no-c-format msgid "The window function used for the FFT calculation, supported values are:" msgstr "Função de janela usada para o cálculo FFT, os valores suportados são:" #. Tag: entry #: index.docbook:7121 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;none" msgstr "&no-i18n-tag;nenhuma" #. Tag: entry #: index.docbook:7122 #, no-c-format msgid "no window function" msgstr "sem função de janela" #. Tag: entry #: index.docbook:7125 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hamming" msgstr "&no-i18n-tag;hamming" #. Tag: entry #: index.docbook:7126 #, no-c-format msgid " Hamming window" msgstr "Janela de Hamming " #. Tag: entry #: index.docbook:7133 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hanning" msgstr "&no-i18n-tag;hanning" #. Tag: entry #: index.docbook:7134 #, no-c-format msgid " Hanning window" msgstr "Janela de Hanning " #. Tag: entry #: index.docbook:7141 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;blackman" msgstr "&no-i18n-tag;blackman" #. Tag: entry #: index.docbook:7142 #, no-c-format msgid " Blackman window" msgstr "Janela de Blackman " #. Tag: entry #: index.docbook:7149 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;triangular" msgstr "&no-i18n-tag;triangular" #. Tag: entry #: index.docbook:7150 #, no-c-format msgid "Triangular window" msgstr "Janela triangular" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7160 #, no-c-format msgid "use colors" msgstr "usar cores" #. Tag: para #: index.docbook:7162 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, use colors for intensity, if set to zero use grayscales." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7170 #, no-c-format msgid "track changes" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7172 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, the sonagram will be updated when the area that was " "evaluated has changed. If set to zero it will never be updated." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7181 #, no-c-format msgid "follow selection" msgstr "seguir a seleção" #. Tag: para #: index.docbook:7183 #, no-c-format msgid "Not yet implemented, use zero for this parameter." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7196 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter; (Enter Command)" msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter; (Digitar comando)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7204 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Enter Command Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in digitar comando" #. Tag: literal #: index.docbook:7211 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter;" msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter;" #. Tag: para #: index.docbook:7220 #, no-c-format msgid "" "A small dialog window that allows to enter a &kwave; text command. Please " "refer to the chapter in this manual." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:7233 #, no-c-format msgid "preset (optional)" msgstr "Predefinição (optional)" #. Tag: para #: index.docbook:7235 #, no-c-format msgid "" "A text that is shown in the edit field when entering the dialog. This " "parameter is optional, if omitted the edit field of the dialog will be empty " "at start." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7250 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume; (Volume)" msgstr "&no-i18n-plugin_volume; (Volume)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7258 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Volume Plugin" msgstr "Captura de tela do plug-in volume" #. Tag: literal #: index.docbook:7265 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume;" msgstr "&no-i18n-plugin_volume;" #. Tag: para #: index.docbook:7274 #, no-c-format msgid "" "With this plugin you can change the volume of the current selection by a " "constant factor. The corresponding dialog allows to enter this factor as a " "numeric factor given as a floating point value between " "0.10 and 10.0, a percentage between 1 and 1000, or in " "decibel between -21 and +21." msgstr "" -"Com este plug-in você pode alterar o volume da seleção atual por um fator " -"constante. A caixa de diálogo correspondente permite inserir este fator como " -"fator numérico dado o valor de ponto flutuante entre " -"0.10 e 10.0, para uma porcentagem entre 1 e 1000, ou em " -"decibel entre -21 e +21." +"Com este plug-in você pode alterar o volume da seleção atual por um fator" +" constante. A caixa de diálogo correspondente permite inserir este fator como" +" fator numérico dado o valor de ponto flutuante entre" +" 0.10 e 10.0, para uma porcentagem entre 1 e 1000, ou em" +" decibel entre -21 e +21." #. Tag: para #: index.docbook:7283 #, no-c-format msgid "" "Use a factor above 1.0 (or percentage above 100 or more than 0 dB) if the " "file is too silent, or a factor below 1.0 (percentage below 100 or less than " "0 dB) if the file is too loud." msgstr "" -"Use um fator acima de 1.0 (ou porcentagem acima de 100 ou mais de 0 dB) se o " -"arquivo estiver muito silencioso, ou um fator abaixo de 1.0 (porcentagem " -"abaixo de 100 ou menor que 0 dB) se o arquivo estiver muito alto." +"Use um fator acima de 1.0 (ou porcentagem acima de 100 ou mais de 0 dB) se o" +" arquivo estiver muito silencioso, ou um fator abaixo de 1.0 (porcentagem" +" abaixo de 100 ou menor que 0 dB) se o arquivo estiver muito alto." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7296 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "fator" #. Tag: para #: index.docbook:7298 #, no-c-format msgid "A floating point value with the amplification factor." msgstr "Um valor de ponto flutuante com o fator de amplificação." #. Tag: entry #: index.docbook:7319 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "fator" #. Tag: entry #: index.docbook:7323 #, no-c-format msgid "percentage" msgstr "porcentagem" #. Tag: entry #: index.docbook:7327 #, no-c-format msgid "decibel" msgstr "decibel" #. Tag: title #: index.docbook:7343 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero; (Zero Generator)" msgstr "&no-i18n-plugin_zero; (Gerador de zeros)" #. Tag: literal #: index.docbook:7347 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero;" msgstr "&no-i18n-plugin_zero;" #. Tag: para #: index.docbook:7356 #, no-c-format msgid "" "This plugin has two modes of operation. If used without parameters it wipes " "the current selection by overwriting it with silence. When used with two " "parameters, it inserts some amount of silence at the start of the current " "selection." msgstr "" -"Este plug-in tem dois modos de operação. Se usado sem parâmetros, apaga " -"aseleção atual, sobrescrevendo-a com silêncio. Quando usado com " -"doisparâmetros, ele insere uma certa quantidade de silêncio no início da " -"seleçãoatual." +"Este plug-in tem dois modos de operação. Se usado sem parâmetros, apaga a" +"seleção atual, sobrescrevendo-a com silêncio. Quando usado com dois" +"parâmetros, ele insere uma certa quantidade de silêncio no início da seleção" +"atual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7369 #, no-c-format msgid "length mode" msgstr "modo de duração" #. Tag: para #: index.docbook:7371 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "inserted silence will be given." msgstr "" -"Determina as unidades em que o comprimento do silêncio " +"Determina as unidades em que a duração do silêncio" "inserido será dado." #. Tag: para #: index.docbook:7405 #, no-c-format msgid "" "Length of the silence to insert, in milliseconds, samples or percentage of " "the length of the file, depending on the parameter length mode." msgstr "" -"Duração do silêncio para inserir, em milissegundos, amostras ou porcentagem " -"da duração do arquivo, dependendo do modo de duração " +"Duração do silêncio para inserir, em milissegundos, amostras ou porcentagem" +"da duração do arquivo, dependendo do modo de duração" "do parâmetro." #. Tag: title #: index.docbook:7427 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e respostas" #. Tag: para #: index.docbook:7435 #, no-c-format msgid "What do I need to compile &kwave;?" msgstr "O que preciso para compilar o &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7440 #, no-c-format msgid "" "Read in the developer documentation." msgstr "" -"Leia no documentação do " -"desenvolvedor." +"Leia no documentação do" +" desenvolvedor." #. Tag: para #: index.docbook:7449 #, no-c-format msgid "Which sound cards does &kwave; support?" msgstr "Quais são as placas de som que o &kwave; suporta?" #. Tag: para #: index.docbook:7454 #, no-c-format msgid "" "&kwave; does not need support for any special sound card. The sound card " "only has to be supported by your operating system and &kwave; uses its " "interface to the operating system's sound driver through a OSS or ALSA " "interface." msgstr "" -"O &kwave; não precisa de suporte para nenhuma placa de som em especial. A " -"placa de som só tem de ser suportada pelo seu sistema operacional, o &kwave; " -"usa sua interface de som do sistema operacional por meio de uma conexão OSS " -"ou ALSA." +"O &kwave; não precisa de suporte para nenhuma placa de som em especial. A" +" placa de som só tem de ser suportada pelo seu sistema operacional, o &kwave;" +" usa sua interface de som do sistema operacional por meio de uma conexão OSS" +" ou ALSA." #. Tag: para #: index.docbook:7466 #, no-c-format msgid "" "Why does &kwave; consume more memory than it can be expected from the size " "of the opened file?" msgstr "" -"Por que o &kwave; consome mais memória do que se pode esperar do tamanho do " -"arquivo aberto?" +"Por que o &kwave; consome mais memória do que se pode esperar do tamanho do" +" arquivo aberto?" #. Tag: para #: index.docbook:7472 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that &kwave; internally stores all samples in 32-bit " "integers. This was easy to program, made the application faster and a bit " "more reliable. So if you load an 8-bit file with about one megabyte it will " "consume about four megabytes. Maybe we will change this somewhere in the " "future..." msgstr "" -"A razão para isto é que o &kwave; armazena internamente todas as amostras em " -"inteiros de 32 bits. Isso foi fácil de programar, tornou o aplicativo mais " -"rápido e um pouco mais confiável. Portanto, se você carregar um arquivo de 8 " -"bits com cerca de um megabyte, ele consumirá cerca de quatro megabytes. " -"Talvez possamos mudar isso no futuro..." +"A razão para isto é que o &kwave; armazena internamente todas as amostras em" +" inteiros de 32 bits. Isso foi fácil de programar, tornou o aplicativo mais" +" rápido e um pouco mais confiável. Portanto, se você carregar um arquivo de 8" +" bits com cerca de um megabyte, ele consumirá cerca de quatro megabytes." +" Talvez possamos mudar isso no futuro..." #. Tag: para #: index.docbook:7485 #, no-c-format msgid "Which sound formats does &kwave; support?" msgstr "Quais formatos de som o &kwave; suporta?" #. Tag: para #: index.docbook:7490 #, no-c-format msgid "" "&kwave; currently supports .wav files with 8, 16 and 24 bits per sample, " "with any number of channels (of course including mono and stereo). " "Additionally it can import all file types that libaudiofile supports and " "some other formats like Ogg/Vorbis and MP3." msgstr "" -"O &kwave; atualmente suporta arquivos .wav com 8, 16 e 24 bits por amostra, " -"com qualquer número de canais (claro, incluindo mono e estéreo). Além disso, " -"pode importar todos os tipos de arquivos que o libaudiofile suporta e alguns " -"outros formatos como Ogg/Vorbis e MP3." +"O &kwave; atualmente suporta arquivos .wav com 8, 16 e 24 bits por amostra," +" com qualquer número de canais (claro, incluindo mono e estéreo). Além disso," +" pode importar todos os tipos de arquivos que o libaudiofile suporta e alguns" +" outros formatos como Ogg/Vorbis e MP3." #. Tag: para #: index.docbook:7502 #, no-c-format msgid "What if I have files with a format not supported by &kwave;?" msgstr "E se eu tiver arquivos com um formato não suportado pelo &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7508 #, no-c-format msgid "" "If you have to work on a different format, you can convert it into .wav " "format. A good set of tools for this is in the SoX package, they have also some nice documentation!" msgstr "" -"Se você tiver que trabalhar em um formato diferente, poderá convertê-lo no " -"formato .wav. Um bom conjunto de ferramentas para isso está no pacote SoX, elas também possuem uma boa documentação!" +"Se você tiver que trabalhar em um formato diferente, poderá convertê-lo no" +" formato .wav. Um bom conjunto de ferramentas para isso está no pacote SoX, elas também possuem uma boa documentação!" #. Tag: para #: index.docbook:7520 #, no-c-format msgid "I get errors when I want to do playback?" msgstr "Por que recebo avisos de erros quando quero fazer a reprodução?" #. Tag: para #: index.docbook:7525 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have chosen a combination of playback rate and sample size that is " "not supported by your sound driver and / or sound hardware. Try playback " "with 8 bits per sample and mono first, this should always work. Then try to " "increase the bits per sample and stereo playback step by step. Note that " "some playback rates are not at all supported by some sound hardware." msgstr "" -"Talvez você tenha escolhido uma combinação de taxa de reprodução e tamanho " -"de amostra que não é suportada pelo seu driver de som e/ou hardware de som. " -"Tente reproduzir com 8 bits por amostra e mono primeiro, isso sempre " -"funciona. Em seguida, tente aumentar os bits por amostra e a reprodução " -"estéreo passo a passo. Note que algumas taxas de reprodução não são " -"suportadas por alguns hardwares de som." +"Talvez você tenha escolhido uma combinação de taxa de reprodução e tamanho de" +" amostra que não é suportada pelo seu driver de som e/ou hardware de som." +" Tente reproduzir com 8 bits por amostra e mono primeiro, isso sempre" +" funciona. Em seguida, tente aumentar os bits por amostra e a reprodução" +" estéreo passo a passo. Note que algumas taxas de reprodução não são" +" suportadas por alguns hardwares de som." #. Tag: para #: index.docbook:7539 #, no-c-format msgid "The playback seems to do something but I hear nothing?" msgstr "A reprodução parece fazer alguma coisa, por que não ouço nada?" #. Tag: para #: index.docbook:7544 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have forgotten to increase the volume of the playback channel. " "&kwave; is not responsible for changing the playback volume." msgstr "" -"Talvez você tenha esquecido de aumentar o volume do canal de reprodução. O " -"&kwave; não é responsável por alterar o volume de reprodução." +"Talvez você tenha esquecido de aumentar o volume do canal de reprodução. O" +" &kwave; não é responsável por alterar o volume de reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:7554 #, no-c-format msgid "Some files are played with half-speed?" msgstr "Por que alguns arquivos são reproduzidos com meia velocidade?" #. Tag: para #: index.docbook:7559 #, no-c-format msgid "Try choosing a different sound playback device." msgstr "Tente escolher um dispositivo de reprodução de som diferente." #. Tag: para #: index.docbook:7567 #, no-c-format msgid "The playback sometimes is disturbed and interrupted?" msgstr "Por que a reprodução às vezes é perturbada e interrompida?" #. Tag: para #: index.docbook:7572 #, no-c-format msgid "" "You should increase the size of the playback buffer to get a \"smoother\" " "playback (this also makes the playback control reacting a bit slower)." msgstr "" -"Você deve aumentar o tamanho do buffer de reprodução para obter uma " -"reprodução \"mais suave\" (isso também faz com que o controle de reprodução " -"reaja um pouco mais devagar)." +"Você deve aumentar o tamanho do buffer de reprodução para obter uma" +" reprodução \"mais suave\" (isso também faz com que o controle de reprodução" +" reaja um pouco mais devagar)." #. Tag: para #: index.docbook:7582 #, no-c-format msgid "The playback does not stop if I immediately press the stop button?" msgstr "" "Por que a reprodução não para se eu pressionar imediatamente o botão Parar?" #. Tag: para #: index.docbook:7588 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that the sound driver already has received some " "playback data from &kwave; at the moment when you press the stop button. " "Decrease the size of the playback buffer and it should react faster (but " "makes interruptions more probable)." msgstr "" -"A razão para isto é que o driver de som já recebeu alguns dados de " -"reprodução do &kwave; no momento em que você pressiona o botão Parar. " -"Diminua o tamanho do buffer de reprodução e ele deve reagir mais rápido (mas " -"torna as interrupções mais prováveis)." +"A razão para isto é que o driver de som já recebeu alguns dados de reprodução" +" do &kwave; no momento em que você pressiona o botão Parar. Diminua o tamanho" +" do buffer de reprodução e ele deve reagir mais rápido (mas torna as" +" interrupções mais prováveis)." #. Tag: para #: index.docbook:7600 #, no-c-format msgid "Is ALSA supported?" msgstr "O ALSA é suportado?" #. Tag: para #: index.docbook:7605 #, no-c-format msgid "Yes, since v0.7.4 for playback and recording" msgstr "Sim, desde a v0.7.4 para reprodução e gravação" #. Tag: para #: index.docbook:7613 #, no-c-format msgid "" "What about playback with 18, 20, 24 or 32 bits per sample or more than two " "channels?" msgstr "" -"E quanto à reprodução com 18, 20, 24 ou 32 bits por amostra ou mais de dois " -"canais?" +"E quanto à reprodução com 18, 20, 24 ou 32 bits por amostra ou mais de dois" +" canais?" #. Tag: para #: index.docbook:7619 #, no-c-format msgid "This is possible through the ALSA interface, since v0.7.4." msgstr "Isso é possível através da interface do ALSA, desde a v0.7.4." #. Tag: title #: index.docbook:7649 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:7651 #, no-c-format msgid "&kwave;" msgstr "&kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:7653 #, no-c-format msgid "" "Program copyright from 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "" "Programa com direitos autorais 1998-2000 de Martin Wilz martin@wilz." "de" #. Tag: para #: index.docbook:7657 #, no-c-format msgid "" "Program copyright since 2000 Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" -"Programa com direitos autorais desde 2000 de Thomas Eschenbacher " -"thomas.eschenbacher@gmx.de" +"Programa com direitos autorais desde 2000 de Thomas Eschenbacher thomas." +"eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7661 #, no-c-format msgid "" "For a complete list of authors and licenses of all files, please refer to " "the LICENSES " "file, which is included in the sources. There also is a file with the name " "AUTHORS that lists " "all authors and contributors of &kwave;." msgstr "" -"Para uma lista completa de autores e licenças de todos os arquivos, consulte " -"o arquivo LICENÇAS incluído nas fontes. Existe também um arquivo com o nome AUTORES que lista todos os " -"autores e contribuidores do &kwave;." +"Para uma lista completa de autores e licenças de todos os arquivos, consulte" +" o arquivo LICENSES incluído nas fontes. Existe também um arquivo com o nome AUTHOURS que lista todos" +" os autores e contribuidores do &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:7669 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright (C) &version_year; Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" "Documentação com direitos autorais (C) &version_year; Thomas Eschenbacher " "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:7673 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Tradução de André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.orgTradução de Bianca Oliveira kbiancasol@gmail.com" +"Tradução de André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org<" +"/para>" +"Tradução de Bianca Oliveira kbiancasol@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:7673 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:7677 #, no-c-format msgid "Main Authors" msgstr "Autores Principais" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7681 #, no-c-format msgid "Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "Martin Wilz martin@wilz.de" #. Tag: para #: index.docbook:7684 #, no-c-format msgid "creator of the project, active development 1998-2000" msgstr "Criador do projeto, atividade de desenvolvimento 1998-2000" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7689 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7692 #, no-c-format msgid "maintainer since 2000, core development" msgstr "Mantenedor desde 2000, desenvolvimento do núcleo" #. Tag: title #: index.docbook:7700 #, no-c-format msgid "Major Contributors" msgstr "Contribuições importantes" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7704 #, no-c-format msgid "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" msgstr "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" #. Tag: para #: index.docbook:7707 #, no-c-format msgid "debian packager, patches" msgstr "Pacotes Debian, patches" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7713 #, no-c-format msgid "Carlos R pureacetone@gmail.com" msgstr "Carlos R pureacetone@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7716 #, no-c-format msgid "spanish translation" msgstr "Tradução para espanhol" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7721 #, no-c-format msgid "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" msgstr "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7724 #, no-c-format msgid "Notch Filter plugin" msgstr "Plug-in filtro corta-banda" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7729 #, no-c-format msgid "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" msgstr "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7732 #, no-c-format msgid "i18n, french translations, splashscreen, beta tester" msgstr "Traduções para o francês, tela de apresentação, teste de versões beta" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7737 #, no-c-format msgid "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" msgstr "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" #. Tag: para #: index.docbook:7740 #, no-c-format msgid "Czech translation" msgstr "Tradução para o tcheco" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7745 #, no-c-format msgid "Ralf Waspe rwaspe@web.de" msgstr "Ralf Waspe rwaspe@web.de" #. Tag: para #: index.docbook:7748 #, no-c-format msgid "Help/About plugin" msgstr "Plug-in Ajuda/Sobre" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7753 #, no-c-format msgid "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" msgstr "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7756 #, no-c-format msgid "homepage, german translation" msgstr "Página Web, tradução para o alemão" #. Tag: title #: index.docbook:7764 #, no-c-format msgid "Minor contributors, copyright holders and others" msgstr "Pequenas contribuições, detentores de direitos autorais e outros" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7768 #, no-c-format msgid "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" msgstr "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7770 #, no-c-format msgid "libkwave/cpu_accel.cpp" msgstr "libkwave/cpu_accel.cpp" #. Tag: para #: index.docbook:7775 #, no-c-format msgid "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [historic]" msgstr "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [histórico]" #. Tag: para #: index.docbook:7777 #, no-c-format msgid "" "french translation fixes, substitutes for patented libaudiofile code, debian " "bug 419124" msgstr "" "Correções da tradução para o francês, substituições de código patenteado da " "libaudiofile, erro 419124 da Debian" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7784 #, no-c-format msgid "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" msgstr "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" #. Tag: para #: index.docbook:7786 #, no-c-format msgid "svn r2163, patch for libaudiofile detection" msgstr "svn r2163, correção da detecção da libaudiofile" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7791 #, no-c-format msgid "Chris Vaill chrisvaill@gmail" msgstr "Chris Vaill chrisvaill@gmail" #. Tag: para #: index.docbook:7793 #, no-c-format msgid "code base for the normalize plugin" msgstr "base de código para o plug-in normalização" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7798 #, no-c-format msgid "David Faure faure@kde.org" msgstr "David Faure faure@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7800 index.docbook:7874 #, no-c-format msgid "cmake/FindAlsa.cmake" msgstr "cmake/FindAlsa.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7805 #, no-c-format msgid "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" msgstr "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7808 #, no-c-format msgid "packaging for Crux Linux" msgstr "Pacotes para o Crux Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7813 #, no-c-format msgid "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" msgstr "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7816 #, no-c-format msgid "K3AboutContainer, base of KwaveAboutContainer" msgstr "K3AboutContainer, base do KwaveAboutContainer" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7821 #, no-c-format msgid "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" msgstr "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" #. Tag: para #: index.docbook:7823 #, no-c-format msgid "the crystal icon theme http://www.everaldo.com/crystal/" msgstr "Tema de ícones Crystal http://www.everaldo.com/crystal/" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7828 #, no-c-format msgid "Jaroslav Kysela" msgstr "Jaroslav Kysela" #. Tag: para #: index.docbook:7830 #, no-c-format msgid "parts of plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp" msgstr "partes de plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7835 #, no-c-format msgid "Jeff Tranter" msgstr "Jeff Tranter" #. Tag: para #: index.docbook:7837 index.docbook:7903 #, no-c-format msgid "parts of plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp}" msgstr "Partes de plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp}" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7842 #, no-c-format msgid "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" msgstr "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" #. Tag: para #: index.docbook:7844 #, no-c-format msgid "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" msgstr "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7851 #, no-c-format msgid "Kurt Roeck Q@ping.be" msgstr "Kurt Roeck Q@ping.be" #. Tag: para #: index.docbook:7853 #, no-c-format msgid "svn r1370, fix for debian bug#288781, compilation for amd64" msgstr "svn r1370, correção do erro #288781 da Debian, compilação para amd64" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7858 #, no-c-format msgid "Mark Donohoe (&kde;) donohoe@kde.org" msgstr "Mark Donohoe (&kde;) donohoe@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7860 #, no-c-format msgid "some icons and bitmaps for toolbar and &GUI;" msgstr "Alguns ícones e imagens para a barra de ferramentas e &GUI;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7865 #, no-c-format msgid "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" msgstr "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7867 #, no-c-format msgid "Matrix class" msgstr "Classe matricial" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7872 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7879 #, no-c-format msgid "Miguel Freitas" msgstr "Miguel Freitas" #. Tag: para #: index.docbook:7881 #, no-c-format msgid "parts of libkwave/memcpy.c" msgstr "Partes do libkwave/memcpy.c" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7886 #, no-c-format msgid "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" msgstr "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" #. Tag: para #: index.docbook:7888 #, no-c-format msgid "cmake/FindOggVorbis.cmake" msgstr "cmake/FindOggVorbis.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7893 #, no-c-format msgid "Rik Hemsley rik@kde.org" msgstr "Rik Hemsley rik@kde.org" #. Tag: ulink #: index.docbook:7897 #, no-c-format msgid "level meter" msgstr "Medidor de nível" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7901 #, no-c-format msgid "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" msgstr "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7908 #, no-c-format msgid "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" msgstr "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" #. Tag: para #: index.docbook:7910 #, no-c-format msgid "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" msgstr "" "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7916 #, no-c-format msgid "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" msgstr "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" #. Tag: para #: index.docbook:7923 #, no-c-format msgid "parts of plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp" msgstr "partes de plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp" #. Tag: title #: index.docbook:7931 #, no-c-format msgid "Thanks To" msgstr "Agradecimentos a" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7935 #, no-c-format msgid "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" msgstr "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7938 #, no-c-format msgid "beta tester" msgstr "Testadores de versões beta" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7943 #, no-c-format msgid "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" msgstr "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7946 #, no-c-format msgid "packaging for SuSE Linux" msgstr "Empacotador para SuSE Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7951 #, no-c-format msgid "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" msgstr "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7954 #, no-c-format msgid "packaging for Arch Linux" msgstr "Empacotador para Arch Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7959 #, no-c-format msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" msgstr "T.H.F. Klok e Cedric Tefft" #. Tag: para #: index.docbook:7961 #, no-c-format msgid "maintainers of the id3lib library" msgstr "Mantenedores da biblioteca id3lib" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7967 #, no-c-format msgid "Robert Leslie rob@mars.org" msgstr "Robert Leslie rob@mars.org" #. Tag: para #: index.docbook:7970 #, no-c-format msgid "" "author of the mad mp3 decoder library" msgstr "" "Autor da biblioteca de decodificação MP3 mad" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7977 #, no-c-format msgid "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" msgstr "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" #. Tag: para #: index.docbook:7980 #, no-c-format msgid "packaging for Mandrake / X86_64" msgstr "Empacotador para Mandrake / X86_64" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7985 #, no-c-format msgid "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" msgstr "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" #. Tag: para #: index.docbook:7988 #, no-c-format msgid "author of the sndfile library" msgstr "" "Autor da biblioteca de arquivo snd" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7995 #, no-c-format msgid "Michael Pruett mpruett@sgi.com" msgstr "Michael Pruett mpruett@sgi.com" #. Tag: para #: index.docbook:7998 #, no-c-format msgid "" "author of the audiofile library" msgstr "" -"autor da biblioteca de arquivos de áudio" +"autor da biblioteca de arquivos de áudio<" +"/ulink>" #. Tag: title #: index.docbook:8034 #, no-c-format msgid "File Info" msgstr "Informações de arquivo" #. Tag: title #: index.docbook:8035 #, no-c-format msgid "List of File Info Identifiers" msgstr "Lista de identificadores de informação dos arquivos" #. Tag: entry #: index.docbook:8040 #, no-c-format msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #. Tag: entry #: index.docbook:8040 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry #: index.docbook:8040 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: entry #: index.docbook:8045 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Album" msgstr "&no-i18n-tag;Álbum" #. Tag: entry #: index.docbook:8046 #, no-c-format msgid "" "Name of the album if the source is an album that consist of more medias." msgstr "Nome do álbum, caso a fonte seja um álbum composto de mais mídias." #. Tag: entry #: index.docbook:8052 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Annotation" msgstr "&no-i18n-tag;Anotação" #. Tag: entry #: index.docbook:8053 index.docbook:8123 #, no-c-format msgid "" "Provides general comments about the file or the subject of the file. If the " "comment is several sentences long, end each sentence with a period. Do not " "include newline characters!" msgstr "" -"Fornece comentários gerais sobre o arquivo ou o assunto do arquivo. Se o " -"comentário tiver várias frases, finalize cada frase com um período. Não " -"inclua caracteres de nova linha!" +"Fornece comentários gerais sobre o arquivo ou o assunto do arquivo. Se o" +" comentário tiver várias frases, finalize cada frase com um período. Não" +" inclua caracteres de nova linha!" #. Tag: entry #: index.docbook:8060 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Archival location" msgstr "&no-i18n-tag;Localização do arquivamento" #. Tag: entry #: index.docbook:8061 #, no-c-format msgid "Indicates where the subject of the file is archived." msgstr "Indica onde o assunto do arquivo fica arquivado." #. Tag: entry #: index.docbook:8066 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Author" msgstr "&no-i18n-tag;Autor" #. Tag: entry #: index.docbook:8067 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the author of the original subject of the file. " "Example: van Beethoven, Ludwig" msgstr "" "Identifica o nome do autor do assunto original do arquivo. Exemplo: " "van Beethoven, Ludwig" #. Tag: entry #: index.docbook:8073 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Lower Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Menor taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8074 #, no-c-format msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." msgstr "Indica o limite inferior em uma transmissão de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8079 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate Mode" msgstr "&no-i18n-tag;Modo da taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8080 #, no-c-format msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, &etc;)" msgstr "Modo da taxa de bits (ABR, VBR, CBR, &etc;)" #. Tag: entry #: index.docbook:8085 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8086 #, no-c-format msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" msgstr "Taxa de bits nominal da transmissão de áudio em bits por segundo" #. Tag: entry #: index.docbook:8091 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Upper Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Maior taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8092 #, no-c-format msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." msgstr "Especifica o limite superior em uma transmissão de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8097 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bits per Sample" msgstr "&no-i18n-tag;Bits por amostra" #. Tag: entry #: index.docbook:8098 #, no-c-format msgid "Specifies the number of bits per sample." msgstr "Especifica o número de bits por amostra." #. Tag: entry #: index.docbook:8103 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CD" msgstr "&no-i18n-tag;CD" #. Tag: entry #: index.docbook:8104 #, no-c-format msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" msgstr "Número do CD, caso a fonte seja um álbum composto por vários CD-ROMs" #. Tag: entry #: index.docbook:8109 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CDS" msgstr "&no-i18n-tag;CDs" #. Tag: entry #: index.docbook:8110 #, no-c-format msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" msgstr "Número dos CDs, se a origem é um álbum composto por vários CD-ROMs" #. Tag: entry #: index.docbook:8115 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Commissioned" msgstr "&no-i18n-tag;Comissionado" #. Tag: entry #: index.docbook:8116 #, no-c-format msgid "" "Lists the name of the person or organization that commissioned the subject " "of the file." msgstr "" -"Indica o nome da pessoa ou organização que comissionou o assunto do arquivo." +"Indica o nome da pessoa ou organização que comissionou o assunto do " +"arquivo." #. Tag: entry #: index.docbook:8122 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Comments" msgstr "&no-i18n-tag;Comentários" #. Tag: entry #: index.docbook:8130 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Compression" msgstr "&no-i18n-tag;Compressão" #. Tag: entry #: index.docbook:8131 #, no-c-format msgid "Sets a mode for compressing the audio data to reduce disk space." msgstr "" "Define um modo de compressão dos dados do áudio para reduzir o espaço em " "disco." #. Tag: entry #: index.docbook:8137 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Contact" msgstr "&no-i18n-tag;Contato" #. Tag: entry #: index.docbook:8138 #, no-c-format msgid "" "Contact information for the creators or distributors of the track. This " "could be a URL, an email address, the physical address of the producing " "label." msgstr "" "A informação de contato dos criadores ou distribuidores da faixa. Pode ser " "uma URL, um endereço de e-mail ou o endereço físico da editora ou produtora." #. Tag: entry #: index.docbook:8145 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyright" msgstr "&no-i18n-tag;Direitos autorais" #. Tag: entry #: index.docbook:8146 #, no-c-format msgid "" "Records the copyright information for the file. If there are multiple " "copyrights, separate them by a semicolon followed by a space. Example: " "Copyright Linux community 2002" msgstr "" "Registra a informação de direitos autorais (copyright) do arquivo. Se " "existirem vários copyrights, separe-os com ponto e vírgula, seguido de um " "espaço. Exemplo: Direitos autorais da Comunidade Linux 2002" #. Tag: entry #: index.docbook:8153 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyrighted" msgstr "&no-i18n-tag;Com direitos autorais" #. Tag: entry #: index.docbook:8154 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." msgstr "Indica se o arquivo está ou não protegido por direitos autorais." #. Tag: entry #: index.docbook:8159 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Date" msgstr "&no-i18n-tag;Data" #. Tag: entry #: index.docbook:8160 #, no-c-format msgid "" "Specifies the date the subject of the file was created. Example: " "2001-12-24" msgstr "" "Especifique a data de criação do assunto do arquivo. Exemplo: " "24/12/2001" #. Tag: entry #: index.docbook:8166 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Engineer" msgstr "&no-i18n-tag;Engenheiro" #. Tag: entry #: index.docbook:8167 #, no-c-format msgid "" "Shows the name of the engineer who worked on the file. If there are multiple " "engineers, separate the names by a semicolon and a blank." msgstr "" "Mostra o nome do engenheiro que trabalhou no arquivo. Se existirem vários " "engenheiros, separe os nomes com ponto e vírgula e um espaço em branco." #. Tag: entry #: index.docbook:8174 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Estimated Length" msgstr "&no-i18n-tag;Duração estimada" #. Tag: entry #: index.docbook:8175 #, no-c-format msgid "Estimated length of the file in samples" msgstr "Duração estimada do arquivo em amostras" #. Tag: entry #: index.docbook:8180 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Filename" msgstr "&no-i18n-tag;Nome do arquivo" #. Tag: entry #: index.docbook:8181 #, no-c-format msgid "Name of the opened file" msgstr "Nome do arquivo aberto" #. Tag: entry #: index.docbook:8186 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;File Size" msgstr "&no-i18n-tag;Tamanho do arquivo" #. Tag: entry #: index.docbook:8187 #, no-c-format msgid "Size of the file in bytes" msgstr "Tamanho do arquivo em bytes" #. Tag: entry #: index.docbook:8192 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Genre" msgstr "&no-i18n-tag;Gênero" #. Tag: entry #: index.docbook:8193 #, no-c-format msgid "" "Describes the genre or style of the original work. Examples: classic, pop" msgstr "" "Descreve o gênero ou estilo do trabalho original. Exemplos: clássica, pop" #. Tag: entry #: index.docbook:8199 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;ISRC" msgstr "&no-i18n-tag;ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:8200 #, no-c-format msgid "" "ISRC number for the track; see the ISRC intro page for more information on " "ISRC numbers. &url_isrc;" msgstr "" "Número ISRC da faixa; veja a página de introdução do ISRC para obter mais " "informações sobre números ISRC. &url_isrc;" #. Tag: entry #: index.docbook:8207 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Keywords" msgstr "&no-i18n-tag;Palavras-chave" #. Tag: entry #: index.docbook:8208 #, no-c-format msgid "" "Provides a list of keywords that refer to the file or subject of the file." msgstr "" "Fornece uma lista de palavras-chave relacionadas ao arquivo ou assunto do " "arquivo." #. Tag: entry #: index.docbook:8214 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Labels" msgstr "&no-i18n-tag;Rótulos" #. Tag: entry #: index.docbook:8215 #, no-c-format msgid "The list of labels/markers." msgstr "Lista de rótulos/marcadores." #. Tag: entry #: index.docbook:8220 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Length" msgstr "&no-i18n-tag;Duração" #. Tag: entry #: index.docbook:8221 #, no-c-format msgid "Length of the file in samples." msgstr "Duração do arquivo em amostras." #. Tag: entry #: index.docbook:8226 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;License" msgstr "&no-i18n-tag;Licença" #. Tag: entry #: index.docbook:8227 #, no-c-format msgid "" "License information, ⪚, All Rights Reserved, Any " "Use Permitted, an URL to a license or the Attribution-ShareAlike 4.0 " "International (distributed under the terms of the Attribution-" "ShareAlike 4.0 International License. See &url_cc_by_sa_4; for details), &etc;" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8237 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Medium" msgstr "&no-i18n-tag;Meio" #. Tag: entry #: index.docbook:8238 #, no-c-format msgid "" "Describes the original subject of the file, where it was first recorded. " "Example: orchestra" msgstr "" "Descreve o assunto original do arquivo, onde foi gravado pela primeira vez." "Exemplo: orquestra" #. Tag: entry #: index.docbook:8244 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mime Type" msgstr "&no-i18n-tag;Tipo MIME" #. Tag: entry #: index.docbook:8245 #, no-c-format msgid "Mime type of the file format" msgstr "Tipo MIME do formato de arquivo" #. Tag: entry #: index.docbook:8250 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Emphasis" msgstr "&no-i18n-tag;Ênfase" #. Tag: entry #: index.docbook:8251 #, no-c-format msgid "Audio emphasis mode" msgstr "Modo de ênfase de áudio" #. Tag: entry #: index.docbook:8256 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Layer" msgstr "&no-i18n-tag;Camada" #. Tag: entry #: index.docbook:8257 #, no-c-format msgid "MPEG Layer, I, II or III" msgstr "Camada MPEG, I, II ou III" #. Tag: entry #: index.docbook:8262 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mode Extension" msgstr "&no-i18n-tag;Extensão de modo" #. Tag: entry #: index.docbook:8263 #, no-c-format msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" msgstr "Extensão do modo MPEG (apenas se Joint stereo)" #. Tag: entry #: index.docbook:8268 index.docbook:8396 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Version" msgstr "&no-i18n-tag;Versão" #. Tag: entry #: index.docbook:8269 #, no-c-format msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" msgstr "Versão MPEG, 1, 2 ou 2.5" #. Tag: entry #: index.docbook:8274 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Name" msgstr "&no-i18n-tag;Nome" #. Tag: entry #: index.docbook:8275 #, no-c-format msgid "" "Stores the title of the subject of the file. Example: Symphony No.6, " "Op.68 "Pastoral"" msgstr "" "Armazena o título do assunto do arquivo. Exemplo: Sinfonia No.6, " "Op.68 "Pastoral"" #. Tag: entry #: index.docbook:8281 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Opus Frame Length" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8282 #, no-c-format msgid "" "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Organization" msgstr "&no-i18n-tag;Organização" #. Tag: entry #: index.docbook:8289 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Name of the organization producing the track (i.e. the "record " +#| "label")" msgid "" "Name of the organization producing the track (i.e. the record label)" msgstr "" -"Nome da organização que produziu a faixa (i.e. a etiqueta de " -"gravação)" +"Nome da organização que produziu a faixa (i.e. a gravadora<" +"/quote>)" #. Tag: entry #: index.docbook:8295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Original" msgstr "&no-i18n-tag;Original" #. Tag: entry #: index.docbook:8296 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" msgstr "Indica se o arquivo é original ou uma cópia" #. Tag: entry #: index.docbook:8301 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Performer" msgstr "&no-i18n-tag;Artista" #. Tag: entry #: index.docbook:8302 #, no-c-format msgid "" "The artist(s) who performed the work. In classical music this would be the " "conductor, orchestra, soloists. In an audio book it would be the actor who " "did the reading." msgstr "" "O/a artista(s) que apresenta a obra. Na música clássica, estes seriam os " "condutores, orquestra, solistas. Em um livro em áudio, seria o ator que fez " "a leitura." #. Tag: entry #: index.docbook:8309 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Private" msgstr "&no-i18n-tag;Privado" #. Tag: entry #: index.docbook:8310 #, no-c-format msgid "Indicates whether the subject is private" msgstr "Indica se o assunto é privado" #. Tag: entry #: index.docbook:8315 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Product" msgstr "&no-i18n-tag;Produto" #. Tag: entry #: index.docbook:8316 #, no-c-format msgid "" "Specifies the name or the title the file was originally intended for. " "Example: Linux audio collection" msgstr "" -"Especifica o nome ou título para o qual o arquivo foi originalmente " -"destinado.Exemplo: Coleção de áudio do Linux" +"Especifica o nome ou título para o qual o arquivo foi originalmente destinado." +"Exemplo: Coleção de áudio do Linux" #. Tag: entry #: index.docbook:8322 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Format" msgstr "&no-i18n-tag;Formato de amostra" #. Tag: entry #: index.docbook:8323 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Format used for storing the digitized audio samples. Example: "32-" +#| "bit IEEE floating-point"" msgid "" "Format used for storing the digitized audio samples. Example: 32-bit " "IEEE floating-point" msgstr "" "Formato usado para armazenamento das amostras de áudio digitalizadas. " "Exemplo: "Ponto flutuante IEEE de 32 bits"" #. Tag: entry #: index.docbook:8329 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Rate" msgstr "&no-i18n-tag;Taxa de amostragem" #. Tag: entry #: index.docbook:8330 #, no-c-format msgid "Number of samples per second" msgstr "Número de amostras por segundo" #. Tag: entry #: index.docbook:8335 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Software" msgstr "&no-i18n-tag;Programa" #. Tag: entry #: index.docbook:8336 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Identifies the name of the software package used to create the file. " +#| "Example: "Kwave v0.6.4-1"" msgid "" "Identifies the name of the software package used to create the file. " "Example: Kwave v0.6.4-1" msgstr "" "Identifica o nome do pacote de software usado para criar o arquivo. Exemplo: " ""Kwave v0.6.4-1"" #. Tag: entry #: index.docbook:8342 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source" msgstr "&no-i18n-tag;Fonte" #. Tag: entry #: index.docbook:8343 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Identifies the name of the person or organization who supplied the " +#| "original subject of the file. Example: "Chaotic Sound Research"" msgid "" "Identifies the name of the person or organization who supplied the original " "subject of the file. Example: Chaotic Sound Research" msgstr "" "Identifica o nome da pessoa ou organização que forneceu o assunto original " "do arquivo. Exemplo: "Pesquisa sonora caótica"" #. Tag: entry #: index.docbook:8350 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source form" msgstr "&no-i18n-tag;Formato da fonte" #. Tag: entry #: index.docbook:8351 #, no-c-format msgid "" "Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: " "Record/Vinyl/90RPM, Audio DAT, tape/" "CrO2/60min" msgstr "" "Identifica a forma original do material que foi digitalizado. Exemplos: " "Gravação/Vinil/90RPM, Áudio DAT, fita/" "CrO2/60min" #. Tag: entry #: index.docbook:8358 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Subject" msgstr "&no-i18n-tag;Assunto" #. Tag: entry #: index.docbook:8359 #, no-c-format msgid "" "Describes the subject of the file. Example: Bird voices at early " "morning" msgstr "" "Descreve o assunto do arquivo. Exemplo: Vozes de pássaros no início " "da manhã" #. Tag: entry #: index.docbook:8365 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Technician" msgstr "&no-i18n-tag;Técnico" #. Tag: entry #: index.docbook:8366 #, no-c-format msgid "" "Identifies the technician who digitized the subject file. Example: " "Torvalds, Linus" msgstr "" "Identifica o técnico que digitalizou o assunto do arquivo. Exemplo: " "Torvalds, Linus" #. Tag: entry #: index.docbook:8372 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Track" msgstr "&no-i18n-tag;Faixa" #. Tag: entry #: index.docbook:8373 #, no-c-format msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Faixa do CD se a fonte for um CD-ROM." #. Tag: entry #: index.docbook:8378 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Tracks" msgstr "&no-i18n-tag;Faixas" #. Tag: entry #: index.docbook:8379 #, no-c-format msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Número de faixas do CD se a fonte for um CD-ROM." #. Tag: entry #: index.docbook:8384 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Channels" msgstr "&no-i18n-tag;Canais" #. Tag: entry #: index.docbook:8385 #, no-c-format msgid "Specifies the number of channels of the signal." msgstr "Especifica o número de canais do sinal." #. Tag: entry #: index.docbook:8390 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Base Quality" msgstr "&no-i18n-tag;Qualidade base" #. Tag: entry #: index.docbook:8391 #, no-c-format msgid "Base quality of the compression in VBR mode" msgstr "Qualidade base da compressão no modo VBR" #. Tag: entry #: index.docbook:8397 #, no-c-format msgid "" "May be used to differentiate multiple versions of the same track title in a " "single collection. (⪚ remix info)" msgstr "" "Pode ser usado para diferenciar várias versões do mesmo título de faixa em " "uma única coletânea. (⪚ informação do remix)" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Lista de discussão" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you need some help on using &kwave; or want to get involved in the " #~| "development, join the Kwave developer mailing list by visiting \"&url_mailinglist;\"." #~ msgid "" #~ "If you need some help on using &kwave; or want to get involved in the " #~ "development, join the &kwave; developer mailing list by visiting \"&url_mailinglist;\"." #~ msgstr "" #~ "Se precisar de ajuda na utilização do &kwave; ou se quiser se envolver no " #~ "desenvolvimento, entre na lista de discussão de desenvolvimento do Kwave, " #~ "visitando \"&url_mailinglist;\"." #~ msgid "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(mode)" #~ msgstr "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(modo)" #~ msgid "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(index)" #~ msgstr "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(indice)" #~ msgid "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(index)" #~ msgstr "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(índice)" #~ msgid "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(index)" #~ msgstr "" #~ "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(índice)" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "How to obtain &kwave;" #~ msgstr "Como obter o &kwave;" #~ msgid "" #~ "&kwave; has an own homepage under &url_homepage;. Here you can find further information about " #~ "the project, as well as information about current stable and up-to-date " #~ "development versions." #~ msgstr "" #~ "O &kwave; tem sua própria página Web em &url_homepage;. Nessa página, você poderá encontrar mais " #~ "informações sobre o projeto, assim como informações sobre as versões " #~ "estáveis e de desenvolvimento atualizadas." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There also is a KDE project page at &url_kde_project; which is mostly interesting for developers." #~ msgid "" #~ "There also is a KDE project page at &url_kde_project; which shows a short summary of the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Também existe uma página do projeto KDE em &url_kde_project;, que é interessante principalmente para " #~ "desenvolvedores." #~ msgid "" #~ "If you want to get a &kwave; release, you have the choice to visit &url_download; and" #~ msgstr "" #~ "Se quiser obter uma versão do &kwave;, poderá visitar a página &url_download; e" #~ msgid "" #~ "download a binary package of the latest stable version, if there is one " #~ "for your distribution," #~ msgstr "" #~ "baixar um pacote binário com a última versão estável e, caso não exista " #~ "um para sua distribuição," #~ msgid "download a source RPM package of the latest stable version," #~ msgstr "baixar um pacote RPM de código-fonte da última versão estável," #~ msgid "" #~ "compile on your own, from a .tar.bz2 archive with the source code of the " #~ "latest stable version," #~ msgstr "" #~ "compilar você mesmo, a partir de um pacote .tar.bz2 com o código-fonte da " #~ "última versão estável," #~ msgid "compile on your own, from the latest GIT source." #~ msgstr "" #~ "compilar você mesmo, a partir da última versão do código-fonte no Git." #~ msgid "" #~ "Don't be afraid, compiling Kwave should be quite simple even if you are " #~ "not a software developer. It just needs some developer packages to be " #~ "installed and some time." #~ msgstr "" #~ "Não tenha medo. Compilar o Kwave deverá ser bastante simples, mesmo que " #~ "não seja um programador. Apenas precisa instalar alguns pacotes de " #~ "desenvolvimento e ter algum tempo para isso." #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Requisitos" #~ msgid "In order to successfully use &kwave;, you need:" #~ msgstr "Para poder usar o &kwave; com sucesso, você precisa de:" #~ msgid "" #~ "a computer running Linux (&kwave; might also run under some other " #~ "operating system, but we have never tested this, please let us know if " #~ "you get it working under some other platform / operating system)" #~ msgstr "" #~ "um computador com Linux (o &kwave; também pode ser executado em outro " #~ "sistema operacional, mas nunca foi testado de forma intensiva. Por favor, " #~ "avise-nos se conseguir fazê-lo funcionar em outra plataforma/sistema " #~ "operacional)" #~ msgid "" #~ "working sound playback (not really required for using but what would you " #~ "do with a sound editor if you cannot hear the result " #~ "of your work?)" #~ msgstr "" #~ "reprodução de som funcionando (não é realmente necessário para usar, mas " #~ "o que iria fazer com um editor de som se não conseguir ouvir o resultado do seu trabalho?)" #~ msgid "" #~ "KDE Frameworks 5.2 (KF5) or higher (at least the libraries, if you are " #~ "using a different desktop, you can also run &kwave; if the proper " #~ "libraries are installed)." #~ msgstr "" #~ "KDE Frameworks 5.2 (KF5) ou superior (pelo menos as bibliotecas, caso " #~ "esteja usando um ambiente de trabalho diferente. Também poderá executar o " #~ "&kwave; se as bibliotecas adequadas estiverem instaladas)." #~ msgid "Qt-5.4 or higher (normally comes as a dependency of KF5)" #~ msgstr "Qt-5.4 ou posterior (normalmente vem como uma dependência do KF5)" #~ msgid "ALSA 1.0.14 or higher (for record/playback)" #~ msgstr "ALSA 1.0.14 ou posterior (para gravação/reprodução)" #~ msgid "PulseAudio 4.0 or higher (for record/playback)" #~ msgstr "PulseAudio 4.0 ou posterior (para gravação/reprodução)" #~ msgid "id3lib-3.8.1 or higher (for ID3 tags)" #~ msgstr "id3lib-3.8.1 ou posterior (para etiquetas ID3)" #~ msgid "mad-0.15 or higher (optionally for MP3 import/export)" #~ msgstr "mad-0.15 ou posterior (opcional, para importação/exportação de MP3)" #~ msgid "flac-1.2.0 or higher (for FLAC import/export)" #~ msgstr "flac-1.2.0 ou posterior (para importação/exportação de FLAC)" #~ msgid "libsamplerate-0.1.3 or higher (sample rate conversion)" #~ msgstr "libsamplerate-0.1.3 ou posterior (conversão de taxas de amostragem)" #~ msgid "" #~ "For a more complete and up-to-date list, please consult the 'README' file that is included in the source " #~ "distribution. This file also contains some special hints for getting " #~ "&kwave; running and/or building &kwave; under some distributions." #~ msgstr "" #~ "Para obter uma lista mais completa e atualizada, consulte o arquivo " #~ "'README' que vem incluído na " #~ "distribuição do código-fonte. Esse arquivo também contém algumas dicas " #~ "especiais para conseguir compilar e/ou executar o &kwave; em algumas " #~ "distribuições." #~ msgid "" #~ "If you intend to compile &kwave; from the sources, you will need at least:" #~ msgstr "" #~ "Se pretender compilar o &kwave; a partir do código-fonte, será necessário " #~ "pelo menos:" #~ msgid "cmake-2.8.12 or newer" #~ msgstr "cmake-2.8.12 ou posterior" #~ msgid "" #~ "A recent C/C++ compiler. GCC-4.x works fine, some older and any newer " #~ "version (like gcc-5.0) should work too." #~ msgstr "" #~ "Um compilador C/C++ recente. O GCC 4.x funciona perfeitamente, sendo que " #~ "algumas versões mais recentes ou antigas (como o gcc-5.0) também deverão " #~ "funcionar." #~ msgid "" #~ "The glibc2 (libc-6) development environment. On SuSE systems the package " #~ "is called \"libc\", on other systems it might be called \"libc-devel\"." #~ msgstr "" #~ "O ambiente de desenvolvimento da glibc2 (libc-6). Em sistemas SuSE, o " #~ "pacote se chama \"libc\", mas em outros sistemas pode ser chamado de " #~ "\"libc-devel\"." #~ msgid "Qt5 and KF5 development packages" #~ msgstr "Pacotes de desenvolvimento do Qt5 e KF5" #~ msgid "pulseaudio-0.9.16 or newer" #~ msgstr "pulseaudio-0.9.16 or posterior" #~ msgid "id3lib-devel-3.8.1 or newer" #~ msgstr "id3lib-devel-3.8.1 ou posterior" #~ msgid "fftw-3.0 or newer" #~ msgstr "fftw-3.0 ou posterior" #~ msgid "mad-devel-0.15 or newer (if you have the permission to use MP3 code)" #~ msgstr "" #~ "mad-devel-0.15 ou posterior (se tiver permissão para usar o código MP3)" #~ msgid "flac-devel-1.2.0 newer" #~ msgstr "flac-devel-1.2.0 ou posterior" #~ msgid "" #~ "If you intend to get the &kwave; sources via GIT, you will also need a " #~ "current git package." #~ msgstr "" #~ "Caso pretenda obter o código-fonte do &kwave; a partir do Git, também " #~ "precisará de um pacote do 'git' atual." #~ msgid "" #~ "...many other packages, please take a look at the 'README' file included in the source package." #~ msgstr "" #~ "...muitos outros pacotes; leia o arquivo 'README' que vem incluído no pacote do código-fonte." #~ msgid "Manual Compilation and installation" #~ msgstr "Compilação e instalação manual" #~ msgid "" #~ "Since version 0.7.10 &kwave; uses cmake, a make system that is also used by KDE itself. So if you know how " #~ "to build other KDE applications, you should not have any difficulties in " #~ "building &kwave;. If you run into problems please report them to the " #~ "&kwave; mailing list." #~ msgstr "" #~ "Desde a versão 0.7.10, o &kwave; usa o cmake, um sistema de compilação que também é usado pelo próprio KDE. " #~ "Dessa forma, se souber como compilar outros aplicativos do KDE, não " #~ "deverá ter problemas para compilar o &kwave;. Se tiver algum problema, " #~ "por favor, nos comunique através da lista " #~ "de discussão do &kwave;." #~ msgid "" #~ "In order to compile and install &kwave; on your system, it is best " #~ "practice to do a out-of-tree build. This means that " #~ "you hold the sources of &kwave; in one directory and build the package in " #~ "another (temporary) directory." #~ msgstr "" #~ "Para poder compilar e instalar o &kwave; no seu sistema, uma boa prática " #~ "é fazer uma compilação fora da árvore. Isto " #~ "significa que você mantém o código-fonte do &kwave; em uma pasta e " #~ "compila o pacote em outra (temporária)." #~ msgid "" #~ "For example, assuming that your sources are already unpacked in " #~ "$HOME/src/kwave-&version;, you can do the following: \n" #~ "% mkdir /tmp/kwave-build\n" #~ "% cd /tmp/kwave-build\n" #~ "% cmake $HOME/src/kwave-&version; [build options]\n" #~ "% make\n" #~ "% su root -c \"make install\"\n" #~ " (Specifying build options is a way to enable or disable " #~ "specific features. See the following section for descriptions)" #~ msgstr "" #~ "Por exemplo, assumindo que o código-fonte já está descompactado em " #~ "$HOME/src/kwave-&version;, poderá fazer o seguinte: \n" #~ "% mkdir /tmp/kwave-build\n" #~ "% cd /tmp/kwave-build\n" #~ "% cmake $HOME/src/kwave-&version; [opções de compilação]\n" #~ "% make\n" #~ "% su root -c \"make install\"\n" #~ " (A indicação das opções de compilação é uma forma de ativar ou " #~ "desativar determinadas funcionalidades. Consulte a próxima seção para " #~ "conhecer algumas descrições)" #~ msgid "Build options" #~ msgstr "Opções de compilação" #~ msgid "" #~ "By specifying build options, you can enable or disable some features of " #~ "&kwave;, like excluding some components or plugins from the generated " #~ "package. Here is a list of the available options:" #~ msgstr "" #~ "Ao indicar as opções de compilação, poderá ativar ou desativar algumas " #~ "funcionalidades do &kwave;, como a exclusão de alguns componentes ou " #~ "plugins do pacote gerado. Aqui está uma lista com as opções disponíveis:" #~ msgid "" #~ "WITH_ALSA enable playback/recording via ALSA " #~ "[on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_ALSA ativa a reprodução/gravação com o ALSA " #~ "[on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_DEBUG build a debug version [on/off, default=off]" #~ msgstr "" #~ "WITH_DEBUG compila uma versão para depuração " #~ "[on/off, padrão=off]" #~ msgid "" #~ "WITH_DOC build online documentation [on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_DOC compila a documentação online [on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_FLAC enable support for FLAC files [on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_FLAC ativa o suporte a arquivos FLAC " #~ "[on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_MP3 enable support for mp3 files [on/off, default=off] Please " #~ "note that you need the permission to use code covered by the MP3 software " #~ "patents!" #~ msgstr "" #~ "WITH_MP3 ativa o suporte a arquivos MP3 [on/off, padrão=off] Lembre-se " #~ "de que precisa de permissão para usar o código coberto pelas patentes de " #~ "software do MP3!" #~ msgid "" #~ "WITH_OGG_OPUS enable support for Ogg/Opus files " #~ "[on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_OGG_OPUS ativa o suporte a arquivos Ogg/Opus " #~ "[on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_OGG_VORBIS enable support for Ogg/Vorbis files " #~ "[on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_OGG_VORBIS ativa o suporte a arquivos Ogg/Vorbis " #~ "[on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_OPTIMIZED_MEMCPY use an optimized version of " #~ "memcpy, available for X86, X86_64 and PPC platforms [on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_OPTIMIZED_MEMCPY usa uma versão otimizada do " #~ "'memcpy', disponível para as plataformas X86, X86_64 e PPC [on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_OSS enable playback/recording via OSS " #~ "[on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_OSS ativa a reprodução/gravação com o OSS " #~ "[on/off, padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_PULSEAUDIO enable playback/recording via " #~ "PulseAudio [on/off, " #~ "default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_PULSEAUDIO ativa a reprodução/gravação através do " #~ "PulseAudio [on/off, " #~ "padrão=on]" #~ msgid "" #~ "WITH_QT_AUDIO enable playback via Qt Multimedia " #~ "[on/off, default=on]" #~ msgstr "" #~ "WITH_QT_AUDIO ativa a reprodução através do Qt " #~ "Multimedia [on/off, " #~ "padrão=on]" #~ msgid "" #~ "These options can be passed to cmake with -Doption=value. For example, if you want to enable MP3 support, you can pass " #~ "the corresponding option as follows:" #~ msgstr "" #~ "Estas opções poderão ser passadas ao cmake com a sintaxe -Dopção=valor. Por exemplo, se quiser ativar o suporte a MP3, poderá passar a " #~ "opções correspondente ao seguinte:" #~ msgid "" #~ "% cmake [source directory] -DWITH_MP3=ON [other options...]" #~ msgstr "" #~ "% cmake [pasta do código-fonte] -DWITH_MP3=ON [outras opções...]" #~ msgid "Building RPM packages from tar.bz2 archives" #~ msgstr "Criar pacotes RPM a partir de arquivos .tar.bz2" #~ msgid "With working rpmbuild -ta" #~ msgstr "Com um 'rpmbuild -ta' funcional" #~ msgid "" #~ "If you are running a system with RPM support, the preferred way to " #~ "install &kwave; on your system will be the creation of a nice RPM " #~ "package. First you should get the current source of &kwave;, either as a " #~ "tar.bz2 archive from the &kwave; download page or check out an up-to-date " #~ "copy via GIT (like described in " #~ "the chapter about GIT) and read the " #~ "next chapter." #~ msgstr "" #~ "Se estiver executando um sistema com suporte a RPM, a forma preferida de " #~ "instalar o &kwave; no seu sistema será a criação de um pacote RPM " #~ "adequado. Primeiro você deve obter o código atual do &kwave;, seja com um " #~ "pacote 'tar.bz2' da página de download do &kwave; ou extrair uma cópia " #~ "atualizada com o Git (como " #~ "descrito no capítulo sobre o Git) e " #~ "ler o próximo capítulo." #~ msgid "" #~ "If you have downloaded tar.bz2 archives of &kwave;, create and install " #~ "the RPMs just by doing the following steps (where [arch] stands for the platform you have built the package and might " #~ "be something like i586, i686, " #~ "sparc or whatever, XXX " #~ "stands for the version number you have downloaded)." #~ msgstr "" #~ "Se você baixou os pacotes tar.bz2 do &kwave;, crie e instale os RPMs de " #~ "acordo com os passos a seguir (onde a [arquitetura] representa a plataforma para a qual você compilou o pacote, " #~ "podendo ser algo como i586, i686, " #~ "sparc ou outra coisa qualquer, e o XXX corresponde ao número da versão baixada)." #~ msgid "To build the &kwave; package and install it do:" #~ msgstr "Para criar o pacote do &kwave; e instalá-lo, faça o seguinte:" #~ msgid "" #~ "% rpmbuild -ta kwave-XXX.tar.bz2\n" #~ "% rpm -i /usr/src/redhat/RPMS/" #~ "[arch]/kwave-XXX.[arch].rpm" #~ msgstr "" #~ "% rpmbuild -ta kwave-XXX.tar.bz2\n" #~ "% rpm -i /usr/src/redhat/RPMS/" #~ "[arquitetura]/kwave-XXX.[arquitetura].rpm" #~ msgid "" #~ "Note for SuSE users: you have to specify the " #~ "directory /usr/src/packages instead of /" #~ "usr/src/redhat !" #~ msgstr "" #~ "Nota para os usuários da distribuição SuSE: Você " #~ "deve indicar a pasta /usr/src/packages em vez da " #~ "/usr/src/redhat!" #~ msgid "" #~ "If you haven't seen any errors, then that's it and you can skip the rest " #~ "of this chapter. If rpm was unable to build the packages and says " #~ "something like \"spec file not found\", then go on and read the rest of " #~ "this section." #~ msgstr "" #~ "Se não obteve nenhum erro, é apenas isto, podendo então ignorar o resto " #~ "do capítulo. Se o RPM não conseguiu compilar os pacotes e disse algo como " #~ "\"arquivo de especificação não encontrado\", então prossiga e leia o " #~ "restante desta seção." #~ msgid "With broken rpmbuild -ta support" #~ msgstr "Com um suporte problemático do 'rpmbuild -ta'" #~ msgid "" #~ "If you cannot get rpmbuild -ta working, here are the " #~ "steps for making that manually (the hard way):" #~ msgstr "" #~ "Se não conseguir fazer funcionar o rpmbuild -ta, aqui " #~ "estão os passos para o criar manualmente (forma mais difícil):" #~ msgid "" #~ "Go to your RPM \"topdir\". This normally is /usr/src/redhat for the redhat distribution or /usr/src/packages if you have the SuSE distribution." #~ msgstr "" #~ "Vá para a pasta de topo do seu RPM. Normalmente é a /usr/src/" #~ "redhat para a distribuição RedHat ou a /usr/src/" #~ "packages, no caso da distribuição SuSE." #~ msgid "" #~ "% cd /usr/src/redhat" #~ msgstr "" #~ "% cd /usr/src/redhat" #~ msgid "" #~ "Put the tar.bz2 archive into the SOURCES subdirectory (you have to " #~ "replace \"somewhere\" with the real directory where the files are, of " #~ "course)." #~ msgstr "" #~ "Coloque o pacote 'tar.bz2' na subpasta SOURCES (você deve substituir " #~ "\"local\" pela pasta real onde se encontram os arquivos)." #~ msgid "" #~ "% cp /somewhere/kwave-XXX.tar.bz2 SOURCES" #~ msgstr "" #~ "% cp /local/kwave-XXX.tar.bz2 SOURCES" #~ msgid "" #~ "Extract the spec file from the archives and put it into the SPEC " #~ "subdirectory." #~ msgstr "Extraia o arquivo 'spec' dos pacotes e coloque-o na subpasta SPEC." #~ msgid "" #~ "% tar -xOjf SOURCES/kwave-XXX.tar." #~ "bz2 \\*.spec > SPECS/kwave.spec" #~ msgstr "" #~ "% tar -xOjf SOURCES/kwave-XXX.tar." #~ "bz2 \\*.spec > SPECS/kwave.spec" #~ msgid "" #~ "Let rpm do the compile job and generate the rpm of &kwave;. If you only " #~ "want to make a binary package, you can specify -bb " #~ "instead of -ba, or just -bs to " #~ "build only a source package." #~ msgstr "" #~ "Deixe o rpm fazer a tarefa de compilação e gerar o RPM do &kwave;. Se " #~ "quiser apenas criar um pacote binário, poderá indicar -bb, em vez de -ba, ou apenas -bs para criar apenas um pacote com o código-fonte." #~ msgid "% rpmbuild -ba SPECS/kwave.spec" #~ msgstr "% rpmbuild -ba SPECS/kwave.spec" #~ msgid "" #~ "If everything was ok, you can install the binary rpm of &kwave;, it will " #~ "be in the BUILD directory. If you already have a version of &kwave; " #~ "installed, please remove it first or use the parameter -U instead of -i for upgrading instead of " #~ "installing." #~ msgstr "" #~ "Se tudo estiver correto, você poderá instalar o RPM binário do &kwave;, " #~ "que estará na pasta BUILD. Se já tiver uma versão do &kwave; instalada, " #~ "remova-a primeiro ou use o parâmetro -U em vez do " #~ "-i para a atualização, em vez da instalação." #~ msgid "" #~ "% rpm -ivh BUILD/[arch]/kwave-XXX." #~ "[arch].rpm" #~ msgstr "" #~ "% rpm -ivh BUILD/[arquitetura]/" #~ "kwave-XXX.[arquitetura].rpm" #~ msgid "Building RPM packages from GIT" #~ msgstr "Compilar os pacotes RPM a partir do Git" #~ msgid "Checking out the sources" #~ msgstr "Obter o código-fonte" #~ msgid "" #~ "For initially checking out the sources you will need some disk space " #~ "(about 25 megabytes) in a directory of your choice, the git package of " #~ "your favorite distribution and full access to the Internet. If you get " #~ "error messages about rejected connections you either have typed something " #~ "wrong or your provider doesn't give you full access. A good place for the " #~ "source files will be \"$HOME/src\"." #~ msgstr "" #~ "Para baixar inicialmente o código-fonte, você precisa de algum espaço em " #~ "disco (cerca de 25 MB) em uma pasta à sua escolha, do pacote 'git' da sua " #~ "distribuição favorita e de acesso completo à Internet. Se tiver mensagens " #~ "de erro sobre conexões recusadas, provavelmente digitou algo de errado ou " #~ "então o seu provedor não lhe deu o acesso total. A pasta " #~ "\"$HOME/src\" é um bom local para colocar os arquivos do " #~ "código-fonte." #~ msgid "" #~ "First create the directory that will receive the subdirectory with " #~ "&kwave; sources and change into it:" #~ msgstr "" #~ "Primeiro crie a pasta que irá receber a subpasta com o código do &kwave; " #~ "e então entre nela:" #~ msgid "" #~ "% mkdir -p $HOME/src\n" #~ "% cd $HOME/src" #~ msgstr "" #~ "% mkdir -p $HOME/src\n" #~ "% cd $HOME/src" #~ msgid "Then check out the latest sources from the GIT server:" #~ msgstr "Depois obtenha o código-fonte do servidor Git:" #~ msgid "" #~ "% git clone &url_git_master; kwave" #~ msgstr "" #~ "% git clone &url_git_master; kwave" #~ msgid "" #~ "or you can check out a specific release with the following commands: " #~ "\n" #~ " % git clone &url_git_master; kwave\n" #~ " % cd kwave\n" #~ " % git checkout tags/[release-" #~ "tag] \n" #~ " You can look up the names of the release tags in the git web " #~ "page at &url_git_list_tags;. " #~ "The release tags are always built out of the word Release- and the version number of the release, with underscores instead " #~ "of dots. For example \"Release-&version_tag;\" for " #~ "v&version;." #~ msgstr "" #~ "ou poderá obter uma versão específica com os seguintes comandos: \n" #~ " % git clone &url_git_master; kwave\n" #~ " % cd kwave\n" #~ " % git checkout tags/[marca-" #~ "versão] \n" #~ " Você pode descobrir os nomes das marcas de versões na página " #~ "Web do Git em &url_git_list_tags;. As marcas das versões são sempre composta da palavra " #~ "Release- e do número da versão, com um hífen em vez de " #~ "pontos. Por exemplo, \"Release-&version_tag;\" para a " #~ "v&version;." #~ msgid "" #~ "There must not be a directory named kwave under the directory you want to check out. Otherwise the git " #~ "program will complain about already existing files and the checkout will " #~ "not work." #~ msgstr "" #~ "Não deve existir nenhuma pasta chamada " #~ "kwave na pasta para onde deseja baixar o código-" #~ "fonte. Caso contrário, o programa 'git' informará que existem arquivos e " #~ "a transferência não irá funcionar." #~ msgid "Updating fresh sources from GIT" #~ msgstr "Atualizar com o código-fonte mais recente a partir do Git" #~ msgid "" #~ "The procedure described in the previous section is only necessary once. " #~ "For further updates it is much easier. Just change into the directory " #~ "where you have the checked out sources and do the following to update to " #~ "the latest version: \n" #~ "% git pull\n" #~ " Then go on to the next section and compile as usual." #~ msgstr "" #~ "O procedimento descrito na seção anterior é necessário apenas uma vez. " #~ "Para novas atualizações, é muito mais simples. Basta entrar na pasta onde " #~ "tem o código-fonte foi baixado e fazer o seguinte para atualizar para a " #~ "última versão: \n" #~ "% git pull\n" #~ " Depois, vá para a próxima seção e compile como de costume." #~ msgid "" #~ "If you think that you have messed up your local source tree or if there " #~ "are conflicts during updating and you want to start through from a clean " #~ "state, you can do the following to discard all local changes and switch " #~ "back to the latest version from the master branch:" #~ msgstr "" #~ "Se achar que fez algo errado com a sua estrutura de código local ou se " #~ "existirem conflitos durante a atualização e quiser começar a partir de um " #~ "estado limpo, poderá fazer o seguinte para descartar todas as alterações " #~ "locais e voltar para a última versão da ramificação 'master':" #~ msgid "" #~ "% git clean --force -d\n" #~ "% git reset --hard\n" #~ "% git checkout master" #~ msgstr "" #~ "% git clean --force -d\n" #~ "% git reset --hard\n" #~ "% git checkout master" #~ msgid "Compiling" #~ msgstr "Compilação" #~ msgid "" #~ "Building rpm package from a GIT snapshot is quite simple. The procedure " #~ "is nearly the same as described in the last section, so it unhappily also " #~ "has the same problem with the rpmbuild -ta command our " #~ "method internally uses. Like in the previous chapter, " #~ "[arch] stands for the platform you have built " #~ "the package and might be something like i386, " #~ "i586, sparc or whatever, " #~ "XXX stands for the version number you have " #~ "checked out." #~ msgstr "" #~ "A compilação de um pacote RPM a partir de uma imagem Git é muito simples. " #~ "O procedimento é quase o mesmo descrito na seção anterior e, como tal, " #~ "infelizmente também terá o mesmo problema com o comando rpmbuild " #~ "-ta que o nosso método usa internamente. Como no capítulo " #~ "anterior a [arquitetura] representa a " #~ "plataforma para a qual compila o pacote, podendo ser algo do tipo " #~ "i386, i586, sparc ou outra qualquer, sendo que o XXX " #~ "corresponde ao número da versão baixada." #~ msgid "" #~ "Note for SuSE users: here you have to specify the " #~ "directory /usr/src/packages instead of /" #~ "usr/src/redhat too!" #~ msgstr "" #~ "Nota para os usuários da distribuição SuSE: Aqui " #~ "você deve indicar a pasta /usr/src/packages em vez " #~ "da /usr/src/redhat!" #~ msgid "" #~ "Assuming that you are in the root of where you checked out from GIT, do " #~ "the following to create a Makefile, the &kwave; package and install it. " #~ "If you already have a version of &kwave; installed, please remove it " #~ "first or use rpm -U instead of rpm -i for updating instead of installing." #~ msgstr "" #~ "Assumindo que você já está na pasta principal para onde baixou a partir " #~ "do Git, faça o seguinte para criar uma Makefile, o pacote do &kwave; e " #~ "instalá-lo. Se já tiver instalada uma versão do &kwave;, remova-a " #~ "primeiro ou use o rpm -U, em vez do rpm -i, para atualizar o pacote." #~ msgid "" #~ "% mkdir /tmp/kwave-build\n" #~ "% cd /tmp/kwave-build\n" #~ "% cmake $HOME/src/kwave\n" #~ "% make rpm\n" #~ "% rpm -ivh /usr/src/redhat/BUILD/" #~ "[arch]/kwave-XXX.[arch].rpm" #~ msgstr "" #~ "% mkdir /tmp/kwave-build\n" #~ "% cd /tmp/kwave-build\n" #~ "% cmake $HOME/src/kwave\n" #~ "% make rpm\n" #~ "% rpm -ivh /usr/src/redhat/BUILD/" #~ "[arquitetura]/kwave-XXX.[arquitetura].rpm" #~ msgid "" #~ "If you still have problems with make rpm, you will " #~ "find the tar.bz2 archive that was produced in /tmp. " #~ "Please follow the instructions in the previous chapter." #~ msgstr "" #~ "Se ainda tiver problemas com o make rpm, você pode " #~ "encontrar o pacote 'tar.bz2' que foi produzido na pasta /tmp. Siga as instruções do capítulo anterior." #~ msgid "Building a DEB package for testing and personal use" #~ msgstr "Compilar um pacote DEB para testes e uso pessoal" #~ msgid "" #~ "If you want to create a deb package of &kwave;, ⪚ for testing a " #~ "version that is not yet available via official package repositories, then " #~ "you can create your own package quite easily. First of all, you need to " #~ "install some required tools:" #~ msgstr "" #~ "Se quiser criar um pacote .deb do &kwave;, ⪚ para testar uma versão " #~ "que ainda não esteja disponível nos repositórios de pacotes oficiais, " #~ "então poderá criar o seu próprio pacote de forma bastante simples. " #~ "Primeiramente, será necessário instalar alguns pacotes:" #~ msgid "" #~ "% sudo apt-get install build-essential " #~ "checkinstall" #~ msgstr "" #~ "% sudo apt-get install build-essential " #~ "checkinstall" #~ msgid "" #~ "Then you can install the required build dependencies by pretending to " #~ "install the dependencies of the official &kwave; version:" #~ msgstr "" #~ "Depois, poderá instalar as dependências de compilação necessárias, " #~ "pretendendo instalar as dependência do pacote oficial do &kwave;:" #~ msgid "% sudo apt-get build-dep kwave" #~ msgstr "% sudo apt-get build-dep kwave" #~ msgid "" #~ "After installing the required packages, you can build &kwave; as " #~ "described in the chapters before. After building you can type this to get " #~ "a .deb file in your current build directory:" #~ msgstr "" #~ "Depois de instalar os pacotes necessários, poderá compilar o &kwave; como " #~ "descrito nos capítulos acima. Depois de compilar, poderá digitar isto " #~ "para criar um arquivo .deb na sua pasta de compilação atual:" #~ msgid "% make deb" #~ msgstr "% make deb" #~ msgid "" #~ "The .deb file you get from this step will not have the quality that a " #~ "package from your official distribution has - it is just good enough for " #~ "installing and safely uninstalling &kwave; for testing purposes and for " #~ "personal use." #~ msgstr "" #~ "O pacote .deb que irá obter com este passo não terá a mesma qualidade que " #~ "um pacote da sua distribuição oficial terá - é bom o suficiente para " #~ "instalar e desinstalar o &kwave; para fins de testes e para uso pessoal." #~ msgid "Developer's Guide to &kwave;" #~ msgstr "Guia do desenvolvedor do &kwave;" #~ msgid "under construction" #~ msgstr "Em construção" #~ msgid "% make apidoc" #~ msgstr "% make apidoc" #~ msgid "% make wrapper" #~ msgstr "% make wrapper" #~ msgid "&no-i18n-cmd_delete_label;" #~ msgstr "&no-i18n-cmd_delete_label;" #~ msgid "&no-i18n-cmd_edit_label;" #~ msgstr "&no-i18n-cmd_edit_label;" #, fuzzy #~| msgid "2016-02-21" #~ msgid "2016-06-26" #~ msgstr "21/02/2016" #, fuzzy #~| msgid "&kwave;" #~ msgid "&kwave; 0.9.2" #~ msgstr "&kwave;" #~ msgid "Building CPU optimized packages" #~ msgstr "Compilar pacotes otimizados para a CPU" #~ msgid "" #~ "If you are owner of a Pentium, an AMD K6, Athlon or Athlon-XP CPU, you " #~ "might want to use compiler optimizations to compile your version of " #~ "&kwave; that is running some percents faster. The gain in speed will be " #~ "up to 30% on some systems, whereas the functions dealing with signal " #~ "manipulation and all functions that do complex time-frequency operations " #~ "(like FFT and Sonagram) will profit most from it." #~ msgstr "" #~ "Se tiver uma CPU Pentium, AMD K6, Athlon ou Athlon-XP, poderá querer usar " #~ "as otimizações do compilador para criar a sua versão do &kwave; com a " #~ "possibilidade de executar um pouco mais rápido. O ganho em velocidade " #~ "será na ordem de até 30% em alguns sistemas, sendo que as funções que " #~ "lidam com a manipulação de sinais e todas as funções que façam operações " #~ "complexas de tempo-frequência (como a FFT e o Audiograma) irão aproveitar " #~ "bastante essas otimizações." #~ msgid "" #~ "You do not need to understand much about programming for using an " #~ "optimized compiler to compile &kwave;, but maybe you will need some time " #~ "to get the compiler itself working and installed." #~ msgstr "" #~ "Você não precisa entender muito de programação para usar um compilador " #~ "otimizado na compilação do &kwave;, mas talvez precise de algum tempo " #~ "para obter o compilador e deixá-lo funcionando." #~ msgid "RPM optimizations" #~ msgstr "Otimizações do RPM" #~ msgid "" #~ "You can easily compile the RPM package optimized for Athlon, Athlon-XP, " #~ "Pentium and Pentium Pro (and some other CPUs) by using some defines in " #~ "your rpmrc file. You can either modify your system's " #~ "rpmrc file in /usr/lib/rpm or " #~ "the .rpmrc file in your home directory. There you " #~ "can specify option lines like these: \n" #~ "optflags: i586 -O2 -march=pentium -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: i686 -O2 -march=pentiumpro -" #~ "DNDEBUG -fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: athlon -O2 -march=athlon -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: k6 -O3 -march=k6 -DNDEBUG -fomit-" #~ "frame-pointer\n" #~ "optflags: k7 -O3 -march=athlon-xp -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ " (I found those nice tricks at http://www.keywarrior.net/duesti/" #~ "rpmopt.en.html. Thanks to Matthias Düsterhöft!)." #~ msgstr "" #~ "Você pode compilar facilmente o pacote RPM para Athlon, Athlon-XP, " #~ "Pentium e Pentium Pro (entre algumas outras CPUs), usando algumas " #~ "definições no seu arquivo rpmrc. Também poderá " #~ "modificar o arquivo rpmrc do seu sistema em " #~ "/usr/lib/rpm como o arquivo .rpmrc na sua pasta pessoal. Aqui poderá indicar algumas linhas de " #~ "opções como as seguintes: \n" #~ "optflags: i586 -O2 -march=pentium -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: i686 -O2 -march=pentiumpro -" #~ "DNDEBUG -fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: athlon -O2 -march=athlon -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ "optflags: k6 -O3 -march=k6 -DNDEBUG -fomit-" #~ "frame-pointer\n" #~ "optflags: k7 -O3 -march=athlon-xp -DNDEBUG -" #~ "fomit-frame-pointer\n" #~ " (Descobri estas dicas interessantes em http://www.keywarrior.net/duesti/" #~ "rpmopt.en.html. Obrigado a Matthias Düsterhöft!)." #~ msgid "" #~ "This means that on a k7 architecture the rpm package " #~ "will be compiled using -O3 -march=athlon-xp -DNDEBUG -fomit-" #~ "frame-pointer as compiler option and so on, you might extend or " #~ "adapt these to your own needs. The settings apply to all of the sections " #~ "before in all places where rpmbuild -ta is used or " #~ "where a binary RPM is to be created out of a source rpm using " #~ "rpmbuild --rebuild." #~ msgstr "" #~ "Isto significa que, em uma arquitetura k7, o pacote " #~ "RPM será compilado com -O3 -march=athlon-xp -DNDEBUG -fomit-" #~ "frame-pointer como opções de compilação, e assim por diante, " #~ "sendo possível ampliar ou adaptar essas opções de acordo com suas " #~ "próprias necessidades. As definições se aplicam a todas as seções " #~ "descritas acima onde é usado o rpmbuild -ta ou para " #~ "criar um RPM binário a partir de um RPM de código com a opção " #~ "rpmbuild --rebuild." #~ msgid "" #~ "If rpm refuses to install your package because it " #~ "seems not to fit to your computer's architecture, you can normally just " #~ "install an optimized package by specifying the additional parameter " #~ "--ignorearch and don't care." #~ msgstr "" #~ "Se o rpm se recusar a instalar o seu pacote, por não " #~ "parecer ser o adequado à arquitetura do seu computador, você poderá " #~ "instalar normalmente um pacote otimizado, indicando o parâmetro adicional " #~ "--ignorearch e não se preocupar." #~ msgid "How to pass optimizer options to the compiler manually" #~ msgstr "Como passar manualmente as opções do otimizador ao compilador" #~ msgid "" #~ "The invocation of the compiler is quite simple. It normally is sufficient " #~ "to set the environment variables CFLAGS and CXXFLAGS in the correct " #~ "way and then compile as usual. For the best settings please consult the " #~ "documentation or homepage of the corresponding compiler." #~ msgstr "" #~ "A invocação do compilador é bastante simples. Normalmente é suficiente " #~ "definir as variáveis de ambiente CFLAGS e CXXFLAGS da forma correta " #~ "e depois compilar como de costume. Para escolher as melhores " #~ "configurações, consulte a documentação na página Web do compilador " #~ "correspondente." #~ msgid "" #~ "If you build &kwave; from a source tree (unpacked tar.bz2 or from GIT) " #~ "the flags need to be specified before the call. For example:" #~ msgstr "" #~ "Se compilou o &kwave; a partir de uma estrutura de código (pacote .tar." #~ "bz2 descompactado ou Git), será necessário indicar as opções antes da " #~ "chamada. Por exemplo:" #~ msgid "" #~ "% CFLAGS=\"-O4 -march=athlon-xp -mcpu=athlon-xp " #~ "-pipe\" \\\n" #~ " CXXFLAGS=\"-O4 -march=athlon-xp -mcpu=athlon-xp -pipe\" \\\n" #~ " cmake [source directory]" #~ msgstr "" #~ "% CFLAGS=\"-O4 -march=athlon-xp -mcpu=athlon-xp " #~ "-pipe\" \\\n" #~ " CXXFLAGS=\"-O4 -march=athlon-xp -mcpu=athlon-xp -pipe\" \\\n" #~ " cmake [pasta do código]" #~ msgid "" #~ "If you re-build &kwave; from a source rpm package, please follow the " #~ "instruction in the previous section." #~ msgstr "" #~ "Se tiver recompilado o &kwave; a partir de um pacote RPM de código, siga " #~ "as instruções da seção anterior." #~ msgid "Matthias Düsterhöft duesti@gmx.de" #~ msgstr "Matthias Düsterhöft duesti@gmx.de" #~ msgid "for information about RPM optimization" #~ msgstr "Pelas informações sobre a optimização no RPM" #~ msgid "&version;" #~ msgstr "&version;" #~ msgid "Paul Mackerras paulus@samba.org" #~ msgstr "Paul Mackerras paulus@samba.org" #~ msgid "" #~ "libkwave/ppcasm_string.h, libkwave/ppcasm_string.S, libkwave/ppc_asm.tmpl" #~ msgstr "" #~ "libkwave/ppcasm_string.h, libkwave/ppcasm_string.S, libkwave/ppc_asm.tmpl"