Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/org.kde.ktorrent.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/org.kde.ktorrent.appdata.po (revision 1540923) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/org.kde.ktorrent.appdata.po (revision 1540924) @@ -1,144 +1,144 @@ # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.ktorrent.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-18 05:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 21:15+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:6 msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:7 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent 客戶端" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:9 msgid "" "KTorrent is a BitTorrent application by KDE which allows you to download " "files using the BitTorrent protocol. It enables you to run multiple torrents " "at the same time and comes with extended features to make it a full-featured " "client for BitTorrent." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:14 msgid "Features:" msgstr "功能:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:16 msgid "Queuing of torrents" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:17 msgid "Global and per torrent speed limits" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:18 msgid "Previewing of certain file types, build in (video and audio)" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:19 msgid "Importing of partially or fully downloaded files" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:20 msgid "File prioritization for multi-file torrents" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:21 msgid "Selective downloading for multi-file torrents" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:22 msgid "" "Kick/ban peers with an additional IP Filter dialog for list/edit purposes" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:23 msgid "UDP tracker support" msgstr "支援 UDP tracker" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:24 msgid "Support for private trackers and torrents" msgstr "支援私密 tracker 和種子檔" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:25 msgid "Support for µTorrent's peer exchange" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:26 msgid "Support for protocol encryption (compatible with Azureus)" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:27 msgid "Support for creating trackerless torrents" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:28 msgid "Support for distributed hash tables (DHT, the Mainline version)" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:29 msgid "" "Support for UPnP to automatically forward ports on a LAN with dynamic " "assigned hosts" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:30 msgid "Support for webseeds" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:31 msgid "" "Scripting support via Kross, and interprocess control via D-Bus interface" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:32 msgid "System tray integration" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:33 msgid "Tracker authentication support" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:34 msgid "Connection through a proxy" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.ktorrent.appdata.xml:36 msgid "" "In addition to the built-in functionalities, there are some plugins " "available for KTorrent." msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540923) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540924) @@ -1,212 +1,212 @@ # Jeff Huang , 2018. -# pan93412 , 2018. +# pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-02 20:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 21:10+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: general_error_port_disconnect:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed " "or was otherwise killed), placeholder is the reason" msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" -msgstr "原生主機非預期的斷線:$1" +msgstr "原生主機非預期地斷線:$1" #: general_error_port_startupfail:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not " "installed)" msgid "" "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" "integration' package is installed." -msgstr "連線到原生主機失敗。請確定已安裝 'plasma-browser-integration' 軟體包。" +msgstr "連線原生主機失敗。請確定已安裝「plasma-browser-integration」軟體包。" #: general_error_title:0 msgctxt "Title message for most error notifications" msgid "Plasma Browser Integration Error" msgstr "Plasma 瀏覽器整合錯誤" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" -msgstr "未知的錯誤" +msgstr "未知錯誤" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" -msgstr "在 '$1' 上開啟" +msgstr "在「$1」上開啟" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "透過 KDE Connect 開啟" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" -"若您發現了一些問題,請檢查開放的錯誤清單然後開放臭蟲清單回報錯誤。" #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik 與 David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "這個瀏覽器擴充套件由 KDE 社群建立。您可以在 KDE Community Wiki 找到更多關於此專案的資訊。" +"\"$2\">KDE Community Wiki 找到更多此專案的資訊。" #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "若您喜歡您看到的東西,請考慮捐款給 KDE,這樣我們就可以繼續" "做出更好的自由軟體。" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與創造" "者提交各種服務與貢獻的自由軟體開發社群。KDE 做出了 Plasma " "桌面環境、數百個應用程式和支援它們的軟體函式庫。

KDE 是家合作企" "業:沒有任何人操控 KDE 的目標和產品,取而代之的是一起達到建立世界上最好自由軟" "體的共同目標。歡迎任何人 -- 包括您加入並貢獻 KDE

前往%3 取得關於 KDE 社群的更多資訊,和我們做出的軟" "體。" #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "授權條款:GNU 通用公共授權第三版" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" -msgstr "翻譯由:$1" +msgstr "翻譯者:$1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Jeff Huang" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "這個擴充套件不被此作業系統支援。" #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." -msgstr "這可能會干擾已經套用自訂樣式到它們的捲軸列的網頁。" +msgstr "這可能會干擾已經套用自訂樣式到它們的滾動列的網頁。" #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" -msgstr "使用 Breeze 樣式的捲軸列" +msgstr "使用 Breeze 樣式的滾動列" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" -msgstr "在通知區域顯示下載" +msgstr "在通知區域顯示下載項目" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" -"新增連結的右鍵選單項目以讓您可以將它們使用 KDE Connect 傳" +"新增連結的選單項目,以讓您可以將它們使用 KDE Connect 傳" "送到您的手機或是其他已配對的裝置。" #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "透過 KDE Connect 傳送" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." -msgstr "讓您使用媒體控制器 plasmoid 控制在網頁中的視訊與音訊播放器。" +msgstr "讓您使用媒體控制器 plasmoid 控制網頁中的視訊與音訊播放器。" #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "" "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" -msgstr "從目前播放的內容擷取詮釋資料與縮圖。(實驗性)" +msgstr "從目前播放的內容擷取中繼資料與縮圖。(實驗性)" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "強化的媒體控制" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "媒體控制" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "確保已在 Plasma 搜尋設定中啟用「瀏覽器分頁」模" "組。" #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "在「執行指令」視窗中尋找瀏覽器分頁" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "儲存設定失敗" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "設定成功儲存" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "關於" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "一般" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Plasma 整合設定" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1540923) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1540924) @@ -1,119 +1,119 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016. -# pan93412 , 2018. +# pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 21:25+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "一般" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:37 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Username Display" msgstr "顯示使用者名稱" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show full name (if available)" msgstr "顯示完整名稱(有的話)" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show login username" msgstr "顯示登入使用者名稱" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Layout" msgstr "佈局" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:81 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show only name" msgstr "只顯示名稱" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show only avatar" msgstr "只顯示頭像" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show both avatar and name" msgstr "顯示頭像與名稱" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show technical information about sessions" msgstr "顯示工作階段的技術資訊" #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "You are logged in as %1" -msgstr "您現在登入為 %1" +msgstr "您現在登入成 %1" #: package/contents/ui/main.qml:157 #, kde-format msgid "Current user" msgstr "目前的使用者" #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "未使用" #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on %1 (%2)" msgstr "在 %1 (%2)" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "新工作階段" #: package/contents/ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgctxt "Show a dialog with options to logout/shutdown/restart" msgid "Leave..." msgstr "離開..."