Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540674) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540675) @@ -1,3610 +1,3610 @@ # translation of cantor.po to Nederlands # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2015, 2016, 2017. # Jaap Woldringh , 2009, 2010, 2011. # Kristof Bal , 2009. # Jaap Woldringh , 2011, 2012. # Jaap Woldringh , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 03:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 11:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 20:53+0100\n" "Last-Translator: jaap \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf,Jaap Woldringh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl," #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:85 resultitem.cpp:70 #: textresultitem.cpp:150 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Resultaat opslaan" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Gevorderd plotten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Expressie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Verdere opties:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Plot" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Optie actief" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Berekenen" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Differentiëren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Keer: " #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Pakket" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Pakket importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Pakket:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integreren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Ondergrens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Bovengrens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "bepaalde integraal" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Lineaire algebra" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Matrix aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Eigenwaarden berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Eigenvectoren berekenen" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrix inverteren" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Plot 2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabele:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Plot 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1e variabele:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2e variabele:" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Script uitvoeren" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Vergelijkingen oplossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Vergelijkingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" #: backendchoosedialog.cpp:31 #, kde-format msgid "" "

%1

Recommended version: %4

%2

See %3 for more information
" msgstr "" "

%1

Aanbevolen versie: %4

%2

Zie %3 voor meer informatie
" #: backendchoosedialog.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

%1

Recommended version: %3

Some " #| "reqquirements for the backend don't fullfilled:
%2

" msgid "" "

%1

Recommended version: %3

Some " "requirements for the backend don't fulfilled:
%2

" msgstr "" "

%1

Aanbevolen versie: %3

Aan enkele " "vereisten voor de backend wordt niet voldaan:
%2

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backendchooser.ui:29 #, kde-format msgid "Choose the Backend to use:" msgstr "Kies de te gebruiken backend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:59 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Dit backend standaard maken" #: backends/julia/juliabackend.cpp:71 #, kde-format msgid "" "

Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " "language for technical computing, with syntax that is familiar to users of " "other technical computing environments. It provides a sophisticated " "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " "extensive mathematical function library.

" msgstr "" "

Julia is een zeer krachtige dynamische programmeertaal van hoog " "niveau voor technische berekeningen. De syntax is bekend voor wie ervaring " "heeft met andere technische omgevingen. De compiler is geavanceerd, kent een " "verdeelde parallelle verwerking, en is numeriek nauwkeurig, Er is een " "uitvoerige wiskundige bibliotheek aanwezig.

" #: backends/julia/juliabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/" #: backends/julia/juliabackend.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia backend), " "which must be executable" msgstr "" "De backend voor Julia gebruikt een speciaal binair bestand - %1 " "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn" #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Pad naar Julia REPL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55 #: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16 #: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 #: backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Variabelenbeheer activeren" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:17 #: backends/python2/python2backend.kcfg:12 #: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Plots opnemen in het werkblad" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "Julia script-bestand (*.jl)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia REPL:" msgstr "Pad naar Julia REPL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38 #: backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "Laat Cantor het aanmaken/vernietigen van variabelen volgen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "Plots in werkblad opnemen (nieuwe sessie starten indien gewijzigd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Inline plots tussenformaat:" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "http://docs.kde.org/stable/nl/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25 #: backends/python2/python2backend.kcfg:20 #: backends/python3/python3backend.kcfg:20 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Lijst van zelfstartende scripts aan het begin van de sessie" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Scripts zelfstartend" #: backends/lua/luabackend.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " #| "automatically founds needed Lua binary file, but not in this case. " #| "Please, go to Cantor settings and set path to Lua executable" msgid "" "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, go " "to Cantor settings and set path to Lua executable." msgstr "" "De backend van Lua heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig van " "Lua. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van Lua, maar " "dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van Cantor, en geef " "het pad op naar het uitvoerbare bestand van Lua." #: backends/lua/luabackend.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " #| "file not executable. Do you sure, that this is correct path to Lua? " #| "Change this path in Cantor settings, if no." msgid "" "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this file " "not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? Change this " "path in Cantor settings, if no." msgstr "" "In de instellingen van de backend van Lua is het pad %1 opgegeven naar het " "binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u zeker " "van dit pad naar Lua? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " "instellingen van Cantor." #: backends/lua/luabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "http://www.lua.org/docs.html" msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science.

This backend supports luajit 2.

" msgstr "" "

Lua is een snelle, kleine scripttaal, met een eenvoudige procedurele " "syntaxis. Er zijn een aantal wis- en natuurkundige bibliotheken beschikbaar " "voor Lua.

Deze backend ondersteunt luajit 2.

" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Pad naar opdracht in luajit:" #: backends/lua/luaextensions.cpp:36 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Lua scriptbestand (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Pad naar luajit opdracht:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " #| "backend often automatically founds needed binary file, but not in this " #| "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" msgid "" "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " "backend often automatically finds needed binary file, but not in this case. " "Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" msgstr "" "Voor de backend van Maxima is een geïnstalleerde Maxima nodig - een " "computeralgebrasysteem. De backend vindt vaak zelf het nodige binaire " "bestand, maar dat is nu niet het geval. Geef a.u.b. in de instellingen van " "Cantor het pad op naar het uitvoerbare bestand van Maxima" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " #| "this file not executable. Do you sure, that this is correct path to " #| "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." msgid "" "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but this " "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Maxima? " "Change this path in Cantor settings, if no." msgstr "" "In de instellingen van de backend van Maxima is het pad %1 opgegeven naar " "het binaire bestand van Maxima, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " "zeker van dit pad naar Maxima? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " "instellingen van Cantor." #: backends/maxima/maximabackend.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions. " msgstr "" "Maxima is een systeem voor het werken met symbolische en numerieke " "expressies, met inbegrip van differentiëren, integreren, Taylorreeksen, " "Laplacetransformaties, gewone differentiaalvergelijkingen, stelsels van " "lineaire vergelijkingen, veeltermen (polynomen), en verzamelingen, lijsten, " "matrices en tensoren. Met Maxima verkrijgt men numerieke antwoorden met een " "hoge precisie, gebruik makend van exacte breuken, gehele getallen met een " "willekeurig hoge precisie, en van decimale breuken met een variabele " "nauwkeurigheid. Met Maxima kan men plots maken van functies en gegevens, in " "twee en drie dimensies. " #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Maxima" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "Url naar de lokale documentatie van Maxima" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Fout: te veel */" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Fout: Te veel /*" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Fout: \" verwacht voor :" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:356 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "Wachten op plotresultaat" #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Maxima batchbestand (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:192 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Starten van Maxima mislukt" #: backends/maxima/maximasession.cpp:280 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima liep vast, wordt herstart..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:294 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maxima liep twee keer kort na elkaar vast. Verdere startpogingen worden " "gestaakt" #: backends/maxima/maximasession.cpp:294 cantor_part.cpp:923 worksheet.cpp:899 #: worksheet.cpp:924 worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Fout - Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Pad naar Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33 #: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "Pad naar lokale documentatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45 #: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Plots in werkblad opnemen" #: backends/octave/octavebackend.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " #| "often automatically founds needed Octave binary file, but not in this " #| "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " #| "with command line interface (CLI)" msgid "" "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this case. " "Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file with " "command line interface (CLI)" msgstr "" "De backend van Octave heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " "van Octave. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " "Octave, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Octave, in de " "terminal (opdrachtregel in tekstscherm)" #: backends/octave/octavebackend.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " #| "this file not executable. Do you sure, that this is correct path to " #| "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." msgid "" "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but this " "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Octave? " "Change this path in Cantor settings, if no." msgstr "" "In de instellingen van de backend van Octave is het pad %1 opgegeven naar " "het binaire bestand van Octave, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " "zeker van dit pad naar Octave? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " "instellingen van Cantor." #: backends/octave/octavebackend.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:102 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave is een hogere programmeertaal, speciaal geschikt voor numerieke " "berekeningen.
Het bevat een gemakkelijk te gebruiken interface in het " "tekstscherm, voor het numeriek oplossen van lineaire en niet-lineaire " "berekeningen, en voor het uitvoeren van andere numerieke experimenten op een " "manier die het meest lijkt op die van Matlab." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Pad naar het uitvoerbaar bestand voor Octave" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "Url naar de lokale documentatie van Octave" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Octave scriptbestand (*.m)" #: backends/octave/octavesession.cpp:269 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Syntaxisfout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Pad naar Octave:" #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Python scriptbestand (*.py)" #: backends/python2/python2backend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 2" msgid "http://docs.python.org/2/" msgstr "http://docs.python.org/2/" #: backends/python2/python2backend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

This backend supports Python 2.

" msgstr "" "

Python is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor heel wat " "toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse Pythonpakketten voor " "wetenschappelijke programma's.

Deze backend ondersteunt Python 2.

" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend) #: backends/python2/python2backend.kcfg:9 #: backends/python3/python3backend.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "Url naar delokale documentatie van Python" #: backends/python3/python3backend.cpp:70 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 3" msgid "http://docs.python.org/3/" msgstr "http://docs.python.org/3/" #: backends/python3/python3backend.cpp:75 #, kde-format msgid "" "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

This backend supports Python 3.

" msgstr "" "

Python is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor heel wat " "toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse Pythonpakketten voor " "wetenschappelijke programma's.

Deze backend ondersteunt Python 3.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Plot Dialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Functies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Expressie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Lijst wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "X-variabele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punt-streep" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Vakjes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Candlesticks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Stippen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monotoon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Natural Cubic Splines" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier (monotoon)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Functiebereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-bereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "&Bemonsteringssnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "&Stapgrootte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Plotnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "tekst x-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "tekst y-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Plaats legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Legenda verbergen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Linksboven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Rechtsboven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Linksonder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Rechtsonder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Onderaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Er buiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Rooster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Randen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "In zelfde venster weergeven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Logaritmische schaal x-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Logaritmische schaal y-as" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Bestandopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Plot in bestand opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Bestandtype" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Uit bestandnaam afleiden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! is niet echt een gewone softwareversie van de goedkoopste " "rekenmachine. Het doel van Qalculate! is volledig gebruik te maken van de " "uitstekende interface, rekenkracht en toepasbaarheid van moderne computers. " "Hierbij staat in Qalculate! het invoeren van expressies centraal. In plaats " "van dat elk getal in een wiskundige expressie (uitdrukking) apart wordt " "ingevoerd, kunt u de expressie direct in zijn geheel invoeren, en die later " "aanpassen. Het interpreteren van de expressies is flexibel en fouten worden " "niet direct afgestraft. Als u niettemin toch iets verkeerds doet, laat " "Qalculate! u dit weten. Niet helemaal oplosbare expressies echter worden " "niet als fout beoordeeld. Qalculate zal expressies zo veel mogelijk " "vereenvoudigen. Naast getallen en wiskundige bewerkingen kan in een " "expressie elke combinatie van variabelen, eenheden en functies voorkomen." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "of, en hoe, eenheden automatisch moeten worden omgerekend. Indien True, " "omrekenen naar de meest geschikte SI-eenheden (het kleinste aantal eenheden)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Standaard hoekeenheid voor goniometrische functies." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Grondtal voor ingelezen en berekende getallen." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "" "of het berekende antwoord moet worden vereenvoudigd of in factoren ontbonden." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "of rationale getallen als decimale getallen moeten worden weergegeven, als " "breuken, of ergens daar tussen in." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Toon met drie stippen dat de decimalen van een getal zich blijven herhalen, " "in plaats van afronden (bv. 2/3 wordt weegegeven als 0.666666... in plaats " "van 0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Met decimale SI-voorvoegsels. Indien False, worden niet automatisch alleen " "voorvoegsels gebruikt die een veelvoud zijn van duizend (zoals kilo, milli, " "mega, micro)." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Indien True, worden in plaats van deling, negatieve exponenten gebruikt " "(bijv. 5/x^2 wordt 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Numerieke weergave." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Indien True worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een " "afzonderlijk venster." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Of in plots kleuren worden gebruikt." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Of er een rooster moet worden geplot." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "Of er een rand rondom de plot moet worden getekend." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Lijndiktes, in pixels." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "Aantal interpolatiestappen bij plotten." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Modus voor gladmaken van plots." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Plotstijl:" #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Positie legenda in plots." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "" "Qalculate meldt dat het niet kan afdrukken. Is gnuplot wel geïnstalleerd?" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "%1 ontbreekt" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 moet een getal zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 moet een geheel getal zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 moet een booleaanse waarde zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "ongeldige optie voor %1: %2" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "meerdere expressies aangetroffen in één plotopdracht (%1 en %2)." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Er bestaat geen functie, variabele of eenheid met deze naam." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Functie: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Plot-interface" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "Plot een of meer functies hierin, of in een apart venster." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "expressie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "optie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "waarde" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "geheel getal" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "booleaanse waarde" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "getal" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "standaard: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Naam van de functie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Titel" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "tekst x-as" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "tekst y-as" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "afbeeldingsbestand voor opslaan plot. Indien leeg, wordt plot in een venster " "op het scherm getoond. Indien inline=true wordt de afbeelding sowieso " "getoond." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "Afbeeldingstype voor opslaan: auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "True (waar) voor kleurenplot, False (onwaar) voor zwartwit." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Kleinste waarde x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Grootste waarde x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Logaritmische schaal voor x-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Logaritmische schaal voor y-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Logaritmische basis voor x-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Logaritmische basis voor y-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "rooster tonen in plot?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "Randen tonen rondom plot (niet alleen assen)?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Lijndiktes." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Plaats van de plotlegenda: geen, linksboven, rechtsboven, linksonder, " "rechtsonder, eronder, of erbuiten" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "Plot glad maken: niet, uniek, csplines, bezier, sbezier" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Plotstijl: streepjes, punten, punt_streep, hokjes, histogram, stappen, " "candlesticks, stippen" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Schaal voor tweede x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Schaal voor tweede y-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "Plot in het venster tekenen, of in een nieuw venster?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "Afstand tussen twee interpolatiepunten. Zie ook stappen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Aantal interpolatiepunten. Zie ook stappen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "De naam van de x-variabele. Dit moet een onbekende variabele zijn" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Variabelen in een bestand opslaan" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Sla alle huidig gedefinieerde variabelen op in een bestand. Zij kunnen weer " "worden ingelezen met %1." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "bestand" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "bestand: bestand waarin moet worden opgeslagen" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Variabelen inlezen uit een bestand" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Lees variabelen in uit een bestand dat eerder met %1 werd aangemaakt." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "bestand: in te lezen bestand" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:476 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Grondtal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Breuktype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Exact" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Breuk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Samengesteld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Numerieke weergave:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Zuiver" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Nauwkeurigheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "oneindige rij aangeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Met SI-voorvoegsels:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Met negatieve exponenten:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Naar beste SI-eenheden omrekenen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Hoekeenheid:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Grads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Plotten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Plots in zelfde venster weergeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Plotten in kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Raster tonen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Randen rondom weergeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Lijndiktes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Bemonsteringssnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Modus gladmaken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Natural cubic Splines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Plotstijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Positie legenda:" #: backends/R/rbackend.cpp:89 #, kde-format msgid "" "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " "backend), which must be executable." msgstr "" "De backend voor R gebruikt een speciaal binair bestand - cantor server " "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn." #: backends/R/rbackend.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #: backends/R/rbackend.cpp:116 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment.
It provides a wide variety " "of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an Open " "Source route to participation in that activity." msgstr "" "R is een taal en omgeving voor statistische berekeningen en grafieken, " "soortgelijk aan de taal en omgeving S.
Hierin is een grote " "verscheidenheid aanwezig van statistische (lineaire en niet-lineaire " "modellen, klassieke statistische testen, analyse van tijdreeksen, " "klassificatie, clustering, ...) en grafische technieken, en R is heel goed " "uit te breiden. De taal S wordt meestal gekozen voor onderzoek in de " "statistische methodologie, en R geeft een Open Source-route om hieraan deel " "te nemen." #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Fout bij het openen van bestand %1" #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "R scriptbestand (*.R)" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:373 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Fout bij het lezen van de opdracht" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "Url documentatie van R op de computer" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Open met dubbelklikken de dialoog voor het selecteren van een bestand " #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|R bronbestanden (*.R, *.r)" #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " #| "automatically founds needed Sage binary file, but not in this case. " #| "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" msgid "" "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. Please, " "go to Cantor settings and set path to Sage executable" msgstr "" "De backend van Sage heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig van " "Sage. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van Sage, " "maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van Cantor, en " "geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Sage." #: backends/sage/sagebackend.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " #| "file not executable. Do you sure, that this is correct path to Sage? " #| "Change this path in Cantor settings, if no." msgid "" "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this file " "not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? Change this " "path in Cantor settings, if no." msgstr "" "In de instellingen van de backend van Sage is het pad %1 opgegeven naar het " "binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u zeker " "van dit pad naar Sage? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " "instellingen van Cantor." #: backends/sage/sagebackend.cpp:115 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL.
It combines the power of many existing open-source packages into a " "common Python-based interface." msgstr "" "Sage is een vrij Open Source wiskundig software-systeem met een GPL-" "licentie.
Het combineert de mogelijkheden van vele bestaande Open " "Source-pakketten in één gemeenschappelijke interface op basis van Python." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Sage" #: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Antwoord van %1" #: backends/sage/sageexpression.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "De laatste uitvoer was: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "Python scriptbestand (*.py);;Sage scriptbestand( *.sage)" #: backends/sage/sagesession.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" "Sage versie %1.%2 wordt niet ondersteund. Update uw installatie naar de " "ondersteunde versies, die wel samenwerken mat Cantor." #: backends/sage/sagesession.cpp:215 backends/sage/sagesession.cpp:248 #: backends/sage/sagesession.cpp:328 backends/sage/sagesession.cpp:339 #: cantor.cpp:185 cantor.cpp:187 cantor.cpp:314 cantor.cpp:318 main.cpp:77 #: main.cpp:144 worksheet.cpp:961 worksheet.cpp:1012 worksheet.cpp:1035 #: worksheet.cpp:1044 worksheet.cpp:1063 worksheet.cpp:1074 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" "Het bepalen van de versie van Sage is niet gelukt. Kijk even naar uw " "installatie, en de uitvoer van 'sage -v'." #: backends/sage/sagesession.cpp:324 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Het Sage-proces liep vast tijdens het berekenen van deze expressie" #: backends/sage/sagesession.cpp:328 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Het Sage-proces liep vast" #: backends/sage/sagesession.cpp:335 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "" "Het Sage-proces werd afgebroken tijdens het berekenen van deze expressie" #: backends/sage/sagesession.cpp:339 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Het Sage-proces werd afgebroken" #: backends/sage/sagesession.cpp:349 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Starten van Sage is mislukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Path naar Sage:" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " #| "often automatically founds needed Scilab binary file, but not in this " #| "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" msgid "" "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this case. " "Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" msgstr "" "De backend van Scilab heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " "van Scilab. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " "Scilab, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Scilab" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " #| "this file not executable. Do you sure, that this is correct path to " #| "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." msgid "" "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but this " "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Scilab? " "Change this path in Cantor settings, if no." msgstr "" "In de instellingen van de backend van Scilab is het pad %1 opgegeven naar " "het binaire bestand van Scilab, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " "zeker van dit pad naar Scilab? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " "instellingen van Cantor." #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:116 #, kde-format msgid "" "

Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language.

Scilab is " "distributed under CeCILL license (GPL compatible)" msgstr "" "

Scilab is vrije en cross-platform software voor numerieke berekeningen, " "en een hogere numeriek georiënteerde programmeertaal.

Scilab wordt " "uitgegeven onder de CeCILL licentie (compatibel met GPL)" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Pad naar de opdracht in de terminal scilab-adv-cli (Waarschuwing: versie van " "Scilab moet 5.4 of hoger zijn)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;Scilab scriptbestand (*.sce);;Scilab functiebestand (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Pad naar opdracht scilab-adv-cli:" #: cantor.cpp:117 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Voorbeeldwerkbladen downloaden" #: cantor.cpp:122 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "Voorbeeld &openen" #: cantor.cpp:127 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "Ga naar vorige werkblad" #: cantor.cpp:139 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "Ga naar volgende werkblad" #: cantor.cpp:196 cantor_part.cpp:459 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Cantor Werkblad (*.cws)" #: cantor.cpp:196 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: cantor.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Geen backend gevonden

\n" "
Probeer:\n" "
  • De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;
  • " "
  • Pakketten te installeren voor het volgende programma:
  • %2
" "
" msgstr[1] "" "

Geen backend gevonden

\n" "
Probeer:\n" "
  • De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;
  • " "
  • Pakketten te installeren voor een van de volgende programma's:
  • " "%2
" #: cantor.cpp:274 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: cantor.cpp:301 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Sessie %1" #: cantor.cpp:314 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" "Backend %1 is geïnstalleerd, maar niet actief. Controleer aub. de " "installatie en instellingen van Cantor" #: cantor.cpp:318 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Backend %1 is niet geïnstalleerd" #: cantor.cpp:324 #, kde-format msgid "Could not find the Cantor Part." msgstr "Kon het Cantor-gedeelte niet vinden." #: cantor.cpp:429 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "" "Er zijn meerdere niet opgeslagen open werkbladen. Wilt u die afsluiten?" #: cantor.cpp:430 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Cantor afsluiten" #: cantor.cpp:440 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Het huidige project is gewijzigd. Wilt u dit opslaan?" #: cantor.cpp:441 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Project opslaan" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Het standaard backend" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:14 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Letterzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:18 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Syntaxisaccentuering als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Voltooien aanzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Nummering van expressies aanzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:30 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Veranderingen in werkblad standaard animeren" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:34 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Automatisch de invoeren na de huidige opnieuw berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #: cantor.kcfg:38 settings.ui:88 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "Bevestiging vragen voor herstarten van backend" #: cantor_part.cpp:168 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Platte tekst opslaan" #: cantor_part.cpp:210 cantor_part.cpp:500 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Exporteren naar LaTeX" #: cantor_part.cpp:225 cantor_part.cpp:591 worksheet.cpp:1221 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Werkblad doorrekenen" #: cantor_part.cpp:232 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Letterzetten met LaTeX" #: cantor_part.cpp:239 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxisaccentuering" #: cantor_part.cpp:244 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Voltooien" #: cantor_part.cpp:249 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Regelnummers" #: cantor_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Werkblad animeren" #: cantor_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Backend herstarten" #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:324 worksheetentry.cpp:714 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Invoer berekenen" #: cantor_part.cpp:272 worksheet.cpp:1261 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Opdrachtinvoer invoegen" #: cantor_part.cpp:278 worksheet.cpp:1262 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Tekstinvoer invoegen" #: cantor_part.cpp:284 worksheet.cpp:1264 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "\"Markdown\"invoer invoegen" #: cantor_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Latex-invoer invoegen" #: cantor_part.cpp:297 worksheet.cpp:1270 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Paginaeinde invoegen" #: cantor_part.cpp:302 worksheet.cpp:1269 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #: cantor_part.cpp:307 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Huidige invoer verwijderen" #: cantor_part.cpp:313 cantor_part.cpp:835 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Toon %1 help" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(publishWorksheet())); #. #: cantor_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Scriptbewerker tonen" #: cantor_part.cpp:334 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Voltooien tonen" #: cantor_part.cpp:405 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "CantorPart" #: cantor_part.cpp:407 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:411 main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:474 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: cantor_part.cpp:493 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: cantor_part.cpp:545 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" "Alle aanwezige berekende antwoorden gaan verloren. Wilt u werkelijk %1 " "opnieuw starten?" #: cantor_part.cpp:546 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "%1 herstarten?" #: cantor_part.cpp:583 worksheet.cpp:1224 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreking" #: cantor_part.cpp:586 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berekenen..." #: cantor_part.cpp:595 cantor_part.cpp:654 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: cantor_part.cpp:603 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Sessiefout: %1" #: cantor_part.cpp:644 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisatie klaar" #: cantor_part.cpp:649 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: cantor_part.cpp:688 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: cantor_part.cpp:693 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "[alleen-lezen]" #: cantor_part.cpp:841 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Wilt u het huidige werkblad naar de publieke server uploaden?" #: cantor_part.cpp:842 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Vraag - Cantor" #: cantor_part.cpp:848 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Het werkblad is niet opgeslagen. U moet het opslaan voordat u het uploadt." #: cantor_part.cpp:849 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Waarschuwing - Cantor" #: cantor_part.cpp:923 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Dit backend ondersteunt geen scripts" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Werkblad" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:23 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Panelen" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:28 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "White" msgstr "Wit" #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Donkerrood" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Lichtrood" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Donkergroen" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Lichtgroen" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Donkerblauw" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Lichtblauw" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Donkergeel" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Lichtgeel" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Donkercyaan" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Lichtcyaan" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Donkermagenta" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Lichtmagenta" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Donkeroranje" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Lichtoranje" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Donkergrijs" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Lichtgrijs" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: commandentry.cpp:151 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: commandentry.cpp:162 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: commandentry.cpp:165 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #: commandentry.cpp:170 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: commandentry.cpp:176 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "Vergroten" #: commandentry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "Verkleinen" #: commandentry.cpp:185 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: commandentry.cpp:286 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "Resultaten tonen" #: commandentry.cpp:288 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "Resultaten verbergen" #: commandentry.cpp:671 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Onderbroken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Zoekbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Volgende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Vorige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Vervangen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Vervangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Zoeken in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: imageentry.cpp:53 imageentry.cpp:307 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Afbeelding instellen" #: imageentry.cpp:204 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Afbeelding invoegen: hier rechtsklikken" #: imageentry.cpp:222 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Kan afbeelding %1 niet inlezen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Instellingen voor afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Openen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Grootte weergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breedte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Grootte afdruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Grootte weergave gebruiken" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Afbeeldingsbestand openen" #: latexentry.cpp:70 textentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "LaTeX-code tonen" #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor LaTeX" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor dvips" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Naar:" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Hoofdtitel" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Schaal X-as" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Schaal Y-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Plotnaam:" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "KDE frontend voor wiskundige toepassingen" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Onderhoudt
Qt5/KF5 port, Scilab en backends voor Python" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Oorspronkelijke auteur
Onderhoud (2009 - 2015)" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "Backend van KAlgebra" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Backend Octave" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Pictogram van Cantor" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Backend gebruiken" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Te openen documenten" #: main.cpp:144 worksheet.cpp:1012 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Kon bestand %1 niet openen" #: pagebreakentry.cpp:39 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "---Paginabreekpunt ---" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

De KDE-manier voor Wiskunde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Nieuwe variabele toevoegen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Variabelen inlezen:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Variabelen opslaan" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Variabelen wissen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Wilt u werkelijk alle variabelen verwijderen?" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Bevestiging - Cantor" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Bestand laden" #: resultitem.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Resultaat wissen" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Er is geen KDE-tekstbewerkingscomponent gevonden.\n" "Controleer de installatie van KDE." #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Scriptbewerker" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Scriptbewerker - %1" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Begin bereikt" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Einde bereikt" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "%1 voorkomen vervangen" msgstr[1] "%1 voorkomens vervangen" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "LaTeX-code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Standaard backend:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Indien aangezet zal Cantor automatisch iedere invoer na de huidige berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Invoeren automatisch opnieuw berekenen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgstr "Letterzetten met LaTeX aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxisaccentuering aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Voltooien aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Regelnummers aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Werkblad animeren" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #: standardsearchbar.ui:35 #, kde-format msgid "Find…" msgstr "Zoeken..." #: textresultitem.cpp:59 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Weergegeven tonen" #: textresultitem.cpp:61 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Programmaregels tonen" #: textresultitem.cpp:122 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "Kan Eps-bestand niet weergeven. Mogelijk ontbreken er pakketten." #: worksheet.cpp:898 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet schrijven." #: worksheet.cpp:923 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Kan bestand niet schrijven." #: worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Fout bij schrijven bestand %1" #: worksheet.cpp:961 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" "In de modus alleen-lezen kan Cantor niet garanderen dat exporteren geldig is " "voor %1" #: worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Fout bij het inlezen van de latex.xsl-stylesheet" #: worksheet.cpp:1035 worksheet.cpp:1044 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor." #: worksheet.cpp:1063 #, kde-format msgid "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible" msgstr "" "Backend %1 niet gevonden. Bewerken en uitvoeren van invoer is niet mogelijk" #: worksheet.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Er zijn wat problemen met het %1-backend.\n" "Controleer even uw instellingen, of installeer\n" "de nodige pakketten.\n" "U kunt alleen dit werkblad zien." #: worksheet.cpp:1232 worksheet.cpp:1243 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Opdrachtinvoer" #: worksheet.cpp:1233 worksheet.cpp:1244 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Tekstinvoer" #: worksheet.cpp:1235 worksheet.cpp:1246 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "\"Markdown\"invoer" #: worksheet.cpp:1238 worksheet.cpp:1249 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "LaTeXinvoer" #: worksheet.cpp:1240 worksheet.cpp:1251 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: worksheet.cpp:1241 worksheet.cpp:1252 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Paginaeinde" #: worksheet.cpp:1254 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "Invoer invoegen achter" #: worksheet.cpp:1256 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "Invoer invoegen vóór" #: worksheet.cpp:1267 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Latexinvoer invoegen" #: worksheet.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Tekst&kleur..." #: worksheet.cpp:1325 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: worksheet.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Tekst&accentuering..." #: worksheet.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Lettertype" #: worksheet.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Grootte &lettertype" #: worksheet.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Vet" #: worksheet.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Cursief" #: worksheet.cpp:1384 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Onderstrepen" #: worksheet.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Doorhalen" #: worksheet.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "&Links uitlijnen" #: worksheet.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Links" #: worksheet.cpp:1422 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&Midden uitlijnen" #: worksheet.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Midden" #: worksheet.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "&Rechts uitlijnen" #: worksheet.cpp:1437 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: worksheet.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Uitlijnen" #: worksheet.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: worksheetentry.cpp:326 worksheetentry.cpp:705 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Invoer wissen" #: worksheetentry.cpp:710 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Invoer slepen" #~ msgid "function" #~ msgstr "Functie" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Het backend waarmee dit bestand werd aangemaakt is niet geïnstalleerd. " #~ "Nodig is %1" #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Werkblad publiceren" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "Wacht op afbeelding..." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Invoegen voor" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "kan bestand %1 niet openen: onbekend mimetype" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|LaTeX-document" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Cantor-werkblad" #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Server voor de Cantor R Backend" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "R Server" #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Gebruik: bestand saveVariables" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Opslaan mislukt." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Gebruik: bestand loadVariables" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Inlezen mislukt." #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Pad naar python-opdracht:" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Cantor-server voor R" #~ msgid "Do you also want to export the images?" #~ msgstr "Wilt u ook de afbeeldingen exporteren?" #~ msgid "Path to python2 command:" #~ msgstr "Pad naar python2-opdracht:" #~ msgid " Enable Variable Management" #~ msgstr "Varaiabelenbeheer activeren" #~ msgid "Could not start the server." #~ msgstr "Kon de server niet starten." #~ msgid "Pause Animation" #~ msgstr "Animatie pauzeren" #~ msgid "Start Animation" #~ msgstr "Animatie starten" #~ msgid "Restart Animation" #~ msgstr "Animatie herstarten" #~ msgid "Append Command Entry" #~ msgstr "Opdrachtinvoer aanvullen" #~ msgid "Append Text Entry" #~ msgstr "Tekstinvoer aanvullen" #~ msgid "Append Latex Entry" #~ msgstr "Latex-invoer toevoegen" #~ msgid "Append Image" #~ msgstr "Afbeelding toevoegen" #~ msgid "Append Page Break" #~ msgstr "Pagina-einde toevoegen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "And %1 more..." #~ msgstr "En nog %1 ..." #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" #~ msgid "Completion Style:" #~ msgstr "Completion-methode:" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Popup" #~ msgid "The style used for Completion" #~ msgstr "De voor het voltooien gebruikte stijl" #~ msgid "Path to the Scilab executable" #~ msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Scilab" #~ msgid "" #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " #~ "compatible" #~ msgstr "" #~ "Versie van Scilab uit de master branch van Scilab's repository is " #~ "compatibel" #~ msgid "Insert Command Entry Before" #~ msgstr "Opdrachtinvoer invoegen voor" #~ msgid "Command Entry Before" #~ msgstr "Opdrachtinvoer vóór" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "GroupBox" #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" #~ msgstr "Voor deze test is een werkende %1-backend nodig" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Show Help Panel" #~ msgstr "Helppaneel tonen" #~ msgid "Uploading successful" #~ msgstr "Uploaden is gelukt" #~ msgid "Error uploading File %1" #~ msgstr "Fout bij het uploaden van bestand %1"