Index: trunk/l10n-kf5/ro/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ro/messages/www/gcompris-net.po (revision 1540536) +++ trunk/l10n-kf5/ro/messages/www/gcompris-net.po (revision 1540537) @@ -1,1117 +1,1137 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Horia PELLE , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-25 22:17+0300\n" "Last-Translator: Horia PELLE \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" # news title #. news title -#, fuzzy #| msgctxt "20181220.html" #| msgid "Release GCompris 0.95" msgctxt "20190303.html" msgid "Release GCompris 0.96" -msgstr "Versiunea GCompris 0.95" +msgstr "Versiunea GCompris 0.96" # paragraph #. paragraph -#, fuzzy #| msgctxt "20181220.html" #| msgid "" #| "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version " #| "0.95." msgctxt "20190303.html" msgid "" "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.96." msgstr "" -"Bună,
\\nAvem plăcerea de a anunța lansarea versiunii GCompris 0.95." +"Bună,
\\nAvem plăcerea de a anunța lansarea versiunii GCompris 0.96." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "This new version includes updated translation for several languages, and a " "few bug fixes." msgstr "" +"Această nouă versiune aduce ca noutăți traducerea actualizată pentru mai " +"multe limbi și câteva corecții ale unor erori de programare." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "Translations that received a big update:" -msgstr "" +msgstr "Traduceri care au primit o actualizare semnificativă:" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Brazilian Portuguese (100%)" -msgstr "" +msgstr "Portugheza braziliană (100%)" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Breton (100%)" -msgstr "" +msgstr "Bretonă (100%)" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Finnish (90%)" -msgstr "" +msgstr "Finlandeză (100%)" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Indonesian (100%)" -msgstr "" +msgstr "Indoneziană (100%)" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" -msgstr "" +msgstr "Norvegiană Nynorsk (97%)" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Polish (100%)" -msgstr "" +msgstr "Poloneză (100%)" # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "This means we have now 19 languages fully supported: British English, " "Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese " "Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian, " "Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că avem acum 19 limbi cu suport complet: bretona, catalana, " +"catalana valanciană, chineza tradițională, engleza britanică, franceza, " +"galiciana, greaca, indoneziana, italiana, maghiara, malaieza, olandeza, " +"poloneza, portugheza braziliană, româna, suedeza și ucrainiana." # paragraph #. paragraph -#, fuzzy #| msgctxt "20181220.html" #| msgid "" #| "On the translation side, we have 15 languages fully supported: British " #| "English, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Dutch, " #| "French, Galician, Greek, Hungarian, Italian, Malayalam, Portuguese, " #| "Romanian, Swedish, Ukrainian. \\n
\\nWe also have 19 languages " #| "partially supported: Basque (78%), Belarusian (69%), Brazilian Portuguese " #| "(74%), Breton (54%), Chinese Simplified (69%), Estonian (63%), Finnish " #| "(61%), German (86%), Hindi (77%), Indonesian (84%), Irish Gaelic (82%), " #| "Norwegian Nynorsk (89%), Russian (74%), Scottish Gaelic (71%), Slovak " #| "(62%), Slovenian (57%), Spanish (95%), Polish (94%), Turkish (74%)." msgctxt "20190303.html" msgid "" "We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian " "(68%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German " "(84%), Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian " "(77%), Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish (93%), " "Turkish (73%)." msgstr "" -"Pe partea de traducere, avem 15 limbi care oferă suport complet: engleză " -"britanică, catalană, catalană valenciană, chineză tradițională, olandeză, " -"franceză, galiciană, greacă, maghiară, italiană, malaieză, portugheză, " -"română, suedeză, ucrainiană. \\n
\\nAvem de asemenea 19 limbi care " -"oferă suport parțial: bască (78%), belarusă (69%), portugheză braziliană " -"(74%), bretonă (54%), chineză simplificată (69%), estoniană (63%), " -"finlandeză (61%), germană (86%), hindi (77%), indoneziană (84%), galeză " -"irlandeză (82%), norvegiană nynorsk (89%), rusă (74%), galeză scoțiană " -"(71%), slovacă (62%), slovenă (57%), spaniolă (95%), poloneză (94%), turcă " -"(74%)." +"Avem încă 15 limbi cu suport parțial: norvegiana nynorsk (97%), spaniola (93%" +"), finlandeza (90%), germana (84%), galeza irlandeză (82%), basca (78%), rusa " +"(77%), hindi (76%), turca (73%), galeza scoțiană (70%), chineza simplificată " +"(69%), belarusa (68%), estoniana (62%), slovaca (62%), slovena (56%)." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "We decided again for this release to keep the translations that dropped " "below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " "application, but if no one updates the following translations, they will be " "disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, Estonian, " "Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." msgstr "" +"Am decis din nou pentru această versiune să păstrăm și traducerile care au " +"scăzut sub pragul de 80%. Ar fi trist să trebuiască să dezactivăm 10 limbi " +"din aplicație, dar dacă nimeni nu actualizează următoarele traduceri, acestea " +"vor fi dezactivate în următoarea versiune: basca, belarusa, chineza " +"simplificată, estoniana, hindi, rusa, galeza scoțiană, slovaca, slovena și " +"turca." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "For the windows version, we added a new entry in the start menu called " "GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " "needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, users " "can easily choose between OpenGL and software rendering without changing the " "configuration file." msgstr "" +"Pentru versiunea Windows, am adăugat o nouă intrare în meniul de start, " +"numită GCompris (Safe Mode), pentru lansarea programului în modul de randare " +"software. Acest lucru era necesar, deoarece autodetecția suportului pentru " +"OpenGL nu funcționa precis. Acum, utilizatorii pot alege cu ușurință între " +"OpenGL și randarea software, fără a trebui să modifice fișierul de " +"configurare." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "Known issues:" -msgstr "" +msgstr "Probleme cunoscute:" # list item #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "" "The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side effect " "from our switch to https for hosting the files. We are looking to improve " "this for next release.\\n" msgstr "" +"Bara de progres pentru descărcări nu mai funcționează. Acesta este un efect " +"colateral al trecerii noastre de la http la https în găzduirea fișierelor. " +"Plănuim să rezolvăm această problemă în următoarea versiune.\\n" # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " "version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " "images." msgstr "" +"Ca o notă dedicată celor care fac pachete pentru distribuțiile GNU/Linux, " +"această nouă versiune necesită acum OpenSSL pentru a putea descărca vocile și " +"imaginile adiționale." # paragraph #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "As usual you can download this new version from our download page. It will also " "be available soon on the Android and Windows store." msgstr "" +"Ca de obicei, puteți descărca această nouă versiune din pagina noastră de descărcare. " +"Ea va fi în curând disponibilă și în magazinul Android și Windows." # paragraph #. paragraph -#, fuzzy #| msgctxt "20190122.html" #| msgid "Thank you all,
\\nTimothée - GCompris team" msgctxt "20190303.html" msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" -msgstr "Vă mulțumesc tuturor,
\\nTimothée - echipa GCompris" +msgstr "Vă mulțumim tuturor,
\\nTimothée & Johnny" #: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9 msgid "Buy / Donate" msgstr "Cumpără / Donează" #: template/base.html:61 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: template/base.html:63 msgid "Contribute" msgstr "Contribuie" #: template/buy.html:16 msgid "Buying the full version" msgstr "Cumpărarea versiunii complete" #: template/buy.html:20 msgid "" "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version " "of GCompris has a cost." msgstr "" "Pe sistemele de operare proprietare (Windows/Mac/Android...), versiunea " "completă GCompris are un cost." #: template/buy.html:21 #, python-format msgid "" "We provide a free demo with a limited number of activities, " "%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." msgstr "" "Oferim gratuit o versiune demo, cu un număr limitat de activități, " "%(demo_activities)s din %(total_activities)s disponibile." #: template/buy.html:22 msgid "Follow the instructions below to buy the full version." msgstr "Urmați instrucțiunile de mai jos pentru a cumpăra versiunea completă." #: template/buy.html:24 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "For Windows and MacOSX, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " #| "unlock the full version. The cost is 9€." msgid "" "For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " "unlock the full version. The cost is 9€." msgstr "" -"Pentru Windows și MacOSX, puteți lua versiunea demo din pagina de descărcare, și să cumpărați aici codul de " -"activare, pentru a beneficia de versiunea completă. Costul este de 9€." +"activare, pentru a debloca versiunea completă. Costul este de 9€." #: template/buy.html:37 msgid "" "After the payment you will immediately receive an email with instructions " "(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us " "at sales@gcompris.net." msgstr "" "După efectuarea plății, veți primi imediat un e-mail cu instrucțiuni " "(verificați și în dosarul de spam). Dacă nu primiți acest e-mail, vă rugăm " "să ne contactați la adresa sales@gcompris.net" #: template/buy.html:38 msgid "" "This registration gives you the right to update to any new release of " "GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest " "release you got for as long as you wish." msgstr "" "Licența vă dă dreptul să actualizați GCompris timp de doi ani, la orice nouă " "versiune. După această perioadă, puteți continua să folosiți acea ultimă " "versiune cât timp doriți dvs." #: template/buy.html:40 msgid "" "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from " "the Windows Store." msgstr "" "Alternativ, puteți de asemenea cumpăra varianta completă de GCompris direct " "din Windows Magazin." #: template/buy.html:42 msgid "Notes:" msgstr "Note:" #: template/buy.html:43 msgid "You can use this code on several computers." -msgstr "" +msgstr "Puteți folosi acest cod pe mai multe calculatoare." #: template/buy.html:44 -#, fuzzy #| msgid "For schools and other institutions, you need a site license." msgid "" "Schools and other institutions can buy a site activation key to support the " "project." -msgstr "Pentru școli și alte instituții, aveți nevoie de o licență de site." +msgstr "" +"Școlile și alte instituții pot cumpăra o cheie de activare de site pentru a " +"sprijini proiectul." #: template/buy.html:45 msgid "" "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." msgstr "" "Vă rugăm să ne contactați la sales@gcompris.net pentru a " "solicita o cotă." #: template/buy.html:48 msgid "" "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from " "Google Play store." msgstr "" "Pentru Android, modalitatea recomandată este de a cumpăra versiunea completă " "direct de pe Google Play Magazin." #: template/buy.html:49 msgid "" "You can also install the demo available in the store, and use the in-app " "purchase button to unlock the full version from it. Note however that this " "second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share " "it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." msgstr "" "Puteți de asemenea instala versiunea demo disponibilă în Google Play " "Magazin, și să folosiți butonul de cumpărare în aplicație pentru a debloca " "versiunea completă. Luați aminte totuși că această a doua metodă nu permite " "folosirea Bibliotecii de Familie Google Play, pentru a partaja aplicația cu " "membrii familiei dumneavoastră. De asemenea, câțiva utilizatori au raportat " "probleme cu deblocarea versiunii demo." #: template/buy.html:52 msgid "" "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " "free.
\n" " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " "distribution packages have the full version. There is no need for any " "activation code." msgstr "" "Pentru utilizatorii sistemelor de operare tip software gratuit, versiunea " "completă este întotdeauna gratuită.
\n" " Aceasta înseamnă că pentru GNU/Linux, programul de instalare pus " "la dispoziție de noi și pachetele de distribuție conțin versiunea completă, " "nefiind necesar vreun cod de activare." #: template/buy.html:54 msgid "However, you can still support us with a donation, see below." msgstr "" "Totuși, ne puteți sprijini cu o donație, după cum puteți vedea mai jos." #: template/buy.html:56 template/buy.html:85 msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "" "Vă mulțumim pentru sprijinirea produselor software educaționale gratuite." #: template/buy.html:58 msgid "Legal reference: Company" msgstr "Referință legală: Compania" #: template/buy.html:68 msgid "Donate" msgstr "Donează" #: template/buy.html:72 msgid "" "You, your children or your school love GCompris. You can support the project " "with a donation." msgstr "" "Dumneavoastră, copiii dumneavoastră sau școala dumneavoastră iubesc " "GCompris. Puteți sprijini acest proiect cu o donație." #: template/buy.html:73 msgid "" "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " "requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to " "support one of the main contributors, a professional graphic artist and " "developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " "application." msgstr "" "Dezvoltarea software necesită mult timp, hardware și alte cerințe, care " "toate costă. În prezent, toate vânzările și donațiile sunt folosite pentru a " "sprijini unul din principalii contributori, un artist grafic și dezvoltator " "profesionist, responsabil acum de grafică și de co-menținerea aplicației." #: template/buy.html:74 msgid "" "You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" msgstr "Puteți dona suma aleasă de dvs., făcând clic pe butonul de mai jos:" #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: template/downloads.html:20 msgid "" "You can buy the full version of GCompris in the Windows Store." msgstr "" "Puteți cumpăra varianta completă de GCompris din Windows Magazin." #: template/downloads.html:22 #, python-format msgid "" "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the " "full version." msgstr "" "Sau, puteți lua versiunea demo de pe linkul de mai jos, și să cumpărați pe site la noi codul de activare, pentru a " "debloca versiunea completă." #: template/downloads.html:23 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." msgstr "" "Cerințe de sistem: Windows 7, 8, 8.1 sau 10, cu suport pentru OpenGL 2." #: template/downloads.html:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " #| "properly, you can use this \"light\" version which is using the software " #| "rendering. Some effects are disabled, and some activities will look " #| "different, but everything should be usable." msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " "launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." msgstr "" -"Dacă sistemul dvs. nu are suport pentru OpenGL 2, sau dacă acesta nu " -"funcționează corect, puteți folosi această variantă „ușoară”, care folosește " -"randarea software. Unele efecte sunt dezactivate, și unele activități vor " -"arăta diferit, dar în rest totul ar trebui să fie funcțional." +"Notă: dacă sistemul dvs. nu are suport pentru OpenGL 2, sau dacă acesta nu " +"funcționează corect, vă rugăm să folosiți intrarea GCompris (Safe Mode) din " +"meniul de start pentru a lansa GCompris în modul de randare software, care nu " +"folosește OpenGL." #: template/downloads.html:29 msgid "" "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " "doesn't support the new version, you can use the last installer from the old " "GCompris 15.10." msgstr "" "Dacă chiar aveți nevoie de o versiune ce rulează pe Windows XP, sau dacă " "sistemul dvs. nu oferă suport pentru noua versiune, puteți folosi ultimul " "installer din vechiul GCompris Gtk v15.10." #: template/downloads.html:42 msgid "Android" msgstr "Android" #: template/downloads.html:46 msgid "" "The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the " "full version have separate installers." msgstr "" "Versiunea pentru Android este distribuită în Google Play Magazin. Versiunea " "demo și cea completă au programe de instalare diferite." #: template/downloads.html:51 msgid "" "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not " "from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " "members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " "issues to unlock the demo." msgstr "" "Notă: se recomandă să cumpărați direct versiunea completă din Google Play " "Magazin, nu prin folosirea butonului din versiunea demo. În acest fel, " "puteți partaja aplicația cu 5 membri de familie, folosind Biblioteca Google " "Play de Familie. De asemenea, câțiva utilizatori au raportat probleme cu " "deblocarea versiunii demo." #: template/downloads.html:61 -#, fuzzy #| msgid "MacOSX" msgid "macOS" -msgstr "MacOSX" +msgstr "macOS" #: template/downloads.html:65 #, python-format msgid "" "You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." msgstr "" "Sau, puteți lua versiunea demo de pe linkul de mai jos, și să cumpărați pe site la noi codul de activare, pentru a " "debloca versiunea completă." #: template/downloads.html:66 -#, fuzzy #| msgid "Built and tested on OSX 10.13." msgid "Built and tested on macOS 10.13." -msgstr "Construit și testat pe OSX 10.13." +msgstr "Construit și testat pe macOS 10.13." #: template/downloads.html:79 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: template/downloads.html:83 msgid "" "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " "distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." msgstr "" "Furnizăm pachete de instalare de sine stătătoare pentru GNU/Linux. Ele ar " "trebui să funcționeze pe orice distribuție (necesită minimum nucleul Linux " "3.10 și GStreamer 1.0)." #: template/downloads.html:88 template/downloads.html:114 msgid "" "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " "and run these commands:" msgstr "" "Pentru a le folosi, deschideți un terminal în directorul în care ați " "descărcat programul de instalare și rulați aceste comenzi:" #: template/downloads.html:93 template/downloads.html:119 msgid "" "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " "and the software will be installed in a new folder next to the installer." msgstr "" "Citiți apoi licența sau apăsați q pentru a sări peste acest pas, răspundeți " "cu da la înrebări, și pachetul software va fi instalat într-un nou director " "din interiorul locației pachetului de instalare." #: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120 msgid "" "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " "on gcompris-qt.sh." msgstr "" "În final, pentru a lansa GCompris, intrați în noul director, în folderul " "bin, și faceți dublu clic pe gcompris-qt.sh." #: template/downloads.html:95 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " "line renderer=auto , replace auto with software and save the file." msgstr "" +"Observație: dacă sistemul dvs. nu are suport pentru OpenGL 2 sau acesta nu " +"funcționează corect, vă rugăm să adăugați opțiunea \"--software-renderer\" la " +"sfârșitul ultimei linii a scriptului gcompris-qt.sh. O altă metodă este să " +"editați fișierul de configurare (în ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): " +"căutați linia renderer=auto, înlocuiți auto cu software și salvați fișierul." #: template/downloads.html:106 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: template/downloads.html:110 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." msgstr "Furnizăm un pachet de instalare de sine stătător pentru Raspberry Pi." #: template/downloads.html:130 msgid "Source code" msgstr "Codul sursă" #: template/downloads.html:134 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." msgstr "Codul sursă este disponibil sub licența GPLv3." #: template/downloads.html:147 msgid "MD5 and GPG" msgstr "MD5 și GPG" #: template/downloads.html:151 #, python-format msgid "" "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " "those in this file: MD5SUMS" msgstr "" "Pentru a verifica integritatea fișierelor descărcate de dvs., puteți compara " "sumele MD5 ale acestora cu cele din acest fișier: MD5SUMS" #: template/downloads.html:152 msgid "" "The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from " "Timothée Giet (public key: " msgstr "" "Arhiva de instalare sursă și pachetele de instalare Linux sunt semnate cu " "cheia GPG de la Timothée Giet (cheie publică: " #: template/downloads.html:154 msgid "sig files:" msgstr "fișiere sig:" #: template/index.html:4 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "Suita de software educațional GCompris" #: template/index.html:27 template/index.html:79 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Versiunea %(version)s" #: template/index.html:106 template/index.html:107 msgid "Download GCompris" msgstr "Descarcă GCompris" #. other platform #: template/index.html:118 msgid "All" msgstr "Toate" #: template/index.html:192 msgid "View all screenshots" msgstr "Vezi toate capturile de ecran" #: template/index.html:199 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris este o suită educațională software de înaltă calitate, constând în " "numeroase activități pentru copii între 2 și 10 ani." #: template/index.html:200 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Unele activități sunt orientate spre joc, dar cu toate acestea au și valoare " "educațională." #: template/index.html:201 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" msgstr "Aici este o listă a categoriilor de activități, cu câteva exemple:" #: template/index.html:203 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." msgstr "" "descoperirea sistemului de calcul: tastatura, mausul, diversele gesturi de " "maus, glisarea și diversele gesturi de ecran tactil ..." #: template/index.html:204 msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." msgstr "" "citirea: litere, cuvinte, exersarea citirii, scrierea de la tastatură a " "unui text ..." #: template/index.html:205 msgid "" "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " "table ..." msgstr "" "aritmetică: numerele, numărarea, operațiile matematice (inclusiv tabla " "adunării, scăderii, înmulțirii și împărțirii - interactiv), completarea " "liniilor și coloanelor unui tabel, imaginea în oglindă ..." #: template/index.html:206 msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." msgstr "" "știință: ecluza, ciclul apei, energia regenerabilă, submarinul, " "electricitatea digitală ..." #: template/index.html:207 msgid "geography: countries, regions, culture ..." msgstr "geografie: țări, regiuni, cultură ..." #: template/index.html:208 msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." msgstr "" "jocuri: șah, moară, jocuri de memorie cu cărți de joc, spânzurătoare, X și " "0 ..." #: template/index.html:209 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." msgstr "" "altele: culori, forme, Braille, învățarea ceasului clasic, a calendarului, a " "gradelor de rudenie ..." #: template/index.html:211 msgid "" "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " "developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your " "own needs, improve it, and most importantly share it with children " "everywhere." msgstr "" "În prezent, GCompris oferă peste 100 de activități și dezvoltă permanent " "altele noi. GCompris este un software educațional gratuit, ceea ce înseamnă " "că îl puteți adapta la propriile dvs. necesități, îl puteți îmbunătăți și, " "cel mai important, îl puteți împărtăși cu copiii de pretutindeni." #: template/index.html:212 msgid "" "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." msgstr "" "Proiectul GCompris este găzduit și dezvoltat de comunitatea KDE." #: template/index.html:219 msgid "Latest news" msgstr "Ultimele noutăți" #: template/index.html:223 msgid "All the news" msgstr "Toate noutățile" #: template/screenshot.html:28 msgid "Buying the Windows or MacOSX version" msgstr "Cumpărarea versiunii pentru Windows sau MacOSX" #: template/screenshot.html:46 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: template/screenshot.html:49 msgid "Prerequisite:" msgstr "Cerință prealabilă:" #: template/screenshot.html:53 msgid "Goal:" msgstr "Scop:" #. activity handbook #: template/screenshot.html:57 msgid "Manual:" msgstr "Manual:" #. activity thanks to #: template/screenshot.html:61 msgid "Credit:" msgstr "Credit:" #~ msgid "" #~ "For personal use, it is possible to use this code on several computers.\n" #~ " For schools and other institutions, please contact us to get a " #~ "quote." #~ msgstr "" #~ "Pentru uzul personal, este posibil să folosiți acest cod pentru mai multe " #~ "calculatoare.
\n" #~ " Pentru școli și alte instituții, vă rugăm să ne contactați " #~ "pentru a vi se atribui o cotă." #~ msgid "Schools" #~ msgstr "Școli" #~ msgid "The price of a site license depends on the number of installations." #~ msgstr "Prețul unei licențe de site depinde de numărul de instalări." # news title #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "GCompris is back on Mac OSX" #~ msgstr "GCompris se reîntoarce pe Mac OSX" # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "Hi,
\\nGood news for Mac users: we finally have a new version of " #~ "GCompris for OSX !" #~ msgstr "" #~ "Bună,
\\nVești bune pentru utilizatorii de Mac: în sfârșit, avem o " #~ "nouă versiune de GCompris pentru OSX !" # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "The last version of GCompris for OSX was 0.52 from 3 years ago. Since " #~ "then, no one in the team could update it because of the lack of hardware. " #~ "Thanks to Boudewijn from the Krita Foundation, we have now a little mac " #~ "mini, old but good enough to build our packages. It took me several days " #~ "of dedicated work to learn this new platform and update the build system " #~ "to produce a distributable package." #~ msgstr "" #~ "Ultima versiune de GCompris pentru OSX era versiunea 0.52 de acum trei " #~ "ani. De atunci, nimeni din echipă nu a putut-o actualiza, din cauza " #~ "lipsei de hardware Mac. Mulțumită lui Boudewijn de la fundația Krita, " #~ "avem acum un mic mac mini, vechi, dar suficient de bun pentru a ne putea " #~ "construi pachetele. Mi-a luat câteva zile de muncă dedicată învățarea " #~ "aceastei noi platforme și actualizarea sistemului de construcție, pentru " #~ "a putea produce în final un pachet de distribuție." # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "This package was built and tested on OSX 10.13. If you can try it on a " #~ "different OSX version, please let us know if it works." #~ msgstr "" #~ "Acest pachet a fost construit și testat pe OSX 10.13. Dacă îl puteți " #~ "încerca pe o versiune OSX diferită, vă rugăm să ne anunțați dacă merge." # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "The .dmg installer is available on the download page." #~ msgstr "" #~ "Instalatorul .dmg este disponibil în pagina de descărcare." # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "This time we decided to stop distributing it from the app-store. About " #~ "the iOS version, it will take some more time before I can look at it, and " #~ "we still don't have any device to test.\\n" #~ msgstr "" #~ "De această dată, am decis să încetăm să-l distribuim din app-store. " #~ "Referitor la versiunea iOS, îmi va lua mai mult timp înainte de a putea " #~ "studia problema, și încă nu avem niciun dispozitiv de testare.\\n" # paragraph #~ msgctxt "20190122.html" #~ msgid "" #~ "Notes: this package is based on GCompris version 0.95. It is built with " #~ "the latest version of Qt (5.12.0) which introduced some regressions. We " #~ "fixed all of those issues, but some of those fixes are only in the " #~ "development version for now. A few activities are broken (checkers, " #~ "braille, braille_alphabet, algorithm), but we will make a new release " #~ "next month that will also address those little issues. \\n" #~ msgstr "" #~ "Observații: acest pachet se bazează pe GCompris versiunea 0.95. Este " #~ "construit cu ultima versiune de Qt (5.12.0), care a introdus niște " #~ "regresii. Am reparat toate problemele respective, dar unele din aceste " #~ "reparații se regăsesc deocamdată doar în versiunea de dezvoltare. Câteva " #~ "activități nu merg (checkers, braille, braille_alphabet, algorithm), dar " #~ "vom scoate o nouă versiune luna viitoare, în care vom rezolva și aceste " #~ "mici probleme.\\n" # paragraph #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "This new version contains 7 new activities:" #~ msgstr "Noua versiune conține 7 noi activități:" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Binary bulbs: to learn how to count in binary" #~ msgstr "Beculețe binare: învățarea sistemului numeric binar" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Railroad activity: to train visual memory" #~ msgstr "Calea ferată: activitate pentru antrenarea memoriei vizuale" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Solar System: to learn about our solar system" #~ msgstr "Sistemul Solar: pentru a învăța despre sistemul nostru solar" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Name that Note: to learn to recognize musical notes and their names" #~ msgstr "" #~ "Recunoaște nota muzicală: pentru învățarea notelor muzicale și a numelor " #~ "acestora" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Play Piano: to train reading notes on a score" #~ msgstr "Cântă la pian: pentru a exersa citirea notelor de pe un portativ" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Play Rhythm: to train following a musical rhythm" #~ msgstr "Redă ritmul: antrenarea ascultării și reproducerii unui ritm" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Piano Composition: to learn composition of a musical score" #~ msgstr "" #~ "Compoziție la pian: învățarea compoziției muzicale scrise, pe un portativ" # paragraph #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "" #~ "You can find packages of this new version for Linux and Windows on the " #~ "download page. This update will also be available in a few days on the " #~ "Android and Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide an installer " #~ "in the beginning of 2019. The updated versions for MacOS and iOS are " #~ "still not available, we hope to be able to release those during next year." #~ msgstr "" #~ "Puteți găsi în pagina de descărcare pachetele de instalare ale acestei " #~ "noi versiuni pentru Linux și Windows. De asemenea, această actualizare va " #~ "fi de asemenea disponibilă în câteva zile pe Magazin Play și Windows " #~ "Magazin. Pentru sisteme de calcul Raspberry Pi, vom furniza un program de " #~ "instalare la începutul lui 2019. Versiunile actualizate pentru MacOS și " #~ "iOS nu sunt încă disponibile, sperăm să reușim să le lansăm în decursul " #~ "anului viitor." # paragraph #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "" #~ "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However " #~ "for this release, several translations dropped below 80%. We decided to " #~ "keep them exceptionally for this release, and hope to see former or new " #~ "translators complete those translations. If we get updates or new " #~ "translations, we will make a release update for those.\\n
\\nSo if " #~ "your language is in the partially supported list, or is not yet supported " #~ "at all, and you want to help, please contact us and we will give you " #~ "instructions to get started translating." #~ msgstr "" #~ "De obicei, oferim posibilitatea descărcării pachetelor de limbă doar " #~ "pentru traducerile complete măcar în proporție de 80%. Am observat însă " #~ "la această versiune că unele traduceri au scăzut sub respectivul procent. " #~ "Ca urmare, am decis în mod excepțional ca pentru această versiune să " #~ "menținem și aceste traduceri, sperând ca foștii sau viitorii traducători " #~ "să le completeze ulterior. Dacă vom primi traduceri actualizate sau " #~ "traduceri noi, vom actualiza această versiune cu respectivele traduceri." #~ "\\n
\\nDeci, dacă limba ta apare doar în lista limbilor care oferă " #~ "suport parțial, sau nu figurează deloc, și dorești să ajuți, te rugăm să " #~ "ne contactezi și îți vom da instrucțiuni cum să începi să traduci." # paragraph #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "" #~ "Another way to help is to write some posts in your community about " #~ "GCompris, and don't hesitate to give us feedbacks." #~ msgstr "" #~ "Un alt mod de a ajuta este de a scrie câteva postări despre GCompris în " #~ "comunitatea ta, și de a ne furniza feedback-uri." #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Note:" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "" #~ "On Linux and Windows, we used to have two separate installers for OpenGL " #~ "and software rendering. Now both rendering modes are available from the " #~ "same installer. By default we try to use the OpenGL rendering, and if not " #~ "working, we show an error and switch to the software rendering. This " #~ "automatic switch is new and may not work everywhere. In case it doesn't, " #~ "you can manually select the software rendering mode by editing the " #~ "configuration file (in ~/.config/gcompris/gcompris-qt.conf for Linux, " #~ "%LocalAppData%/gcompris/GCompris.conf for Windows): find the line \\" #~ "\"renderer=auto\\\", replace auto with software and save the file. We are " #~ "also interested to get some feedback to help us improve this auto-" #~ "detection.\\n" #~ msgstr "" #~ "Pe Linux și pe Windows obișnuiam să avem două programe de instalare " #~ "separate, pentru OpenGL și pentru randarea software. Acum, ambele moduri " #~ "de randare sunt disponibile dintr-un singur program de instalare. Ca " #~ "opțiune implicită, încercăm să folosim randarea OpenGL, iar dacă aceasta " #~ "nu funcționează, este afișat un mesaj de eroare și se comută automat la " #~ "randarea software. Această comutare automată este nouă, și s-ar putea să " #~ "nu funcționeze în toate cazurile. În acest caz, puteți selecta manual " #~ "modul de randare software prin editarea fișierului de configurare (în ~/." #~ "config/gcompris/gcompris-qt.conf pentru Linux, respectiv %LocalAppData%/" #~ "gcompris/GCompris.conf pentru Windows): căutați linia \\\"renderer=auto\\" #~ "\", înlocuiți auto cu software și salvați fișierul. Am vrea să știm cum " #~ "funcționează practic această autodetecție, deci orice feedback al dvs. în " #~ "această privință este mai mult decât binevenit.\\n" # list item #~ msgctxt "20181220.html" #~ msgid "" #~ "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font " #~ "\\\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-" #~ "Sans-Malayalam from the application menu (if it is not available in the " #~ "list you need to install this font on your system to be able to select " #~ "it).\\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru limba malaieză, am observat câteva probleme cu fontul implicit \\" #~ "\"Andika-R\\\". Le recomandăm utilizatorilor de malaieză să selecteze " #~ "fontul Noto-Sans-Malayalam din meniul aplicației (dacă nu este disponibil " #~ "în listă, va trebui să instalezi acest font pe sistemul tău de operare, " #~ "petru a-l putea selecta).\\n" #~ msgid "" #~ "For MacOSX, the current version is not available anymore, we are working " #~ "to bring it back soon. It will use the same code as the Windows version." #~ msgstr "" #~ "Pentru MacOS X, versiunea curentă nu mai este disponibilă, lucrăm pentru " #~ "a o pune cât mai repede la dispoziție. Ea va folosi același cod ca " #~ "versiunea pentru Windows." # news text #~ msgctxt "20180516.html" #~ msgid "" #~ "\\ngcompris "
 #~ "banner\\n\\n \\n

Hi,
\\nHere is GCompris 0.91, a new " #~ "bugfix release to correct some issues in previous version and improve a " #~ "few things.

\\n\\n

Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should " #~ "update to 0.91.

\\n\\n

With 68 commits since last release, the full " #~ "changelog is too long for this post.\\nBut here is a list to summarize " #~ "the changes.

\\n\\n

Activities:

\\n
  • fix " #~ "English text in several activities
  • \\n
  • fix " #~ "score position in several activities
  • \\n
  • block " #~ "some buttons and interactions when needed in several places
  • \\n
  • lots of fixes for audio in several activities
  • " #~ "\\n
  • number_sequence (and others based on it), fix " #~ "base layout
  • \\n
  • update dataset for " #~ "clickanddraw, drawnumbers and drawletters
  • \\n
  • crane, add localized dataset
  • \\n
  • lightsoff, " #~ "add keyboard support and other fixes
  • \\n
  • algorithm, add keyboard support and other fixes
  • \\n
  • money, fixes for locale currency used
  • \\n
  • ballcatch, improve audio feedback
  • \\n
  • calendar, several little fixes
  • \\n
  • memory-" #~ "case-association fix icons size
  • \\n
    \\n

    Other changes:

    " #~ "\\n
  • re-enable sound effects on linux
  • \\n
  • improved playback of sound effects, no more delay
  • " #~ "\\n
  • add captions to images and OARS tags in the " #~ "appdata
  • \\n
  • add Scottish Gaelic to core, and " #~ "update some datasets for it
  • \\n
  • main bar, fix " #~ "some items size
  • \\n
  • remove unused images
  • \\n" #~ "\\n\\n
    \\n\\n

    You can find this new version on the download page, and soon in " #~ "the Play store and Windows store.

    \\n\\n

    On the translation side, we " #~ "have 16 languages fully supported: \\nBritish English, \\nCatalan, " #~ "\\nCatalan (Valencian), \\nChinese Traditional, \\nDutch, \\nFrench, " #~ "\\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish Gaelic, \\nItalian, \\nPolish, " #~ "\\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, \\nSwedish, \\nUkrainian. \\n
    \\nWe also have 15 languages partially supported: \\n\\nNorwegian " #~ "Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish (90%), \\nScottish Gaelic " #~ "(86%), \\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese (84%), \\nBelarusian " #~ "(84%), \\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), \\nRussian (78%), " #~ "\\nEstonian (77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), \\nSlovenian (69%), " #~ "\\nBreton (65%).

    \\n\\n

    If you want to help completing one of these " #~ "translations or adding a new one, please contact us.

    \\n\\n

    Else you " #~ "can still help by making some posts in your community about GCompris and " #~ "don't hesitate to give feedbacks.

    \\n\\n

    Thank you all,
    " #~ "\\nTimothée & Johnny

    \\n\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "\\ngcompris "
 #~ "banner\\n\\n \\n

    Bună,
    \\nAvem aici GCompris 0.91, o nouă " #~ "versiune pentru corectarea câtorva erori punctuale din versiunea " #~ "precedentă și îmbunătățirea altor câteva lucruri.

    \\n\\n

    Fiecare " #~ "distribuție GNU/Linux care furnizează versiunea 0.90 ar trebui să o " #~ "actualizeze la versiunea 0.91.

    \\n\\n

    Cu 68 de noi modificări față " #~ "de precedenta versiune, jurnalul complet al modificărilor este prea lung " #~ "pentru această postare.\\nAvem însă aici o listă care sintetizează " #~ "modificările.

    \\n\\n

    Activități:

    \\n
  • am " #~ "corectat textul în engleză din câteva activități
  • \\n
  • am corectat poziția scorului în câteva activități
  • \\n
  • am blocat câteva butoane și interacțiuni în mai multe locuri " #~ "care necesitau acest lucru
  • \\n
  • o mulțime de " #~ "corecții pentru partea audio, la mai multe activități
  • \\n
  • activitatea number_sequence (și alte activități bazate pe ea): " #~ "corectarea formatului de bază
  • \\n
  • activitățile " #~ "clickanddraw, drawnumbers and drawletters: actualizarea setului de date\\n
  • activitatea crane: adăugarea setului de date " #~ "localizat
  • \\n
  • activitatea lightsoff: adăugarea " #~ "suportului pentru tastatură și alte corecții
  • \\n
  • activitatea algorithm: adăugarea suportului pentru tastatură și alte " #~ "corecții
  • \\n
  • activitatea money: corecții pentru " #~ "valuta locală folosită
  • \\n
  • activitatea " #~ "ballcatch: îmbunătățirea feedback-ului audio
  • \\n
  • activitatea calendar: câteva micicorecții
  • \\n
  • activitatea memory-case-association: corectarea dimensiunilor " #~ "pictogramelor
  • \\n
    \\n

    Alte modificări:

    \\n
  • reactivarea efectelor sonore pe Linux
  • \\n
  • redarea îmbunătățită a efectelor sonore, fără întârzieri
  • \\n
  • adăugarea de text explicativ la imagini și de etichete " #~ "OARS în datele aplicațiilor
  • \\n
  • adăugarea " #~ "Galezei Scoțiene în nucleul de limbi disponibile utilizatorilor, plus " #~ "actualizarea unor seturi de date pentru această limbă
  • \\n
  • la bara principală de meniu: corectarea dimensiunii unor " #~ "articole
  • \\n
  • am eliminat imaginile nefolosite\\n\\n\\n
    \\n\\n

    Puteți găsi această nouă versiune la pagina de descărcare, " #~ "și în curând în Google Play Magazin și Windows Magazin.

    \\n\\n

    Pe " #~ "partea de traducere, avem 16 limbi cu traducere completă: \\nengleză " #~ "britanică, \\ncatalană, \\ncatalană (valenciană), \\nchineză " #~ "tradițională, \\nolandeză, \\nfranceză, \\ngreacă, \\nindoneziană, " #~ "\\ngaleză irlandeză, \\nitaliană, \\npoloneză, \\nportugheză, \\nromână, " #~ "\\nspaniolă, \\nsuedeză, \\nucrainiană. \\n
    \\nAvem de asemenea 15 " #~ "limbi cu traducere parțială: \\n\\nnorvegiană nynorsk (97%), \\nhindi " #~ "(96%), \\nturcă (90%), \\ngaleză scoțiană (86%), \\ngaliciană (86%), " #~ "\\nportugheză braziliană (84%), \\nbelarusă (84%), \\ngermană (81%), " #~ "\\nchineză simplificată (79%), \\nrusă (78%), \\nestoniană (77%), " #~ "\\nslovacă (76%), \\nfinlandeză (76%), \\nslovenă (69%), \\nbretonă (65%)." #~ "

    \\n\\n

    Dacă dorești să ajuți la completarea vreuneia din aceste " #~ "traduceri, sau să adaugi o nouă traducere, te rugăm să ne contactezi.

    " #~ "\\n\\n

    Dacă nu, ne poți ajuta și în alt fel, făcând publice aceste " #~ "informații despre GCompris în comunitatea ta și dându-ne un feedback.

    " #~ "\\n\\n

    Vă mulțumim tuturor,
    \\nTimothée & Johnny

    \\n\\n\\n" #~ msgid "Contact me to get a quote for your school." #~ msgstr "Contactați-mă pentru a primi licențe multiple pentru școala dvs." #~ msgid "" #~ "Legal reference: Company Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 986." #~ msgstr "" #~ "Referința legală: Compania Timothée Giet RCS RENNES Franța 537 873 986." #~ msgid "" #~ "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, it implies " #~ "moving to promote the project. Said simply, I need your help to continue " #~ "my investment in this project." #~ msgstr "" #~ "Dezvoltarea software consumă foarte mult timp, necesită dotare hardware " #~ "și implică deplasări pentru promovarea proiectului. Pe scurt, am nevoie " #~ "de ajutorul dvs. pentru a continua investiția mea în acest proiect." #~ msgid "News" #~ msgstr "Noutăți" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "geography: place the country on the map" #~ msgstr "geografie: așezarea țărilor pe hartă" #~ msgid "" #~ "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, " #~ "cartoon making, ..." #~ msgstr "" #~ "altele: învață ceasul, puzzle cu picturi celebre, desenarea vectorială, " #~ "realizarea de desene animate, ..." #~ msgid "" #~ "Below you can find a list of categories with some of the activities " #~ "available in that category." #~ msgstr "" #~ "Puteți găsi mai jos o listă de categorii cu câteva din activitățile " #~ "disponibile pentru fiecare categorie."