Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1540442)
@@ -1,4244 +1,4245 @@
# translation of dolphin.po to Français
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Brice Rothschild , 2007.
# Sébastien Renard , 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien , 2008.
# Stanislas Zeller , 2008.
# Bruno Patri , 2008.
# Sébastien Renard , 2012.
# Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Geoffray Levasseur , 2013, 2014.
# Yoann Laissus , 2016.
# Vincent Pinon , 2017, 2018.
# Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:50+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-15 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1107
+#: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dossier créé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:410 dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:425 dolphinmainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-vous vraiment quitter l'application ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:984
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1114
+#: dolphinmainwindow.cpp:1115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1119
+#: dolphinmainwindow.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1125
+#: dolphinmainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:1142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1148 dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinmainwindow.cpp:1149 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1162
+#: dolphinmainwindow.cpp:1163
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Mettre de côté"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1163
+#: dolphinmainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre scindée"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#: dolphinmainwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1173
+#: dolphinmainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1178
+#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1183
+#: dolphinmainwindow.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1203
+#: dolphinmainwindow.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1218
+#: dolphinmainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1224
+#: dolphinmainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1232
+#: dolphinmainwindow.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1254
+#: dolphinmainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1260
+#: dolphinmainwindow.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1261
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1268
+#: dolphinmainwindow.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1274
+#: dolphinmainwindow.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1279
+#: dolphinmainwindow.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1284
+#: dolphinmainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294
+#: dolphinmainwindow.cpp:1295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1296
+#: dolphinmainwindow.cpp:1297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1326
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1383
+#: dolphinmainwindow.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1414 panels/places/placespanel.cpp:293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1415 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#: dolphinmainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1506
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1628
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#. +> trunk5 stable5
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Applications"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Composant Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:92
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Exécuter Dolphin en tant qu'utilisateur root peut s'avérer dangereux. Soyez prudent."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:401 search/dolphinsearchbox.cpp:308
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:439
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:441
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2110
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2177 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2180 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2183 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Date de prise de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio"
msgstr "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de communication D-Bus)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce dossier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limiter au dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Format d'affichage de la date"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Configurer les données affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Date au format court"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau d'informations :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "lire"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "Taille des icônes du panneau des emplacements (-1 signifie « utiliser la petite taille du style »)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Débloquer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Retirer en toute sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de l'éjecter."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Masquer la section « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel."
msgstr "Le terminal ne peut pas être affiché car Konsole n'est pas installé. Veuillez l'installer puis rouvrez le panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "N'importe quelle note"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "Une ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "Deux ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "Trois ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "Quatre ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Note la plus élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#. +> trunk5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Update folder and its subfolders"
#| msgid_plural "Update folders and their subfolders"
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Mettre à jour le dossier et ses sous-dossiers"
+msgstr "Limiter la recherche à '%1' et ses sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#. +> trunk5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
-msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
+msgstr "Vos fichiers"
#. +> trunk5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search in Konqueror History"
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Cherche dans l'historique de Konqueror"
+msgstr "Recherche dans votre répertoire personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:423
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Plus d'outils de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#. +> stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police système"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Hauteur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des icônes"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Taille des aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Position des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Fichiers cachés affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en colonnes (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché sous la forme d'une icône."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Tri par groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en fonction de leur groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Trier les fichiers par"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on."
msgstr "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel le tri est effectué."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordre de tri des fichiers"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Rôles visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Dernières modifications des propriétés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et correction de bogues"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
msgstr "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne non affiché dans l'interface graphique)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL du dossier personnel"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Naviguer dans les archives"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Afficher la sélection inversée"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandir les petits aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
msgstr "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse pour le tri des éléments"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Index de largeur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for."
msgstr "Dolphin créera un fichier caché .directory dans chaque dossier dont vous modifiez les propriétés d'affichage."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vue : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Mode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Divers : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr "Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Executing scripts or desktop files"
msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Télécharger de nouveaux services..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings."
msgstr "Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de contrôle de version."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Démarrer dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Options de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."
msgstr "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera pas appliqué."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille d'icône par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Police de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largeur de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansible"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Taille : un pixel"
msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Appliquer à :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Total des dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Corbeille vidée"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La corbeille a été vidée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1461
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1589
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1591
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Ordre décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode d'affichage en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode d'affichage compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode d'affichage détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item %1 to:"
msgstr "Renommer l'élément %1 en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nouveau nom #"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Mise à jour des informations de version..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Switch between split views with tab key"
#~ msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Inchangée"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "Retournement horizontal"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 180°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "Retournement vertical"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transposed"
#~ msgstr "Transposée"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 90°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Diagonale"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "Rotation de 270°"
#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Intitulé :"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Choose an icon:"
#~ msgstr "Choisissez une icône :"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Afficher tous les éléments"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Natural sorting"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, insensible à la casse"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, sensible à la casse"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Sorting Mode"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#~ msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
#~ msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ask for confirmation when:"
#~ msgstr "Demander confirmation pour :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille des icônes"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Énorme"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Dossiers expansibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~ msgid "Current folder including all sub-folders"
#~ msgstr "Dossier actuel et tous ses sous-dossiers"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fichiers audio"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Enregistré récemment"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Original"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not access %1."
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#~| msgid "Empty Search Result"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Recherche vide"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Coller dans le dossier"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Yesterday (%B, %Y)"
#~ msgstr "Hier (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Earlier on %B, %Y"
#~ msgstr "Plus tôt en %B, %Y"
#~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "Copié depuis"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus et Emmanuel Pescosta"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
#~ msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés."
#~ msgid "Should the view properties be used for all directories"
#~ msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access denied. Could not write to %1"
#~ msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Natural sorting of items"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
#~ msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "%1 selected"
#~ msgstr "%1 a été sélectionné"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier du texte"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "La semaine dernière"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Curseur de zoom"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po (revision 1540442)
@@ -1,2793 +1,2794 @@
# translation of kate.po to
# traduction de kate.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ludovic Grossard , 2002,2003.
# Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin , 2002.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Charles de Miramon , 2003.
# Matthieu Robin , 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2008.
# Matthieu Robin , 2005.
# Sébastien Renard , 2008.
# Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Maxime Corteel , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Vincent Pinon , 2017.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-18 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:18+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-15 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:51
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:62
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:97
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ions"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:117
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:147
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Élément&s de barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: kateapp.cpp:209 kateapp.cpp:331
#, kde-format
msgid "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier normal, c'est un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: katecolorschemechooser.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Thème de &couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Options de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Préveni&r à propos des fichiers modifiés par des processus étrangers"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that file is tried to be saved."
msgstr "Si cette option est cochée, lorsque Kate reçoit le focus, vous serez invité à indiquer ce que vous voulez faire avec les fichiers ayant été modifiés sur le disque dur. Si elle n'est pas cochée, vous serez invité à indiquer ce que vous voulez faire avec un fichier ayant été modifié sur le disque dur uniquement lors d'une tentative d'enregistrement de ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
msgstr "Fermer complètement Kate lorsque le dernier fichier est fermé"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr "Si activé, Kate se fermera lorsque le dernier fichier en édition est fermé. Sinon, une page vide s'ouvrira pour que vous puissiez commencer un nouveau fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Méta-informations"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Conserver les &méta-informations des sessions passées"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document has not changed when reopened."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que la configuration du document, comme par exemple les signets, soit enregistrée dans les sessions passées de l'éditeur. La configuration sera restaurée si le document n'a pas changé lors de sa réouverture."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:152 katemainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Ouverture rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Match Mode:"
msgstr "&Mode de correspondance :"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:159 katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Filepath"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion des sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Composant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Options du composant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr "Vous pouvez voir ici tous les modules externes disponibles de Kate. Ceux qui portent une coche sont chargés et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:231
#, kde-format
msgid "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it anyway?"
msgstr "Le fichier prétendument temporaire %1 a été modifié. Voulez-vous vraiment le supprimer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Supprimer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
"
"Do you want to save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié, mais non enregistré.
"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?
"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:340 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:366 katemainwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nouveau fichier ouvert pendant une tentative de fermeture de Kate, interruption de la fermeture."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:367 katemainwindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Fermeture abandonnée"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..."
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Impossible de déplacer le fichier « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:223
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:226
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Afficher les &onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher les onglets de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "A&fficher l'emplacement dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans l'intitulé de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Onglet &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Passer à l'onglet précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Onglet &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Passer à l'onglet suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Ouvre un formulaire pour ouvrir rapidement des documents."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ouvrir un document existant pour le modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again."
msgstr "Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et vous permet de les ouvrir à nouveau facilement."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:301
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Tout enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Enregistre sur le disque tous les documents ouverts, modifiés."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "Tout &recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recharge tous les documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Copy File &Path"
msgstr "Copier l'em&placement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:319 katemainwindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Copies the file path of the current file to clipboard."
msgstr "Copie l'emplacement du fichier actuel dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Renames the file belonging to the current document."
msgstr "Renomme le fichier correspondant au document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:349 katemainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Deletes the file belonging to the current document."
msgstr "Supprime le fichier correspondant au document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:362 katemainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents"
msgstr "Utiliser le menu contextuel de la barre d'onglets pour comparer deux documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Shows a hint how to compare documents."
msgstr "Affiche une indication pour comparer des documents."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Fermer les documents orphelins"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Close all documents in the file list that could not be reopened, because they are not accessible anymore."
msgstr "Fermez tous les documents de la liste des fichiers qu'on ne peut rouvrir, parce qu'ils ne sont plus accessibles."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Fermer les autres"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Ferme les autres documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tout f&ermer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:386
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Ferme tous les documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre comportant la même liste de documents)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ouvr&ir avec"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Open the current document using another application registered for its file type, or an application of your choice."
msgstr "Ouvre le document actuel à l'aide d'une autre application enregistrée pour son type de fichier ou une application de votre choix."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configure les affectations de raccourcis clavier de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Décide quels éléments devront apparaître dans la (les) barre(s) d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Configure divers aspects de cette application ainsi que le composant d'édition."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manuel des &modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Cette fonction affiche les fichiers d'aide des divers modules externes disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "À propos du compos&ant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "Enregistrer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Enregistrer l&a session sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gérer les sessions..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Ouverture rapide de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Fermer tous les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts sauf le document actuel. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Fermer tous les documents sauf le document actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ceci cachera entièrement la barre de menu. Il est possible de l'afficher de nouveau en saisissant %1."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cacher la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files contained in it ?"
msgstr "Vous avez déposé le dossier %1 sur Kate. Voulez-vous charger tous les fichiers qu'il contient ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:791
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Charger les fichiers récursivement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Autres..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:942
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:942
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [lecture seule]"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vues des outils"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Afficher les &barres latérales"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:501
+#: katemdi.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:505
+#: katemdi.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:508
+#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendre non persistant"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:508
+#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendre persistant"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:510
+#: katemdi.cpp:509
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:513
+#: katemdi.cpp:512
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:517
+#: katemdi.cpp:516
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:521
+#: katemdi.cpp:520
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale en haut"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:525
+#: katemdi.cpp:524
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale en bas"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:862
+#: katemdi.cpp:860
#, kde-format
msgid "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with the assigned shortcuts."
msgstr "Vous êtes sur le point de cacher les barres latérales. Lorsque les barres latérales sont cachées, il n'est plus possible d'accéder directement aux vues des outils par le biais de la souris. Si vous devez accéder à nouveau aux barres latérales, exécutez Affichage / Vues des outils / Afficher les barres latérales dans le menu. Il est toujours possible d'afficher ou de cacher les vues des outils avec les raccourcis clavier affectés."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documents modifiés sur le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk."
"Select one or more at once, and press an action button until the list is empty.
"
""
msgstr ""
"Les documents répertoriés ci-dessous ont été modifiés sur le disque."
"Choisissez-en un ou plus en seule fois et cliquez sur un bouton d'action jusqu'à ce que la liste soit vide.
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "État sur le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Afficher les différences"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for the selected document, and shows the difference with the default application. Requires diff(1)."
msgstr "Calcule les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le disque pour le document sélectionné. Affiche la différence avec l'application par défaut. Nécessite « diff(1) »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Supprimer des documents sélectionnés le drapeau modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Écraser les documents sélectionnés, en annulant les modifications sur disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recharger les documents sélectionnés depuis le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le document \n"
"« %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Impossible de lancer la commande « diff ». Veuillez vous assurer que « diff(1) » est installé et se trouve dans votre « PATH »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de « Diff »"
#. +> trunk5 stable5
#: katequickopen.cpp:65
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Recherche avec ouverture rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Enregistrer sous (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Enregistrer les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "The following documents have been modified. Do you want to save them before closing?"
msgstr "Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer avant de quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "Tout sé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want to proceed."
msgstr "Impossible d'écrire les données que vous avez demandées d'enregistrer. Veuillez choisir la manière dont vous voulez continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Scinder ve&rticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Scinder &horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active horizontalement en deux vues."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Fermer la vue &actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Fermer la vue scindée actuellement active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Fermer les vues inactives"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Fermer les vues inactives"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Basculer l'orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Bascule l'orientation de la séparation de la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:171
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Vue scindée suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée suivante la vue active."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vue scindée précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée précédente la vue active."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
"
""
"Do you want to proceed?
"
"Beware that kate may stop responding for some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir un ou plusieurs fichiers volumineux :
"
""
"Voulez-vous vraiment continuer ?
"
"Faites attention au fait que Kate peut arrêter de répondre pendant un certain temps lors de l'ouverture de fichiers volumineux.
"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Ouverture d'un fichier volumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:84 kateviewspace.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:89 kateviewspace.cpp:149
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Cliquez ici pour passer à la vue d'ouverture rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:102
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Scindement de la vue de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:150
#, kde-format
msgid "Currently, there is one more document open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] "Il reste actuellement un autre document d'ouvert. Pour voir tous les documents ouverts, passez à la vue d'ouverture rapide en cliquant ici."
msgstr[1] "Il reste actuellement %1 autres documents d'ouverts. Pour voir tous les documents ouverts, passez à la vue d'ouverture rapide en cliquant ici."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:595
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Fermer les autres &documents"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:604
#, kde-format
msgid "Compare with active document"
msgstr "Comparer avec le document actif"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:657
#, kde-format
msgid "Could not start program"
msgstr "Impossible de démarrer le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:658
#, kde-format
msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed."
msgstr "Il est impossible de démarrer le programme sélectionné. Il n'est peut-être pas installé."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé"
#. +> trunk5
#: main.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2017 Les auteurs de Kate"
+msgstr "(c) 2000-2019 Les auteurs de Kate"
#. +> stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2017 Les auteurs de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129 main.cpp:130 main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le superbe système de tampons"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les commandes d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur de KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique pour la syntaxe XML de KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Correctifs et bien plus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Assurance de qualité et langage de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Coloration syntaxique pour les documents « Spec de RPM », « Perl », « Diff » et plus encore"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « VHDL »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « SQL »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Ferite »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Coloration syntaxique pour « ILERPG »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Coloration syntaxique pour « LaTeX »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour les « Makefiles » et « Python »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Scheme »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste des mots clés / des types de données PHP"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Aide très précieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened), forced if no parameters and no URLs are given at all."
msgstr "Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la session donnée), forcé si aucun paramètre ni aucune URL n'est indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs given to open."
msgstr "En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, bloque jusqu'à ce qu'elle se termine s'il y a des URL indiquées à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr "Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce « pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà la session ouverte)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Aller à cette ligne."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Aller à cette colonne."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers et URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Document à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[URLs…]"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gérer les sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sélection de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetical"
msgstr "Trier alphabétiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Sort Last Used"
msgstr "Trier par date d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Session will be deleted on dialog close"
msgstr "La session sera supprimée à la fermeture du dialogue"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Filter Sessions"
msgstr "Filtrer les sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
#. i18n: The number of open documents
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:92
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:103
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Open as Template"
msgstr "Ouvrir comme modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:120
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne pas redemander"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliquer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:147
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:167
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Erreur interne : il y a plus d'une instance ouverte pour une session donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there instead of reopening?"
msgstr "La session « %1 » est déjà ouverte dans une autre instance de Kate. Changer ce paramètre au lieu d'ouvrir à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr "Impossible de renommer la session en « %1 ». Impossible d'écrire dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renommage de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name: %1\n"
"Please choose a different one."
msgstr ""
"Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi : %1\n"
"Veuillez en choisir un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom pour enregistrer la session."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgid "Specify a name for this session"
msgstr "Spécifiez un nom pour cette session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:478
#, kde-format
msgid "Specify a new name for session: %1"
msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Éléments de session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "The session contains the list of open documents, recently opened files list, bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are restored."
msgstr "La session contient la liste des documents ouverts, des fichiers récents, des signets, la position du curseur, etc. Lorsque la session est ouverte, tous ces éléments sont restaurés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Nombre maximum d'entrées dans la liste des fichiers récents :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Check this if you want all your views and frames restored each time you open Kate."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à chaque fois que vous démarrez Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "Charger &la dernière session utilisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Sélectionner &manuellement une session"
#~ msgid "Errors/Warnings while opening documents"
#~ msgstr "Erreurs / avertissements durant l'ouverture des documents"
#~ msgid "&Open Session"
#~ msgstr "&Ouvrir la session"
#~ msgid "Copy &Path"
#~ msgstr "Copier l'em&placement"
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Nom de la session absent"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session"
#~ msgid "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another session with the same name"
#~ msgstr "Impossible de renommer la session en « %1 ». Il existe déjà une autre session du même nom"
#~ msgid ""
#~ "There is already an existing session with your chosen name.\n"
#~ "Please choose a different one\n"
#~ "Session name:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi.\n"
#~ "Choisissez-en un autre\n"
#~ "Nom de la session :"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session actuelle"
#~ msgctxt "The number of open documents"
#~ msgid "Open Documents"
#~ msgstr "Documents ouverts"
#~ msgid "Clone session settings"
#~ msgstr "Dupliquer la configuration de la session"
#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Supprimer cette session"
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "&Toujours utiliser cette sélection"
#~ msgid "Open Session"
#~ msgstr "Ouvrir la session"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File..."
#~ msgstr "Renommer le fichier..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Quit [ApplicationName]"
#~| msgid "&Quit %1"
#~ msgctxt "@action:button 'Quit Kate' button"
#~ msgid "&Quit %1"
#~ msgstr "&Quitter %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Locate Current Document"
#~ msgid "C&lose Current Document"
#~ msgstr "Repérer le document actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
#~ msgid "You have multiple documents open, are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne plus poser la question"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
#~ msgid "&Close Other Documents"
#~ msgstr "&Fermer les autres documents"
#~ msgid "(c) 2000-2015 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2015 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Session elements"
#~ msgstr "Éléments de session"
#~ msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2014 Les auteurs de Kate"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "&Recharger"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copier le nom de fichier"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Copie le nom de fichier du fichier."
#~ msgid "Rename the selected file."
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete Document"
#~ msgstr "Supprimer le document"
#~ msgid "Close and delete selected file from storage."
#~ msgstr "Fermer le fichier sélectionné et le supprimer de l'espace de stockage."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Mode en arborescence"
#~ msgid "Set view style to Tree Mode"
#~ msgstr "Associe le style d'affichage au mode en arborescence"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Mode en liste"
#~ msgid "Set view style to List Mode"
#~ msgstr "Associe le style de vue au mode en liste"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nom du document"
#~ msgid "Sort by Document Name"
#~ msgstr "Trier par nom de document"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Emplacement du document"
#~ msgid "Sort by Document Path"
#~ msgstr "Trier par emplacement de document"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Opening Order"
#~ msgstr "Ordre d'ouverture"
#~ msgid "Sort by Opening Order"
#~ msgstr "Trier par ordre d'ouverture"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Vider l'historique"
#~ msgid "Clear edit/view history."
#~ msgstr "Vider l'historique d'affichage et d'édition."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ouvrir avec"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Trier par"
#~ msgid "Print selected document."
#~ msgstr "Imprimer le document sélectionné."
#~ msgid "Reload selected document(s) from disk."
#~ msgstr "Recharger le(s) document(s) sélectionné(s) depuis le disque."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Other"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgid "Close other documents in this folder."
#~ msgstr "Ferme les autres documents de ce dossier."
#~ msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » de l'espace de stockage ?"
#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan"
#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Assombrissement des documents &affichés :"
#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :"
#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "&Trier par :"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nom de document"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&View Mode:"
#~ msgstr "Mode d'afficha&ge :"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vue en arbre"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Vue en liste"
#~ msgid "&Show Full Path"
#~ msgstr "A&fficher l'emplacement complet"
#~ msgid "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited within the current session will have a shaded background. The most recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr "Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents qui ont été affichés ou modifiés au cours de la session actuelle présenteront un fond ombré. Les documents les plus récents auront le plus fort assombrissement."
#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Définit la couleur de l'assombrissement des documents affichés."
#~ msgid "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
#~ msgstr "Définissez la couleur d'assombrissement des documents modifiés. Cette couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les plus récemment modifiés présenteront un fond très proche de cette couleur."
#~ msgid "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full path rather than just the last folder name."
#~ msgstr "Lorsque cette option est cochée, en mode en arborescence, les dossiers de premier niveau afficheront leur emplacement complet plutôt que simplement le dernier nom de dossier."
#~ msgid "Configure Documents"
#~ msgstr "Configuration des documents"
#~ msgctxt "%1 is the full path"
#~ msgid ""
#~ "%1
"
#~ "The document has been modified by another application.
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
"
#~ "Le document a été modifié par une autre application.
"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Arborescence de fichiers de Kate"
#~ msgid "Previous Document"
#~ msgstr "Document précédent"
#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Document suivant"
#~ msgid "&Show Active"
#~ msgstr "&Afficher le document actif"
#~ msgid "Save Current Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
#~ msgid "Save Current Document As"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous"
#~ msgid "Save current document under new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
#~ msgid "(never)"
#~ msgstr "(jamais)"
#~ msgid "Elements of Sessions"
#~ msgstr "Éléments des sessions"
#~ msgid "Check this if you want all your views and frames restored each time you open Kate"
#~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à chaque fois que vous démarrez Kate"
#~ msgid "Behavior on Application Startup"
#~ msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
#~ msgid "&Load last-used session"
#~ msgstr "Charger &la dernière session utilisée"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#~ "Please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de trouver un composant d'éditeur de texte pour KDE.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation de KDE."
#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Cette fonction affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette application."
#~ msgid "Show Cursor Position"
#~ msgstr "Afficher la position du curseur"
#~ msgid "Show Characters Count"
#~ msgstr "Afficher le nombre de caractères"
#~ msgid "Show Insertion Mode"
#~ msgstr "Afficher le mode d'insertion"
#~ msgid "Show Selection Mode"
#~ msgstr "Afficher le mode de sélection"
#~ msgid "Show Document Name"
#~ msgstr "Afficher le nom du document"
#~ msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Start Kate with a given session"
#~ msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée"
#~ msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
#~ msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »"
#~ msgid "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened), forced if no parameters and no URLs are given at all"
#~ msgstr "Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la session donnée), forcé si aucun paramètre et aucun URL n'est indiqué nulle part"
#~ msgid "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs given to open"
#~ msgstr "En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, bloque jusqu'à ce qu'elle se termine, s'il y a des URL indiqués à ouvrir"
#~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr "Réutiliser l'instance de Kate. Par défaut, seulement pour la compatibilité"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened)"
#~ msgstr "Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce « pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà la session ouverte)"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Aller jusqu'à cette ligne"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Aller jusqu'à cette colonne"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Document à ouvrir"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Tous les documents écrits sur le disque"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Documents écrits sur le disque"
#~ msgid ""
#~ "w/wa — write document(s) to disk
"
#~ "Usage: w[a]
"
#~ "Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:
"
#~ " w — writes the current document to disk
"
#~ " wa — writes all documents to disk.
"
#~ "If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "w / wa — écrire le(s) document(s) sur le disque
"
#~ "Utilisation : w[a]
"
#~ "Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " w — écrit le document actuel sur le disque
"
#~ " wa — écrit tous les documents sur le disque.
"
#~ "Si aucun nom de fichier n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.
"
#~ msgid ""
#~ "q/qa/wq/wqa — [write and] quit
"
#~ "Usage: [w]q[a]
"
#~ "Quits the application. If w is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:
"
#~ " q — closes the current view.
"
#~ " qa — closes all views, effectively quitting the application.
"
#~ " wq — writes the current document to disk and closes its view.
"
#~ " wqa — writes all documents to disk and quits.
"
#~ "In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "q / qa / wq / wqa — [écrire et] quitter
"
#~ "Utilisation : [w]q[a]
"
#~ "Quitte l'application. Si w est ajouté au début, écrit également le(s) document(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de plusieurs façons :
"
#~ " q — ferme la vue actuelle.
"
#~ " qa — ferme toutes les vues, quittant effectivement l'application.
"
#~ " wq — écrit le document actuel sur le disque et en ferme sa vue.
"
#~ " wqa — écrit tous les documents sur le disque et quitte.
"
#~ "Dans tous les cas, si la vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.
"
#~ msgid ""
#~ "x/xa — write and quit
"
#~ "Usage: x[a]
"
#~ "Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in two ways:
"
#~ " x — closes the current view.
"
#~ " xa — closes all views, effectively quitting the application.
"
#~ "In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
#~ "Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.
"
#~ msgstr ""
#~ "x / xa — écrire et quitter
"
#~ "Utilisation : x[a]
"
#~ "Enregistre le(s) document(s) et quitte (exit). Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " x — ferme la vue actuelle.
"
#~ " xa — ferme toutes les vues, quittant effectivement l'application.
"
#~ "Dans tous les cas, si la vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue sera affichée.
"
#~ "À la différence des commandes « w », cette dernière n'écrit le document que s'il est modifié.
"
#~ msgid ""
#~ "sp,split— Split horizontally the current view into two
"
#~ "Usage: sp[lit]
"
#~ "The result is two views on the same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "sp, split— Scinde horizontalement la vue actuelle en deux
"
#~ "Utilisation : sp[lit]
"
#~ "Le résultat consiste en deux vues du même document.
"
#~ msgid ""
#~ "vs,vsplit— Split vertically the current view into two
"
#~ "Usage: vs[plit]
"
#~ "The result is two views on the same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "vs, vsplit— Scinde verticalement la vue actuelle en deux
"
#~ "Utilisation : vs[plit]
"
#~ "Le résultat consiste en deux vues du même document.
"
#~ msgid ""
#~ "[v]new — split view and create new document
"
#~ "Usage: [v]new
"
#~ "Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:
"
#~ " new — splits the view horizontally and opens a new document.
"
#~ " vnew — splits the view vertically and opens a new document.
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "[v]new — scinder la vue et créer un nouveau document
"
#~ "Utilisation : [v]new
"
#~ "Scinde la vue actuelle et ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " new — scinde la vue horizontalement et ouvre un nouveau document.
"
#~ " vnew — scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.
"
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "e[dit] — reload current document
"
#~ "Usage: e[dit]
"
#~ "Starts editing the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.
"
#~ msgstr ""
#~ "e[dit] — recharger le document actuel
"
#~ "Utilisation : e[dit]
"
#~ "Démarre l'édition du document actuel à nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel lorsqu'il a été changé par un autre programme.
"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée"
#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée à copier."
#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Utilisez la session sélectionnée comme modèle"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
#~ msgid " Characters: %1 "
#~ msgstr " Caractères : %1 "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LIGNE "
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
#~ msgstr " Ligne : %1 de %2 Col : %3 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOC "
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copier le nom de fichier"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Mode en arborescence"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Mode en liste"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Emplacement des documents"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ouvrir avec"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Trier par"
#~ msgid "Document Tree"
#~ msgstr "Arborescence des documents"
#~ msgid "Show open documents in a tree"
#~ msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence"
#~ msgid ""
#~ "b,buffer — Edit document N from the document list
"
#~ "Usage: b[uffer] [N]
"
#~ msgstr ""
#~ "b, buffer — Modifie le document N de la liste des documents
"
#~ "Utilisation : b[uffer] [N]
"
#~ msgid ""
#~ "bp,bprev — previous buffer
"
#~ "Usage: bp[revious] [N]
"
#~ "Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.
"
#~ " [N] defaults to one.
"
#~ "Wraps around the start of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp, bprev — tampon précédent
"
#~ "Utilisation : bp[revious] [N]
"
#~ "Aller au [N]ème document précédent en mémoire tampon (ou « buffer ») dans la liste des documents.
"
#~ " [N] se limite par défaut à un seul.
"
#~ "Retourne au début de la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bn,bnext — switch to next document
"
#~ "Usage: bn[ext] [N]
"
#~ "Goes to [N]th next document (\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.
"
#~ "Wraps around the end of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bn, bnext — passe au document suivant
"
#~ "Utilisation : bn[ext] [N]
"
#~ "Se place au [N]ème document suivant en mémoire tampon (ou tampon) dans la liste des documents.[N] se limite par défaut à un seul.
"
#~ "Retourne à la fin de la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bf,bfirst — first document
"
#~ "Usage: bf[irst]
"
#~ "Goes to the first document (\"buffer\") in document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bf, bfirst — premier document
"
#~ "Utilisation : bf[irst]
"
#~ "Se place au premier (premier) document en mémoire tampon (ou « tampon ») dans la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bl,blast — last document
"
#~ "Usage: bl[ast]
"
#~ "Goes to the last document (\"buffer\") in document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bl, blast — dernier document
"
#~ "Utilisation : bl[ast]
"
#~ "Se place au dernier (last) document en mémoire tampon ou (« tampon ») dans la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
"
#~ "\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate contient tout un ensemble de modules externes, offrant des fonctionnalités simples et avancées de toute sorte.
"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez activer / désactiver les modules externes en fonction de vos besoins dans la boîte de dialogue de configuration :\n"
#~ "choisissez Configuration ->Configurer Kate pour lancer l'opération.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
#~ "Ctrl+T
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement en appuyant sur Ctrl + T
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
"
#~ "\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez exporter le document actuel sous la forme d'un fichier HTML, y compris la coloration syntaxique.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez simplement Fichier -> Exporter -> HTML...
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
"
#~ "\n"
#~ "Just choose
"
#~ "View -> Split View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez scinder l'éditeur Kate autant de fois que vous le souhaitez et\n"
#~ "dans n'importe quelle direction. Chaque cadre comporte sa propre barre d'état et\n"
#~ "peut afficher n'importe quel document ouvert.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez simplement
"
#~ "Affichage-> Scinder la vue -> Scinder [ verticalement | verticalement ]
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
#~ "context menu.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez déplacer les vues des outils vers n'importe quel côté de la fenêtre principale par le biais du\n"
#~ "menu contextuel.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate comporte un émulateur de terminal intégré : cliquez simplement sur Terminal en bas pour l'afficher ou le cacher à votre gré.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
"
#~ ""
#~ "different\n"
#~ "background color.| | "
#~ "
"
#~ "
"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
#~ "dialog.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate peut mettre en surbrillance la ligne actuelle avec une \n"
#~ "
"
#~ ""
#~ "couleur de fond \n"
#~ "différente.| | "
#~ "
"
#~ "
"
#~ ""
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez définir cette couleur dans la page\n"
#~ "Couleurs de la boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from within\n"
#~ "Kate.
"
#~ "\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... to\n"
#~ "choose any application on your system.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n"
#~ "autre application depuis Kate.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez Fichier -> Ouvrir avec pour obtenir la liste des programmes\n"
#~ "configurés pour le type de document. Il existe également une option Autres... pour choisir n'importe quelle application sur votre système.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of the\n"
#~ "configuration dialog.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les numéros de lignes et / ou\n"
#~ "le panneau des signets lorsqu'il est démarré dans la page Apparencede la\n"
#~ "boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
"
#~ "\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez télécharger des définitions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour depuis\n"
#~ "la page Ouvrir / Enregistrer dans la boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ "Cliquez simplement sur le bouton Télécharger... dans l'onglet Ouvrir / Enregistrer -> Modes et types de fichiers\n"
#~ "(vous devez être connecté, naturellement...).
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez naviguer dans vos documents en appuyant sur Alt+ Gauche\n"
#~ "ou Alt + Droite. Le document suivant / précédent sera immédiatement affiché\n"
#~ "dans le cadre actif.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using Command Line.
"
#~ "\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
#~ "line.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez effectuer des remplacements d'expressions rationnelles facilement dans le style de « sed » à l'aide de l'option Ligne de commandes.
"
#~ "\n"
#~ "Par exemple, appuyez sur F7 et saisissez s /ancien_texte/nouveau_texte/g
\n"
#~ "pour remplacer l'"ancien_texte" par le "nouveau_texte" sur toute la ligne actuellement affichée.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur F3 ou Maj + F3 si vous souhaitez faire une recherche dans l'autre sens.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser tool view.\n"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
#~ "current folder.
"
#~ "\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans la vue des outils Explorateur de systèmes de fichiers.\n"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas à gauche, par exemple :\n"
#~ "*.html *.php
si vous souhaitez ne voir que les fichiers HTML et PHP dans le\n"
#~ "dossier actuel.
"
#~ "\n"
#~ "L'explorateur de systèmes de fichiers se souviendra même de vos filtres à votre place.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
"
#~ "\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez disposer de deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. L'édition\n"
#~ "de ce dernier dans l'une ou l'autre des vues répercutera les modifications dans les deux.
"
#~ "\n"
#~ "S'il vous arrive de faire défiler le document de haut en bas pour examiner du texte\n"
#~ "à l'autre bout d'un document, appuyez simplement sur Ctrl + Maj + T \n"
#~ "pour scinder la vue horizontalement.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
#~ "next/previous frame.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur F8 ou Maj + F8 pour basculer\n"
#~ "entre les cadres suivant / précédent.
"
#~ "\n"
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "&Mettre l'onglet en évidence"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Aucun"
#~ msgid "&Red"
#~ msgstr "&Rouge"
#~ msgid "&Yellow"
#~ msgstr "&Jaune"
#~ msgid "&Green"
#~ msgstr "&Vert"
#~ msgid "&Cyan"
#~ msgstr "&Cyan"
#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "&Bleu"
#~ msgid "&Magenta"
#~ msgstr "&Magenta"
#~ msgid "C&ustom Color..."
#~ msgstr "Co&uleur personnalisée..."
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgstr "En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/breeze._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/breeze._desktop_.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/breeze._desktop_.po (revision 1540442)
@@ -1,174 +1,174 @@
# Sebastien Renard , 2014, 2015.
# Vincent Pinon , 2017.
# Simon Depiets , 2019.
# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 09:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:06+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colors/Breeze.colors:107 cursors/Breeze/Breeze/index.theme:2
#: cursors/Breeze/src/index.theme:2 kstyle/breeze.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
-msgstr "Breeze"
+msgstr "Brise"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colors/BreezeDark.colors:107 lookandfeel.dark/metadata.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Dark"
-msgstr "Breeze sombre"
+msgstr "Brise sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: colors/BreezeHighContrast.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Breeze High Contrast"
-msgstr "Breeze contraste élevé"
+msgstr "Brise contraste élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: colors/BreezeLight.colors:107 cursors/Breeze_Snow/Breeze_Snow/index.theme:2
#: cursors/Breeze_Snow/src/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Light"
-msgstr "Breeze clair"
+msgstr "Brise clair"
#. +> trunk5
#: cursors/Breeze/Breeze/index.theme:46 cursors/Breeze/src/index.theme:46
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
-msgstr "Breeze par KDE VDG"
+msgstr "Brise par KDE VDG"
#. +> stable5 plasma5lts
#: cursors/Breeze/Breeze/index.theme:46 cursors/Breeze/src/index.theme:46
#: cursors/Breeze_Snow/Breeze_Snow/index.theme:44
#: cursors/Breeze_Snow/src/index.theme:44
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Plasma Cursor Theme"
msgstr "Thème Plasma de curseur"
#. +> stable5 plasma5lts
#: cursors/Breeze_Snow/Breeze_Snow/index.theme:2
#: cursors/Breeze_Snow/src/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Snow"
-msgstr "Breeze neige"
+msgstr "Brise neige"
#. +> trunk5
#: cursors/Breeze_Snow/Breeze_Snow/index.theme:27
#: cursors/Breeze_Snow/src/index.theme:27
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Light by the KDE VDG"
-msgstr "Breeze Light par KDE VDG"
+msgstr "Brise Light par KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/breezedecorationconfig.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Window Decoration"
-msgstr "Décoration de fenêtre Breeze"
+msgstr "Décoration de fenêtre Brise"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/breezedecorationconfig.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Modify the appearance of window decorations"
msgstr "Modifier l'apparence des décorations des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/breezedecorationconfig.desktop:90
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "breeze,decoration"
-msgstr "breeze,décoration"
+msgstr "brise,décoration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/breeze.themerc:47
msgctxt "Comment"
msgid "Widget style for KDE Frameworks"
msgstr "Style de composants graphiques pour KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/breezestyleconfig.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/breezestyleconfig.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Modify the appearance of widgets"
msgstr "Modifier l'apparence des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/breezestyleconfig.desktop:91
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "breeze,widget,style"
msgstr "breeze,composant graphique, style"
#. +> trunk5
#: lookandfeel.dark/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Dark by the KDE VDG"
msgstr "Breeze sombre, par KDE VDG"
#. +> stable5 plasma5lts
#: lookandfeel.dark/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Dark Desktop Design Language by the KDE VDG"
msgstr "Thème sombre pour Breeze, réalisé par KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/Next/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decoration"
#~ msgstr "Décoration de fenêtre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Widget Style"
#~ msgstr "Style de composant graphique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Default Plasma 5 Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma 5 Theme for Dark themes"
#~ msgstr "Thème Plasma par défaut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma 5 Theme"
#~ msgstr "Thème Plasma par défaut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Breeze icon theme for dark color schemes by the KDE Visual Design Group"
#~ msgstr "Thème d'icônes Brise pour couleurs sombres par l'équipe de design KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Breeze icon theme by the KDE Visual Design Group"
#~ msgstr "Thème d'icônes Brise par l'équipe de design KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE theme"
#~ msgstr "Thème KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Breeze v0.034"
#~ msgstr "Brise v0.034"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Breeze Light v0.036"
#~ msgstr "Brise lumière v0.036"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1540442)
@@ -1,720 +1,721 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# xavier , 2012, 2013.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
# Simon Depiets , 2019.
-#
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 09:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:39+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:37+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Fabien Valthier, Xavier Besnard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hcoohb@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:89 src/dialog_installer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Could not install the %1 theme."
msgstr "Impossible d'installer le thème « %1 » "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:89 src/dialog_installer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Impossible d'installer un thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:113 src/dialog_installer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Parsing theme..."
msgstr "Analyse du thème en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:128
#, kde-format
msgid "This GTK theme can be installed"
msgstr "Ce thème GTK peut être installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:131
#, kde-format
msgid "This GTK theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer ce thème GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:154
#, kde-format
msgid "This icons theme can be installed"
msgstr "Ce thème d'icônes peut être installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:157
#, kde-format
msgid "This icons theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer ce thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:177
#, kde-format
msgid "Installing GTK theme..."
msgstr "Installation d'un thème GTK en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:183
#, kde-format
msgid "Installing icons..."
msgstr "Installation d'icônes en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Icons Successfully Installed"
msgstr "Les icônes ont été installées avec succès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:196
#, kde-format
msgid "The icons theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer le thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:205
#, kde-format
msgid "GTK Theme Successfully Installed"
msgstr "Thème GTK installé avec succès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_installer.cpp:208
#, kde-format
msgid "The GTK theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer le thème GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:84
#, kde-format
msgid "Uninstalling GTK theme..."
msgstr "Désinstallation d'un thème GTK en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:104
#, kde-format
msgid "Uninstalling icons..."
msgstr "Désinstallation des icônes en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:115
#, kde-format
msgid "GTK theme successfully uninstalled."
msgstr "Le thème GTK a été désinstallé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:118
#, kde-format
msgid "Could not uninstall the GTK theme."
msgstr "Impossible de désinstaller le thème GTK."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:130
#, kde-format
msgid "Icons successfully uninstalled."
msgstr "Les icônes ont été désinstallées avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not uninstall the icon theme."
msgstr "Impossible de désinstaller le thème d'icônes."
#. +> stable
#: src/dialog_uninstaller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not uninstall the icons theme."
msgstr "Impossible de désinstaller le thème d'icônes."
#. +> trunk5
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Style"
msgid "GTK Application Style"
-msgstr "Apparence des applications"
+msgstr "Apparence des applications GTK"
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68
#, kde-format
msgid "Configure your GTK Applications"
msgstr "Configurer vos applications GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:66
#, kde-format
msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga"
msgstr "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67
#, kde-format
msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)"
msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonio JASR)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67
#, kde-format
msgid "Main Developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67
#, kde-format
msgid "KDE GTK Config"
msgstr "Configuration GTK de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68
#, kde-format
msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68
#, kde-format
msgid "Feature development. Previews, code refactoring."
msgstr "Développement de fonctionnalités. Prototypage, optimisation de code."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69
#, kde-format
msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)"
msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69
#, kde-format
msgid "Ideas, tester, internationalization"
msgstr "Idées, testeur, traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70
#, kde-format
msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70
#, kde-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:140
#, kde-format
msgid "Download GTK2 themes..."
msgstr "Télécharger des thèmes GTK..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:141
#, kde-format
msgid "Download GTK3 themes..."
msgstr "Télécharger des thèmes GTK3..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:142
#, kde-format
msgid "Install a local theme..."
msgstr "Installer un thème local..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:143
#, kde-format
msgid "Uninstall a local theme..."
msgstr "Désinstaller un thème local..."
#. +> stable
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:319
#, kde-format
msgid "It was not possible to save the config"
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:349
#, kde-format
msgid "Failed to save configuration."
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:20
#, kde-format
msgid "Installer"
msgstr "Installer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:54
#, kde-format
msgid "Add GTK Theme"
msgstr "Ajouter un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224
#, kde-format
msgid "Step 2"
msgstr "Étape 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198
#, kde-format
msgid "Select the theme file you want to install:"
msgstr "Sélectionner le fichier du thème que vous voulez installer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244
#, kde-format
msgid "Click the next button in order to install the theme in your system."
msgstr "Cliquer sur le bouton « Suivant » pour installer le thème sur votre système."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211
#, kde-format
msgid "Step 1"
msgstr "Étape 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:143
#, kde-format
msgid "Install GTK Theme"
msgstr "Installer un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261
#, kde-format
msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file"
msgstr "*.tar.gz *.tar | fichier compressé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/ui/dialog_installer.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add New Icons Theme"
msgid "Add New Icon Theme"
msgstr "Ajouter un nouveau thème d'icônes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:177
#, kde-format
msgid "Add New Icons Theme"
msgstr "Ajouter un nouveau thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install)
#. +> trunk5
#: src/ui/dialog_installer.ui:254
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Install GTK Theme"
msgid "Install Icon Theme"
-msgstr "Installer un thème GTK"
+msgstr "Installer un thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_installer.ui:254
#, kde-format
msgid "Install Icons"
msgstr "Installer des icônes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14
#, kde-format
msgid "Remove Themes"
msgstr "Désinstaller des thèmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38
#, kde-format
msgid "Select a GTK theme to uninstall"
msgstr "Sélectionner un thème GTK à désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91
#, kde-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove GTK Theme"
msgstr "Supprimer un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98
#, kde-format
msgid "Select an icon theme to uninstall"
msgstr "Sélectionner un thème d'icônes à désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121
#, kde-format
msgid "Remove Icon Theme"
msgstr "Désinstaller un thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
""
"Here you can find more GTK themes to try. You can either download them from the following websites.
"
"Also you can download it from the opendesktop facilities as suggested below
"
"gnome-look.org
"
"art.gnome.org
"
""
msgstr ""
""
"Vous pouvez trouver ici de nombreux thèmes GTK à essayer. Vous pouvez les télécharger sur les sites indiqués ci-dessous.
"
"Vous pouvez aussi les télécharger à partir des installations de bureaux comme suggéré ci-dessous.
"
"gnome-look.org
"
"art.gnome.org
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:25
#, kde-format
msgid "GTK Themes"
msgstr "Thèmes GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes)
#. +> plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:20
#, kde-format
msgid "Get New Themes"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "GTK Themes"
msgid "GTK2 theme:"
-msgstr "Thèmes GTK"
+msgstr "Thèmes GTK2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:326
#, kde-format
msgid "Select a GTK2 Theme:"
msgstr "Sélectionner un thème GTK2 : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Afficher un aperçu du thème"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:348 src/ui/gui.ui:382
#, kde-format
msgid "Preview theme"
msgstr "Afficher un aperçu du thème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "GTK Themes"
msgid "GTK3 theme:"
-msgstr "Thèmes GTK"
+msgstr "Thèmes GTK3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:360
#, kde-format
msgid "Select a GTK3 Theme:"
msgstr "Sélectionner un thème GTK3 : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:96
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Prefer Dark GTK3 Theme"
msgid "Prefer dark theme"
-msgstr "Préférer le thème sombre de GTK3"
+msgstr "Préférer le thème sombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:411
#, kde-format
msgid "Prefer Dark GTK3 Theme"
msgstr "Préférer le thème sombre de GTK3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:103
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:129
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:434
#, kde-format
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:138
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color label:"
msgid "Toolbar label:"
-msgstr "Étiquette de couleur :"
+msgstr "Étiquette de barre d'outils :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Tabbar will show text only"
#| msgid "Text only"
msgid "Text only"
msgstr "Uniquement le texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:456
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Uniquement du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:466
#, kde-format
msgid "Text After Icons"
msgstr "Texte avant les icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Website icons"
msgid "Beside icons"
-msgstr "Icônes du site web"
+msgstr "À côté des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:461
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:164
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show icons"
msgid "Below icons"
-msgstr "Afficher les icônes"
+msgstr "En dessous des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:172
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show icons"
msgid "Show icons:"
-msgstr "Afficher les icônes"
+msgstr "Afficher les icônes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:474
#, kde-format
msgid "Show icons in GTK buttons:"
msgstr "Afficher les icônes dans les boutons GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:488
#, kde-format
msgid "Show icons in GTK menus:"
msgstr "Afficher les icônes dans les menus GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:179
#, kde-format
msgid "On scrollbar left-click:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:186
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open button"
msgid "On buttons"
-msgstr "Bouton Ouvrir"
+msgstr "Sur les boutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open menu"
msgid "In menus"
-msgstr "Ouvrir un menu"
+msgstr "Dans les menus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:206
#, kde-format
msgid "Scro&ll one page up/down"
msgstr "Monter / descendre d'une &page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:219
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Jump to the mouse cursor position"
msgid "&Jump to mouse cursor position"
msgstr "&Sauter à la position du pointeur de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:522
#, kde-format
msgid "&Jump to the mouse cursor position"
msgstr "&Sauter à la position du pointeur de la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:240
#, kde-format
msgid "Icon Themes"
msgstr "Thèmes d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:254
#, kde-format
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème d'icônes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:267
#, kde-format
msgid "Fallback theme:"
msgstr "Thème de remplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:280
#, kde-format
msgid "Cursor theme:"
msgstr "Thème de curseur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:443
#, kde-format
msgid "GTK style toolbar:"
msgstr "Barre d'outils de style GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> stable5 plasma5lts stable
#: src/ui/gui.ui:451
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Uniquement des icônes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes)
#. +> trunk5
#: src/ui/gui.ui:470
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.
"
#| ""
msgid ""
""
"Here you can install new GTK themes. Even more are available at gnome-look.org
"
""
msgstr ""
""
-"Si vous rencontrez des problèmes, rendez-vous sur le wiki de la communauté KDE Connect pour assistance.
"
+"Ici vous pouvez installer de nouveaux thèmes GTK. Et encore plus sont disponibles sur gnome-look.org
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:473
#, kde-format
msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..."
msgstr "Obtenir de nouveaux styles d'applications « GNOME / GTK »..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:502
#, kde-format
msgid "On left-clicking the scroll bar:"
msgstr "Lors du clic gauche sur la barre de défilement :"
#~ msgid "Left mouse button warps scroll bar:"
#~ msgstr "Le bouton gauche de la souris déforme la barre de défilement :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-host.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-host.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-host.po (revision 1540442)
@@ -1,147 +1,148 @@
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 14:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:12+0100\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone \n"
-"Language-Team: KDE Francophone \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Access Denied."
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Insufficient Disk Space"
msgid "Insufficient free space."
-msgstr "Espace disque insuffisant"
+msgstr "Espace libre insuffisant."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The file name \"%1\" is too long."
msgid "The file name you have chosen is too long."
-msgstr "Le nom de fichier « %1 » est trop long."
+msgstr "Le nom de fichier choisi est trop long."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The file is too large to be trashed."
msgid "The file is too large to be downloaded."
-msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille."
+msgstr "Ce fichier est trop gros pour être téléchargé."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:179
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The file contains no collection data."
msgid "The file possibly contains malicious contents."
-msgstr "Le fichier ne contient pas de collection."
+msgstr "Le fichier contient peut-être du contenus malicieux."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "An error occurred while publishing the key. Please try again later."
msgid "A temporary error has occurred. Please try again later."
-msgstr "Erreur lors de la publication de la clé. Veuillez ré-essayer plus tard."
+msgstr "Une erreur temporaire s'est produite. Veuillez ré-essayer plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:182
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "An unexpected error has occurred"
msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Une erreur inattendue est survenue"
+msgstr "Une erreur réseau est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:183
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The operation timed out."
msgid "The network operation timed out."
-msgstr "Délai de l'opération dépassé."
+msgstr "Délai de l'opération réseau dépassé."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "The connection have been lost"
msgid "The network connection has been lost."
-msgstr "La connexion a été perdue"
+msgstr "La connexion réseau a été perdue."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:185
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Index is no longer available"
msgid "The server is no longer reachable."
-msgstr "L'index n'est plus disponible"
+msgstr "Le serveur n'est plus accessible."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "An unspecified error has occurred."
msgid "A server error has occurred."
-msgstr "Une erreur non spécifiée est intervenue."
+msgstr "Une erreur serveur est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "The contact does not have the requested capabilities"
msgid "The server does not have the requested data."
-msgstr "Le contact ne comporte pas les fonctions demandées"
+msgstr "Le serveur n'a pas les données demandées."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "An application just closed unexpectedly"
msgid "The browser application closed unexpectedly."
-msgstr "Une application vient de se terminer de façon inattendue"
+msgstr "L'application de navigateur s'est terminé de façon inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "An error occurred while downloading the file."
msgid "An unknown error occurred while downloading."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement du fichier."
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du téléchargement."
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Downloading"
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "MatrixTab|the source of the item"
#| msgid "Source"
msgctxt "The URL being downloaded"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5
#: downloadjob.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:group The remote host"
#| msgid "Destination"
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540442)
@@ -1,2127 +1,2109 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff , 2002.
# Gilles Caulier , 2003.
# Cedric Pasteur , 2003.
# Yann Verley , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010.
# Bruno Patri , 2008.
# Guillaume Pujol , 2008.
# Sébastien Renard , 2008.
# Guillaume Martres , 2008.
# Stanislas Zeller , 2008.
# Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin , 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard , 2011.
# xavier , 2013.
# Maxime Corteel , 2014, 2015.
# Yoann Laissus , 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
# Simon Depiets , 2018.
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-08 14:58+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:52+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Passe d'une application à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Un lanceur utilisant des menus contextuels en cascade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Lanceur pour démarrer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panneau de méthode de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Un panneau générique pour les méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Entrée;Méthode de saisie;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Passe d'un bureau virtuel à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Affiche le gestionnaire d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Fournit un accès aux fichiers mis à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Composant graphique affichant la liste des fenêtres ouvertes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Une disposition simple et épurée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Vue de dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Afficher le contenu de dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Un tableau de bord linéaire simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Aménagement du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Une touche de modification est devenue active"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Une touche de modification est devenue inactive"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Une touche de modification a été verrouillée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a été verrouillée et est maintenant active pour tous les appuis suivants de touches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été activée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été désactivée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Options d'accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Les activités vous aident à vous concentrer sur une tâche spécifique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Applications lancées automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de plasma, cron"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configurer la recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Rechercher, Fichier, Baloo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
-#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the color scheme."
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
-msgstr "Définit le schéma de couleurs."
+msgstr "Choisissez le schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:130
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme"
msgstr "couleurs, couleurs, schéma, contraste, couleur des composants graphiques, schéma de couleur, style de couleur, thème de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90
-#, fuzzy
#| msgid "Roney Gomes"
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
-msgstr "Roney Gomes"
+msgstr "Honeycomb"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
-msgstr ""
+msgstr "Obsidian Coast"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103
-#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Oxygen Colors"
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
-msgstr "Couleurs de Oxygen"
+msgstr "Oxygen Cold"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89
-#, fuzzy
#| msgctxt "color"
#| msgid "SteelBlue"
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
-msgstr "bleu acier"
+msgstr "Acier"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Wonton Soup"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
-msgstr ""
+msgstr "Zion"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90
-#, fuzzy
#| msgid "Down Reverse"
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
-msgstr "Fermeture par le bas"
+msgstr "Zion (inversé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks"
msgstr "applications par défaut, composants, choix de composant, ressources, courrier électronique, client de courrier électronique,éditeur de texte, messagerie instantanée,émulateur de terminal, navigateur web, URL, hyperliens"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre navigateur web par défaut ici. Toutes les applications KDE qui offrent des liens respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fichiers par défaut ici. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE qui permettent d'ouvrir des dossier respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Client de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre client de courrier électronique par défaut ici. Toutes les applications KDE qui doivent accéder à un courrier électronique respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre émulateur de terminal par défaut ici. Toutes les applications KDE qui peuvent invoquer un émulateur de terminal respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Un nom sympathique que vous avez choisi pour votre interface."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Une description utile de l'interface pour la boîte d'information située en haut à droite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Pointeurs"
#. +> trunk5
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème de souris"
#. +> stable5
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the mouse cursor theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr "Souris, Curseur, Thème, Apparence du curseur, Couleur du curseur, Thème de curseurs, Thème de la souris, Apparence de la souris, Revêtement de la souris, Couleur du pointeur, Apparence du pointeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr "horloge, date, heure, zone horaire, ntp, synchronisation, calendrier, heure locale, heure régionale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Module de contrôle de la date et de l'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de date et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "La stratégie système vous empêche d'enregistrer les paramètres de date et d'heure."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr "konqueror, dolphin, fichiers, gestionnaire de fichiers, emplacement, emplacements, bureau, dossiers, démarrage automatique, téléchargements, musique, documents, films, images"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:38
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:27
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#. +> stable5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:37
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:26
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Plasma theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème du bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Thèmes Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Emoticon Theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Choisir le thème d'émoticônes"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Thème d'émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:118
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> trunk5
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure User Interface"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
-msgstr "Configurer l'interface utilisateur"
+msgstr "Configurer les polices de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:128
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr "polices, taille de police, styles, tables de caractères, jeux de caractères, tableau de bord, bureaux, Gestionnaire de Fichiers, Barre d'outils, Menu, Titre de fenêtre, Titre, DPI, anti crénelage, polices du bureau, police de barre d'outils, caractère, polices générales"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Format numérique, de monnaie et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr "langue, traduction, format numérique, paramètres réginaux, pays, jeu de caractères, jeux de caractères, symbole décimal, séparateur des milliers, symbole, séparateur, signe, positif, négatif, devise, monnaie, chiffres après la virgule, calendrier, heure, date, formats, semaine, début de semaine, premier, papier, taille, lettre, A4, mesure, métrique, Français, Impérial"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick, gamepad, contrôleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Emoticon Theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
-msgstr "Choisir le thème d'émoticônes"
+msgstr "Choisir le thème d'icônes"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:129
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icônes, effets, taille, hicolor, locolor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Contrôles de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, Double clic, Simple clic, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED, démon, services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Disposition et matériel du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr "Clavier, Répétition du clavier, Volume du clic, Périphériques d'entrée, répétition, volume, Verrouillage numérique, Pavé numérique, Type de clavier, Modèle de clavier, Disposition du clavier, Disposition des touches, Langue, Clavier alternatif, Changement de clavier, Touche Ctrl, Verrouillage des majuscule, Espéranto, Circonflexe, Tuer le serveur X, Voyants du clavier, Touche de composition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Démon du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr "Active le changement de disposition du clavier par le biais de raccourcis claviers ou de la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts"
msgstr "Touches, Association globale des touches, Schéma des touches, Association de touches, Raccourci des applications, Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Installateur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Gérer les polices de caractère du système."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "La modification de la configuration des polices du système nécessite des privilèges."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Gestion des polices de caractères"
#. +> trunk5
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Install, manage, and preview fonts"
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Installer, gérer et afficher des polices de caractères"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Installation, aperçu et suppression de polices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "police, polices, installateur, TrueType, type1, bitmap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Fichiers de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notifications et actions après un évènement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr "Sons système, audio, son, notifier, alertes, notification, menus contextuels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Session de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Connexion et déconnexion de la session de bureau"
#. +> trunk5
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
-msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
+msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer,efi,uefi,bios"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage"
#. +> plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Splash Screen Theme"
msgstr "Thème de l'écran de démarrage"
#. +> stable5
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the cards' theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the splash screen theme"
-msgstr "Choisissez le thème des cartes"
+msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "écran de démarrage, thème de l'écran de démarrage, démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Écrans de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Témoin de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Indicateur de lancement d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr "application, démarrer, lancement, occupé, curseur, réaction, souris, pointeur, rebondissant, tournant, rotation, disque, démarrage, programme, rapport, barre de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the look and feel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Look and Feel theme"
-msgstr "Sélectionnez l'apparence"
+msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> stable5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the look and feel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Look and Feel theme"
-msgstr "Sélectionnez l'apparence"
+msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "thème, apparence, comportement, graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/mouse/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Couleur de nuit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin, gestionnaire, fenêtres, couleurs, nuit, colors, redshift, yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo de Phonon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr "son, phonon, audio, vidéo, sortie, périphérique, notification, musique, communication, média, NMM, GStreamer, Xine"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Moteur de rendu Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Rechercher Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configurer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Rechercher, fichier, baloo, lanceur, krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Pourcentage de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "État de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Branchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Rechargeable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Pilotes pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocoles pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Opposable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Contenu disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Type de disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Type de système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Réinscriptible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Type de lecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Connectable à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Média pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Vitesse d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Vitesses d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Fréquence modifiable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Jeux d'instructions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Actions du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr "Gère les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion de nouveaux périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Actions du périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Type de périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Dictionnaire et options de la vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Orthographe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis standards"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Raccourcis de clavier standard pour les applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
msgstr "Touches, Configuration globale des touches, Disposition des touches, Configuration des touches, raccourcis, raccourcis des applications"
#. +> trunk5
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Apparence des applications"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique"
#. +> trunk5
-#: kcms/style/style.desktop:38
-#, fuzzy
+#: kcms/style/style.desktop:37
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure GNOME/GTK application style and behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
-msgstr "Configuration du style et du comportement des applications « GNOME / GTK »"
+msgstr "Configuration du style et du comportement des applications"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Style et comportement des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcms/style/style.desktop:59
+#: kcms/style/style.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu"
msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma, menu, menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "Moteur de données du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Afficher l'état actuel du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Configuration du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Pavé tactile,Synaptics"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été détectée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Le pavé tactile a été activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Comportement de l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant pour dossiers réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Barre de menus des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Tableau de bord contenant l'applet du menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Tableau de bord par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr "Tableau de bord par défaut contenant le lanceur d'application, le gestionnaire de tâche et la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Monter, Amovible, Périphériques, Automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Configurer la gestion automatique des périphériques de stockage amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Monteur automatique de périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monte automatiquement les périphériques lorsque cela est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Boîte à outils « Declarative »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Gérer Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Gérer le tableau de bord Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Boîte à outils du tableau de bord par défaut pour le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Thème de couleur des applications"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
msgstr "Configurer l'apparence du bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> plasma5lts
#: kcms/translations/translations.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#. +> plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the window behavior"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure widget style and behavior"
#~ msgstr "Configurer le comportement des fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the System Bar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the system fonts"
#~ msgstr "Configurer la barre du système"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
#~ msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
#~ msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de kde, cron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Search"
#~ msgstr "Configurer la recherche"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma"
#~ msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Exportateur de barre de menus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Barre de menus modifiée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr "Les modifications de paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de l'application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password and User Account"
#~ msgstr "Mot de passe et compte utilisateur"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr "mot de passe, courrier électronique, nom, organisation, nom réel, photo, visage, mode echo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Informations de l'utilisateur comme le mot de passe, le nom et le courrier électronique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Couleur de l'espace de travail et des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de clavier des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons-only Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fenêtres par défaut ici."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr "Compiz personnalisé (créez un script « compiz-kde-launcher » pour le lancer)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test Look and Feel package"
#~ msgstr "Tester le paquet d'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr "Cloche, Audio, Son, Volume, Pas, Durée, Haut-parleur du PC, Haut-parleur interne, Haut parleur, Cloche du système, Haut-parleur du système, Haut-parleur interne du PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paths to Personal Files"
#~ msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Démon d'activation du pavé tactile pour KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Mot de passe & comptes utilisateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Améliorations d'accessibilité pour les personnes handicapées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Disposition du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Affiche et change des dispositions actives de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Possède un état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valeur de l'état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de signets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Module externe de glisser-déposer pour le menu contextuel de Konqueror."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Module externe du menu contextuel de Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Gère les programmes démarrant automatiquement avec KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Modifier les couleurs utilisées dans les applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Changer l'emplacement où les fichiers importants sont stockés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Personnaliser le thème de bureau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Configuration des polices de caractères"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Configuration du joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Personnaliser l'apparence du curseur de la souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menubar manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Configuration du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons de touches"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestion des polices de caractères"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons standards de touches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Autorise les modifications du comportement des composants graphiques et des styles de KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments"
#~ msgstr "Test des paramètres d'arrière plan dans un conteneur rapide Plasma"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1540441)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1540442)
@@ -1,150 +1,143 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Yoann Laissus , 2015.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# William Oprandi , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 23:23+0800\n"
-"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: William Oprandi \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:92
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:151
#, kde-format
msgid "Security updates available"
msgstr "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:171
#, kde-format
msgid "1 security update"
msgid_plural "%1 security updates"
msgstr[0] "1 mise à jour de sécurité"
msgstr[1] "%1 mises à jour de sécurité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:153
#, kde-format
msgid "Updates available"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:155
#, kde-format
msgid "System up to date"
msgstr "Système à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:157
#, kde-format
msgid "Computer needs to restart"
msgstr "L'ordinateur doit redémarrer"
#. +> trunk5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Offline"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# konversation.po (konversation) #-#-#-#-#\n"
-"Non connecté\n"
-"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
-"Hors ligne\n"
-"#-#-#-#-# akonadi_pop3_resource.po (akonadi_pop3_resource) #-#-#-#-#\n"
-"Hors ligne\n"
-"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
-"Non connecté(e)"
+msgstr "Hors-ligne"
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "First part of '%1, %2'"
msgid "1 package to update"
msgid_plural "%1 packages to update"
msgstr[0] "1 paquet à mettre à jour"
msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour"
# Choix de "avec la présence" au lieu de "parmi lesquel(s)" car nous ne pouvons pas être sûr du nombre de paquets dans la première partie du message.
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Second part of '%1, %2'"
msgid "of which 1 is security update"
msgid_plural "of which %1 are security updates"
msgstr[0] "avec la présence d'une mise à jour de sécurité"
msgstr[1] "%1 mises à jour de sécurité"
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1 is '%1 packages to update' and %2 is 'of which %1 is security updates'"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:169
#, kde-format
msgid "1 package to update"
msgid_plural "%1 packages to update"
msgstr[0] "1 paquet à mettre à jour"
msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour"
#. +> stable5 plasma5lts
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:173
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Aucun paquet à mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:183
#, kde-format
msgid "Restart is required"
msgstr "Un redémarrage est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:184
#, kde-format
msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte."
#. +> trunk5 stable5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:202
#, kde-format
msgid "Upgrade available"
msgstr "Mise à niveau disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:203
#, kde-format
msgid "New version: %1"
msgstr "Nouvelle version : %1"
#~ msgid "System update available"
#~ msgstr "Mises à jour systèmes disponibles"
#~ msgid "%1 packages to update, of which %2 are security updates"
#~ msgstr "%1 paquets à mettre à jour, dans lesquels %2 sont des mises à jour de sécurité"
#~ msgid "%1 packages to update"
#~ msgstr "%1 paquets à mettre à jour"
#~ msgid "%1 security updates"
#~ msgstr "%1 mises à jour de sécurité"