"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220
#: utils/formatting.cpp:582
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:478
#, kde-format
msgid "Loading keys ..."
msgstr "Завантажуємо ключі…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "The key is not valid."
msgstr "Ключ не є чинним."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "The key is expired."
msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "The key is revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "The key is disabled."
msgstr "Ключ було скасовано."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The key is not designated for encryption."
msgstr "Ключ не призначено для шифрування."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "The key is not designated for signing."
msgstr "Ключ не призначено для підписування."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "The key is not designated for certifying."
msgstr "Ключ не призначено для сертифікації."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "The key is not designated for authentication."
msgstr "Ключ не призначено для розпізнавання."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "The key is not secret."
msgstr "Ключ не є закритим."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "The key is not trusted enough."
msgstr "Ключ є недостатньо надійним."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "The key can be used."
msgstr "Ключ не можна використовувати."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Key ID"
msgstr "ІД ключа"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "User ID"
msgstr "ІД користувача"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288
#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "OpenPGP key for %1"
msgstr "Ключ OpenPGP для %1"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "S/MIME key for %1"
msgstr "Ключ S/MIME для %1"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Key creation date"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Key Expiration date"
msgid "Expiry"
msgstr "Строк дії"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Key fingerprint"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Key issuer"
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Key status"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:452
#, kde-format
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr "Шукати &зовнішні сертифікати"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Шукати за:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Запам'ятати вибір"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.
"
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше "
"не будуть турбувати цим питанням знову.
"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:505
#, kde-format
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Перечитати ключі"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:506
#, kde-format
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "Зап&устити менеджер сертифікатів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:624
#, kde-format
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Не знайдено серверів для отримання переліку ключів. Перевірте, чи належним "
"чином встановлено програму."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
"встановлено правильно."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Перевіряються вибрані ключі..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Йде отримання ключів..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:727
#, kde-format
msgid ""
"One backend returned truncated output.Not all available keys are "
"shown
"
msgid_plural ""
"%1 backends returned truncated output.Not all available keys are "
"shown
"
msgstr[0] ""
"%1 сервер повернув зрізаний вивід.Не всі наявні ключі будуть "
"показані
"
msgstr[1] ""
"%1 сервери повернули зрізаний вивід.Не всі наявні ключі будуть "
"показані
"
msgstr[2] ""
"%1 серверів повернули зрізаний вивід.Не всі наявні ключі будуть "
"показані
"
msgstr[3] ""
"%1 сервер повернув зрізаний вивід.Не всі наявні ключі будуть "
"показані
"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:732
#, kde-format
msgid "Key List Result"
msgstr "Результат переліку ключів"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:852
#, kde-format
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ще раз перевірити ключ"
#: ui/messagebox.cpp:68
#, kde-format
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Здається, ваша система не підтримує журнали перевірки GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:69
#, kde-format
msgid "System Error"
msgstr "Системна помилка"
#: ui/messagebox.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
"Під час спроби отримання журналу перевірки GnuPG сталася помилка:\n"
"%1"
#: ui/messagebox.cpp:78
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Помилка у журналі перевірки GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:85
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Для цієї дії журнал перевірки GnuPG недоступний."
#: ui/messagebox.cpp:86
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Немає журналу перевірки GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Переглядач журналу перевірки GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:118
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Помилку підпису: %1"
#: ui/messagebox.cpp:119
#, kde-format
msgid "Signing successful"
msgstr "Підписування виконано успішно"
#: ui/messagebox.cpp:130
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Помилка шифрування: %1"
#: ui/messagebox.cpp:131
#, kde-format
msgid "Encryption successful"
msgstr "Шифрування виконано успішно"
#: ui/messagebox.cpp:152
#, kde-format
msgid "Signing Result"
msgstr "Результат підписування"
#: ui/messagebox.cpp:164
#, kde-format
msgid "Signing Error"
msgstr "Помилка під час підписування"
#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200
#, kde-format
msgid "Encryption Result"
msgstr "Результат шифрування"
#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212
#, kde-format
msgid "Encryption Error"
msgstr "Помилка шифрування"
#: ui/messagebox.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Показати журнал перевірки"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Security approval"
msgstr "Схвалення захисту"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Generating key for '%1'..."
msgstr "Створюємо ключ для «%1»…"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Виконання цієї дії може бути досить тривалим."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Key generation"
msgstr "Створення ключа"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "Не вдалося виконати"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:367 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Створити пару ключів"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Don't confirm identity and integrity"
msgstr "Не підтверджувати профіль і цілісність"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Caption for signing key selection"
msgid "Confirm identity '%1' as:"
msgstr "Підтвердити профіль «%1» як:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
msgid "No key found for the address '%1':"
msgstr "Не знайдено ключа для адреси «%1»:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Ignore recipient"
msgstr "Ігнорувати отримувача"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:469
#, kde-format
msgid "Encrypt to:"
msgstr "Зашифрувати до:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "Створити"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:545
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Можливий сумісний із VS-NfD обмін даними."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:547
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Неможливий сумісний із VS-NfD обмін даними."
#: ui/progressdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils/formatting.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
msgstr "%1-бітове %2 (доступний закритий ключ)"
#: utils/formatting.cpp:260 utils/formatting.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1-bit %2"
msgstr "%1-бітове %2"
#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304
#, kde-format
msgid "Signing (Qualified)"
msgstr "Підписування (Обмежене)"
#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Підписування"
#: utils/formatting.cpp:288 utils/formatting.cpp:310
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: utils/formatting.cpp:291 utils/formatting.cpp:313
#, kde-format
msgid "Certifying User-IDs"
msgstr "Сертифікуємо ідентифікатори користувачів"
#: utils/formatting.cpp:294 utils/formatting.cpp:316
#, kde-format
msgid "SSH Authentication"
msgstr "Розпізнавання за допомогою SSH"
#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:441
#, kde-format
msgid "Revoked"
msgstr "Анульований"
#: utils/formatting.cpp:349 utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:443
#: utils/formatting.cpp:449
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Застарілий"
#: utils/formatting.cpp:351
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: utils/formatting.cpp:360
#, kde-format
msgid "All User-IDs are certified."
msgstr "Усі ідентифікатори користувачів сертифіковано."
#: utils/formatting.cpp:366
#, kde-format
msgid "One User-ID is not certified."
msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
msgstr[0] "%1 ідентифікатор користувача не сертифіковано."
msgstr[1] "%1 ідентифікатори користувачів не сертифіковано."
msgstr[2] "%1 ідентифікаторів користувачів не сертифіковано."
msgstr[3] "Один ідентифікатор користувача не сертифіковано."
#: utils/formatting.cpp:370
#, kde-format
msgid "The validity cannot be checked at the moment."
msgstr "Зараз чинність перевірити не можна."
#: utils/formatting.cpp:380
#, kde-format
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
#: utils/formatting.cpp:383
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"
#: utils/formatting.cpp:390
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Призначення"
#: utils/formatting.cpp:391
#, kde-format
msgid "User-ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: utils/formatting.cpp:395
#, kde-format
msgid "a.k.a."
msgstr "Псевдонім"
#: utils/formatting.cpp:399 utils/formatting.cpp:446
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: utils/formatting.cpp:404 utils/formatting.cpp:451
#, kde-format
msgid "Expires"
msgstr "Строк дії"
#: utils/formatting.cpp:417
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
#: utils/formatting.cpp:421
#, kde-format
msgid "Certification trust"
msgstr "Довіра до сертифікації"
#: utils/formatting.cpp:423
#, kde-format
msgid "Trusted issuer?"
msgstr "Довірений видавець?"
#: utils/formatting.cpp:424
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: utils/formatting.cpp:425
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:463
#: utils/formatting.cpp:465
#, kde-format
msgid "Stored"
msgstr "Збережено"
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "на картці пам’яті з серійним номером %1"
#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "на цьому комп'ютері"
#: utils/formatting.cpp:439
#, kde-format
msgid "Subkey"
msgstr "Підключ"
#: utils/formatting.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: utils/formatting.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "Unknown encryption protocol"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "unknown trust level"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
#, kde-format
msgid "untrusted"
msgstr "ненадійний"
#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "marginal trust"
msgid "marginal"
msgstr "з неповною довірою"
#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "full trust"
msgid "full"
msgstr "повний"
#: utils/formatting.cpp:613 utils/formatting.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "ultimate trust"
msgid "ultimate"
msgstr "необмежений"
#: utils/formatting.cpp:614 utils/formatting.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "undefined trust"
msgid "undefined"
msgstr "невизначений"
#: utils/formatting.cpp:625 utils/formatting.cpp:642 utils/formatting.cpp:671
#, kde-format
msgid "revoked"
msgstr "відкликаний"
#: utils/formatting.cpp:628 utils/formatting.cpp:680 utils/formatting.cpp:1030
#, kde-format
msgid "expired"
msgstr "застарілий"
#: utils/formatting.cpp:631
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "вимкнений"
#: utils/formatting.cpp:634 utils/formatting.cpp:645 utils/formatting.cpp:679
#, kde-format
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
#: utils/formatting.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "as in good/valid signature"
msgid "good"
msgstr "добрий"
#: utils/formatting.cpp:669
#, kde-format
msgid "valid"
msgstr "чинний"
#: utils/formatting.cpp:681
#, kde-format
msgid "certificate expired"
msgstr "строк дії сертифіката минув"
#: utils/formatting.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "fake/invalid signature"
msgid "bad"
msgstr "поганий"
#: utils/formatting.cpp:688
#, kde-format
msgid "no public key"
msgstr "немає відкритого ключа"
#: utils/formatting.cpp:690
#, kde-format
#| msgid "expired"
msgid "key expired"
msgstr "строк дію ключа вичерпано"
#: utils/formatting.cpp:692
#, kde-format
#| msgid "revoked"
msgid "key revoked"
msgstr "ключ відкликано"
#: utils/formatting.cpp:694
#, kde-format
#| msgid "disabled"
msgid "key disabled"
msgstr "ключ вимкнено"
#: utils/formatting.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "name, email, key id"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: utils/formatting.cpp:798
#, kde-format
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr "Неякісне підписування невідомим сертифікатом %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:800
#, kde-format
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
msgstr "Неякісне підписування невідомим сертифікатом: %1"
#: utils/formatting.cpp:803
#, kde-format
msgid "Bad signature by %1: %2"
msgstr "Неякісне підписування %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:809
#, kde-format
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
msgstr "Якісне підписування невідомим сертифікатом %1."
#: utils/formatting.cpp:811
#, kde-format
msgid "Good signature by an unknown certificate."
msgstr "Якісне підписування невідомим сертифікатом."
#: utils/formatting.cpp:814
#, kde-format
msgid "Good signature by %1."
msgstr "Якісне підписування %1."
#: utils/formatting.cpp:819
#, kde-format
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr "Некоректне підписування невідомим сертифікатом %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:821
#, kde-format
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
msgstr "Некоректне підписування невідомим сертифікатом: %1"
#: utils/formatting.cpp:824
#, kde-format
msgid "Invalid signature by %1: %2"
msgstr "Некоректне підписування %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:839
#, kde-format
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
msgstr "Цей сертифікат було імпортовано з таких джерел:"
#: utils/formatting.cpp:851
#, kde-format
msgid "The import of this certificate was canceled."
msgstr "Імпортування цього сертифіката було скасовано."
#: utils/formatting.cpp:854
#, kde-format
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
msgstr "Під час імпортування цього сертифіката сталася помилка: %1"
#: utils/formatting.cpp:860
#, kde-format
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
msgstr ""
"Цей сертифікат є новим у вашому сховищі ключів. Доступний закритий ключ."
#: utils/formatting.cpp:861
#, kde-format
msgid "This certificate is new to your keystore."
msgstr "Цей сертифікат є новим у вашому сховищі ключів."
#: utils/formatting.cpp:865
#, kde-format
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
msgstr ""
"До цього сертифіката під час імпортування було додано нові ідентифікатори "
"користувачів."
#: utils/formatting.cpp:868
#, kde-format
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
msgstr "До цього сертифіката під час імпортування було додано нові підписи."
#: utils/formatting.cpp:871
#, kde-format
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
msgstr "До цього сертифіката під час імпортування було додано нові підключі."
#: utils/formatting.cpp:875
#, kde-format
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
msgstr ""
"Імпортовані дані не містили нічого нового щодо цього сертифіката. Він "
"лишився незмінним."
#: utils/formatting.cpp:892
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"
#: utils/formatting.cpp:895
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
#: utils/formatting.cpp:898
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
#: utils/formatting.cpp:901
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Розпізнати"
#: utils/formatting.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
msgid "(%1, %2, created: %3)"
msgstr "(%1, %2, створено: %3)"
#: utils/formatting.cpp:937
#, kde-format
msgid "The certificate is marked as your own."
msgstr "Сертифікат позначено як ваш власний."
#: utils/formatting.cpp:939
#, kde-format
msgid "The certificate belongs to this recipient."
msgstr "Сертифікат належить цьому отримувачу."
#: utils/formatting.cpp:941
#, kde-format
msgid ""
"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
"recipient."
msgstr ""
"Модель довіри опосередковано визначає, що цей сертифікат належить цьому "
"отримувачу."
#: utils/formatting.cpp:943
#, kde-format
msgid "This certificate should not be used."
msgstr "Цим сертифікатом не варто користуватися."
#: utils/formatting.cpp:947
#, kde-format
msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
msgstr ""
"Немає ніяких свідчень того, що цей сертифікат належить цьому отримувачу."
#: utils/formatting.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
"is compliant with that.."
msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
msgstr "Може бути використано для сумісного з VS-NfD обміну даними."
#: utils/formatting.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
"is compliant to that.."
msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication."
msgstr "Не може бути використано для сумісного з VS-NfD обміну даними."
#: utils/formatting.cpp:1025
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
"is compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant"
msgstr "Сумісний із VS-NfD"
#: utils/formatting.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "As in all user IDs are valid."
msgid "certified"
msgstr "сертифіковано"
#: utils/formatting.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "As in not all user IDs are valid."
msgid "not certified"
msgstr "не сертифіковано"
#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
#~ msgstr "Сумісні із VS-NfD сертифікати"
#~ msgctxt "good/valid signature"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "добрий"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Профіль"
#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "Ел. пошта"
#~ msgid "%1: | %2 |
"
#~ msgstr "%1: | %2 |
"
#~ msgid "Ownertrust"
#~ msgstr "Довіра до власника"
#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
#~ msgid "OpenPGP"
#~ msgstr "OpenPGP"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Схема"
#~ msgid ""
#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
#~ "through."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть протокол доступу (схему), за посередництвом якої буде доступна "
#~ "служба каталогу."
#~ msgid ""
#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
#~ "certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей стовпчик, якщо ця служба каталогу надає сертифікати S/MIME "
#~ "(X.509)."
#~ msgid ""
#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
#~ "certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей стовпчик, якщо ця служба каталогу надає сертифікати OpenPGP."
#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
#~ msgstr "0 — жодного (взагалі без налагоджування)"
#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
#~ msgstr "1 — базовий (деякі базові налагоджувальні повідомлення)"
#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
#~ msgstr "2 — розширений (докладніші налагоджувальні повідомлення)"
#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
#~ msgstr "3 — експертний (ще детальніші повідомлення)"
#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
#~ msgstr "4 — гуру (всі можливі налагоджувальні повідомлення)"
#~ msgid "Chiasmus"
#~ msgstr "Chiasmus"
#~ msgid "Chiasmus command line tool"
#~ msgstr "Засіб командного рядка Chiasmus"
#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
#~ msgstr "Протокол «%1» не підтримується"
#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
#~ msgstr "Файл «%1» не існує або це не файл програми."
#~ msgid "Output from chiasmus"
#~ msgstr "Вивід з chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "The following was received on stderr:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Наступне було отримано на stderr:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Failed to load %1: %2"
#~ msgstr "Не вдалось завантажити %1: %2"
#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
#~ msgstr "Бібліотека не містить символу «Chiasmus»."
#~ msgid "Scanning directory %1..."
#~ msgstr "Сканування каталогу %1..."
#~ msgid "GpgME"
#~ msgstr "GpgME"
#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
#~ msgstr "GPGME скомпільовано без підтримки для %1."
#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
#~ msgstr "Двигун %1 неправильно встановлено."
#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
#~ msgstr "Встановлений сервер %1 версія %2, а необхідна принаймні версія %3."
#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
#~ msgstr "Невідома проблема в двигуні для протоколу %1."
#~ msgid "program terminated unexpectedly"
#~ msgstr "програма несподівано завершилась"
#~ msgid "program not found or cannot be started"
#~ msgstr "неможливо знайти або запустити програму"
#~ msgid "Failed to execute gpgconf:%1
"
#~ msgstr "Помилка виконання gpgconf:%1
"
#~ msgid ""
#~ "Could not start gpgconf.\n"
#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо запустити gpgconf\n"
#~ "Переконайтесь, що gpgconf знаходиться в PATH, і що її можна запустити."
#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
#~ msgstr "Помилка в gpgconf під час збереження налаштування: %1"
#~ msgid "Generating ElGamal key..."
#~ msgstr "Створюється ключ ElGamal..."
#~ msgid "Searching for a large prime number..."
#~ msgstr "Пошук за великим простим числом..."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
#~ msgstr ""
#~ "Очікується нова ентропія з генератора випадкових чисел (можна прискорити "
#~ "переглядом файлів або переміщенням мишки)..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
#~ msgid ""
#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
#~ "instead)..."
#~ msgstr ""
#~ "Запуск gpg-agent (бажано було б замість цього запустити глобальний "
#~ "примірник)..."
#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
#~ msgstr "Під час сканування підтримки %1 в програмі %2:"
#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
#~ msgid "%1/%2"
#~ msgstr "%1 з %2"
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key for %1\n"
#~ "Created: %2\n"
#~ "Expiry: %3\n"
#~ "Fingerprint: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ключ OpenPGP для %1\n"
#~ "Створений: %2\n"
#~ "Дійсний до: %3\n"
#~ "Відбиток: %4"
#~ msgid ""
#~ "S/MIME key for %1\n"
#~ "Created: %2\n"
#~ "Expiry: %3\n"
#~ "Fingerprint: %4\n"
#~ "Issuer: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Ключ S/MIME для %1\n"
#~ "Створений: %2\n"
#~ "Дійсний до: %3\n"
#~ "Відбиток: %4\n"
#~ "Власник: %5"
#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
#~ msgstr "Копіювати журнал перевірки до буфера"
#~ msgid "Add or Change Directory Service"
#~ msgstr "Додати або змінити службу каталогу"
#~ msgid "&Server name:"
#~ msgstr "&Назва сервера:"
#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"
#~ msgid "&User name (optional):"
#~ msgstr "&Користувач (не обов'язково):"
#~ msgid "Pass&word (optional):"
#~ msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Гаразд"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"
#~ msgid "&Base DN:"
#~ msgstr "&Кореневий DN:"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Порт:"
#~ msgid "'%1' not found in filesystem"
#~ msgstr "«%1» не виявлено у файловій системі"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "о. Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
#~ msgstr "запис «create-command» є порожнім або його взагалі немає"
#~ msgid "Cannot use both %f and | in verify-command"
#~ msgstr "Не можна використовувати одразу %f і | у команді перевірки"
#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
#~ msgstr "Помилка, пов’язана з лапками, у записі «verify-command»"
#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
#~ msgstr "«verify-command» занадто складна (потрібна командна оболонка)"
#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
#~ msgstr "запис «verify-command» є порожнім або його взагалі немає"
#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
#~ msgstr "«verify-command» не виявлено у файловій системі"
#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
#~ msgstr "«verify-command» є порожньою або її не виявлено"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "невдало"
#~ msgctxt ""
#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
#~ "implementation name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Available Backends"
#~ msgstr "Доступні сервери"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "Налаш&тувати..."
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
#~ msgstr "Під час сканування виникли наступні проблеми:"
#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
#~ msgid "Scan Results"
#~ msgstr "Результат сканування"
#~ msgid "(Unknown Protocol)"
#~ msgstr "(Невідомий протокол)"
#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
#~ msgstr "Помилка під час ініціалізації додатка «%1»"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker.po (revision 1539986)
@@ -1,74 +1,74 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:1
msgid "Overview of the brush presets docker."
msgstr "Огляд бічної панелі наборів пензлів."
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:16
msgid "Preset Docker"
msgstr "Бічна панель наборів пензлів"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to switch the current brush you're using, as well as "
"tagging the brushes."
msgstr ""
"За допомогою цієї бічної панелі ви можете перемикатися між використаними "
"пензлями, а також встановлювати для пензлів мітки."
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:22
msgid "Just |mouseleft| on an icon to switch to that brush!"
msgstr ""
"Просто клацніть |mouseleft| на піктограмі, щоб перемкнутися на відповідний "
"пензель!"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:25
msgid "Tagging"
msgstr "Створення міток"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:27
msgid "|mouseright| a brush to add a tag or remove a tag."
msgstr ""
"Скористайтеся клацанням |mouseright| на пензлі, щоб додати або вилучити "
"мітку."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1539986)
@@ -1,874 +1,874 @@
# Translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___common_workflows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.90\n"
#: ../../:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)"
msgstr ""
".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: Швидке малювання Пеппер і Керот від deevad (David Revoy)"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/Levels-filter.png\n"
" :alt: level filter dialog"
msgstr ""
".. image:: images/en/Levels-filter.png\n"
" :alt: Вікно фільтрування рівнів"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: remove blue lines from image step 1"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 1"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: removing blue lines from scan step 2"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 2"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 3"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 3"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 4"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 4"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: color to alpha dialog box"
msgstr ""
".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: Діалогове вікно перетворення кольору на прозорий"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: flood fill in krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: Заповнення області у krita"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
" :alt: G'MIC window in Krita"
msgstr ""
-".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
+".. image:: images/uk/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
" :alt: Вікно G'MIC у Krita"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
" :alt: G'MIC colorize interactive window"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
" :alt: Інтерактивне вікно розфарбовування G'MIC"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
" :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
" :alt: Налаштування шару розфарбовування коміксу у G'MIC"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
" :alt: Colorize Interactive dialog and settings"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
" :alt: Інтерактивне вікно і параметри розфарбовування"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Starting a painting from chaotic sketch"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Починаємо малювати із хаотичного ескізу"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Layer stack setup for pixel art"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Налаштовування стосу шарів для піксель-арту"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: color mapping in index color to greyscale"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: Прив'язування індексованого кольору до сірого"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: index color filter dialog"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: Вікно фільтрування за індексованим кольором"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Pixel art done in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Піксель-арт, який створено у Krita"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Типові процедури малювання у Krita"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:15
msgid "Common Workflows"
msgstr "Типові процедури"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:17
msgid ""
"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. "
"Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and "
"illustrators around the world. This section explains some common workflow "
"that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the "
"first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by "
"default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at "
"what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in "
"Krita:"
msgstr ""
"Основною метою створення і розвитку Krita є спрощення для художників "
"створення цифрових малюнків з нуля. Krita використовують автори коміксів, "
"майстри домальовування, художники, які малюють текстури, та ілюстратори з "
"усього світу. У цьому розділі наведено пояснення щодо деяких типових "
"процедур, якими художники користуються у Krita. Ви можете розпочинати "
"малювання одразу після того, як відкриєте новий документ у Krita. Типово, "
"вибрано інструмент пензля, отже вам достатньо щось намалювати на полотні. "
"Втім, давайте ретельніше поглянемо на можливі художні прийоми у Krita. Нижче "
"наведено деякі з типових процедур малювання, якими користуються у Krita:"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:20
msgid "Speed Painting and Conceptualizing"
msgstr "Малювання на швидкість і концептуалізм"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:22
msgid ""
"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing "
"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting "
"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, "
"character, look and feel of the environment or to denote the general mood "
"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer "
"details are not the main goals of this type of painting, but the "
"representation of form value and layout is the main goal."
msgstr ""
"Деякі художники працюють лише з цифровими творами, створюючи ескізи та "
"концепції візуалізації у Krita з нуля. Якщо можна зрозуміти з назви, "
"методика створення завершеної картини протягом лічених годин із швидкою "
"візуалізацією базової сцени, персонажа, загального середовища та визначення "
"настрою та концепції називається **малюванням на швидкість**. У такому "
"режимі малювання завершеність та дрібні деталі не є оосновною метою — "
"основним є відтворення форми та компонування."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:24
msgid ""
"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
"casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details "
"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the "
"composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the "
"silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for "
"example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, "
"layout_block, etc."
msgstr ""
"Деякі художники встановлюють для себе обмеження за часом на малювання, а у"
" декого так виходить випадково. Намальоване на швидкість згодом можна"
" розвинути, додавши деталі та удосконаливши остаточну картину. Загалом,"
" художники спочатку будують композицію додаванням ділянок та плям однорідних"
" кольорів, визначають силует тощо. У Krita для цього є декілька ефективних"
" пензлів, наприклад, пензлі з **міткою Block**, зокрема Block fuzzy, Block"
" basic, layout_block."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:26
msgid ""
"After the composition and a basic layout has been laid out the artists add "
"as many details as possible in the given limited time, this requires a "
"decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. "
"Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time."
msgstr ""
"Після створення композиції та базового компонування художник має додати "
"якомога більше деталей за заданий обмежений час. Це вимагає досконалого "
"знання форм, перспектив та пропорцій об'єктів. Нижче наведено намальовану на "
"швидкість (протягом години) картину `David Revoy `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:32
msgid ""
"Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_"
msgstr ""
"Автор творів — David Revoy, умови ліцензування: `CC-BY `_"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:34
msgid ""
"You can view the recorded speed painting demo for the above image `on "
"Youtube `_."
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися із записаною демонстрацією малювання на швидкість "
"наведеного вище зображення `на Youtube `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:37
msgid "Colorizing Line Art"
msgstr "Розфарбовування штрихової графіки"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:39
msgid ""
"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a "
"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
"underneath it. This can be either an image created digitally or something "
"that was done outside the computer and has been scanned."
msgstr ""
"Часто у художників, які, наприклад, розфарбовують комікс, виникає потреба "
"завантажити малюнок олівцем або іншу графіку до Krita і малювати під нею. "
"Основою може бути зображення, яке створено за допомогою комп'ютера, або "
"якесь зображення, яке було намальовано, а потім скановано для переведення до "
"цифрової форми."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:42
msgid "Preparing the line art"
msgstr "Приготування графіки"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:44
msgid ""
"If your images have a white or other single-tone background, you can use "
"either of the following methods to prepare the art for coloring:"
msgstr ""
"Якщо ваші картини мають біле або однотонне тло, ви можете скористатися одним "
"з таких методів для приготування графіки до розфарбовування:"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:46
msgid ""
"Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending "
"mode to :guilabel:`Multiply`"
msgstr ""
"Розташуйте графіку на верхівці стосу шарів і встановіть для її шару режим "
"змішування :guilabel:`Множення`"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:48
msgid ""
"If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go "
"to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`"
msgstr ""
"Якщо ви хочете дещо почистити графіку, натисніть комбінацію клавіш :kbd:"
"`Ctrl + L` або скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> "
"Скоригувати --> Рівні`"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:53
msgid ""
"You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input "
"levels section to left and darken the black by moving the black triangle to "
"right."
msgstr ""
"Ви можете вилучити небажані сірі ділянки пересуванням білого трикутничка у "
"розділі вхідних рівнів ліворуч і можете зробити темні ділянки чорнішими "
"пересуванням чорного трикутничка праворуч."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:55
msgid ""
"If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
"remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
"Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
"Якщо ви малюєте ескіз синіми олівцями, а потім створюєте графіку чорнилом, у "
"вас може виникнути потреба у вилученні синіх ліній олівця. Щоб вилучити ці "
"лінії, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --"
"> Коригування кольорів` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + M` і "
"скоригуйте криві."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:60
msgid ""
"Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the "
"graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node "
"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too."
msgstr ""
"Тепер, виберіть **Червоний** зі спадного меню, клацніть на верхньому правому "
"вузлі графіка і перетягніть його у найнижчу точку з можливих. Або можете "
"просто клацнути на верхньому правому вузлі і ввести **0** до поля введення "
"даних. Повторіть цю процедуру для каналу **Зелений**."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:65
msgid ""
"Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the "
"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go "
"to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node "
"towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the "
"remaining rough lines) in the input box."
msgstr ""
"Тепер увесь малюнок має синю накладку. Збільште масштаб і перевірте, чи не "
"лишилося помітних ліній, які намальовано синім олівцем. Якщо ви бачите такі "
"лінії, перейдіть до каналу **Синій** на панелі коригування кольорів і "
"посуньте верхній правий вузол трохи ліворуч або введіть значення, близьке до "
"190 (значення, яке вилучить решту грубих ліній) до поля для введення значень."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:70
msgid ""
"Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the "
"artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:"
"`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now "
"select :guilabel:`Max` from the list."
msgstr ""
"Тепер застосуйте фільтр коригування кольорів. Так, у нас усе ще багато "
"синього. Трохи терпіння, і ми переходимо до наступного кроку. Скористайтеся "
"пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --> Зменшити "
"насиченість` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + U`. "
"Виберіть у списку :guilabel:`Макс.`."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:75
msgid ""
"It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those "
"are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED "
"color as this is closer to non-photo-blue color."
msgstr ""
"Можна скористатися нефотографічними синіми пензлями для створення синіх "
"ліній, які легко вилучити. Якщо ви малюєте у цифровому режимі синіми "
"лініями, скористайтеся кольором #A4DDED, оскільки цей колір ближчий до "
"нефотографічного синього."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:77
msgid ""
"You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting "
"`here in a tutorial by David Revoy `_."
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про створення ескізу на основі синього начерку у "
"цифровому малюванні з `цього підручника, автором якого є David Revoy `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:79
msgid ""
"After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
"white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
"menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to "
"turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set "
"to White by default. If you have imported scanned art and need to select "
"another color for the paper color then you would do it here."
msgstr ""
"Після очищення чорно-білої графіки може виникнути потреба у витиранні білого "
"кольору так, щоб лишилися лише чорні лінії графіки. Щоб вилучити білий "
"колір, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Колір --> "
"Колір до альфи`. Скористайтеся відкритим програмою діалоговим вікном для "
"того, щоб перетворити усі білі ділянки зображення на прозорі. Типово, для "
"інструмента піпетки встановлено білий колір. Якщо вами було імпортовано "
"скановане зображення, вам слід вибрати інший колір, відповідно до кольору "
"паперу."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:84
#| msgid ""
#| "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
#| "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can "
#| "be in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which "
#| "allows you to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgid ""
"This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
"make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be "
"in greyscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you "
"to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgstr ""
"У результаті білий колір на графіці буде перетворено на прозорий, тобто усе "
"на зображенні, окрім графіки стане прозорим. Вашу графіку можна зберігати у "
"просторі кольорів із відтінків сірого. Це унікальна можливість Krita, яка "
"надає змогу визначати простори кольорів шарів незалежно від простору "
"кольорів зображення."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:87
msgid "Laying in Flat Colors"
msgstr "Замальовування однорідними кольорами"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:89
msgid ""
"There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three "
"are common among the artists."
msgstr ""
"Існує декілька способів розфарбовування графіки у Krita, але більшість "
"художників використовує описані нижче три способи."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:91
msgid "Paint blocks of color directly with block brushes."
msgstr "Малювання кольорових блоків безпосередньо блоковими пензлями."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:92
msgid "Fill with Flood fill Tool."
msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:93
msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters."
msgstr "Використання одного з фільтрів розфарбовування коміксів G'MIC."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:96
msgid "Blocking with brush"
msgstr "Малювання блоків пензлями"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:98
msgid ""
"The first is the more traditional method of taking a shape brush or using "
"the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an "
"analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, "
"you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker "
"and use the brushes listed there."
msgstr ""
"Перший, традиційніший, метод полягає у використанні пензля форми або "
"інструментів побудови геометричних контурів для визначення ділянок, які "
"заповнено кольором. Це чимось подібне до використання маркера або пензля на "
"папері. У Krita передбачено різні блокові пензлі. Щоб скористатися ними, "
"виберіть мітку **Block** у спадному списку бічної панелі наборів пензлів, а "
"потім позначте один із пензлів, які лишаться у списку."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:100
msgid ""
"Add a layer underneath your line art layer and start painting with the "
"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert "
"the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different "
"colors for more flexibility."
msgstr ""
"Додайте шар під вашим шаром графіки і почніть малювати на ньому пензлем. "
"Якщо ви хочете виправити якусь ділянку, можете натиснути клавішу :kbd:`E` і "
"перетворити пензель на гумку. Для збільшення гнучкості побудови зображення "
"ви також можете створювати шар для малювання кожним з кольорів, які "
"використовуєте."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:103
msgid "Filling with Flood Fill tool"
msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:105
#| msgid ""
#| "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of "
#| "your line art quickly. This method generally requires closed gaps in the "
#| "line art. To begin with this method place your line art on a separate "
#| "layer. Then activate the flood fill tool and set the grow selection to "
#| "2px, uncheck limit to current layer if previously checked."
msgid ""
"The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your "
"line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line "
"art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then "
"activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, "
"uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked."
msgstr ""
"Другим методом є використання інструмента заповнення кольором для швидкого "
"заповнення великих ділянок графіки. Для використання цього методу прогалини "
"у зафарбованих ділянках графіки мають бути замкненими. Щоб скористатися цим "
"методом, розташуйте графіку на окремому шарі. Далі, активуйте інструмент "
"заповнення кольором і встановіть збільшення позначення у значення 2 пікселі, "
"зніміть позначку з пункту :guilabel:`Обмежитись поточним шаром`, якщо його "
"було раніше позначено."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:110
msgid ""
"Choose a color from color selector and just click on the area you want to "
"fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color "
"will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill."
msgstr ""
"Виберіть колір за допомогою засобу вибору кольору і просто клацніть лівою "
"кнопкою миші на ділянці, яку ви хочете заповнити кольором. Оскільки ми "
"розширили заповнення за допомогою пункту збільшення позначення, заповнення "
"кольором дещо заходитиме під графіку, надаючи заповненню чистого вигляду."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:113
msgid "GMIC Colorize [Interactive]"
msgstr "Розфарбовування GMIC [інтерактивне]"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:115
msgid ""
"The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. "
"These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and "
"cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC "
"colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :"
"menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :"
"menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set "
"the view resolution according to your need. If you have any specific color "
"palette to use for coloring add the path for it in an additional color "
"palette. The example of the filter window with the required inputs is shown "
"below."
msgstr ""
"Третій метод полягає у використанні переваг інтегрованих фільтрів G'Mic. Ці"
" потужні фільтри можуть фантастично поліпшити ваш робочий процес та зменшити"
" час на виконання роботи. Щоб розпочати розфарбовування аз допомогою"
" інтерактивного інтерфейсу G'MIC, скористайтеся пунктом меню"
" :menuselection:`Фільтри --> G'MIC`. Виберіть :menuselection:`Фільтри -->"
" G'MIC --> Black & white --> Colorize[interactive]` зі списку фільтрів. Далі"
" виберіть :menuselection:`Lineart` у :menuselection:`Input type`,"
" :menuselection:`Image + Colors (2 Layers)` для :menuselection:`Output type`,"
" встановіть бажану для вас роздільність перегляду. Якщо у вас є певна палітра"
" кольорів для розфарбовування, додайте шлях до неї у пункті додаткової"
" палітри кольорів. Приклад вікна фільтрів із відповідними налаштуваннями"
" показано нижче."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:121
msgid ""
"Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector "
"**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from "
"the palette and click on the areas that need to be filled with color like "
"the example shown below."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Застосувати**, щоб розпочати розфарбовування. У відповідь "
"програма відкриє вікно **палітри** для вибору кольору і вікно із графікою. "
"Виберіть колір з палітри і клацніть на ділянках, які має бути заповнено "
"кольором, як це показано у прикладі, наведеному нижче."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:126
msgid ""
"If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to "
"reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` "
"and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. "
"Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color "
"select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select "
"an alternate color from the palette."
msgstr ""
"Якщо вас відволікають крапки, ви можете натиснути клавішу :kbd:`Tab`, щоб"
" зменшити розмір крапок або приховати їх. Щоб зменшити масштаб, можете"
" натиснути :kbd:`Ctrl + ↓`, а щоб збільшити — :kbd:`Ctrl + ↑`. Панорамування"
" здійснюється за допомогою комбінації |mousemiddle| + перетягування."
" Натисніть клавішу :kbd:`Пробіл` для створення кольорів. Якщо ви хочете"
" замінити колір, позначте цей колір клацанням |mousemiddle| і натисніть"
" клавішу :kbd:`R`, потім виберіть колір-замінник з палітри."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:128
msgid ""
"Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:"
"`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC "
"dialog box."
msgstr ""
"Щойно бажані кольори буде додано, можете натиснути клавішу :kbd:`Enter`, щоб "
"застосувати фільтр. Не забудьте натиснути кнопку :guilabel:`Гаразд` у "
"діалоговому вікні G'MIC."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:130
msgid ""
"The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this "
"`_ tutorial "
"by David Revoy to know more about this technique."
msgstr ""
"Кольори розфарбовування буде розташовано не окремому шарі. Можете "
"ознайомитися із `цим підручником `_, автором якого є David Revoy, щоб дізнатися більше "
"про цю методику."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:133
msgid "GMIC Colorize [comics]"
msgstr "Розфарбовування GMIC [комікси]"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:135
msgid ""
"Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize "
"comics filter. This technique needs some preparations before you run the "
"G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below "
"the line art"
msgstr ""
"У Krita передбачено ще одну можливість приготування однорідного "
"розфарбовування за допомогою фільтрів розфарбовування коміксів G'MIC. Ця "
"методика потребує певних приготувань до запуску фільтра G'MIC. Цей шар "
"екстраполює плями кольорів, які ви малюєте під графікою."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:137
msgid ""
"You have to create two layers below the line art, one for the color spots "
"indicating which color you need to be filled in the region and one for the "
"final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer "
"beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below."
msgstr ""
"Вам слід створити два шари під шаром графіки — один для кольорових плям, які "
"вказуватимуть, яким кольором слід заповнювати ділянку, і один для "
"остаточного екстрапольованого результату фільтрування. Створіть кольорові "
"плямки на шарі під графікою. Налаштування шарів показано на зображенні, яке "
"наведено нижче."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:142
msgid "The colors spots are marked in red in the image"
msgstr "Кольорові плями позначено на зображенні червоним"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:144
msgid ""
"Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace "
"(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated "
"layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness "
"is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust "
"it according to your line art."
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Запустити G'MIC-Qt -->"
" Black & white --> "
"Colorize[comics]`. У вікні G'MIC виберіть :menuselection:`All` для вхідних"
" шарів та :menuselection:`In place` для режиму виведення, виберіть"
" :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated layers` для вхідних шарів та"
" шарів виведення праворуч. Параметр «Smoothness» призначено для визначення"
" чутливості засобу обробки до заповнення прогалин, а параметр деталізації із"
" типовим значенням 0.5 можна визначити відповідно до параметрів вашої графіки."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:149
#| msgid ""
#| "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now "
#| "have flat colors beneath you line art. More details about this technique "
#| "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_."
msgid ""
"Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now "
"have flat colors beneath your line art. More details about this technique "
"can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_."
msgstr ""
"Натисніть **Застосувати** і **Гаразд**, щоб застосувати зміни і закрити "
"діалогове вікно G'MIC. Після цього ви матимете прості кольори під вашою "
"графікою. Більше про цю методику можна дізнатися з підручника `у блозі "
"Timothée Giet `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:153
msgid "Painting"
msgstr "Малювання"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:156
msgid "Starting from chaos"
msgstr "Починаємо з хаосу"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:158
msgid ""
"Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then "
"taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. "
"It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes "
"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with "
"this technique."
msgstr ""
"У цьому розділі ви розпочинаєте зі створення місива різноманітних форм і"
" текстур, а потім, надихнувшись створеним хаосом, можете створити"
" концептуальні-форми. Це щось подібне до використання уяви для опису форми"
" хмар або пошуку знайомих форм речей у абстрактних і випадкових текстурах. Цю"
" методику використовують багато художників, які малюють концепт-арт."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:160
msgid ""
"You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot "
"of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick "
"out shapes and compositions."
msgstr ""
"Ви можете скористатися пензлями, зокрема пензлем форм або аерографом для "
"малювання багатьох різних форм, а з отриманого шуму ваш мозок виокремить "
"форми і композиції."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:165
msgid ""
"You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, "
"and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a "
"painting environment."
msgstr ""
"Згодом форми можна удосконалити з метою відтворення того, на що вони схожі,"
" із замальовуванням звичайним пензлем для малювання. Цей спосіб найкраще"
" працює у середовищі для малювання."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:168
msgid "Starting from a value based underground"
msgstr "Починаємо із підкладки на основі значень кольорів"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:170
msgid ""
"This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make "
"an under-painting and then paint over it with color, having the dark "
"underground shine through."
msgstr ""
"Корені цього методу сягають технік малювання олійними фарбами: спочатку ви "
"створюєте основу, а потім малюєте на ній кольором; темне тло просвічується "
"крізь світлу фарбу."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:172
msgid ""
"With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color "
"blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image "
"without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are "
"much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation "
"and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for "
"the polishing phase."
msgstr ""
"У Krita з цією метою ви можете використати режими змішування. Вибір режиму"
" змішування кольорів для верхнього шару надасть вам змогу змінити кольори"
" зображення без зміни відносної світності. Це корисно, оскільки око людини"
" чутливіше до змін у тоні, ніж до змін у насиченості та відтінку. Це надає"
" вам змогу працювати у відтінках сірого і перейти до кольору на кроці"
" остаточного удосконалення."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:174
msgid ""
"You can find more about this technique `here `_."
msgstr ""
"Більше про цю методику можна дізнатися `тут `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:177
msgid "Preparing Tiles and Textures"
msgstr "Готуємо плитки і текстури"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:179
#| msgid ""
#| "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
#| "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get "
#| "started with creating textures. These templates have common sizes, bit "
#| "depth and color profiles that are used for texturing workflow."
msgid ""
"Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
"animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
"started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth "
"and color profiles that are used for texturing workflow."
msgstr ""
"Багато художників використовують Krita для створення текстур для просторових "
"моделей, які використовують, зокрема, у іграх та анімації. У Krita "
"передбачено багато шаблонів текстур, якими ви можете скористатися при "
"створенні власних. Ці шаблони мають типові розміри, бітову глибину та "
"профілі кольорів, які використовуються у робочих процесах створення текстур."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:181
msgid ""
"Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare "
"tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled "
"mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:"
"`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to "
"create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking "
"patterns and motifs in this mode."
msgstr ""
"Крім того, у Krita передбачено інтерактивний безшовний режим плиток, який"
" допоможе художникам, які працюють із текстурами, без проблем приготувати"
" плитки і текстуру і перевірити, чи є текстура безшовною, на льоту. Режим"
" плиток називається режимом огортання. Щоб увімкнути цей режим, натисніть"
" клавішу :kbd:`W`. Після цього, коли ви малюватимете, полотно буде поділено"
" на плитки в інтерактивному режимі. Це надасть вам змогу створити безшовний"
" візерунок і текстуру, а також полегшить приготування взаємозалежних"
" візерунків та мережив."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:184
msgid "Creating Pixel Art"
msgstr "Створюємо піксель-арт"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:186
msgid ""
"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel "
"art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying "
"dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below."
msgstr ""
"Крім того, Krita можна скористатися для створення піксельних малюнків із "
"високою роздільною здатністю. Вигляду піксель-арту можна досягти "
"використанням шару фільтрування з індексованими кольорами і накладанням "
"візерунків розмивання. Типове компонування стосу шарів показано нижче."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:191
msgid ""
"The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has an index color applied to it so that the black "
"and white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
"Фільтр індексування кольорів виконує прив'язування вибраних користувачем "
"кольорів до відтінків сірого на художньому творі. Як можна бачити з "
"прикладу, який наведено нижче, до смужки під чорно-білим градієнтом "
"прив'язано індексовані кольори, тому результатом для різних значень є різні "
"наперед визначені кольори."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:196
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"Ви можете вибрати потрібні кольори і рампи за допомогою вікна фільтра "
"індексування кольорів, яке показано нижче."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:201
msgid ""
"Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding "
"occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering "
"patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these "
"patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust "
"the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - "
"25% is ideal."
msgstr ""
"Згладжуванням можна скористатися для удосконалення вигляду художнього твору"
" та усування сегментації при застосуванні фільтра індексованих кольорів. У"
" Krita передбачено цілий спектр візерунків згладжування. Отримати доступ до"
" нього можна за допомогою бічної панелі візерунків. Ви можете скористатися"
" цими візерунками як шаром заповнення, а потім встановити режим змішування"
" **Накладання** і скоригувати непрозорість за потребою. Загалом, ідеальним є"
" діапазон непрозорості від 10% до 25%."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:203
msgid ""
"Paint the artwork in greyscale and add an index color filter layer at the "
"top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter "
"but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. "
"You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index "
"color filter as a filter layer."
msgstr ""
"Намалюйте ваш твір у відтінках сірого і додайте шар фільтра індексованих"
" кольорів над шаром малюнку, а потім додайте шар заповнення візерунком"
" згладжування під шаром фільтра індексованих кольорів, але над шаром малюнку,"
" як показано у прикладі компонування стосу шарів, наведеному вище. Ви зможете"
" домальовувати або коригувати основний малюнок на будь-якому подальшому кроці"
" роботи, оскільки фільтр індексованих кольорів було додано як шар"
" фільтрування."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:205
msgid ""
"You can add different groups for different colors and add different "
"dithering patterns for each group."
msgstr ""
"Ви можете додавати різні групи для різних кольорів і додавати різні "
"візерунки розмивання для кожної групи."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:207
msgid "Below is an example painted with this layer arrangement."
msgstr ""
"Нижче наведено приклад, який намальовано із описаним компонуванням шарів."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1539986)
@@ -1,446 +1,446 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0
msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1
msgid ""
"Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how "
"to troubleshoot common tablet issues."
msgstr ""
"Базовий розділ із описом планшетів для малювання, їхнього налаштовування для "
"роботи у Krita та усування проблем, пов'язаних із роботою з планшетами."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18
msgid "Drawing Tablets"
msgstr "Планшети для малювання"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20
msgid ""
"This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where "
"things can go wrong."
msgstr ""
"Цей розділ присвячено планшетам для малювання, їхньому опису, принципам "
"роботи із ними та можливим проблемам, пов'язаним із ними."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24
msgid "What are tablets?"
msgstr "Що таке планшет?"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26
msgid ""
"Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and "
"paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. "
"That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of "
"hardware known as a drawing tablet."
msgstr ""
"Малювання за допомогою миші може бути інтуїтивно малозрозумілим та складним, "
"порівняно із малюванням за допомогою олівця і паперу. Навіть гірше, тривале "
"користування мишею може призвести до розвитку симптомів тунельного синдрому "
"зап'ястка. Ось чому більшість цифрових художників використовують спеціальне "
"обладнання, яке називається планшетом для малювання."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32
msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33
msgid ""
"A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, "
"much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a "
"stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to "
"draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because "
"it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists."
msgstr ""
"Планшет для малювання — обладнання, яке ви можете з'єднати з вашим "
"комп'ютером подібно до клавіатури або миші. Зазвичай, вона виглядає як "
"пластмасова платівка зі стилом. Іншим популярним форматом є комп'ютерний "
"монітор зі стилом, яке використовується для безпосереднього малювання на "
"екрані. Такі монітори зручніші у користуванні за мишу, оскільки на них "
"природніше малювати за допомогою стила, а ваші зап'ястки під час малювання "
"менше стомлюються."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40
msgid ""
"With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like "
"pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or "
"smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more "
"interesting strokes."
msgstr ""
"Якщо роботу зі стилом на планшеті налаштовано належним чином, Krita може "
"використовувати дані щодо тиску для створення мазків, які розширюватимуться "
"або звужуватимуться залежно від тиcку стилом. Це розширить ваші можливості з "
"малювання та надасть змогу використовувати різні техніки малювання."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46
msgid ""
"Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You "
"can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy "
"nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like "
"a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive "
"tablet is recommended."
msgstr ""
"Дехто плутає планшети із стилами, кінчики яких виглядають як кінчики "
"пальців, із справжніми планшетами. Справжні планшети для малювання "
"відрізняються тим, що кінчик стила для них є гострим, а стило у формі пальця "
"має товстий гумовий заокруглений кінчик, схожий на палець. Не можна "
"очікувати добрих результатів у малюванні за допомогою заокруглених стил. "
"Рекомендуємо вам користуватися належним планшетом із датчиками тиску на "
"поверхню."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51
msgid "Drivers and Pressure Sensitivity"
msgstr "Драйвери і чутливість до тиску"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53
msgid ""
"So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to "
"work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It "
"doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity "
"you heard so much about doesn’t seem to work."
msgstr ""
"Отже, ви придбали планшет. Справжній планшет для малювання. І ви хочете "
"працювати із ним у Krita! Ви з'єднуєте його USB кабелем із комп'ютером, "
"запускаєте Krita і… Не працює! Або ви можете робити мазки, але чутливість до "
"тиску, про яку ви так багато чули, здається, не працює."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58
msgid ""
"This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you "
"can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on "
"the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go "
"into the details of what it is!"
msgstr ""
"Причина полягає у тому, що вам слід встановити додаткову програму, яка "
"називається «драйвер». Зазвичай, знайти драйвер можна на компакт-диску, який "
"вкладено до пакунка із планшетом, або на сайті виробника планшета. "
"Встановіть драйвер і, доки чекаєте на завершення встановлення, давайте "
"обговоримо подробиці, які стосуються драйверів!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63
msgid ""
"Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of "
"running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people "
"use an operating system called Windows, but people on an Apple device have "
"an operating system called MacOS, and some people, including many of the "
"developers use a system called Linux."
msgstr ""
"На вашому комп'ютері працює базова система, яка виконує для вас базові "
"завдання з керування комп'ютером. Це операційна система або ОС. Більшість "
"користувачів працюють із операційною системою, яка називається Windows; але "
"користувачі пристроїв Apple мають справу із операційною системою, яка "
"називається MacOS; а дехто, зокрема багато розробників, користується "
"операційною системою, яка називається Linux."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69
msgid ""
"The base principle of all of these systems is the same though. You would "
"like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you "
"want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing "
"tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the "
"operating system, works as a glue between the two."
msgstr ""
"Втім, базовий принцип для усіх цих систем є одним. Вам би хотілося, щоб "
"можна було запускати програми, подібні до Krita, які називають програмним "
"забезпеченням, і щоб Krita могла обмінюватися даними із обладнанням, зокрема "
"вашим планшетом для малювання. Але здійснювати такий обмін даними може бути "
"доволі складно, отже операційна система працює як клей між програмою та "
"обладнанням."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75
msgid ""
"Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the "
"operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like "
"to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would "
"like to get information from the tablet!"
msgstr ""
"Кожного разу, коли ви запускаєте Krita, Krita спочатку встановлює з'єднання "
"із операційною системою, отже може просити операційну систему про багато "
"речей: програмі потрібно показувати щось на екрані, користуватися пам'яттю "
"тощо. І що найважливіше, програмі потрібні дані з планшета!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81
msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_tablet_drivermissing.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82
msgid ""
"But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about "
"tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the "
"operating system enough information so the OS can provide Krita with the "
"right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to "
"write a proper driver for each operating system."
msgstr ""
"Але вона не може їх отримати! Ваша операційна система не дуже-то й знає, як "
"працювати із планшетами. Тут у пригоді стають драйвери. Встановлення "
"драйвера надає операційній системі достатньо інформації, щоб вона змогла "
"надати Krita потрібні дані щодо планшета. Завданням виробника обладнання є "
"написати належний драйвер для кожної з операційних систем."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89
msgid ""
"Because drivers modify the operating system a little, you will always need "
"to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t "
"forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need "
"to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the "
"configuration file."
msgstr ""
"Оскільки драйвери дещо змінюють саму операційну систему, вам завжди варто "
"перезавантажити ваш комп'ютер після встановлення або вилучення драйвера. Не "
"забувайте про це! І навпаки, оскільки Krita не є драйвером, вам не потрібно "
"вилучати програму навіть для відновлення початкових параметрів її роботи — "
"достатньо просто перейменувати файл налаштувань."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92
msgid "Where it can go wrong: Windows"
msgstr "Опис можливих проблем та вирішень: Windows"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94
msgid ""
"Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. "
"When things go wrong, usually the problem isn't with Krita."
msgstr ""
"Якщо драйвери встановлено належним чином, Krita автоматично встановить "
"з'єднання із вашим планшетом. Якщо щось не працює, ймовірно, проблему "
"пов'язано не з Krita."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98
msgid "Surface pro tablets need two drivers"
msgstr "Для планшетів Surface pro потрібно два драйвери"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100
msgid ""
"Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of "
"drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since "
"3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:"
"`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab "
"drivers anymore for n-trig based pens."
msgstr ""
"Для деяких планшетів, зокрема Surface Pro, де використовуються активні пера "
"(n-trig), потрібні два типи драйверів. Один з них, власний, — n-trig, а "
"іншим є драйвер, який називається wintab. Починаючи з версії 3.3, Krita може "
"використовувати драйвери у стилі Ink для Windows. Достатньо перейти на "
"сторінку :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри "
"планшета` і перемкнути там пункт :guilabel:`Введення з вказівника Windows "
"8+`. Вам не потрібно більше встановлювати драйвери wintab для заснованих на "
"n-trig пер."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108
msgid "Windows 10 updates"
msgstr "Оновлення Windows 10"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110
msgid ""
"Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, "
"reinstalling the drivers should work."
msgstr ""
"Іноді оновлення Windows 10 можуть зашкодити працездатності драйверів до "
"планшета. У цьому випадку має допомогти перевстановлення драйверів."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114
msgid "Wacom Tablets"
msgstr "Планшети Wacom"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116
msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows."
msgstr "Існує дві відомих проблеми із планшетами Wacom та Windows."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118
msgid ""
"The first is that if you have customized the driver settings, then "
"sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the "
"driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading "
"your settings from a backup will solve this problem."
msgstr ""
"Першу пов'язано із тим, що якщо у вас нетипові налаштування драйвера, іноді, "
"часто після оновлення драйвера, але не обов'язково після нього, драйвер "
"припиняє працювати як слід. Відновлення типових налаштувань драйвера, а "
"потім завантаження ваших параметрів з резервної копії має усунути цю "
"проблему."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123
msgid ""
"The second is that for some reason it might be necessary to change the "
"display priority order. You might have to make your Cintiq screen your "
"primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double "
"check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is "
"associated with the Cintiq screen."
msgstr ""
"Другу проблему пов'язано із тим, що з якоїсь причини може виникнути потреба "
"у зміні порядку пріоритетності дисплеїв. Можливо, вам потрібно буде зробити "
"ваш екран Cintiq вашим основним екраном або, навпаки, зробити його вторинним "
"екраном. Для усування проблеми вам слід переконатися у тому, що у допоміжній "
"програмі керування параметрами Wacom планшет Cintiq пов'язано саме з екраном "
"Cintiq."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130
msgid "Broken Drivers"
msgstr "Непрацездатні драйвери"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132
msgid ""
"Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really "
"cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which "
"means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about "
"this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, "
"or buy a better tablet with better quality drivers."
msgstr ""
"Драйвери до планшетів має бути створено виробником. Іноді, якщо планшет є "
"дуже дешевим, апаратна частина може бути працездатною, але драйвер може бути "
"написано неякісно, він може працювати із помилками. На жаль, тут ми нічого "
"не зможемо зробити. Вам слід поскаржитися виробнику або придбати планшет із "
"якіснішими драйверами."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140
msgid "Conflicting Drivers"
msgstr "Конфліктні драйвери"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142
msgid ""
"On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a "
"time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one "
"that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a "
"bit better about this, but even Linux, where the drivers are often "
"preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once."
msgstr ""
"У Windows ви можете одночасно встановлювати у системі лише один драйвер типу "
"wintab. Отже, переконайтеся, що попередній драйвер вилучено, перш ніж "
"встановлювати новий драйвер, який постачається із планшетом, яким ви хочете "
"скористатися. У інших операційних системах справи щодо цього є дещо ліпшими, "
"але навіть у Linux, де драйвери, зазвичай, встановлюються разом із системою, "
"не можна одночасно користуватися двома планшетами із різними драйверами."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150
msgid "Interfering software"
msgstr "Несумісність із програмним забезпеченням"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152
msgid ""
"Sometimes, there's software that tries to make a security layer between "
"Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, "
"Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while "
"sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, "
"certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita "
"can talk to the operating system, converting tablet information to mouse "
"information. This type of software should be configured to leave Krita "
"alone, or be deinstalled."
msgstr ""
"Іноді, програмне забезпечення намагається додати шар захисту між Krita та "
"операційною системою. Прикладом такого програмного забезпечення є Sandboxie. "
"Втім, Krita не завжди може встановити з'єднання із певними частинами "
"операційної системи, працюючи у «пісочниці», тому її працездатність часто "
"порушується програмами, подібними до sandboxie. Так само, деяке програмне "
"забезпечення для забезпечення роботи комп'ютерних мишей, зокрема допоміжні "
"програми Razer, також можуть заважати Krita обмінюватися даними з "
"операційною системою, перетворюючи дані, що стосуються планшета, на дані, "
"які пов'язано із мишею. Програмне забезпечення цього типу має бути "
"налаштовано так, щоб воно не заважало працездатності Krita, або вам слід "
"вилучити відповідне програмне забезпечення."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161
msgid ""
"The following software has been reported to interfere with tablet events to "
"Krita:"
msgstr ""
"До нас надходили повідомлення щодо конфліктів вказаного нижче програмного "
"забезпечення із механізмами обробки повідомлень про події на планшеті, які "
"реалізовано у Krita:"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164
msgid "Sandboxie"
msgstr "Sandboxie"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165
msgid "Razer mouse utilities"
msgstr "Допоміжні програми для мишей Razer"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166
msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)"
msgstr ""
"«Ігровий режим» AMD catalyst (іноді створює проблеми із клацанням правою "
"кнопкою миші)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169
msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)"
msgstr ""
"Жести (програма показує коло очікування, а потім відкриває контекстну "
"палітру)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171
msgid ""
"If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up "
"palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of "
"gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to "
"serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you "
"install tablet drivers, because the people who made this part of Windows "
"forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off "
"in the Windows flicks configuration."
msgstr ""
"Якщо спроба малювання призводить до появи панелі контекстної палітри у "
"Windows, ймовірно, проблемою є жести. Жести — тип функціональних можливостей "
"Windows, які надають змогу використовувати рух вказівником як своєрідне "
"клавіатурне скорочення. Windows автоматично вмикає жести, коли ви "
"встановлюєте драйвери до планшета, оскільки ті, хто реалізовував цю "
"можливість у Windows, забули про те, що люди можуть використовувати "
"комп'ютери для малювання. Отже, вам слід вимкнути жести у налаштуваннях "
"Windows."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180
msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)"
msgstr ""
"Чутливість до подвійного клацання у Wacom (прямий початок під час малювання "
"ліній)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182
msgid ""
"If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and "
"have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click "
"detection."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми із малюванням ліній, перший сегмент яких є "
"прямим, і ви працюєте із планшетом wacom, причиною може бути механізм "
"виявлення подвійного клацання у драйвері Wacom."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186
msgid ""
"To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click "
"sensitivity."
msgstr ""
"Для виправлення запустіть програму для налаштовування Wacom і знизьте "
"чутливість до подвійного клацання."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190
msgid "Supported Tablets"
msgstr "Підтримувані планшети"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192
msgid ""
"Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version "
"themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a "
"list of those here `."
msgstr ""
"Підтримуваними вважаються планшети, власниками яких є розробники Krita. Вади "
"у роботі таких планшетів може бути надійно виправлено. Зі списком таких "
"планшетів можна ознайомитися :ref:`тут `."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1539986)
@@ -1,1476 +1,1476 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Dockers.png"
msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png"
msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png"
msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Огляд базових понять у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Основні поняття"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
"Якщо це ваша перша спроба навчитися цифрового малювання, у цьому розділі ви "
"знайдете короткий вступ до базових, але важливих понять, які потрібно знати, "
"щоб ефективно малювати у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24
msgid ""
"This page is very, very long because it tries to cover all the important "
"things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So "
"this page can also be considered a guide through Krita's most important "
"functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even "
"if you don't know the exact purpose of them."
msgstr ""
"Цей розділ є дуже, дуже довгим, оскільки у ньому ми спробували описати усі "
"важливі речі щодо можливостей та справжньої потужності Krita. Отже, цей "
"розділ можна розглядати як путівник найважливішими функціональними "
"можливостями Krita. Сподіваємося, він допоможе вам зрозуміти призначення "
"кнопок у інтерфейсі, навіть якщо ви не повністю розумієте механізми, які "
"пов'язано із їхнім використанням."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29
msgid "Raster and Vector"
msgstr "Растрові і векторні зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31
msgid ""
"Even though Krita is primarily a raster based application, it has some "
"vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting "
"medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector."
msgstr ""
"Хоча основним призначенням Krita є створення растрових зображень, у програмі "
"передбачено і деякі можливості з редагування векторних зображень. Якщо ви не "
"є досвідченим цифровим художником, важливо розуміти відмінності між "
"растровими і векторними зображеннями."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
"У цифровому малюванні основною і елементарною часткою зображення є піксель "
"(елементарна крапка). Зображення, по суті, є таблицею із крапок, кожна з "
"яких має власний колір. Редагування растру полягає у виконанні дій із "
"пікселями і редагуванні властивостей окремих пікселів. Наприклад, якщо ви "
"скористаєтеся 1-піксельним пензлем чорного кольору і малюватимете ним на "
"білому полотні у Krita, ви, насправді, змінюватимете колір пікселів під "
"пензлем із білого на чорний. Якщо ви збільшите масштаб для перегляду мазка "
"пензлем, ви побачите багато малих зафарбованих квадратиків. Це пікселі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38
msgid ""
"In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They "
"are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a "
"vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points "
"called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' "
"axes. When you re-size or move these points the computer calculates and "
"redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can "
"re-size the vector shape to any extent without any loss in quality."
msgstr ""
"Векторну ж графіку засновано на математичних формулах. Формули не залежать "
"від пікселів. Наприклад, якщо ви намалюєте прямокутник у векторному шарі "
"Krita, ви, насправді, визначите контури, які проходитимуть через точки, які "
"називаються вузлами і визначаються координатами «x» та «y» у координатній "
"системі полотна. Якщо ви зміните розмір прямокутника або пересунете ці "
"точки, комп'ютер переобчислить і перемалює контур, показавши вам нову його "
"форму. Отже, ви можете будь-яким чином змінювати розмір векторної форми без "
"будь-якої втрати якості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40
msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
"У Krita усі елементи зображення, які не є частиною векторного шару, "
"засновано на растрі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr "Зображення, панелі і вікна"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
"У програмах для малювання ваш робочий простір складається із наборів "
"контейнерів трьох основних типів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr "Найважливішим контейнером є **Зображення**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52
msgid ""
"This is an individual copy of the image you opened or made via the file "
"dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file "
"as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or "
"make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas "
"size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open "
"multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:"
"`Window` menu."
msgstr ""
"Це окрема копія відкритого або створеного за допомогою початкового "
"діалогового вікна зображення, саме тут ви можете редагувати ваш файл. Krita "
"надає вам змогу відкрити файл як нову копію за допомогою меню :guilabel:"
"`Файл` або зберегти зображення до нового файла чи створити послідовність "
"нарощувального зберігання даних. Зображення містить дані щодо шарів, "
"простору кольорів, розміру полотна та метаданих, зокрема метаданих щодо "
"автора зображення, дати створення та роздільності зображення. Krita може "
"одночасно відкривати декілька зображень. Перемикатися між відкритими "
"зображеннями можна за допомогою меню :guilabel:`Вікно`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
"Оскільки зображення є робочою копією зображення на диску комп'ютера, "
"передбачено багато можливостей для роботи з ним:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
"Створити нове зображення. Після натискання кнопки :menuselection:`Зберегти` "
"програма створити новий файл на диску."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
"Створити внутрішню копію наявного зображення. Коли ви натиснете кнопку :"
"menuselection:`Зберегти`, програма перезапише початкове наявне зображення "
"даними з вашої робочої копії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Відкрити наявний документ як документ без назви"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
"Подібне до «Відкрити», але під час виконання дії :menuselection:`Зберегти` "
"програма попросить вас вказати місце для зберігання даних: ви створюватимете "
"копію. Цей пункт подібний до пункту :menuselection:`Імпортувати` у інших "
"програмах."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Створити копію з поточного зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
"Подібне до :menuselection:`Відкрити наявний документ як документ без назви`, "
"але із поточним вибраним зображенням."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65
msgid "Save incremental"
msgstr "Зберегти нарощувальну копію або версію"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
"Надає вам змогу швидко створити зліпок поточного зображення, сворюючи файл "
"із номером версії у назві."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and "
"back files and crash recovery. You can configure these in the general "
"settings."
msgstr ""
"Такі можливості дуже знадобляться тим, хто професійно працює із зображеннями "
"і має потребу у швидкому перемиканні між файлами та резервному копіюванні "
"при виконанні великих робіт. У Krita також передбачено звичайну систему "
"резервного копіювання у формі автоматичного збереження резервних копій та "
"відновлення даних після аварійного завершення роботи. Налаштувати відповідні "
"можливості можна за допомогою загальних параметрів програми."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr "Переглядати зображення можна за допомогою **Панелі перегляду**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72
msgid "View"
msgstr "Панель перегляду"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` "
"makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
"Панель перегляду — вікно для перегляду зображення. У Krita передбачено "
"можливість створення декількох панелей перегляду. Ви можете керувати "
"переглядом, змінюючи масштаб, обертаючи, віддзеркалюючи зображення і вносячи "
"зміни до його кольорів без редагування самого зображення. Такі панелі "
"перегляду є дуже корисними для художника, оскільки зміна способу перегляду є "
"типовим методом виявлення помилок, зокрема перекошування зображення. За "
"допомогою віддзеркалення зображення натисканням клавіші :kbd:`M` можна дуже "
"просто виявити таке перекошування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
"Якщо виникають якісь проблеми із малюванням певних кривих, ви можете "
"скористатися обертанням для малювання, і, звичайно ж, передбачено можливості "
"збільшення і зменшення масштабу для точної і грубої роботи."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr "Декілька панелей перегляду того самого зображення у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
"У Krita створити декілька панелей перегляду можна за допомогою пункту меню :"
"menuselection:`Вікно --> Нова панель перегляду --> назва зображення`. "
"Перемикатися між панелями перегляду можна за допомогою меню :guilabel:"
"`Вікно`, комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Tab` або підтримуючи у них "
"синхронізацію, коли увімкнено режим **підвікон** у :ref:`загальних "
"параметрах програми `, за допомогою пунктів меню :"
"menuselection:`Вікно --> Мозаїка`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "Бічні панелі"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc."
msgstr ""
"Бічні панелі — це маленькі віконця у :ref:`інтерфейсі Krita `. "
"На них містяться кнопки корисних інструментів, зокрема кнопки вибору "
"кольору, стос шарів, параметри інструментів тощо."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr ""
"На наведеному вище зображенні можна бачити декілька бічних панелей у вікні "
"Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr "Усі панелі перегляду та бічні панелі є частинами **Вікон**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
"Якщо ви вже користувалися графічними середовищами, ви знаєте, що таке "
"«вікно»: це великий контейнер вашої комп'ютерної програми."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
"У Krita передбачено можливість користування декількома вікнами програми. "
"Створити вікно можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Вікно --> Нове "
"вікно`. Новостворене вікно можна перетягунти на інший монітор, якщо ви "
"користуєтеся декількома моніторами."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr ""
"На наведеному нижче зображенні показано приклад використання декількох вікон "
"у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr "Полотно у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
"Після створення документа у Krita вам буде показано прямокутну білу область. "
"Ця область називається полотном. Її показано на наведеному нижче знімку. "
"Область, яку обведено червоною рамкою є і полотном."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
"Коли ви зберігатимете малюнок у форматі jpg, png тощо або створюватимете "
"друковану копію малюнка, братимуться до уваги лише дані з цієї області. Усе "
"інше буде проігноровано. Krita зберігатиме дані, які не потрапили до цієї "
"області, ви просто не побачите їх. Ці дані зберігаються у **шарах**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr "Шари і композиція"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
"Подібно до того, як художник-пейзажист спочатку малює небо і найвіддаленіші "
"елементи, повільно переходячи до роботи над елементами переднього плану, "
"комп'ютери виконують обробку усіх елементів зображення, які ви малюватимете. "
"Отже, коли ви наказуєте комп'ютеру намалювати коло після квадрата на тому "
"самому місці, коло буде завжди намальовано пізніше. Це називається **порядок "
"малювання**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and "
"allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other "
"effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
"Стос шарів — це спосіб відокремити елементи малюнка і працювати із порядком "
"малювання. Він показує вам, які шари і коли було намальовано, та уможливлює "
"зміну порядку малювання, а також порядку застосування усіх типів інших "
"ефектів. Це називається **композиція**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
"Композиція надає вам змогу розташовувати графіку над кольоровими областями "
"або дерева перед горами, а також редагувати кожен з елементів малюнка окремо."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:"
msgstr ""
"У Krita передбачено багато типів шарів, кожен з яких має дещо інше "
"призначення:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ":ref:`paint_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
msgid ""
"Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be "
"painting on these."
msgstr ""
"Також відомі як растрові шари. Найпоширеніший тип шарів, на яких, власне, ви "
"і будете малювати."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ":ref:`vector_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
"Це тип шару, на якому ви малюєте векторну графіку. Векторна графіка, "
"зазвичай, є простішою за растрову графіку, а також має перевагу у тому, що "
"ви можете деформувати її без внесення додаткової розмитості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ":ref:`group_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
"Групування шарів надає вам змогу групувати декілька шарів перетягуванням зі "
"скиданням. Групу шарів можна упорядковувати, пересувати, застосовувати маски "
"та виконувати дії над усіма шарами у групі одночасно."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ":ref:`clone_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
"Шари клонування є копіями шару, на основі яких їх було створено. Їх вміст "
"автоматично оновлюватиметься, коли ви вноситимете зміни до оригіналу."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ":ref:`file_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
msgid ""
"These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside "
"image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
"Такі шари посилаються на зовнішнє наявне зображення, їхній вміст "
"оновлюватиметься синхронно із зовнішніми зображеннями. Такі шари корисні для "
"логотипів та емблем, які значно змінюються."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ":ref:`fill_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
"Ці шари заповнюються чимось, що Krita може створювати на льоту, зокрема "
"кольорами або візерунками."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ":ref:`filter_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on."
msgstr "Додавання фільтра до стосу шарів. Роботу з фільтрами ми опишемо нижче."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr "Працювати із вмістом шарів можна за допомогою меню **Інструменти**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
"Інструменти допомагають вам працювати із даними зображення. Найтиповішим із "
"них, звичайно ж, є пензель для довільного малювання, який є типовим "
"інструментом одразу після відкриття вікна Krita. Інструменти у Krita можна "
"грубо поділити на п'ять типів:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr "Засоби малювання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
"Це інструменти для малювання на шарах для малювання. Вони надаю змогу "
"малювати форми, зокрема прямокутники, кола та прямі, але уможливлюють і "
"малювання довільних контурів. Далі форми використовуються рушіями пензлів "
"для створення елементів зображення із застосуванням ефектів малювання."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr "Векторні інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect "
"applied to them, though."
msgstr ""
"Це верхній рядок інструментів. Вони використовуються для редагування "
"векторних частин зображення. Втім, що цікаво, усі інструменти малювання, "
"окрім пензля для довільного малювання, надають змогу малювати форми на "
"векторних шарах. Втім, при малюванні на векторному шарі до них не "
"застосовуватимуться ефекти рушія пензлів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "Засоби позначення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you "
"modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in "
"traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often "
"messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
"За допомогою позначених областей ви можете здійснювати редагування певної "
"частини шару, з яким ви працюєте, не вносячи змін до інших його частин. За "
"допомогою інструментів позначення можна змінювати поточну область "
"позначення. Усе це нагадує використання маскувальних розчинів під час "
"звичайного малювання, але використання маскувальних розчинів і плівок часто "
"пов'язане проблемами із малюванням і потребує певної майстерності, а "
"областями позначення користуватися набагато простіше."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr "Напрямні інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr ""
"Це інструменти, які допомагають у точному виборі напрямку, зокрема ґратки та "
"допоміжні лінії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr "Інструменти перетворення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your image. More on that later."
msgstr ""
"За допомогою цих інструментів ви зможете перетворювати зображення. "
"Докладніший їхній опис наведено нижче."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the "
"tools section of the manual."
msgstr ""
"Усі кнопки інструментів розташовано на панелях інструментів. Дані щодо них "
"можна знайти у розділі щодо інструментів цього підручника."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "Рушії пензлів"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
msgid ""
"Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
"Рушії пензлів, як ми вже згадували вище, на основі даних щодо контуру, "
"даних, які надаються планшетом, та доданих ефектів створюють штрихи або "
"мазки на зображенні."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
msgid ""
"Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of "
"code that is the core for a certain functionality, and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
"Термін «рушій» походить із середовища програмістів і використовується для "
"описання складного комплексу програмного коду, який взаємодіє між собою і є "
"ядром реалізації певних функціональних можливостей, а також має широкі "
"можливості із налаштовування. Якщо коротко, подібно до того, як двигун "
"автомобіля, який надає йому можливість пересуватися, тип двигуна та його "
"налаштування визначають спосіб використання автомобіля, рушій пензлів "
"визначає вигляд і поведінку пензля. Різні рушії пензлів дають різні "
"результати при малюванні."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, "
"all with different effects."
msgstr ""
"У Krita передбачено :ref:`дуже багато різних рушіїв пензлів "
"`, кожен з яких має свою особливість."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
"**Ліворуч:** піксельний пензель, **посередині:** пензель для розмазування, "
"**праворуч:** ескізний пензель"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster."
msgstr ""
"Наприклад, рушій піксельного пензля є простим і надає змогу виконувати "
"більшість основної роботи з малювання, але якщо об'єм малювання великий, "
"зручніше користуватися пензлем для розмазування. Хоча він і працює "
"повільніше за пензель піксельного рушія, його можливості зі змішування "
"кольорів пришвидшують виконання вашого завдання."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
"Якщо вам хочеться чогось зовсім іншого, рушій ескізного пензля допоможе "
"створити складні лінії, а рушій пензля форми надасть змогу швидко малювати "
"великі заповнені кольором області. У рушіях пензлів Krita передбачено багато "
"чудових ефектів. Спробуйте усі рушії і прочитайте усі присвячені рушіями "
"розділи цього підручника."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
"Налаштувати ефекти можна за допомогою спадної панелі параметрів пензля, "
"доступ до якої можна швидко отримати натисканням клавіші :kbd:`F5`. "
"Визначені налаштування можна зберегти до набору пензлів, а потім отримувати "
"доступ до набору за допомогою натискання клавіші :kbd:`F6` або бічної панелі "
"наборів пензлів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr "Пензлі малюють кольорами, але як комп'ютери розуміють кольори?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
"Люди розрізняють декілька мільйонів кольорів, які комбінаціями "
"електромагнітних хвиль (світла), які відбиваються від поверхні, яка поглинає "
"частину цих хвиль."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
"Різницеві кольори CMY ліворуч і адитивні кольори RGB праворуч. Ця "
"відмінність вказує на тек, що кращі результати друку можна отримати шляхом "
"попереднього перетворення кольорів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
"При малюванні у традиційний спосіб ми використовуємо фарбники, які "
"поглинають хвилі світла із відповідною довжиною, для створення потрібного "
"нам кольору, але чим більше фарбників поєднується, тим більше поглинається "
"світла, тому результат змішування при збільшенні кількості фарбників "
"наближається до похмуро чорного. Ось чому ми називаємо змішування фарб "
"**різницевим**, — чим більше фарбників змішується, тим менше лишається "
"відбитого світла. Через це у традиційній системі змішування фарбників нашими "
"найефективнішими основними кольорами є три доволі світлих кольори: блакитний "
"(Cyan), малиновий (Magenta) та жовтий (Yellow). Таке поєднання кольорів "
"називають — CMY."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
"У комп'ютерних програмах для зберігання даних щодо кольору також "
"використовують три основні кольори та рівень внеску кожного з основних "
"кольорів у результат. Втім, у комп'ютерах використовують екран, який "
"випромінює світло. Отже, екран збільшує освітленість, тобто потребує "
"**адитивного** змішування, за якого збільшення частки усіх компонентів до "
"максимальної дає білий колір. Ось чому трьома найефективнішими основними "
"кольорами, які використовують у комп'ютерній техніці є червоний (Red), "
"зелений (Green) та синій (Blue) — RGB."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
"Для кожного пікселя комп'ютер зберігає значення величин його основних "
"кольорів. Максимальне значення величини залежить від бітової глибини "
"кольору. Величини для основних кольорів називають **компонентами** або "
"**каналами**, залежно від аудиторії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
"Це канал червоного кольору зображення червоної троянди. Як ви можете бачити, "
"тут пелюстки є білими. Це означає, що ці частини зображення будуть повністю "
"червоними. Листочки набагато темніші, і це означає, що у них менше "
"червоного, чого і можна було очікувати, оскільки вони мають бути зеленими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
"Хоча типово у комп'ютерах використовують RGB, можливим є перетворення "
"кольорів до CMYK (різницевої моделі) або моделі, заснованої на сприйнятті, "
"наприклад LAB. Яким би не був простір кольорів, це лише кількісний спосіб "
"представлення співвідношення кольорів, і майже в усіх просторах кольорів "
"воно будується на основі трьох компонентів. Виключенням є відтінки сірого "
"кольору, оскільки для них комп'ютеру достатньо запам'ятати, наскільки білим "
"є колір. Ось чому на запам'ятовування зображень у відтінках сірого "
"витрачається менше пам'яті."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
"Фактично, якщо розглядати зображення для кожного каналу кольору окремо, ми "
"отримаємо зображення у відтінках сірого, але замість даних щодо білизни "
"кожне таке зображення міститиме дані щодо того, наскільки близьким є колір "
"до червоного, зеленого чи синього."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here `."
msgstr ""
"У Krita передбачено дуже складну систему керування кольорами, ознайомитися "
"із якою можна за допомогою розділу :ref:`here `."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
"Подібно до даних щодо червоного, зеленого чи синього кольору, комп'ютери "
"можуть зберігати дані щодо того, наскільки прозорим є той чи інший піксель. "
"Ці дані важливі для **композиції**, як ми вже про це згадували. Якщо немає "
"прозорості, не працюватимуть шари зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
"Дані щодо прозорості зберігаються у той самий спосіб, що і дані щодо "
"кольорів, тобто зберігаються у власному каналі. Зазвичай, цей канал "
"називають **альфа-каналом** або, скорочено, **альфою**. Причиною для такої "
"назви є те, що для позначення цього каналу у формулах використовується "
"літера α."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image to the left."
msgstr ""
"У деяких старих програмах не завжди типово використовується прозорість. У "
"Krita все навпаки: програма просто не працюватиме для зображень, у яких "
"немає прозорості, і завжди додає канал прозорості до зображень. Якщо певний "
"піксель є повністю прозорим в усіх шарах, Krita показуватиме його тло "
"картатим візерунком, подібним до шахової дошки. Саме такий візерунок можна "
"бачити на зображенні троянди ліворуч."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "Режими змішування"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
"Оскільки кольори зберігаються як числа, з ними можна виконувати математичні "
"дії. Ми називаємо такі дії **режимами змішування** або **режимами "
"композиції**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
"Режими змішування можна застосовувати для окремих шарів та мазків пензлем, "
"тому вони теж є частиною композиції шарів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
"Поширеним режимом змішування є, наприклад, :menuselection:`Множення`. У "
"цьому режимі компоненти кольорів множаться між собою, даючи темніший "
"результат. Це надає вам змогу імітувати різницеве змішування, а отже, значно "
"спрощує малювання тіней."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
"Ще одним поширеним варіантом змішування є :menuselection:`Додавання`, за "
"якого компоненти одного шару додаються до іншого. Це режим є ідеальним для "
"створення ефектів сяйва."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr "Витирання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
":menuselection:`Витирання` у Krita є також режимом змішування. У програмі "
"немає особливого інструмента гумки, але ви можете швидко перемкнути пензель "
"на гумку натисканням клавіші :kbd:`E`. Витиранням також можна користуватися "
"для окремих шарів. На відміну від інших режимів змішування, він працює лише "
"із альфа-каналом, роблячи елементи зображення прозорішими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
"У :menuselection:`Звичайному` режимі змішування програма просто усереднює "
"кольори, залежно від того, наскільки прозорим є верхній колір."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
"У Krita передбачено 76 режимів змішування, кожен з яких має свої "
"особливості. Зверніться до розділу :ref:`blending_modes`, щоб дізнатися "
"більше."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
"Оскільки ми можемо переглянути канали як зображення у відтінках сірого, "
"зображення у відтінках сірого теж можна перетворити на канали. Так, "
"наприклад, ми можемо скористатися зображення у відтінках сірого для каналу "
"прозорості. Такі зображення ми називатимемо **масками**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr "Маски"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
"Маски — тип допоміжних ефектів, які можна застосовувати до шару. Зазвичай, "
"маски працюють із зображеннями у тонах сірого кольору."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine the transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
"Основним типом масок є :ref:`transparency_masks`, за допомогою яких ви "
"можете визначити зображення у відтінках сірого як канал прозорості, де "
"чорний колір означатиме повністю прозорі пікселі, а білий — повністю "
"непрозорі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
"Ви можете малювати на масках будь-яким пензлем або перетворити звичайний шар "
"малювання на маску. Великою перевагою масок є те, що ви можете зробити "
"елементи зображення прозорими без вилучення пікселів. Більше того, ви можете "
"скористатися масками для показу або приховування усієї групи шарів одночасно!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr "Наприклад, тут ми маємо білу примарну леді:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
"Але тут ми не можемо за зображенням одразу збагнути — це привид чи просто "
"зображення леді білим кольором. Аби можна було якось передати на малюнку те, "
"що вона просто плаває у повітрі… Гаразд, клацаємо правою кнопкою миші на "
"шарі і додаємо маску прозорості. Далі, вибираємо цю маску прозорості і "
"малюємо на ній лінійний градієнт від чорного до білого так, щоб чорний був "
"знизу."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
"Там, де було більше чорного, наша леді стане прозорою, що перетворить її на "
"справжній привид!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
"Назва «маска» походить від традиційного маскування розчином або плівкою. "
"Раніше ми вже порівнювали позначення із традиційним маскуванням розчином. "
"Позначення також зберігаються на внутрішньому рівні як зображення у "
"відтінках сірого, і ви можете зберегти їх як локальне позначення, яке є "
"типом маски, або перетворити на маски прозорості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
"Раніше ми вже згадували, що із кольорами можна виконувати арифметичні "
"операції. Але це також можна робити і з пікселями, групами пікселів або "
"цілими шарами. Фактично, за допомогою Krita ви можете виконувати усі типи "
"математичних дій із шарами. Виконання таких дій над шарами ми називаємо "
"**фільтрами**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr "Прикладами таких дій є:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "Прибрати насичення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr "Ця дія перетворює усі кольори пікселів на відтінки сірого кольору."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
"Ця дія призводить до усереднення кольорів пікселів із сусідніми пікселями, "
"що призводить до вилучення різких контрастів і робить вигляд зображення дещо "
"розмитим."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "Збільшити різкість"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
"Ця дія збільшує контрастність між пікселями, контрастність між якими вже "
"була значною."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Колір до альфи"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr ""
"Популярний фільтр, який робить усі області, зафарбовані вказаним кольором, "
"прозорими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
"Різні пензлі фільтрування використовуються для різних частин зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `."
msgstr ""
"У Krita є ще багато фільтрів. Ознайомитися із деякими з них можна :ref:`тут "
"`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ":ref:`filter_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
"Оскільки багато з цих дій виконуються над окремими пікселями, Krita надає "
"вам змогу використовувати фільтр як частину :ref:`рушія пензлів "
"`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
"У більшості програм для роботи із зображеннями це окремі інструменти, але у "
"Krita їх об'єднано до рушія пензлів, який надає ширші за звичайні можливості "
"налаштовування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
"Це означає, що ви можете створити пензель, який зменшуватиме насиченість "
"пікселів, або пензель, який змінюватиме відтінок пікселів під ним."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr "Шари фільтрування, маски фільтрування та стилі шарів"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
"У Krita фільтри можуть бути частиною стосу шарів, якщо скористатися типом :"
"ref:`filter_layers` або :ref:`filter_masks`. Шари фільтрування "
"застосовуються до усіх шарів, які розташовано у ієрархії шарів під ними. "
"Прозорість та маски прозорості на шарах фільтрування стосуються елементів "
"малюнка, яких стосується шар."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
"З іншого боку, маски можуть працювати із окремим шаром і визначаються одним "
"зображенням у відтінках сірого. Вони також застосовуються до усіх шарів у "
"групі, подібно до маски прозорості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
"Ми можемо скористатися цими фільтрами для створення для нашої примарної леді "
"ще більш неземного вигляду. Позначимо шар леді-примари, а потім створимо "
"його клон. Далі, клацнемо правою кнопкою миші і додамо маску фільтрування, "
"скориставшись гаусовим розмиттям зі значенням у приблизно 10 пікселів. Далі, "
"опустимо шар-клон під початковий шар і встановимо режим змішування "
"«**Висвітлювання кольорів**», надавши привиду видимого таємничого сяйва. "
"Далі, можна продовжувати малювати на початковому шарі, а усі інші елементи "
"зображення оновлюватимуться автоматично!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of "
"Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
"Ефекти шарів та стилі шарів є унікальною назвою у :program:`Photoshop` для "
"масок фільтрування. Вони працюють трошки швидше за звичайні маски, але не є "
"такими самими гнучкими. Доступ до них можна отримати клацнувши правою "
"кнопкою на шарі і вибравши «Стиль шару»."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "Перетворення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
"**Перетворення** подібні до фільтрів тим, що це дії, які виконуються над "
"пікселями зображення. У нашій програмі передбачено перетворення зображення "
"або шару у основних меню зображення та шару. Отже, ви можете змінювати "
"розміри, віддзеркалювати та обертати усе зображення або його шар."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
"Також передбачено :ref:`crop_tool`, який працює лише із розміром полотна, "
"та :ref:`move_tool`, який пересуває лише вказаний шар. Втім, якщо вам "
"потрібні ширші можливості, у Krita передбачено :ref:`transform_tool`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
"За допомогою цього інструмента ви можете обертати і змінювати розміри "
"полотна або створити ефект перспективи. Ви також можете скористатися "
"розширеними засобами перетворення, зокрема викривленням, перетворенням за "
"сіткою та розплавленням. Ці засоби надають змогу перетворювати зображення за "
"вказаними вами точками або навіть за допомогою пензля перетворення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ":ref:`deform_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
"Подібно до рушія пензлів фільтрування, у Krita є також рушій пензля "
"викривлення, за допомогою якого ви можете перетворювати зображення пензлем. "
"Викривлення є набагато швидшою версією режиму інструмента перетворення "
"розплавленням, але за швидкість доведеться заплатити значним зниженням "
"якості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
"Яблуко, яке перетворено на грушу розплавленням ліворуч і пензлем викривлення "
"праворуч."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
"Крім того, ви не можете застосовувати пензель викривлення як неруйнівну "
"маску."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ":ref:`transformation_masks`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
"Подібно до фільтрів, перетворення можна застосовувати як неруйнівні дії, які "
"є частиною стосу шарів. Втім, на відміну від фільтрів та масок прозорості, "
"маски перетворення не засновано на зображеннях у відтінках сірого з "
"технічних причин. Крім того, ви можете скористатися масками перетворення для "
"деформування клонованих та файлових шарів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ":ref:`animation`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
msgid ""
"In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, "
"animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to "
"do raster based animations, export those, and then turn them into movies or "
"gifs."
msgstr ""
"Починаючи з версії 3.0, у Krita реалізовано підтримку растрової анімації. Ви "
"можете скористатися бічними панелями монтажного столу, анімації та кальки. "
"Крім того, у Krita є чудовий вибрі пензлів для заснованої на растрі "
"анімації, можливості експортування даних та перетворення анімацій на відео "
"або зображення gif."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr "Допоміжні засоби, ґратки та напрямні"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of "
"equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:"
msgstr ""
"За усіма цими технічними подробицями ви могли призабути, що Krita — програма "
"для малювання. Подібно до звичайного ілюстратора, який має усі інструменти "
"для спрощення малювання, у Krita також передбачено цілий спектр інструментів:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Робота допоміжного інструмента нескінченно віддаленої точки у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
msgid ""
"Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
"Дуже простий допоміжний інструмент визначення напрямку, який показує ґратки "
"або напрямні лінії, параметри яких можна налаштовувати."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ":ref:`snapping`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
"Прилипання можливе майже до будь-чого. До ґратки, до напрямних, до "
"продовжень ліній, до перетинів, до центрів зображень та до обмежувальних "
"рамок."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ":ref:`painting_with_assistants`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
"Оскільки навряд чи ви притулятимете лінійку до вашого планшета з метою "
"перевірки прямоти лінії, передбачено допоміжні інструменти, які допоможуть "
"вам малювати концентричні кола, перспективи, паралельні ліній та інші "
"складні для малювання деталі. У Krita можливе прилипання до таких допоміжних "
"інструментів. Налаштувати прилипання можна за допомогою параметрів "
"інструмента."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterwards."
msgstr ""
"Ці напрямні зберігаються у власному форматі Krita, що означає, що ви зможете "
"без проблем скористатися вашою роботою згодом."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "Налаштування"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr "Так ми переходимо до останнього поняття: налаштовування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
"Окрім переупорядковування бічних панелей відповідно до ваших налаштувань, у "
"Krita передбачено налаштовування і можливість зберігання ваших налаштувань у "
"форматі :ref:`робочих просторів `. Доступ до цих "
"налаштувань можна отримати за допомогою кнопки, розташованої у верхній "
"частині вікна програми праворуч."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"Крім того, ви можете налаштувати панель інструментів за допомогою вікна, яке "
"відкривається пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати "
"пенали`. Також можна налаштувати клавіатурні скорочення за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Налаштувати "
"скорочення` і налаштувати параметри введення на полотні за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри введення "
"на полотні`."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1539986)
@@ -1,349 +1,349 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Starting-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
"Прости підручник із перших кроків користування Krita: створення і збереження "
"зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr "Запуск Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
msgid ""
"There will be no canvas or new document open by default. To create a new "
"canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. If "
"you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
"Типово, після першого запуску не буде показано полотна чи нового документа. "
"Щоб створити полотно, вам слід створити документ за допомогою меню :guilabel:"
"`Файл`. Якщо ви хочете відкрити наявне зображення, скористайтеся або "
"пунктом :menuselection:`Файл --> Відкрити`, або перетягніть пункт зображення "
"із програми для керування файлами вашого комп'ютера і скиньте його до вікна "
"Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:30
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Створення документа"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:32
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "Нижче наведено настанови зі створення документа."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:34
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr ""
"Натисніть пункт :guilabel:`Файл` у меню програми, розташованому у верхній "
"частині вікна."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:35
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
"Далі, натисніть пункт :guilabel:`Створити`. Ви також можете скористатися "
"натисканням комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + N`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:36
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr ""
"У відповідь ви маєте побачити діалогове вікно «Створення документа», яке "
"показано нижче:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_newfile.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:40
msgid ""
"Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different files, "
"so let's go through this step by step:"
msgstr ""
"Krita є доволі складною програмою, яка може працювати із багатьма різними "
"файлами, тому розберемо усе крок за кроком:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Custom Document"
msgstr "Нетиповий документ"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:45
msgid ""
"From this section you can create a document according to your requirements: "
"you can specify the dimensions, color model, depth, resolution, etc."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу ви зможете створити документ за визначеними вами "
"параметрами: ви можете вказати розмірність зображення, модель кольорів, "
"глибину кольорів, роздільну здатність тощо."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a "
"name for your new document. This name will appear in the metadata of the "
"file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If you "
"leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by default."
msgstr ""
"За допомогою верхнього поля на вкладці :guilabel:`Розміри` ви можете "
"визначити назву вашого нового документа. Цю назву буде збережено у метаданих "
"файла; крім того, Krita використовуватиме її для виконання дій із "
"автоматичного збереження даних. Якщо ви не вказуватимете назву, буде "
"використано типову назву — «Без назви»."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:49
msgid ""
"From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI "
"(pixels per inch)."
msgstr ""
"За допомогою спадного списку стандартних значень ви можете вибрати "
"попередньо визначені розміри у пікселях та щільність пікселів на дюйм (PPI)."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:51
msgid ""
"You can set custom dimensions and the orientation of the document from the "
"input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a new "
"predefined preset for your future use by giving a name in the Save As field "
"and clicking on the Save button."
msgstr ""
"Ви можете встановити нетипові розміри і орієнтацію документа за допомогою "
"полів введення даних під спадним списком «Стандартний». Ви також можете "
"зберегти вказані значення як новий стандартний набір налаштувань для "
"майбутнього використання, надавши йому назву у полі «Зберегти як» і "
"натиснувши кнопку «Зберегти»."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:53
msgid ""
"Below we find the Color section of the new document dialog box, where you "
"can select the color model and the bit-depth. Check :ref:"
"`color_management_settings` for more info."
msgstr ""
"Нижче розташовано розділ «Колір» діалогового вікна створення документа. У "
"цьому розділі ви можете вибрати модель кольорів і глибину кольорів. Щоб "
"дізнатися більше про кольори, ознайомтеся із розділом :ref:"
"`color_management_settings`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:55
msgid ""
"On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and the "
"amount of layers you want in the new document. Krita remembers the amount of "
"layers you picked last time, so be careful."
msgstr ""
"На вкладці :guilabel:`Вміст` ви можете вибрати колір тла і кількість шарів у "
"новому документі. Krita запам'ятовує останню вказану кількість шарів, отже, "
"будьте обережні."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:57
msgid ""
"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going "
"to do."
msgstr ""
"Нарешті, передбачено поле опису, яким можна скористатися для додавання опису "
"ваших намірів щодо зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:60
msgid "Create From Clipboard"
msgstr "Створити на основі вмісту буфера обміну"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:62
msgid ""
"This section allows you to create a document from an image that is in your "
"clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the "
"clipboard image."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу ви можете створити документ на основі даних "
"зображення, які було збережено до буфера обміну даними, як на нашому знімку "
"вікна. Усі параметри новоствореного зображення буде визначено за даними з "
"буфера обміну."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:65
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблони:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:67
msgid ""
"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates "
"are just .kra files which are saved in a special location, so they can be "
"pulled up by Krita quickly."
msgstr ""
"Це окремі категорії, де ви можете вказати особливі типові значення. Шаблони "
"— це просто файли .kra, які збережено у особливому місці, так, щоб Krita "
"могла без проблем отримувати ці дані."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:69
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :"
"menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This "
"will add your current document as a new template, including all its "
"properties along with the layers and layer contents."
msgstr ""
"Ви можете створити ваш власний файл шаблона на основі будь-якого файла .kra "
"за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Створити шаблон з "
"зображення` основного меню програми. Ваш поточний документ буде додано як "
"новий шаблон, включаючи усі його властивості, разом із шарами та вмістом "
"шарів."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:71
msgid ""
"Once you have created a new document according to your preference, you "
"should now have a white canvas in front of you (or whichever background "
"color you chose in the dialog)."
msgstr ""
"Після створення документа відповідно до ваших налаштувань у вас буде біле "
"полотно (або полотно із кольором тла, який ви вибрали у діалоговому вікні)."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:74
msgid "How to use brushes"
msgstr "Як користуватися пензлями"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:76
msgid ""
"Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should be "
"able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by default "
"when you start Krita, but if for some reason it is not, you can click on "
"this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the brush tool."
msgstr ""
"Тепер, просто натисніть на полотно на сенсорному екрані або натисніть ліву "
"кнопку миші і проведіть вказівником на полотні. Ви можете малювати на "
"полотні! Типово, після запуску Krita буде вибрано інструмент пензля. Якщо це "
"з якоїсь причини не так, ви можете натиснути піктограму |toolfreehandbrush| "
"на панелі інструментів і активувати інструмент пензля."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
"Звичайно ж, ви можете скористатися іншими пензлями. Праворуч у вікні "
"програми буде показано бічну панель, яка називається «Набори пензлів» (або у "
"верхній частині вікна, натисніть :kbd:`F6`, щоб побачити її). На ній "
"розташовано усі ці чудові квадратики із перами та пензлями."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:81
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати набори пензлів, скористайтеся кнопкою редактора "
"пензлів на панелі інструментів. Крім того, вікно редактора пензлів можна "
"відкрити натисканням клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:84
msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
"Натисніть будь-який із квадратиків, щоб вибрати пензель, а потім намалюйте "
"ним щось на полотні. Щоб змінити колір, натисніть на трикутнику на бічній "
"панелі розширеного вибору кольору."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:88
msgid "Erasing"
msgstr "Витирання"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:90
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting."
msgstr ""
"Існують набори пензлів для витирання, але часто набагато швидшим є просте "
"використання перемикача витирання. Натисканням клавіші :kbd:`E` ви можете "
"перемикатися між режимами витирання і малювання для вашого пензля."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:92
msgid ""
"This erasing method works with most of the tools. You can erase using the "
"line tool, rectangle tool, and even the gradient tool."
msgstr ""
"Цей метод витирання працює із більшістю інших інструментів. Ви можете "
"витирати за допомогою інструмента побудови прямих ліній, прямокутників, і "
"навіть за допомогою інструмента побудови градієнтів."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid "Saving and opening files"
msgstr "Збереження і відкриття файлів"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:97
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`."
msgstr ""
"Тепер, коли ви вже знаєте, як намалювати щось у Krita, ймовірно, вам "
"хочеться дізнатися про те, як зберегти намальоване. Пункт збереження даних "
"розташовано у тому самому місці, де його розташовано в усіх інших "
"комп'ютерних програмах: головне меню :guilabel:`Файл`, потім пункт :guilabel:"
"`Зберегти`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:99
msgid ""
"Select the folder you want to have your drawing, and select the file format "
"you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
"Виберіть теку, де має зберігатися ваше зображення, і виберіть формат файлів, "
"яким ви хочете скористатися («.kra» — типовий формат Krita, у якому можна "
"зберегти усі доступні програмі дані). Далі, натисніть кнопку :guilabel:"
"`Зберегти`. У деяких застарілих версіях Krita є вада, пов'язана із тим, що "
"вам доведеться вручну вказати суфікс назви файла."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:101
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
"Якщо ви маєте намір розмістити ваше зображення у інтернеті, ознайомтеся із "
"вмістом розділу :ref:`saving_for_the_web`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:103
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
"Прочитайте розділ :ref:`navigation`, щоб дізнатися більше про основі роботи "
"у програмі, розділ :ref:`basic_concepts`, який є вступним до справжнього "
"вивчення прийомів роботи у Krita, або просто натискайте кнопки і вчіться "
"роботі у Krita на прикладах!"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1539986)
@@ -1,399 +1,399 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1
msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita."
msgstr "Вступні настанови щодо роботи шарів і масок у Krita."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20
msgid "Introduction to Layers and Masks"
msgstr "Вступ до шарів і масок"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22
msgid ""
"Krita supports layers which help to better control parts and elements of "
"your painting."
msgstr ""
"У Krita передбачено шари, які допоможуть вам краще керувати частинами та "
"елементами вашого малюнка."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25
msgid ""
"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some "
"paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's "
"beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace "
"that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of "
"papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may "
"not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, "
"they can arrange one above other, named and grouped."
msgstr ""
"Розгляньмо художній твір як колаж, створений із стосу малюнків на папері із "
"вирізами, створеними таким чином, щоб показувати зображення під ними або "
"частково приховувати його. Якщо вам потрібно замінити частину твору, ви не "
"перемальовуєте увесь твір, а замінюєте один із папірців. У Krita замість "
"папірців ви маєте справу із **шарами**. Шари є частиною документа. Вони "
"можуть бути прозорими або непрозорими. Вони можуть бути меншими або більшими "
"за сам документ. Їх можна розташовувати один над одним, визначати для них "
"назви та групувати їх."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34
msgid ""
"Layers can give better control over your artwork for example you can re-"
"color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
"За допомогою шарів легше керувати вашим малюнком. Наприклад, ви можете "
"змінити колір усього твору простою зміною кольорі у спеціальному шарі "
"кольорів, нічого не змінюючи у графічній частині роботи, яку буде "
"розташовано у шарі над шаром кольорів."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39
msgid ""
"You can edit individual layers, you can even add special effects to them, "
"like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. "
"Krita takes all these layers in its layer stack, including the special "
"effects and combines or composites together a final image. This is just one "
"of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up "
"its sleeve!"
msgstr ""
"Ви можете редагувати окремі шари, ви навіть можете додавати до них "
"спеціальні ефекти, зокрема стилі шарів, режими змішування, прозорість, "
"фільтри та перетворення. Krita збирає усі ці шари, включно із спеціальними "
"ефектами, до свого стосу шарів і поєднує їх або створює композицію шарів, "
"яка утворює остаточне зображення. Це лише один із багатьох інструментів "
"роботи із цифровими зображеннями, який є у арсеналі :program:`Krita`!"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46
msgid ""
"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint "
"layer will be fully visible, while the layer behind it will either be "
"obscured, occluded or only partially visible."
msgstr ""
"Зазвичай, коли ви кладете один шар фарби на інший, верхній шар лишається "
"повністю видимим, а шар під ним стає невидимим, частково змішаним із верхнім "
"або видимим лише частково."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51
msgid "Managing layers"
msgstr "Керування шарами"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53
msgid ""
"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have "
"different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good "
"layer management features which make the layer management task easy."
msgstr ""
"Деякі художники надають перевагу малюванню із обмеженою кількістю шарів, а "
"деякі розташовують кожен з елементів зображення на окремому шарі. У Krita "
"передбачено деякі чудові можливості з керуванян шарами, які роблять це "
"завдання дуже простим."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57
msgid ""
"You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your "
"artwork."
msgstr ""
"Ви можете :ref:`згрупувати шари ` і упорядкувати елементи "
"вашої художньої роботи."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60
msgid ""
"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group "
"in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers "
"can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode "
"`, by dragging and dropping from one document to another."
msgstr ""
"Ви можете змінити порядок шарів, пересунути шар до групи або виокремити його "
"з групи у стосі шарів простим перетягуванням пунктів шарів у списку зі "
"скиданням їх на нове місце. Шари можна копіювати з одного документа до "
"іншого у :ref:`режимі підвікон ` перетягуванням шару з "
"одного документа із наступним скиданням його до іншого."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66
msgid ""
"These features save time and also help artists in maintaining the file with "
"a layer stack which will be easy to understand for others who work on the "
"same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and "
"filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them."
msgstr ""
"Ці можливості заощаджують час та допомагають художникам у підтриманні такого "
"порядку у стосі шарів, який просто зрозуміти іншим художникам, які "
"працюватимуть над тим самим файлом. Окрім цього, і шари і групи шарів можна "
"позначати мітками і фільтрувати за кольором. Це спрощує візуальну "
"диференціацію шарів для художників."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72
msgid ""
"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click "
"on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To "
"remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box "
"in the context menu."
msgstr ""
"Щоб призначити кольорову мітку до вашого шару або групи шарів, достатньо "
"клацнути правою кнопкою миші на пункті у списку і вибрати один із заданих "
"кольорів у контекстному меню. Щоб вилучити наявну кольорову мітку, натисніть "
"у контекстному меню пункт, який позначено символом «x»."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80
msgid ""
"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers "
"having similar color label by clicking on one or more colors in the list "
"from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker."
msgstr ""
"Після пов'язування шарів із кольоровими мітками ви можете отримувати список "
"шарів, які мають подібні кольорові мітки, простим натисканням одного або "
"декількох кольорів у списку, який розкривається натисканням кнопки у "
"верхньому правому куті бічної панелі шарів."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88
msgid "Types of Layers"
msgstr "Типи шарів"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91
msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png"
-msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/500px-Krita-types-of-layers.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92
msgid ""
"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. "
"Each layer type has a different purpose for example all the vector elements "
"can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements "
"are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains "
"more information about these types layers."
msgstr ""
"На наведеному вище зображенні показані різні типи шарів на панелі :ref:"
"`layer_docker`. У кожного типу шарів власне призначення. Наприклад, усі "
"векторні елементи можна розташовувати лише у векторних шарах, а звичайні "
"растрові елементи, здебільшого, слід розташовувати у шарі малювання. "
"Докладніші відомості щодо цих типів шарів можна знайти на сторінці :ref:"
"`cat_layers_and_masks`."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94
msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita."
msgstr "Тепер давайте поглянемо, які ці шари поєднуються у Krita."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97
msgid "How are layers composited in Krita ?"
msgstr "Як поєднуються шари у Krita?"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99
msgid ""
"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the "
"canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to "
"top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding "
"layers, the image we see changes, according to the properties of the newly "
"added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers "
"in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside "
"a group form a composite image first and then this composite is taken into "
"consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If "
"the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked "
"wall, the layers within the group are considered as if they are outside of "
"that particular group in the layer stack, however, the visibility of the "
"layers in a group depends on the visibility of the group."
msgstr ""
"У Krita видимі шари формують композитне зображення, яке програма показує на "
"полотні. Krita поєднує шари знизу вгору, подібно до стосу паперів, який ми "
"обговорювали раніше. Із додаванням шарів зображення змінюється відповідно до "
"властивостей доданих згори шарів. Якщо не увімкнено режим передавання, "
"композиція групи шарів створюється окремо від інших шарів у стосі. Спочатку "
"програма формує композитне зображення групи шарів, а потім, під час "
"створення усього зображення зі стосу шарів, враховує цю композицію. Якщо "
"увімкнено режим передавання натисканням піктограми, подібної до цегляної "
"стіни, шари у групі враховуються так, наче вони перебувають поза певною "
"групою у стосі шарів. Втім, видимість шарів у групі у цьому режимі залежить "
"від видимості групи."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114
msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png"
msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116
msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117
msgid ""
"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by "
"default unless they are specifically set with other blending modes."
msgstr ""
"Для груп у файлі PSD, який збережено у Photoshop, передбачено типовий режим "
"передавання, якщо спеціально не встановлено інший режим змішування "
"зображення."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123
msgid "Inherit Alpha or Clipping layers"
msgstr "Успадкування прозорості або обрізання шарів"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125
msgid ""
"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by "
"an alpha icon in the layer stack."
msgstr ""
"У Krita можливість обрізання називається успадкуванням прозорості. На "
"відповідній кнопці у стоці шарів ви можете бачити піктограму із грецькою "
"літерою альфа."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129
msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130
msgid ""
"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in "
"Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the "
"layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the "
"combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the "
"default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha "
"icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the "
"entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base "
"layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, "
"group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest "
"layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers "
"above this layer clips to it if inherit alpha is enabled."
msgstr ""
"На початку, може бути дещо складно розібратися із тим, як працює можливість "
"успадкування шарів у Krita. Щойно ви натиснете піктограму успадкування "
"прозорості у стосі шарів, пікселі шару, на якому ви малюєте, буде обмежено "
"областю усіх пікселів шарів під ним. Це означає, що якщо першим шаром є "
"типовий шар білого тла, після натискання піктограми успадкування прозорості "
"і малювання на будь-якому шарі над цим шаром не призводитиме ні до яких "
"видимих результатів — усе полотно лишатиметься білим. Отже, радимо додавати "
"базовий шар, з яким мають поєднуватися пікселі, до групи шарів. Як ми вже "
"згадували вище, композиція шарів у групі обчислюється окремо, отже шар, який "
"є найнижчим у групі є обмежувальним шаром, а вміст усіх шарів над ним "
"накладається на цей шар, якщо увімкнено успадкування прозорості."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144
msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146
msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147
msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer."
msgstr "Крім того, ви можете увімкнути успадкування прозорості для шару групи."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150
msgid "Masks and Filters"
msgstr "Маски і фільтри"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152
msgid ""
"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-"
"destructive editing means editing or changing a layer or image without "
"actually changing the original source image permanently, the changes are "
"just added as filters or masks over the original image while keeping it "
"intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and "
"forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide "
"the filter or mask you have your initial image."
msgstr ""
"У Krita передбачено підтримку неруйнівного редагування вмісту шарів. "
"Неруйнівним ми називаємо таке редагування, під час якого редагування або "
"внесення змін до шару або зображення не призводить до внесення остаточних "
"змін до початкового зображення. Зміни просто додаються як фільтри або маски "
"над початковим зображенням, лишаючи його незмінним. Такий режим редагування "
"є дуже корисним, якщо робота над зображенням передбачає певні експерименти "
"із додаванням і вилученням ефектів. Ви можете повернутися до початкового "
"зображення одним клацанням кнопкою миші. Просто приховайте фільтр або маску, "
"які ви наклали на початкове зображення."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160
msgid ""
"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer "
"which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-"
"destructively with the transformation masks, and even have portions "
"temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like "
"these are very useful when you change your mind later, or need to make a set "
"of variations of a given image."
msgstr ""
"Ви можете додавати для шару фільтри за допомогою маски фільтрування або "
"додавати шар фільтрування, який змінюватиме усе зображення. Шари також можна "
"перетворювати у неруйнівний спосіб за допомогою масок перетворення, і навіть "
"частково приховувати за допомогою маски прозорості. Неруйнівні ефекти, "
"подібні до цих, є дуже корисними, якщо пізніше ви зміните задум або захочете "
"внести певні корективи до зображення."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164
msgid ""
"You can merge all visible layers by selecting everything first :"
"menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all "
"by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`."
msgstr ""
"Ви можете об'єднати усі видимі шари. Спочатку позначте усі шари у списку за "
"допомогою пункту меню :menuselection:`Шар --> Вибір --> Видимі шари`. Потім "
"об'єднайте усі шари: :menuselection:`Шар --> Об'єднати з шаром нижче`."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166
msgid ""
"These filters and masks are accessible through the right click menu (as "
"shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker."
msgstr ""
"Доступ до цих фільтрів і масок можна здійснювати за допомогою контекстного "
"меню (як це показано на знімку, наведеному нижче) та піктограми :guilabel:`"
"+` на бічній панелі шарів."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170
msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171
msgid ""
"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking "
"on the :guilabel:`Create Filter Mask` button."
msgstr ""
"Крім того, ви можете додати фільтр як маску із самого діалогового вікна "
"фільтрів. Достатньо просто натиснути кнопку :guilabel:`Створити маску "
"фільтрування`."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175
msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png"
msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176
msgid ""
"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making "
"it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:"
"`category Layers and masks ` you can read more about "
"the individual types of layers and masks."
msgstr ""
"Усі фільтри і маски можна застосовувати і до групи шарів, що робить дуже "
"простим неруйнівне редагування одразу декількох шарів. На сторінці :ref:"
"`категорії «Шари і маски» ` наведено докладніші "
"відомості щодо окремих типів шарів та масок."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181
msgid ""
":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts "
"and other layer management workflows."
msgstr ""
"У розділі щодо :ref:`бічної панелі шарів ` наведено докладніші "
"відомості щодо клавіатурних скорочень та інших процедур керування шарами."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1539986)
@@ -1,1258 +1,1258 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також "
"способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Завантаження і збереження пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька "
"інструментів. Ви користуєтеся олівцями, гумками, пензлями, різними типами "
"фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести "
"художній задум на полотно."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із "
"чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до "
"того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними, "
"або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж "
"кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є "
"зовсім різними."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
"Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви "
"можете зберігати ці параметри до наборів параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними "
"інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів "
"використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного "
"пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "Спадний список властивостей пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути "
"отримано за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між "
"кнопкою режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, "
"ви можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
"Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Розділ A — Загальні відомості"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд "
"пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для "
"зберігання, перейменування та перезавантаження набору."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200 "
"пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою "
"набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для "
"розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним "
"попереднім переглядом."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним "
"пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься "
"нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч. "
"Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані, "
"згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель "
"не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та "
"інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці "
"рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на "
"полотні."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У "
"результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із "
"попередньою назвою буде додано до «чорного» списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля "
"створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри "
"і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за "
"різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є "
"математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють по-"
"різному через віртуальні математичні причини."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його "
"текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та "
"призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до "
"параметрів його роботи."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Перезавантаження"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться "
"піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися "
"нею для повернення до початкових параметрів пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Збереження набору параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :"
"guilabel:`Перезаписати пензель`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання "
"призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі "
"збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме "
"резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Перезаписати пензель"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового "
"набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію "
"поточного набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Зберегти новий набір пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно, "
"подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та "
"усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним "
"пензлем, вносячи незначні зміни на льоту."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо "
"пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Назва пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Завантажити наявну мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "Завантаження мініатюри нотатника"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
"Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з "
"великого нотатника (розділ C) до області мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для "
"завантаження його як мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Вилучити мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "Бібліотека піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
"Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita "
"бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та "
"необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` "
"комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете "
"малювати на мазку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою "
"\"preset\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem"
"\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita "
"завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже "
"розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"У верхній правій частині вікна бібліотеки піктограм розташовано три "
"повзунки. За їхньою допомогою можна скоригувати піктограму інструмента. "
"Верхні два повзунки — ті самі відтінок і насиченість, які можна скоригувати "
"за допомогою коригування HSL, нижній повзунок є надпростим фільтром рівнів. "
"Цей повзунок додано, оскільки фільтр рівнів надає змогу зберігати найтемніші "
"тіні і найсвітліші виблиски на піктограмі інструмента; отже, за допомогою "
"повзунка дуже зручно виконувати швидке коригування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"Коли усі налаштовування буде завершено, ви можете натиснути кнопку :guilabel:"
"`Зберегти` у діалоговому вікні :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`, щоб "
"наказати Krita зберегти новий пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"Засіб вибору наборів пензлів є дуже схожим на бічну панель наборів пензлів "
"та спадний список наборів, який викликається натисканням клавіші :kbd:`F6`. "
"Його унікальність полягає у тому, що він надає вам змогу фільтрувати набори "
"за рушіями. Крім того, саме за його допомогою можна створювати пензлі для "
"рушія з нуля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"Типово, у верхньому спадному списку вибрано пункт «All» («Усі»), що означає, "
"що буде показано усі рушії. Крім того, буде показано розділ міток, у якому "
"ви зможете вибрати мітки, список наборів пензлів та текстове поле для пошуку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"Нижче буде показано піктограму «+», натискання якої призведе до показу "
"усього списку рушіїв Krita. Вибір пункту рушія зі списку призведе до показу "
"усіх пензлів для цього рушія."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: "
"вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не "
"показувала його у списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"Під час коригування параметрів пензлів, звичайно ж, хочеться бачити "
"результати зміни кожного з параметрів. Саме для цього і призначено панель "
"нотатника, розташовану праворуч від спадного списку параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"Типово, нотатник згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Preset dialog."
msgstr ""
"Під час збереження нового набору пензлів ви можете наказати програмі "
"використати піктограму на основі намальованого у нотатнику. Програма "
"завантажити обведену пунктиром ділянку до мініатюрного нотатника у "
"діалоговому вікні збереження нового набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано п'ять кнопок. Ось вони:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "Показ зображення поточного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "Очищення нотатника від усього."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Розділ D — Список параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"Як ми вже зауважували вище, параметри для кожного рушія пензлів є різними. "
"На цій панелі буде наведено пункти параметрів, перемикачі та регулятори, "
"якими ви можете скористатися для створення унікального пензля. Для декількох "
"параметрів основним для зміни є повзунки та пункти для позначення, але для "
"багатьох параметрів для налаштовування використовують криві."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"Деякі параметри можна увімкнути або вимкнути за допомогою полів для "
"позначки, розташованих поряд із відповідною міткою. Але інші, зокрема потік "
"та непрозорість, є фундаментальними для роботи пензля, тому їх буде "
"увімкнено завжди."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
"За допомогою невеличкої кнопки із замочком, розташованої поряд із "
"параметрами, можна замкнути пензель. Цьому питанню ми присвятимо окремий "
"розділ."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"Розділ D є списком параметрів, розділ E — віджетом, за допомогою якого ви "
"можете вносити зміни."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "Користування кривими датчиків"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"Однією із найважливіших речей, які роблять твір унікальним для його творця, "
"є стиль мазків. Мазки є різними для різної швидкості, обертання, напрямку та "
"рівня тиску, який було використано для них під час роботи стилом. Оскільки "
"це дуже важливо, варто докладно розібрати можливості налаштовування "
"параметрів мазків. Найкращим способом налаштовування є використання кривих."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"Криві, наприклад, буде показано у віджеті розміру. Для чорнильного пензля "
"нам слід пов'язати тиск із товщиною мазка. Для виклику відповідної кривої "
"достатньо натиснути пункт розміру у списку параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"Втім, фізичний розвиток різних людей є різним, отже усі люди по-різному "
"тиснуть на стило. Тим, хто не прикладає значного зусилля до стила, просто "
"малювати тонкі лінії, але у них виникають складнощі зі малюванням товстих "
"ліній. І навпаки, тим, хто звик тиснути на стило, зазвичай, важко намалювати "
"тонку лінію, хоча із товстими лініями проблем не виникає."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших "
"або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"На кривих параметрів пензля передбачено кнопки пришвидшеного налаштовування, "
"як розташовано згори. Тим, у кого є проблеми із тонкими лініями, варто "
"спробувати передостанню кнопку із увігнутою формою кривої. А тим, у кого не "
"виходять товсті лінії, варто спробувати третю кнопку із S-подібною кривою."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"Це пункт списку датчиків. Його позначення визначить використання однакової "
"кривої для усіх датчиків. Якщо позначку з пункту буде знято, усі позначені "
"датчики матимуть окремі криві."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "Спільна крива для усіх параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"Це пункт, який визначає, як поєднуються декілька значень з різних кривих "
"датчиків. Значення на кривих завжди лежать у діапазоні від 0 до 1.0, отже, "
"якщо на одній з кривих маємо 0.5, а на іншій — 0.7, тоді…"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "Перемножити два значення, 0.5\\*0.7 = 0.35."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
"Додати два значення і обмежити суму значенням 1.0, отже, 0.5+0.7 = 1.2, що "
"потім обмежується до 1.0."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"Порівняти два значення і вибрати більше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 "
"матимемо результат 0.7."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"Порівняти два значення і вибрати менше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 "
"матимемо результат 0.5."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Режим обробки кривих"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
"Перші два рядки є початковими, решта рядків — результати застосування до "
"початкових рядків різних типів множення."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком згасання."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr "Розмір обчислено за добутком значень датчиків згасання і відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
"Розмір обчислено на основі додавання значень датчиків згасання та відстані. "
"Зауважте, наскільки товстим є мазок."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"Розмір є максимальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"Розмір є мінімальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr "Розмір обчислено за різницею більшого значення і меншого значення."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Розділ F — Інші параметри"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"Уможливлює створення «брудних» наборів. У «брудних» наборах зберігаються "
"коригування, які було внесено протягом сеансу Krita. По завершенню сеансу "
"програма повертає типові значення параметрів набору. «Брудні» набори "
"позначаються у списку наборів пензлів піктограмою у верхньому лівому куті "
"пункту."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"Піктограма згори ліворуч від перших двох наборів пензлів означає, що він є "
"«брудним», тобто до набору внесено коригування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Перемикання розміру гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
"Перемикає пензель на окремо збережений розмір, якщо натиснуто клавішу :kbd:"
"`E`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Перемикання прозорості гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю гумки."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути інтерактивний "
"перегляд пензля. Інтерактивний перегляд доволі прихована можливість: після "
"натискання мітки інтерактивного перегляду і клацання правою кнопкою миші "
"програма показує повзунок порогового значення. За допомогою цього повзунка "
"можна визначити, за якого розміру буде активовано інтерактивний перегляд для "
"пензля. Повзунок введено, тому що інтерактивний перегляд значно уповільнює "
"роботу малих пензлів. Наявність порогового значення забезпечує вмикання "
"інтерактивного перегляду лише тоді, коли це необхідно."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "Параметри пензля на полотні"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"Передбачено можливість зміни параметрів пензля безпосереднього на полотні. "
"Якщо ви відкриєте контекстну палітру, ви побачите піктограму у нижній правій "
"частині палітри. Натисніть її, щоб відкрити параметри пензля на полотні. На "
"панелі параметрів ви побачите декілька повзунків для пришвидшення внесення "
"незначних змін до параметрів пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"Вгорі буде показано назву поточного активного набору пензлів. Поряд із нею "
"розташовано кнопку параметрів. Натискання цієї кнопки відкриває список "
"параметрів, які може бути показано або упорядковано для заданого рушія "
"пензлів. Ви можете скористатися кнопками зі стрілками вгору і вниз для зміни "
"позицій параметрів у списку. За допомогою кнопок зі стрілками ліворуч і "
"праворуч можна додавати або вилучати пункти зі списку. Також передбачено "
"підтримку перетягування зі скиданням за допомогою вказівника миші."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "Створення набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "Тепер давайте створимо пензель для того, щоб усе це перевірити:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"Далі, натисніть стрілочку вгорі ліворуч, щоб відкрити список вибору набору. "
"У списку вибору натисніть піктограму «+», щоб отримати список рушіїв. Ми "
"збираємося створити піксельний пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"Намалюйте щось на панелі нотатника, щоб побачити, як працюють поточні "
"параметри пензля. Якщо все налаштовано правильно, у вас має вийти пензель "
"товщиною 5 пікселів, рівень тиску для якого визначає рівень непрозорості "
"мазка."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"Спочатку, вимкнемо непрозорість. Натисніть пункт :ref:`непрозорості "
"` у списку праворуч. Список параметрів має бути "
"замінено на велику криву. Це крива датчика."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow ` option."
msgstr ""
"Перевіримо на нотатнику... здається, щось впливає на непрозорість. Причиною "
"негараздів є параметр :ref:`Потік `."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"Виберіть пункт :guilabel:`Потік` у списку праворуч. Потік подібний до "
"непрозорості, але встановлюється для окремого дотику пензля, а непрозорість "
"встановлюється для усього мазка."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера` і тут. "
"Перевірте пензель ще раз."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"` in the brush engine options."
msgstr ""
"Тепер усе більше схоже на пензель для малювання чорнилом. Втім, наш пензель "
"усе ще надто малий і малює дещо зернисто. Натисніть пункт :ref:`Кінчик "
"пензля ` у параметрах рушія пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"У списку параметрів діаметр — це розмір кінчика пензля. Щоб змінити розмір, "
"ви можете пересунути повзунок або клацнути на ньому правою кнопкою миші і "
"ввести значення. Встановіть значення 25 і знову перевірте, як малює пензель. "
"Результати мають бути значно кращими."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"Тепер зробимо пензель дещо м'якшим, зменшивши параметр згасання до приблизно "
"0.9. Це надасть *масці пензля* м'якшого краю."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"Якщо ви знову перевірите, як малює пензель, ви зауважите, що, здається, "
"зміна параметра згасання майже ні на що не вплинула. Цей параметр пов'язано "
"із відстанню між мазками: чим ближчі мазки один до одного, тим суцільнішою є "
"лінія. Типово, встановлено значення 0.1, тобто відстань є доволі малою. Якщо "
"ви встановите відстань 10 і знову спробуєте щось намалювати, ви побачите, як "
"впливає на малюнок інтервал між мазками. За допомогою пункту :ref:`Авто "
"` можна змінити спосіб обчислення інтервалів. Автоматичний "
"інтервал зі значенням 0.8 є найкращим варіантом для чорнильних пензлів. Не "
"забувайте, що значення можна змінити клацанням правою кнопкою миші із "
"наступним безпосереднім введенням значення з клавіатури."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"Тепер, якщо ви спробуєте перевірити пензель, згасання працюватиме як слід… "
"окрім дуже малих розмірів, лінії для яких виглядатимуть розбитими на "
"квадратні пікселі. Щоб позбутися цього ефекту, позначте пункт згладжування. "
"Після позначення цього пункту лінії мають виглядати набагато краще."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Збереження нового пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new "
"preset`."
msgstr ""
"Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть "
"пункт :guilabel:`Зберегти новий набір`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"Програма відкриє діалогове вікно збереження набору пензлів. Виберіть назву "
"для вашого набору, наприклад, «Мій набір». Далі, позначте пункт :guilabel:"
"`Завантажити з бібліотеки піктограм`, щоб отримати піктограму з бібліотеки "
"піктограм. Виберіть бажану піктограму інструмента і натисніть кнопку :"
"guilabel:`Гаразд`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"Піктограму буде завантажено на панель нотатника ліворуч. Домалюйте поряд із "
"нею жирний мазок. Якщо результат вас не задовольнить, просто поверніться до "
"бібліотеки піктограм і завантажте нову піктограму."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
"Нарешті, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти`, і створення вашого пензля "
"буде завершено."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr "Далі, ви можете змінити ваш пензель для малювання чорнилом…"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
"Змінивши величину тиску, який слід прикласти до пензля, щоб отримати "
"повнорозмірний мазок."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size ` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"Для цього виберіть пункт :ref:`розміру ` і натисніть пункт "
"датчика тиску у списку, розташованому поряд із кривою. Крива має виглядати "
"як пряма лінія. Якщо вам потрібен пензель, мазок якого буде товстим навіть "
"на малого тиску, клацніть на кривій, щоб створити точку, і перетягніть цю "
"точку вище ліворуч. Чим ближчою буде точка до верхнього лівого кута, тим "
"помітнішим буде ефект. Якщо, навпаки, вам потрібен пензель, товстий мазок "
"яким можна буде отримати лише сильним натисканням стилом, перетягніть точку "
"вниз праворуч. Такий пензель буде корисним для малювання дрібних елементів. "
"Не забудьте зберегти зміни до вашого пензля, коли завершуватимете "
"редагування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr "Зробивши вигляд тонких ліній м'якшим за допомогою параметра потоку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"Для цього позначте пункт потоку і знову позначте пункт :guilabel:`Увімкнути "
"параметри пензля`. Якщо тепер спробувати пензель, він справді стане дещо "
"м'якшим, але, можливо, надто м'яким. Клацніть на кривій, щоб створити точку, "
"і перетягніть цю точку вгору ліворуч, на середину горизонтальної сторони "
"першого квадрата у ґратці. Після цього проба пензля даватиме набагато "
"м'якіші тонкі лінії, але чим дужче ви тиснутимете, тим жорсткішим ставатиме "
"пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Оприлюднення пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"Гаразд, вами створено пензель, і ви хочете ним поділитися. Існує декілька "
"способів поділитися набором пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page `."
msgstr ""
"Рекомендованим способом оприлюднення пензлів і наборів пензлів є система "
"комплектів ресурсів. Нами створено докладну інструкцію щодо використання "
"комплектів, яку викладено на :ref:`сторінці керування ресурсами "
"`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"Втім, існують і різноманітні способи поділитися пензлями у «старому» стилі, "
"які можуть бути корисними для імпортування та завантаження дуже старих "
"пакунків із пензлями:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "Існує три типи ресурсів, які можуть зберігатися у єдиному наборі:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
"Файл набору пензлів: це файл властивостей набору із збереженими у ньому "
"піктограмою та кривими набору."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two "
"of these."
msgstr ""
"Файл пензля: це кінчик пензля. Якщо використовуються масковані пензлі, таких "
"файлів має бути два."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "Файл візерунка: це для випадків, коли використовуються текстури."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"Отже, якщо ви створили пензель, який використовує унікальні кінчики для "
"малювання або маскування чи унікальні текстури, можливо, у вас виникне "
"потреба поділитися ним із кимось іншим."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"Щоб визначити розташування цих ресурсів, скористайтеся пунктом меню :"
"menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> Відкрити теку ресурсів`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"У теці ресурсів файл набору зберігатиметься у підтеці paintoppresets, файл "
"кінчиків пензля — це підтеці brushes, а файл текстури — у підтеці patterns."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Імпортування окремого файла KPP"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"Тепер, якщо ви хочете використати один набір, вам слід перейти до засобу "
"вибору набору натисканням клавіші :kbd:`F6` із наступним натисканням кнопки "
"із зображенням теки. Буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Перейдіть "
"до теки з файлом kpp і відкрийте його, щоб імпортувати дані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"Якщо разом із файлом постачаються кінчики пензлів та візерунки, виконайте ту "
"саму процедуру із візерунком за допомогою бічної панелі візерунків та з "
"кінчиком пензля: відкрийте спадний список параметрів (:kbd:`F5`) і виберіть "
"у ньому пункт кінчика пензля. Далі, виберіть попередньо визначений пензель і "
"натисніть кнопку :guilabel:`Імпортувати`, щоб викликати діалогове вікно "
"вибору файлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"Оприлюднення файлів ZIP має бути замінено на оприлюднення комплектів "
"ресурсів, але старі пакунки пензлів усе ще зберігаються у архівах zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "Використання ZIP із відповідними файлами"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом :menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> "
"Відкрити теку ресурсів`, щоб відкрити теку ресурсів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "Далі, відкрийте файл zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"Скопіюйте теки brushes, paintoppresets і patterns з файла zip до теки "
"ресурсів. Програма для керування файлів спитає вас, чи слід об'єднати вміст "
"цих тек. Погодьтеся із цією пропозицією."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Перезапустіть Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1539986)
@@ -1,86 +1,86 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr "Використання редактора пензлів на полотні у Krita."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів на полотні"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
"Доступ до редактора пензлів Krita, як ви вже мабуть знаєте, можна отримати "
"за допомогою натискання клавіші :kbd:`F5`. Втім, іноді потрібно швидко "
"змінити значення одного параметра. Ймовірно, навіть у режимі на полотні. Це "
"можна зробити за допомогою редактора пензля на полотні або панелі-накладки "
"пензля. Доступ до цієї панелі можна отримати за допомогою контекстної "
"палітри, натиснувши кнопку, яку розташовано внизу праворуч."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
-msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/On_canvas_brush_editor.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr ""
"Ви можете змінити перелік показаних параметрів та їхній порядок натисканням "
"піктограми параметрів, яку розташовано поряд із пунктом назви пензля."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
-msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/On_canvas_brush_editor_2.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between "
"the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you "
"to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more "
"important than size."
msgstr ""
"Ліворуч розташовано усі невикористані параметри, праворуч — усі використані "
"параметри. Вам слід скористатися кнопками :guilabel:`>` та :guilabel:`<` для "
"пересування параметрів між стовпчиками. За допомогою кнопок :guilabel:"
"`Вгору` і :guilabel:`Вниз` можна скоригувати порядок використаних "
"параметрів, наприклад, якщо ви вважаєте потік важливішим за розмір."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr ""
"Налаштування зберігаються окремо для кожного рушія пензлів, тому у різних "
"рушіїв пензлів можуть бути різні налаштування."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1539986)
@@ -1,203 +1,203 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___templates.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/templates.rst:1
msgid "How to use document templates in Krita."
msgstr "Як користуватися шаблонами документів у Krita."
#: ../../user_manual/templates.rst:17
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: ../../user_manual/templates.rst:20
msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Krita_New_File_Template_A.png"
#: ../../user_manual/templates.rst:21
msgid ""
"Templates are just .kra files which are saved in a special location so it "
"can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing "
"Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI."
msgstr ""
"Шаблони це прості файли .kra, які зберігаються у спеціальній теці для "
"пришвидшення доступу до них за допомогою Krita. Відкриття таких файлів "
"подібне до використання пункту меню :guilabel:`Відкрити наявний документ як "
"документ без назви`, але за допомогою зручнішого інструмента."
#: ../../user_manual/templates.rst:23
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:"
"`create template from image` in the file menu. This will add your current "
"document as a new template, including all its properties along with the "
"layers and layer contents."
msgstr ""
"Ви можете створити ваш власний файл шаблона на основі будь-якого файла .kra "
"за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Створити шаблон з "
"зображення` основного меню програми. Ваш поточний документ буде додано як "
"новий шаблон, включаючи усі його властивості, разом із шарами та вмістом "
"шарів."
#: ../../user_manual/templates.rst:25
msgid "We have the following defaults:"
msgstr "Маємо такі типові шаблони:"
#: ../../user_manual/templates.rst:28
msgid "Comic Templates"
msgstr "Шаблони коміксів"
#: ../../user_manual/templates.rst:30
msgid ""
"These templates are specifically designed for you to just get started with "
"drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones "
"of those vector layers which automatically reflect any changes made to the "
"vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear "
"them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the "
"drawing by the panel."
msgstr ""
"Ці шаблони спеціально розроблено для спрощення малювання коміксів. Шаблон "
"коміксів містить систему векторних шарів і клонів векторних шарів, яка "
"автоматично реагує на зміни у векторних шарах. Між шарами ви можете малювати "
"картинки, не переймаючись тим, ви виходять вони за межі панелі. "
"Скористайтеся пунктом :guilabel:`Успадкувати прозорість`, щоб обрізати "
"малюнок за панеллю."
#: ../../user_manual/templates.rst:32
msgid "European Bande Desinée Template."
msgstr "Європейський шаблон BD."
#: ../../user_manual/templates.rst:33
msgid ""
"This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou "
"et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts."
msgstr ""
"Зразком для цього шаблона стала система, яку використано, наприклад, у «Тін-"
"Тіні» або «Spirou et Fantasio». Особливістю цих панелей є широкі зображення "
"та горизонтальні вирізки."
#: ../../user_manual/templates.rst:34
msgid "US-style comics Template."
msgstr "Шаблон коміксів у американському стилі."
#: ../../user_manual/templates.rst:35
msgid ""
"This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or "
"Captain America. Nine images for quick story progression."
msgstr ""
"Зразком для цього шаблона є старі комікси DC та Marvel, зокрема «Бетмен» та "
"«Капітан Америка». Дев'ять зображень для швидкого розвитку сюжету."
#: ../../user_manual/templates.rst:36
msgid "Manga Template."
msgstr "Шаблон манґи."
#: ../../user_manual/templates.rst:37
msgid ""
"This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter "
"and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the "
"previous row before heading to the next."
msgstr ""
"Цей шаблон засновано на японських коміксах. Особливостями є тонкі "
"вертикальні проміжки і товсті горизонтальні. Читач має закінчити читання "
"горизонтального блоку, перш ніж переходити до читання наступного "
"вертикального блоку."
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "Waffle Iron Grid"
msgstr "Сітка з комірками"
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "12 little panels at your disposal."
msgstr "12 маленьких панелей до ваших послуг."
#: ../../user_manual/templates.rst:42
msgid "Design Templates"
msgstr "Шаблони компонування"
#: ../../user_manual/templates.rst:44
msgid ""
"These are templates for design and have various defaults with proper ppi at "
"your disposal:"
msgstr ""
"Це шаблони для дизайну. У них до ваших послуг передбачено різноманітні "
"типові параметри та належні параметри роздільності за пікселями:"
#: ../../user_manual/templates.rst:46
msgid "Cinema 16:10"
msgstr "Кіноекран 16:10"
#: ../../user_manual/templates.rst:47
msgid "Cinema 2.93:1"
msgstr "Кіноекран 2.93:1"
#: ../../user_manual/templates.rst:48
msgid "Presentation A3-landscape"
msgstr "Компонування презентації, A3, альбомна"
#: ../../user_manual/templates.rst:49
msgid "Presentation A4 portrait"
msgstr "Компонування презентації, A4, книжкова"
#: ../../user_manual/templates.rst:50
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Екран 4:3"
#: ../../user_manual/templates.rst:51
msgid "Web Design"
msgstr "Вебдизайн"
#: ../../user_manual/templates.rst:54
msgid "DSLR templates"
msgstr "Шаблони DSLR"
#: ../../user_manual/templates.rst:56
msgid "These have some default size for photos"
msgstr "Це деякі типові розміри для фотографій"
#: ../../user_manual/templates.rst:58
msgid "Canon 55D"
msgstr "Canon 55D"
#: ../../user_manual/templates.rst:59
msgid "Canon 5DMK3"
msgstr "Canon 5DMK3"
#: ../../user_manual/templates.rst:60
msgid "Nikon D3000"
msgstr "Nikon D3000"
#: ../../user_manual/templates.rst:61
msgid "Nikon D5000"
msgstr "Nikon D5000"
#: ../../user_manual/templates.rst:62
msgid "Nikon D7000"
msgstr "Nikon D7000"
#: ../../user_manual/templates.rst:65
msgid "Texture Templates"
msgstr "Шаблони текстур"
#: ../../user_manual/templates.rst:67
msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092."
msgstr ""
"Ці шаблони призначено для створення просторових тексту. Їхні розміри від "
"1024 до 4092 пікселів."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1539986)
@@ -1,319 +1,319 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___vector_graphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1
msgid "Overview of vector graphics in Krita."
msgstr "Огляд можливостей векторної графіки у Krita."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Векторна графіка"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18
msgid ""
"Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page "
"explaining the vector tools:"
msgstr ""
"У Krita 4.0 виконано велику роботу із оновлення коду векторних інструментів. "
"Отже, тут наведено опис цих нових векторних інструментів:"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21
msgid "What are vector graphics?"
msgstr "Що таке векторна графіка?"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23
msgid ""
"Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of "
"the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the "
"image."
msgstr ""
"Krita — в основному, програма для редагування растрової графіки. Це означає, "
"що більшість змін під час редагування стосуються значень пікселів у растрі "
"(таблиці пікселів), з якого складається зображення."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26
msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27
msgid ""
"Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. "
"Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size."
msgstr ""
"З іншого боку, у векторній графіці для опису форми використовуються "
"математичні формули. Оскільки таку графіку засновано на формулах, її можна "
"масштабувати довільним чином."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29
msgid ""
"On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the "
"other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be "
"the domain of deliberate design, using a lot of precision."
msgstr ""
"Це, з одного боку, робити векторну графіку чудовим інструментом для "
"логотипів та банерів. З іншого боку, растрову графіку набагато простіше "
"редагувати, тому векторна графіка, здебільшого, лишається у царині дизайну, "
"там, де потрібна висока точність ліній."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32
msgid "Tools for making shapes"
msgstr "Інструменти для створення форм"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34
msgid ""
"You can start making vector graphics by first making a vector layer (press "
"the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra "
"layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, "
"dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes."
msgstr ""
"Розпочати додавання векторної графіки можна зі створення векторного шару "
"(натисніть кнопку зі стрілкою, поруч із кнопкою :guilabel:`+` на бічній "
"панелі шарів, щоб отримати доступ до списку типів шарів). Далі, для "
"малювання векторних форм можна скористатися усіма звичайними інструментами, "
"окрім пензля для довільного малювання, динамічного пензля та мультипензля."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36
msgid ""
"The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector "
"layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes."
msgstr ""
"Найчастіше на векторних шарах використовуються інструменти малювання контуру "
"та ламаної, оскільки за їх допомогою можна створювати більшість динаміки "
"форм."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38
msgid ""
"On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools "
"allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special "
"pie shapes, or for easy rounded rectangles."
msgstr ""
"З іншого боку, за допомогою інструментів :guilabel:`Еліпс` та :guilabel:"
"`Прямокутник` можна малювати спеціальні форми, які згодом можна редагувати "
"для створення спеціальних секторних форм або прямокутників зі згладженими "
"кутами."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40
msgid ""
"The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy "
"tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the "
"text tool makes a text object that can be edited afterwards."
msgstr ""
"Інструменти каліграфії і тексту також створюють особливі векторні форми. "
"Інструмент каліграфії призначено для створення штрихів, які подібні до "
"штрихів пензлем, а інструмент тексту створює текстові об'єкти, які можна "
"згодом редагувати."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42
msgid ""
"All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, "
"as well as the current foreground and background color."
msgstr ""
"Для усіх цих інструментів для визначення товщини штриха "
"використовуватиметься поточний розмір пензля, також використовуватимуться "
"поточні кольори переднього плану і тла."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44
msgid ""
"There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. "
"It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as "
"symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke."
msgstr ""
"Існує ще один, останній, спосіб редагувати векторні форми: інструмент :"
"guilabel:`Векторне зображення`. За його допомогою ви можете додавати форми, "
"які було визначено у файлі SVG як символи. На відміну від інших "
"інструментів, додані за допомогою цього інструмента форми матимуть власне "
"заповнення і штрих."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47
msgid "Arranging Shapes"
msgstr "Упорядковування форм"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49
msgid ""
"A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole "
"image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. "
"This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select "
"Shapes` tool."
msgstr ""
"У векторному шарі є власна ієрархія форм, подібна до ієрархії шарів у "
"зображенні. Отже, форми можуть перебувати одна над одною. Змінити порядок "
"форм можна за допомогою бічної панелі упорядковування або інструмента :"
"guilabel:`Вибір форм`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51
msgid ""
"The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also "
"allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the "
"center, or have an even spacing between all the shapes."
msgstr ""
"Крім того, за допомогою бічної панелі упорядковування можна групувати і "
"розгруповувати форми. Ця панель також надає вам змогу точно вирівняти форми, "
"наприклад, вирівняти їх за центром, або рівномірно розподілити форми за "
"певним напрямком."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54
msgid "Editing shapes"
msgstr "Редагування форм"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56
msgid ""
"Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and "
"the :guilabel:`Edit Shapes` tool."
msgstr ""
"Редагування векторних форм виконується за допомогою Інструмента позначення "
"форм та Інструмента редагування форм."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to "
"group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or "
"subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and "
"down, or to do quick transforms."
msgstr ""
"Інструментом :guilabel:`Вибір форм` можна скористатися для позначення "
"векторних форм, групування форм (за допомогою |mouseright|), розгруповування "
"форм, булевого поєднання або віднімання форм одна від одної (за допомогою |"
"mouseright|), пересування форм вгору або вниз стосом форм та для виконання "
"швидких перетворень."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63
msgid ""
"You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active "
"foreground color."
msgstr ""
"Змінити заповнення форми можна так: позначте форму і змініть активний колір "
"переднього плану."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65
msgid ""
"You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:"
"`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab."
msgstr ""
"Крім того, колір заповнення можна змінити на бічній панелі параметрів "
"інструмента для інструмента позначення форм на вкладці «Заповнення»."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67
msgid ""
"Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern."
msgstr ""
"Векторні форми можна заповнювати суцільним кольором, градієнтом або "
"візерунком."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72
msgid "Strokes can be filled with the same things as fills."
msgstr ""
"Штрихи можна заповнювати тими самими художніми засобами, що і заповнення."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74
msgid ""
"However, they can also be further changed. For example, you can add dashes "
"and markers to the line."
msgstr ""
"Втім, можливе і подальше удосконалення. Наприклад, ви можете додати риски "
"або позначки на лінію."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79
msgid ""
"Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool "
"options you can specify the exact coordinates."
msgstr ""
"Форми можна пересувати за допомогою інструмента :guilabel:`Вибір форм`. У "
"параметрах інструмента можна вказати точні координати."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82
msgid "Editing nodes and special parameters"
msgstr "Редагування вузлів і особливі параметри"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84
msgid ""
"If you have a shape selected, you can double click it to get to the "
"appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` "
"tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool."
msgstr ""
"Якщо позначено якусь векторну форму, ви можете скористатися подвійним "
"клацанням для виклику відповідного інструмента для її редагування. Зазвичай, "
"таким інструментом є інструмент :guilabel:`Редагування форми`, але, "
"наприклад, для тексту відповідним інструментом є інструмент :guilabel:"
"`Текст`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas "
"for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, "
"you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool "
"Options` docker."
msgstr ""
"За допомогою інструмента :guilabel:`Редагування форм` ви можете пересувати "
"вузли звичайних контурів на полотні. Пересувати вузли та редагувати "
"параметри спеціальних контурів, зокрема еліпса або прямокутника, можна за "
"допомогою бічної панелі :guilabel:`Параметри інструмента`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89
msgid "Working together with other programs"
msgstr "Робота у комплексі з іншими програмами"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91
msgid ""
"One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What "
"this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we "
"can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector "
"format."
msgstr ""
"Однією із визначних новинок Krita 4.0 є перехід з ODG на SVG. Це означає, що "
"новітні версії Krita зберігають векторні дані у форматі SVG всередині файлів "
"KRA, і те, що програма здатна відкривати самі файли SVG. Це важлива зміна, "
"оскільки SVG є найпопулярнішим форматом векторної графіки."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96
msgid ""
"You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to "
"Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a "
"mesh gradient doesn't cross over very well."
msgstr ""
"Ви можете копіювати і вставляти векторні форми з Krita до Inkscape або з "
"Inkscape до Krita. Передбачено підтримку лише можливостей стандарту SVG 1.1, "
"тому не слід дивуватися тому, що дані із сітковими градієнтами буде дещо "
"спотворено."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1539985)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1539986)
@@ -1,686 +1,686 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___working_with_images\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1
msgid "Detailed steps on how images work in Krita"
msgstr "Докладний опис кроків роботи із зображеннями у Krita"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17
msgid "Working with Images"
msgstr "Робота із зображеннями"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19
msgid ""
"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images "
"as the type of file it creates and manipulates."
msgstr ""
"Комп'ютери працюють із файлами, а програми для малювання, зокрема Krita, "
"працюють із зображеннями, створюють і обробляють файли відповідних типів."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23
msgid "What do Images Contain?"
msgstr "Що міститься у файлах зображень?"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25
msgid ""
"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the "
"right order, so the computer loads them as coherent sentences."
msgstr ""
"Якщо ви маєте справу із текстовим документом, у ньому, звичайно ж, містяться "
"літери, які певним чином упорядковано так, що комп'ютер завантажує їх як "
"придатні до читання речення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29
msgid "Raster Data"
msgstr "Растрові дані"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31
msgid ""
"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes "
"with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will "
"contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so "
"make the final image."
msgstr ""
"Це основні дані на створених вами шарах малювання. Це мазки пензлем для "
"малювання. Якщо роздивлятися їх у великому масштабі, можна побачити окремі "
"квадратні пікселі. У багатошаровому файлів декілька таких шарів, які можуть "
"накладатися один на одний для створення остаточного зображення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36
msgid "A single layer file will usually only contain raster data."
msgstr "Файл із одним шаром, зазвичай, міститиме лише растрові дані."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39
msgid "Vector Data"
msgstr "Векторні дані"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41
msgid ""
"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a "
"spot. This makes them much more scalable, because you just tell the "
"operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this "
"vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also "
"much more CPU intensive."
msgstr ""
"Векторні дані визначають математичні дії, які вказують комп'ютеру, як "
"малювати пікселі на екрані. Це робить векторні дані набагато більш "
"масштабованими, оскільки, наприклад, для того, щоб змінити масштаб у чотири "
"рази, достатньо збільшити координати у чотири рази. Через це векторні дані "
"зручніше редагувати, вони компактніші, але, у той самий час, робота із ними "
"більше навантажує процесор комп'ютера."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48
msgid "Operation Data"
msgstr "Дані, над якими виконуються дії"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50
msgid ""
"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a "
"layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are "
"saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software "
"that initially made the file. So Krita can load and save groups, "
"transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save "
"transform masks."
msgstr ""
"Дані, подібні до шарів фільтрування, які інструктують Krita щодо зміни "
"кольорів шару, а також маски прозорості, дані щодо групування шарів та маски "
"перетворення, зберігаються у багатошарових файлах. Можливість завантаження "
"таких файлів залежить від програмного забезпечення, за допомогою якого було "
"створено файл. Отже, Krita може завантажувати і зберігати групи, маски "
"прозорості та ефекти шарів з PSD, але не може завантажувати або зберігати "
"маски перетворення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60
msgid ""
"Metadata is information like the creation date, author, description and also "
"information like DPI."
msgstr ""
"Метадані — відомості щодо документа, зокрема дата створення, автор, опис, а "
"також дані щодо роздільної здатності зображення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66
msgid ""
"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has "
"direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to "
"be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the "
"resulting file will be."
msgstr ""
"Розмір зображення складається із параметрів розмірності та роздільної "
"здатності зображення. Розмір зображення безпосередньо впливає на розмір "
"файла документа Krita. Чим більше даних пікслеів потрібно запам'ятати і чим "
"більшою є глибина кольорів, тим більшим буде файл-результат."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72
msgid "DPI/PPI"
msgstr "Точки на дюйм і пікселі на дюйм"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74
msgid ""
"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In "
"printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means "
"it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This "
"means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch."
msgstr ""
"**DPI** означає *Dots per Inch* (точок на дюйм), **PPI** означає *Pixels per "
"Inch* (пікселів на дюйм). У друкарській справі те, що ваш принтер може "
"друкувати зі щільністю 300 **DPI** означає, що він може вивести на носій 300 "
"кольорових точок уздовж відрізка довжиною у 1 дюйм. Це число визначає "
"кількість пікселів вашої художньої роботи, які буде враховано під час друку "
"фрагмента довжиною в один дюйм."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80
msgid ""
"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork "
"should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the "
"printers can decide how large your image should be on a piece of paper."
msgstr ""
"**DPI** стосується принтера, а художник під час роботи над полотном має "
"зважати на **PPI**. За встановленим вами значенням у **PPI** принтер має "
"визначити, наскільки великим буде зображення на аркуші паперу."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85
msgid "Some standards:"
msgstr "Деякі зі стандартів:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88
msgid ""
"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not "
"fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for "
"the retina devices. None the less, when making an image for computer "
"consumption, this is the default."
msgstr ""
"Це типове значення PPI для моніторів, яке використовується усіма програмами. "
"Воно є не зовсім правильним, оскільки у більшості сучасних моніторів "
"передбачено роздільність у 125 PPI або навіть 300 PPI для пристроїв retina. "
"Як би там не було, при створенні зображення для перегляду на комп'ютері це "
"значення є типовим."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90
msgid "72 PPI"
msgstr "72 точок на дюйм"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92
msgid "120 PPI"
msgstr "120 точок на дюйм"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93
msgid "This is often used as a standard for low-quality posters."
msgstr ""
"Цю роздільність часто використовують як стандарт для низькоякісних "
"друкованих відбитків."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94
msgid "300 PPI"
msgstr "300 точок на дюйм"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95
msgid "This is the minimum you should use for quality prints."
msgstr "Це мінімальна роздільність для якісних друкованих відбитків."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "600 PPI"
msgstr "600 точок на дюйм"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "The quality used for line art for comics."
msgstr "Якість для графіки у коміксах."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100
msgid "Color depth"
msgstr "Глибина кольорів"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102
msgid ""
"We went over color depth in the :ref:`Color Management page "
"`. What you need to understand is that Krita has "
"image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory "
"if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half "
"the memory costs."
msgstr ""
"Ми вже розглянули поняття глибини кольорів на сторінці, яку було присвячено :"
"ref:`керуванню кольорами `. Важливо розуміти, що у "
"Krita передбачено простори кольорів зображень і простори кольорів шарів. "
"Використання окремих просторів кольорів шарів, якщо це робити правильно, "
"надає змогу заощадити пам'ять. Наприклад, шар графіки можна зберігати у "
"відтінках сірого кольору, і це може зменшити споживання пам'яті для цього "
"шару удвічі."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108
msgid "Image color space vs layer color space vs conversion."
msgstr "Простір кольорів зображення — простір кольорів шару — перетворення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110
msgid ""
"Because there's a difference between image color space and layer color "
"space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --"
"> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change "
"the color space of the file including all the layers you can do it by going "
"to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert "
"all the layers color space as well."
msgstr ""
"Оскільки існує відмінність між простором кольорів зображення і простором "
"кольорів шару, ви можете змінити лише простір кольорів зображення. Зробити "
"це можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Зображення --> "
"Властивості`. Вибір простору кольорів за допомогою цього пункту не "
"стосуватиметься шарів. Але якщо ви захочете змінити простір кольорів файла "
"разом із усіма шарами, зробити це можна за допомогою пункту меню :"
"menuselection:`Зображення --> Перетворити простір кольорів зображення`. "
"Результатом буде перетворення для усіх шарів зображення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116
msgid "Author and Description"
msgstr "Автор і опис"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119
msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
-msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/document_information_screen.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120
msgid ""
"Krita will automatically save who created the image into your image's "
"metadata. Along with the other data such as time and date of creation and "
"modification, Krita also shows editing time of a document in the document "
"information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to "
"keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It "
"detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision "
"of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course "
"by unzipping you .kra file and editing the metadata there."
msgstr ""
"Krita автоматично зберігає дані художника до метаданих зображення. Разом із "
"іншими даними, зокрема часом і датою створення та внесення змін, у "
"діалоговому вікні даних зображення Krita показує і тривалість редагування "
"документа. Це корисно для професійних ілюстраторів, тих, хто займається "
"створенням картин на швидкість, для стеження за тривалістю роботи з метою "
"визначення її вартості. Програма виявляє проміжки бездіяльності і визначає "
"тривалість виконання роботи із точністю у ±60 секунд. Ви можете вилучити ці "
"дані за допомогою діалогового вікна відомостей щодо документа і, звичайно ж, "
"розпакувавши файл .kra і безпосередньо внісши зміни до метаданих."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130
msgid ""
"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document "
"Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :"
"menuselection:`Settings --> Active Author Profile`."
msgstr ""
"Доступ до вікна редагування відомостей щодо документа можна отримати за "
"допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Відомості щодо документа`, а "
"до даних щодо автора за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> "
"Налаштувати Krita --> Дані щодо автора`. Профілі можна перемикати за "
"допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> Активний профіль автора`."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133
msgid "Setting the canvas background color"
msgstr "Встановлення кольору тла полотна"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135
msgid ""
"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image "
"Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background "
"color non-transparent and to change the color. This is also useful for "
"certain file formats which force a background color instead of transparency. "
"PNG and JPG export use this color as the default color to fill in "
"transparency if you do not want to export transparency."
msgstr ""
"Встановити колір тла полотна можна за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Зображення --> Колір та прозорість тла зображення`. Ви зможете перетворити "
"колір тла на непрозорий і змінити його. Це також корисно для деяких форматів "
"файлів, у яких примусово визначається колір тла замість прозорого. Під час "
"експортування до PNG і JPG цей колір використовується як типовий для "
"заповнення прозорих ділянок, якщо ви не захочете експортувати дані щодо "
"прозорості."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142
msgid ""
"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using "
"this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new "
"file options, will allow you to work in a slightly more comfortable "
"environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes."
msgstr ""
"Якщо ви вже користувалися програмами для малювання, зокрема :program:`Paint "
"Tool Sai`, використання цього пункту або використання пункту :guilabel:"
"`Встановити колір тла полотна` у вікні параметрів нового файла надасть вам "
"змогу працювати у дещо комфортнішому середовищі, де прозорість не "
"позначатиметься картатим візерунком."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148
msgid "Basic transforms"
msgstr "Базові перетворення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150
msgid "There are some basic transforms available in the image menu."
msgstr ""
"За допомогою меню «Зображення» можна отримати доступ до деяких базових "
"перетворень."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152
msgid "Shear Image"
msgstr "Перекосити зображення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153
msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна перекосити ціле зображення або його шари."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154
msgid "Rotate"
msgstr "Обернути"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155
msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна швидко обернути зображення і усі його шари."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "Mirror Horizontal/Vertical"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально/вертикально"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна віддзеркалити ціле зображення з усіма його "
"шарами."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159
msgid "But there are more options than that..."
msgstr "Втім, у меню набагато більше корисних пунктів…"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162
msgid "Cropping and resizing the canvas"
msgstr "Обрізання та зміна розмірів полотна"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164
msgid ""
"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space "
"and improve the composition."
msgstr ""
"Обрізати зображення можна за допомогою інструмента :ref:`crop_tool`. При "
"цьому програма відрізає зайві поля та поліпшує композицію зображення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168
msgid "Trimming"
msgstr "Обрізання"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170
msgid ""
"Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to "
"the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large "
"image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this "
"layer."
msgstr ""
"За допомогою пункту меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до шару` у "
"Krita можна змінити розміри зображення за розмірами позначеного шару. Цей "
"пункт буде корисним, якщо ви вставили до шару дуже велике зображення і "
"хочете обмежити полотно лише розмірами цього шару."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:174
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop "
"tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active "
"selection. This is especially useful with right clicking the layer on the "
"layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --"
"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box."
msgstr ""
"Пункт :menuselection:`Зображення --> Обрізати до позначеного` є швидшим "
"відповідником інструмента обрізання. За його допомогою нам простіше змінити "
"розміри полотна до розмірів активної позначеної ділянки. Це особливо зручно, "
"якщо ви клацнете правою кнопкою миші на пункті шару у стосі шарів і виберете "
"у контекстному меню пункт :guilabel:`Вибрати непрозоре`. Наступний вибір "
"пункту меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до позначеного` обріже "
"полотно до обмежувальної рамки позначеного у шарі."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:180
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and "
"will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by "
"getting rid of invisible data."
msgstr ""
"Пункт меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до розмірів зображення` "
"призначено для шарів. За його допомогою можна обрізати усі шари до розміру "
"зображення, що зробить ваші файли проектів меншими за розмірами, усунувши з "
"них невидимі фрагменти."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:185
msgid "Resizing the canvas"
msgstr "Зміна розмірів полотна"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:187
msgid ""
"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` "
"(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below."
msgstr ""
"Також можна змінити розмір полотна за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Зображення --> Змінити розмір полотна` (або :kbd:`Ctrl + Alt + C`). "
"Відповідне діалогове вікно показано на наведеному нижче знімку."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:191
msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Resize_Canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192
msgid ""
"In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in "
"proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new "
"canvas space is added around the current image. You basically decide where "
"the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center "
"left, and the new canvas space will be added to the right of the image)."
msgstr ""
"Тут визначення пропорції розмірів забезпечує пропорційну зміну висоти та "
"ширини зображення. Відступ визначає місце, у якому додаватиметься новий "
"простір на полотні навколо поточного зображення. Загалом, ви просто "
"визначаєте місце поточного зображення на полотні (якщо ви натиснете ліву "
"кнопку, його буде пересунуто у центр ліворуч, а додаткове місце на полотні "
"буде додано праворуч від зображення)."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:199
msgid ""
"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when "
"you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. "
"Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the "
"arrow marked in red in the example below:"
msgstr ""
"Ще одним способом зміни розмірів полотна під час малювання є гортання за "
"поточну межу полотна. У відповідь на таке гортання програма покаже вам "
"стрілочку. Натискання стрілочки призведе до розширення полотна у "
"відповідному напрямку. На наведеному нижче знімку вікна стрілочку позначено "
"червоним кольором."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:209
msgid "Resizing the image"
msgstr "Зміна розмірів зображення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. "
"Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* "
"your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to "
"block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really "
"get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would "
"make the change."
msgstr ""
"За допомогою пункту :guilabel:`Масштабувати зображення до нового розміру` ви "
"можете змінити розміри усього зображення. Крім того, і це важливо, ви можете "
"змінити роздільну здатність вашого зображення. Отже, наприклад, якщо ви "
"спочатку працювали із 72 пікселями на дюйм для полегшення обробки великих "
"форм і кольорів, зображень тощо, а потім хочете попрацювати над деталями з "
"300 або 400 пікселями на дюйм, це саме те місце, де ви можете змінити "
"параметри зображення."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:218
msgid ""
"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked "
"the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the "
"links and the two halves will separate."
msgstr ""
"Подібно до усіх інших вікон, у яких з'являється кнопка із ланцюгом, з'єднані "
"ланки ланцюга означають, що пропорції зберігатимуться. Щоб роз'єднати ланки, "
"просто натисніть кнопку."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:224
msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Scale_Image_to_New_Size.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:226
msgid "Separating Images"
msgstr "Розділення зображень"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:229
msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png"
+msgstr ".. image:: images/uk/Separate_Image.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230
msgid ""
"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its "
"different components or channels."
msgstr ""
"За допомогою цієї потужної функціональної можливості для роботи із "
"зображеннями ви можете розділити зображення на його компоненти або канали."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:233
msgid ""
"This is useful for people working in print, or people manipulating game "
"textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using "
"colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:"
"`blending_modes`."
msgstr ""
"Цей пункт корисних для тих, хто бажає надрукувати результат малювання, або "
"тих, хто працює над текстурами для ігор. Якоїсь окремої кнопки чи пункту "
"меню не передбачено, але, якщо ви використовуєте виведення даних за каналами "
"кольорів, ви можете встановити для двох каналів додавання у режимах :ref:"
"`blending_modes`."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:238
msgid ""
"For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green "
"and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel "
"image, etc."
msgstr ""
"Для зображень у відтінках сірого у просторі RGB ви можете скористатися "
"режимами змішування із копіюванням червоного, зеленого та синього кольору і "
"використати режим червоного кольору для отримання червоного каналу "
"зображення тощо."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:243
msgid "Saving, Exporting and Opening Files"
msgstr "Збереження, експортування та відкриття файлів"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:245
msgid ""
"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, "
"that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy "
"of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies "
"it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving."
msgstr ""
"Коли Krita створює чи відкриває файл, вона тримає копію файла, який редагує, "
"у пам'яті комп'ютера. Так працюють усі комп'ютери: вони створюють копію "
"файла у оперативній пам'яті. Отже, під час зберігання даних Krita бере цю "
"копію і записує її до наявного файла. При зберіганні даних можна "
"скористатися декількома трюками."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:252
msgid ""
"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-"
"drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to "
"save it."
msgstr ""
"Krita зберігає поточне зображення у своїй пам'яті до визначеного місця на "
"диску. Якщо зображення раніше не зберігалося на диску, Krita попросить вас "
"вказати місце для його зберігання."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid ""
"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita "
"will switch to the newly made file as its active document."
msgstr ""
"Зробити копію поточного файла, зберігши його до файла із іншою назвою. При "
"цьому Krita перемкне активний документ на новостворений файл."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:258
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259
msgid "Open a saved file. Fairly straightforward."
msgstr "Відкрити збережений файл. Доволі очевидно."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:261
msgid ""
"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when "
"you are working on a layered file, but only need to save a flattened version "
"of it to a certain location."
msgstr ""
"Зберегти файл до нового місця без активного його відкриття. Корисно, якщо ви "
"працюєте з файлом із шарами, але хочете зберегти лише версію із об'єднаними "
"шарами до певного каталогу."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:265
msgid ""
"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you "
"saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This "
"is also called 'import' in other programs."
msgstr ""
"Цей пункт, як може здатися, поводиться доволі дивно: програма відкриває файл "
"і наче забуває про те, де він зберігався. Коли ви натискаєте кнопку "
"«Зберегти», програма просить вас вказати, куди слід зберегти нову версію "
"файла. У інших програмах подібна можливість називається «Імпортувати»."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266
msgid "Open Existing Document As Untitled Document"
msgstr "Відкрити вже створений документ як документ без назви"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr "Створити копію з поточного зображення"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid ""
"Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As "
"Untitled Document, but then with already opened files."
msgstr ""
"Створити копію поточного зображення. Дія подібна до «Відкрити вже створений "
"документ як документ без назви», але виконується для вже відкритих файлів."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Зберегти нарощувальну версію"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid ""
"Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current "
"document to it."
msgstr ""
"Зберігає поточне зображення до файла «назва_файла»\\_XXX.kra і перемикає "
"поточний документ на збережений файл."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:275
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
"Копіює і перейменовує останню збережену версію вашого файла до файла "
"резервної копії і зберігає ваш документ під початковою назвою."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:276
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Зберегти нарощувальну резервну копію"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:279
msgid ""
"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or "
"broken file you can open it with archive managers and extract the contents "
"of the layers. This will help you to recover as much as possible data from "
"the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it."
msgstr ""
"Оскільки формат файлів Krita є форматом стиснених даних, якщо дані або файл "
"буде пошкоджено, ви можете відкрити файл у програмі для керування архівами і "
"видобути вміст шарів. Це допоможе вам відновити максимальну кількість даних "
"з файла. У Windows, щоб мати змогу відкрити файл, вам слід перейменувати "
"його так, щоб суфіксом назви була комбінація літер «.zip»."
#~ msgid "Exports the current image as 'filename'\\_XXX.kra."
#~ msgstr ""
#~ "Експортувати поточне зображення до файла із назвою «назва_файла»\\_XXX."
#~ "kra."