No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, May 4, 1:29 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdeedu/kgeography.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdeedu/kgeography.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdeedu/kgeography.po (revision 1539747)
@@ -1,1441 +1,1441 @@
# Translation of kgeography.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgeography\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-15 19:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdeedu/doc/kgeography/index.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 777131\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kgeography; Handbook"
msgstr "Підручник з &kgeography;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> </"
"personname> &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> </"
"personname> &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Kushal</firstname> <surname>Das</surname> </"
"personname> <email>kushaldas@gmail.com</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Kushal</firstname> <surname>Das</surname> </"
"personname> <email>kushaldas@gmail.com</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Юрій</"
"firstname><surname>Чорноіван</"
"surname><affiliation><address><email>yurchor@ukr.net</email></address></"
"affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "Kushal Das"
msgstr "Kushal Das"
#. Tag: date
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "2016-05-08"
msgstr "8 травня 2016 року"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "0.9 (Applications 16.04)"
msgstr "0.9 (Програми 16.04)"
#. Tag: para
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid ""
"&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. Right now it has seven "
"usage modes:"
msgstr ""
"&kgeography; — це інструмент для вивчення географії у &kde;. У поточній "
"версії він має сім режимів використання:"
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag"
msgstr ""
"Перегляд карти з натисканням на територіях, щоб побачити їх назви, столиці і "
"прапори"
#. Tag: para
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it"
msgstr "Гра з вгадування за назвою території на карті"
#. Tag: para
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to"
msgstr "Гра з вгадування за столицею території на карті"
#. Tag: para
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital"
msgstr "Гра з вгадування за територією на карті столиці цієї території"
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name"
msgstr "Гра з вгадування назви території на карті за її прапором"
#. Tag: para
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag"
msgstr "Гра з вгадування прапору території на карті за її назвою"
#. Tag: para
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one"
msgstr "Гра у заповнення порожньої карти територіями одна за одною"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "kdeedu"
msgstr "kdeedu"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "KGeography"
msgstr "KGeography"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "geography"
msgstr "географія"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "maps"
msgstr "карти"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "countries"
msgstr "країни"
#. Tag: title
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. Tag: para
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. It allows you to learn "
"about the political divisions of some countries (divisions, capitals of "
"those divisions and their associated flags if there are some)."
msgstr ""
"&kgeography; — інструмент з вивчення географії від &kde;. Ця програма "
"надасть вам змогу вивчити адміністративний устрій деяких країн (території, "
"столиці цих територій і відповідні прапори, якщо такі є)."
#. Tag: title
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Quick Start to &kgeography;"
msgstr "Початок роботи з &kgeography;"
#. Tag: para
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid ""
"When you run &kgeography; for the first time, it first asks you to choose a "
"map to start with."
msgstr ""
"Коли ви запускаєте &kgeography; перший раз, програма запитає вас про карту, "
"з якої слід розпочати."
#. Tag: para
#: index.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"You can filter the map list using <guilabel>Filter Maps</guilabel> text "
"field. Just enter a few first letters of the map name to narrow down the "
"list to a few matches."
msgstr ""
"Ви можете виконати фільтрування списку карт за допомогою текстового поля "
"<guilabel>Фільтрувати карти</guilabel>. Достатньо ввести декілька літер з "
"назви карти, щоб список звузився до декількох відповідників."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid ""
"<screeninfo>Here's a screenshot of &kgeography; at first start</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Ось знімок вікна &kgeography; після першого запуску</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "<phrase>Here's a screenshot of &kgeography; at first start</phrase>"
msgstr "<phrase>Ось знімок вікна &kgeography; після першого запуску</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Here we choose Canada"
msgstr "Тут ми обрали Канаду"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Canada is chosen</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вибрано Канаду</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid "<phrase>Canada is chosen</phrase>"
msgstr "<phrase>Вибрано Канаду</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "And &kgeography; main window appears with the map of Canada:"
msgstr "І в результаті головне вікно &kgeography; з’явилося з картою Канади:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kgeography; main window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Головне вікно &kgeography;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kgeography; main window</phrase>"
msgstr "<phrase>Головне вікно &kgeography;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"You can then choose what type of learning or testing you want to do by "
"looking at the menu on the left:"
msgstr ""
"Потім ви, поглянувши на меню ліворуч, можете вибрати тип навчання або "
"перевірки знань, який вам до вподоби:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kgeography; menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Меню &kgeography;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kgeography; menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Меню &kgeography;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"Explore Map: a &LMB; click on an area of the map will display information "
"about that area, if you click on the small info icon on the popmap, it will "
"open the wikipedia page for that division in the system's default browser:"
msgstr ""
"Перегляд карти: якщо навести вказівник миші на територію на карті і "
"натиснути ліву кнопку миші, буде показано інформацію про цю територію, якщо "
"ж ви натиснете на маленьку інформаційну піктограму у контекстному віконечку, "
"у типовому системному переглядачі мережі буде відкрито сторінку Вікіпедії з "
"інформацією про цю територію:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Browse the map</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Перегляд карти</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "<phrase>Browse the map</phrase>"
msgstr "<phrase>Перегляд карти</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:171
#, no-c-format
msgid ""
"Location of Provinces or Territories: you are first asked how many questions "
"you want"
msgstr ""
"Розташування провінцій або територій: спочатку вас запитають про кількість "
"питань у тесті"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>How many questions</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Кількість питань</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "<phrase>How many questions</phrase>"
msgstr "<phrase>Кількість питань</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "Then you are asked to click on a specific province:"
msgstr "Потім попросять натиснути на вказану територію:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:188
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Click on a province</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Натискання на території</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:194
#, no-c-format
msgid "<phrase>Click on a province</phrase>"
msgstr "<phrase>Натискання на території</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid ""
"When you finish all the questions, a result dialog is shown with your "
"correct and uncorrect answers:"
msgstr ""
"Коли ви відповісте на всі питання, з’явиться діалогове вікно, у якому буде "
"показано ваші правильні і неправильні відповіді:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:202 index.docbook:244
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Your results</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Ваші результати</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:208 index.docbook:250
#, no-c-format
msgid "<phrase>Your results</phrase>"
msgstr "<phrase>Ваші результати</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"Place Provinces or Territories in the Map: the cursor takes the shape of a "
"province and you have to place it in the map:"
msgstr ""
"Знайти територію на карті: курсор набуде форми території, а вам слід буде "
"розмістити цю територію на карті:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Place a division in the map</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Розташування території на карті</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "<phrase>Place a division in the map</phrase>"
msgstr "<phrase>Розташування території на карті</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:227
#, no-c-format
msgid ""
"Provinces or Territories by Capital: you are asked to find the name of a "
"province among a choice of 4 given its capital:"
msgstr ""
"Територія за столицею: вас повідомлять про назву столиці території і "
"попросять вказати назву території серед 4 варіантів:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Guess a division from its capital</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вгадування території за її столицею</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "<phrase>Guess a division from its capital</phrase>"
msgstr "<phrase>Вгадування території за її столицею</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "And the results are displayed when the test is finished:"
msgstr "А по завершенню тесту буде показано його результати:"
#. Tag: para
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid ""
"Capitals of Provinces and Territories: you have a capital and four province "
"names and you must choose the correct one. As before, at the end a result "
"dialog is shown."
msgstr ""
"Столиці територій: вам відома назва столиці і чотири назви територій, вам "
"слід вибрати серед них ту, чию столицю названо. Як і раніше, по завершенню "
"ви побачите діалогове вікно з результатами."
#. Tag: para
#: index.docbook:258
#, no-c-format
msgid ""
"Provinces or Territories by Flag: a flag is shown and you must find the "
"province it belongs to."
msgstr ""
"Території за прапором: вам покажуть прапор, за яким слід буде визначити "
"територію, які він належить."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>the flag question</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Питання про прапор</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "<phrase>the flag question</phrase>"
msgstr "<phrase>Питання про прапор</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid ""
"Flags of Provinces and Territories: a province name is given and you must "
"find the correct flag among four."
msgstr ""
"Прапори територій: вам буде дано назву території, за якою слід буде вибрати "
"її прапор серед чотирьох варіантів."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>match the flag with the province</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Знаходження прапора за назвою території</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "<phrase>match the flag with the province</phrase>"
msgstr "<phrase>Знаходження прапора за назвою території</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid "Using &kgeography;"
msgstr "Користування &kgeography;"
#. Tag: para
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"&kgeography; displays information about some countries and tests you about "
"those information."
msgstr ""
"&kgeography; показує інформацію про деякі країни і перевіряє ваші знання "
"цієї інформації."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:296
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &kgeography;"
msgstr "Ось знімок вікна &kgeography;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
#. Tag: title
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "More &kgeography; features"
msgstr "Додаткові можливості &kgeography;"
#. Tag: para
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid ""
"Another feature of &kgeography; is the possibility of zoom on a map. "
"<screenshot> <screeninfo>Zoom</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> "
"<imagedata fileref=\"zoom.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Zoom</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> You can "
"click the <guibutton>Zoom</guibutton> button and then draw a rectangle to "
"zoom in a part of the map. While in zoom mode, you can press &RMB; to go "
"back to the original map size (the <guimenuitem>Original Size</guimenuitem> "
"action has the same effect). Use the scroll bars, the arrow keys or the "
"mouse wheel to move around the zoomed map or use the <guimenuitem>Move</"
"guimenuitem> action that will allow you to drag the map using &LMB;. The "
"<guimenuitem>Automatic Zoom</guimenuitem> feature will make the map as big "
"as possible."
msgstr ""
"Ще однією з можливостей &kgeography; є можливість збільшення областей карти. "
"<screenshot> <screeninfo>Збільшення</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> "
"<imagedata fileref=\"zoom.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Збільшення</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Ви "
"можете натиснути на кнопку <guibutton>Збільшити</guibutton>, а потім "
"намалювати прямокутник на карті, який і буде збільшено до розмірів області "
"перегляду. Знаходячись у режимі збільшення, ви можете натиснути праву кнопку "
"миші, щоб повернутися до початкового розміру карти (дія "
"<guimenuitem>Початковий розмір</guimenuitem> має той самий ефект). "
"Скористайтеся панелями гортання, клавішами зі стрілочками або коліщатком "
"миші для пересування області перегляду по збільшеній карті або скористайтеся "
"дією <guimenuitem>Пересунути</guimenuitem>, яка надає вам змогу пересувати "
"область за допомогою лівої кнопки миші. Можливість <guimenuitem>Автоматичний "
"Масштаб</guimenuitem> змінить розмір карти таким чином, щоб вона цілком "
"розмістилася у області перегляду."
#. Tag: title
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "How to make maps"
msgstr "Як створювати карти"
#. Tag: para
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"A map in &kgeography; is made by two files, one is the image of the map and "
"the other one is its description."
msgstr ""
"Карта &kgeography; складається з двох файлів, одного файла зображення карти "
"і одного файла її опису."
#. Tag: title
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Helper tool"
msgstr "Допоміжний інструмент"
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"You can find <ulink url=\"https://commits.kde.org/kgeography?path=tools/"
"gen_map.pl\">here</ulink> a tool (made by Yann Verley) which helped him with "
"the map of France. To find out its usage, simply execute it and read the "
"help message. It basically creates the <literal role=\"extension\">.kgm</"
"literal> file from a plain text file and creates a file with the colors it "
"has assigned to each division, so you can fill the map according to them."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://commits.kde.org/kgeography?path=tools/gen_map.pl\">Тут</"
"ulink> ви знайдете інструмент (автором якого є Yann Verley), який допоміг "
"йому створити карту Франції. Щоб дізнатися про спосіб його використання, "
"просто виконайте цей код і прочитайте довідкове повідомлення. Загалом "
"кажучи, цей код створює з текстового файла файл <literal role=\"extension\">."
"kgm</literal> та файл з кольорами, які відповідають кожній з територій, "
"отже, ви зможете заповнювати кольорами карту відповідно до цього файла."
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"There is another tool <ulink url=\"https://commits.kde.org/kgeography?"
"path=tools/colorchecker.py\">colorchecker.py</ulink> written by Albert "
"Astals Cid. You need PyQt4 to run this. Just run this with the .kgm filename "
"as argument (you also need the .png file of the map in the same folder). "
"This will tell you if any pixel on the map has a different color which is "
"not defined in the .kgm (description) file."
msgstr ""
"Існує і інший інструмент — <ulink url=\"https://commits.kde.org/kgeography?"
"path=tools/colorchecker.py\">colorchecker.py</ulink>, написаний Albert "
"Astals Cid. Щоб працювати з ним, вам потрібен буде пакунок з PyQt4. Просто "
"запустіть цю програму, передавши їй назву файла .kgm як параметр (вам також "
"слід буде розмістити файл карти .png у тій же теці). Інструмент повідомить "
"вас про те, чи є на карті хоч один піксель з кольором, якого немає серед "
"визначених у файлі опису .kgm."
#. Tag: para
#: index.docbook:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Please read also the tutorial <ulink url=\"http://edu.kde.org/kgeography/"
#| "tutorials/kgeography-addmaps.pdf\">How to add maps</ulink> on the "
#| "&kgeography; website."
msgid ""
"Please read also the tutorial <ulink url=\"https://edu.kde.org/kgeography/"
"tutorials/kgeography-addmaps.pdf\">How to add maps</ulink> on the "
"&kgeography; website."
msgstr ""
-"Будь ласка, ознайомтеся з підручником щодо <ulink url=\"http://edu.kde.org/"
+"Будь ласка, ознайомтеся з підручником щодо <ulink url=\"https://edu.kde.org/"
"kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf\">додавання карт</ulink> на "
"сайті &kgeography;."
#. Tag: title
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Description file"
msgstr "Файл опису"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"The description file is needed and its file extension is <literal role="
"\"extension\">.kgm</literal>. It should begin with <sgmltag class=\"starttag"
"\">!DOCTYPE kgeographyMap</sgmltag>, followed by <sgmltag class=\"starttag"
"\">map</sgmltag> and end with <sgmltag class=\"endtag\">map</sgmltag>."
msgstr ""
"Потрібен файл опису, суфіксом якого має бути сполучення літер <literal role="
"\"extension\">.kgm</literal>. Його вміст має розпочинатися з <sgmltag class="
"\"starttag\">!DOCTYPE kgeographyMap</sgmltag>, продовжуватися <sgmltag class="
"\"starttag\">map</sgmltag> і завершуватися на <sgmltag class=\"endtag\">map</"
"sgmltag>."
#. Tag: para
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "Inside of those tags there should be:"
msgstr "Між цими тегами у файлі мають бути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">mapFile</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">mapFile</sgmltag>: the name of the file (without any path) containing the "
"map image, &eg; <quote>europe.png</quote>."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">mapFile</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">mapFile</sgmltag>: назва файла (без шляху до нього), у якому міститься "
"зображення карти, наприклад <quote>europe.png</quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:366
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">name</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">name</sgmltag>: the name of map, &eg; <quote>Europe</quote>."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">name</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag\">name</"
"sgmltag>: назва карти, наприклад <quote>Europe</quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">divisionsName</sgmltag> and <sgmltag class="
"\"endtag\">divisionsName</sgmltag>: the general name of divisions in this "
"map, that is, Provinces, States, Countries, etc."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">divisionsName</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">divisionsName</sgmltag>: загальна назва територій на цій карті, тобто, "
"Provinces, States, Countries тощо."
#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid ""
"A <sgmltag class=\"starttag\">division</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">division</sgmltag> for each division in the map."
msgstr ""
"A <sgmltag class=\"starttag\">division</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">division</sgmltag> для кожної території на карті."
#. Tag: para
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Each division has these tags:"
msgstr "Кожна територія має такі теги:"
#. Tag: para
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">name</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">name</sgmltag>: the name of the division, &eg; <quote>Albania</quote>."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">name</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag\">name</"
"sgmltag>: назва території, наприклад <quote>Albania</quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">capital</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">capital</sgmltag>: the name of the capital of the division, &eg; "
"<quote>Tirana</quote>."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">capital</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">capital</sgmltag>: назва столиці території, наприклад <quote>Tirana</"
"quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:386
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">ignore</sgmltag>: can be set to <userinput>yes</userinput>, "
"<userinput>allowClickMode</userinput>, <userinput>allowClickFlagMode</"
"userinput> and <userinput>no</userinput>. If this tag is set to "
"<userinput>yes</userinput> then the division will be ignored when asking for "
"divisions in that map. It is then as if this division does not exist in "
"&kgeography; quiz modes. If this tag is set to <userinput>allowClickMode</"
"userinput> then &kgeography; will ask for the division in the "
"<guibutton>Location of ...</guibutton> mode but not in other quiz modes. If "
"this tag is set to <userinput>allowClickFlagMode</userinput> then "
"&kgeography; will ask for the division in the <guibutton>Location of ...</"
"guibutton> mode and in the flag related quizes but not in other quiz modes. "
"Setting this tag to <userinput>no</userinput> means the division will appear "
"in all modes (browse and quizzes). This tag is optional and when there is no "
"<sgmltag class=\" starttag\">ignore</sgmltag> tag that means as it is set to "
"<userinput>no</userinput>. For example <quote>Algeria</quote> has this tag "
"set to <userinput>yes</userinput> in the <quote>Europe</quote> map which "
"means that <quote>Algeria</quote> will not be part of any quiz in the "
"<quote>Europe</quote> map."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">ignore</sgmltag>: можна встановити у значення <userinput>yes</userinput>, "
"<userinput>allowClickMode</userinput>, <userinput>allowClickFlagMode</"
"userinput> і <userinput>no</userinput>. Якщо цей тег встановлено у значення "
"<userinput>yes</userinput>, територію буде проігноровано під час тестів з "
"територіями на карті. Тобто ця територія не існуватиме для режимів тестів у "
"&kgeography;. Якщо цей тег встановлено у значення <userinput>allowClickMode</"
"userinput>, &kgeography; питатиме про цю територію у режимі "
"<guibutton>Розташування...</guibutton>, але не у інших режимах тестів. Якщо "
"цей тег встановлено у значення <userinput>allowClickFlagMode</userinput>, "
"&kgeography; запитуватиме про територію у режимі <guibutton>Розташування...</"
"guibutton> і у режимах, пов’язаних з запитаннями про прапори, але не у інших "
"режимах. Якщо встановити значення <userinput>no</userinput>, територія "
"з’являтиметься у всіх режимах (перегляду і тестів). Це тег є допоміжним, "
"якщо немає тегу <sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag>, буде "
"вважатися, що його встановлено у значення <userinput>no</userinput>. "
"Наприклад, <quote>Алжир</quote> має цей тег зі значенням <userinput>yes</"
"userinput> на карті <quote>Європи</quote>, це означає, що <quote>Алжир</"
"quote> не буде частиною жодного тесту, пов’язаного з картою <quote>Європи</"
"quote> map."
#. Tag: para
#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">flag</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">flag</sgmltag>: the file (without any path) containing the flag of the "
"division, &eg; <quote>albania.png</quote>. This tag is optional. Not needed "
"for the divisions whose <sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag> tag is "
"set to <userinput>yes</userinput>."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">flag</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag\">flag</"
"sgmltag>: файл (без шляху до нього), у якому міститься зображення прапору "
"території, наприклад <quote>albania.png</quote>. Цей тег є необов’язковим. "
"Не потрібен для територій, чий тег <sgmltag class=\"starttag\">ignore</"
"sgmltag> встановлено у значення <userinput>yes</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:393
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">color</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">color</sgmltag>: the color the division has in the map."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">color</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">color</sgmltag>: колір території на карті."
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">falseCapital</sgmltag> and <sgmltag class="
"\"endtag\">falseCapital</sgmltag>: There can be any number of falseCapital "
"pairs, they are used to provide a list of false answers to the capital "
"question instead of choosing the false answers amongst the other divisions "
"capitals."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">falseCapital</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">falseCapital</sgmltag>: можна вказати будь-яку кількість пар "
"falseCapital, їх використовують для того, щоб вказати неправильні варіанти "
"для питань про столицю для доповнення варіантів, заснованих на виборі серед "
"назв столиць інших територій."
#. Tag: para
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "The color is defined using three tags:"
msgstr "Колір визначається за допомогою трьох тегів:"
#. Tag: para
#: index.docbook:404
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">red</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">red</"
"sgmltag>: red component of the color. Valid values are between 0 and 255."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">red</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag\">red</"
"sgmltag>: червоний компонент кольору. Коректні значення знаходяться у "
"діапазоні від 0 до 255."
#. Tag: para
#: index.docbook:407
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">green</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">green</sgmltag>: green component of the color. Valid values are between 0 "
"and 255."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">green</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag"
"\">green</sgmltag>: зелений компонент кольору. Коректні значення знаходяться "
"у діапазоні від 0 до 255."
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"<sgmltag class=\"starttag\">blue</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag"
"\">blue</sgmltag>: blue component of the color. Valid values are between 0 "
"and 255."
msgstr ""
"<sgmltag class=\"starttag\">blue</sgmltag> і <sgmltag class=\"endtag\">blue</"
"sgmltag>: синій компонент кольору. Коректні значення знаходяться у діапазоні "
"від 0 до 255."
#. Tag: para
#: index.docbook:415
#, no-c-format
msgid ""
"It is convenient to create 2 or 3 false divisions like <quote>Water</quote>, "
"<quote>Frontier</quote> and <quote>Coast</quote> and set them with the "
"<sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag> tag set to <userinput>yes</"
"userinput>. Don't forget <userinput>not to set</userinput> color for any "
"<quote>Frontier</quote> 0,0,0 in RGB. Please make it something like 1,1,1 so "
"that a border outline comes while placing any division on the map."
msgstr ""
"Для зручності слід створити 2 або 3 псевдотериторії на зразок <quote>Water</"
"quote>, <quote>Frontier</quote> і <quote>Coast</quote> і встановити для них "
"тег <sgmltag class=\"starttag\">ignore</sgmltag> у значення <userinput>yes</"
"userinput>. Не забудьте, що <userinput>не можна встановлювати</userinput> "
"колір для <quote>Frontier</quote> у значення 0,0,0 палітри RGB. Будь ласка, "
"виберіть для цього щось на зразок 1,1,1, щоб контури кордону завжди "
"відображалися у тестах на розташування територій на карті."
#. Tag: para
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "All names (capitals and divisions) must be in English."
msgstr "Всі назви (столиць та регіонів) слід писати англійською."
#. Tag: title
#: index.docbook:424
#, no-c-format
msgid "Map file"
msgstr "Файл карти"
#. Tag: para
#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"The map file is quite simple but laborious to create. It has to be in "
"<acronym>PNG</acronym> format. You can find some maps to transform at <ulink "
"url=\"https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/docs/"
"refmaps.html\">Cia Reference Maps</ulink>. If no map fits your needs you can "
"download the <ulink url=\"https://www.cia.gov/library/publications/resources/"
"the-world-factbook/graphics/ref_maps/political/pdf/world.pdf\">political "
"world map</ulink>, take a screenshot of it and work from it. Each division "
"in the map should have one and only one color. To achieve this you can use "
"image processing programs like <application>The Gimp</application> and "
"<application>Kolourpaint</application>."
msgstr ""
"Файл карти є простим, але його створення досить трудомістке. Його слід "
"записувати у форматі <acronym>PNG</acronym>. Деякі карти для такого "
"перетворення можна знайти у <ulink url=\"https://www.cia.gov/library/"
"publications/the-world-factbook/docs/refmaps.html\">Довідкових картах ЦРУ</"
"ulink>. Якщо жоден з цих файлів не відповідає вашим потребам, ви можете "
"отримати <ulink url=\"https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-"
"world-factbook/graphics/ref_maps/political/pdf/world.pdf\">політичну карту "
"світу</ulink>, зробити її знімок і працювати з ним. Кожній території на "
"карті має відповідати один і лише один колір. Щоб досягти цього, ви можете "
"скористатися програмами для обробки зображень на зразок <application>The "
"Gimp</application> і <application>Kolourpaint</application>."
#. Tag: title
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
#. Tag: para
#: index.docbook:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have used the <sgmltag class=\"starttag\">flag</sgmltag> tag you "
#| "should provide the flag files. They have to be in <acronym>PNG</acronym> "
#| "format and better if they are 300x200 pixels and you provide a "
#| "<acronym>SVG</acronym> file for it. To obtain <acronym>SVG</acronym> "
#| "flags of almost all countries in the world and some other divisions, you "
#| "can consult the <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
#| "group_id=4054&amp;package_id=16668&amp;release_id=208770\">Sodipodi flags "
#| "collection</ulink>."
msgid ""
"If you have used the <sgmltag class=\"starttag\">flag</sgmltag> tag you "
"should provide the flag files. They have to be in <acronym>PNG</acronym> "
"format and better if they are 300x200 pixels and you provide a <acronym>SVG</"
"acronym> file for it. To obtain <acronym>SVG</acronym> flags of almost all "
"countries in the world and some other divisions, you can consult the <ulink "
"url=\"https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=4054&amp;"
"package_id=16668&amp;release_id=208770\">Sodipodi flags collection</ulink>."
msgstr ""
"Якщо ви використовувати тег <sgmltag class=\"starttag\">flag</sgmltag>, вам "
"слід додати і файли прапорів. Їх слід перевести у формат <acronym>PNG</"
"acronym>, найкраще якщо вони будуть розміром 300x200 пікселів і для кожного "
"з них існуватиме <acronym>SVG</acronym>-відповідник. Прапори майже всіх "
"країн і деяких інших територій у форматі <acronym>SVG</acronym> ви зможете "
-"знайти у <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
+"знайти у <ulink url=\"https://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
"group_id=4054&amp;package_id=16668&amp;release_id=208770\">Колекції прапорів "
"Sodipodi</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:438
#, no-c-format
msgid "How to test"
msgstr "Як перевірити"
#. Tag: para
#: index.docbook:439
#, no-c-format
msgid ""
"Before sending your map to Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, you should test "
"it to see it has no errors. To achieve that, you have to do the following: "
"<itemizedlist> <listitem> <para>Put the map description and map image file "
"in <filename class=\"directory\">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar>/share/apps/"
"kgeography/</filename></para> </listitem> <listitem> <para>Put the flag "
"<acronym>PNG</acronym> files (if any) in <filename class=\"directory\">"
"$<envar>XDG_DATA_HOME</envar>/share/apps/kgeography/flags/</filename></para> "
"</listitem> </itemizedlist> Once that has been done you should be able of "
"opening your map from inside &kgeography;."
msgstr ""
"Перш ніж надсилати вашу карту Альбертові за адресою &Albert.Astals.Cid."
"mail;, вам слід перевірити її на відсутність помилок. Щоб виконати "
"перевірку, зробіть так: <itemizedlist> <listitem> <para>Розмістіть опис "
"карти і файл зображення карти у <filename class=\"directory\">"
"$<envar>XDG_DATA_HOME</envar>/share/apps/kgeography/</filename></para> </"
"listitem> <listitem> <para>Розмістіть файли прапорів (якщо такі є) у форматі "
"<acronym>PNG</acronym> у <filename class=\"directory\">"
"$<envar>XDG_DATA_HOME</envar>/share/apps/kgeography/flags/</filename></para> "
"</listitem> </itemizedlist> Після цього ви повинні мати змогу відкрити вашу "
"карту за допомогою &kgeography;."
#. Tag: para
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't know which is your <filename class=\"directory\">"
"$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>, type <userinput><command>qtpaths</"
"command> <option>--paths HomeLocation</option></userinput> in a shell."
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте де знаходиться ваша тека <filename class=\"directory\">"
"$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>, виконайте команду "
"<userinput><command>qtpaths</command> <option>--paths HomeLocation</option></"
"userinput> з командної оболонки."
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colorchecker.py tool from the helper tools to check if any extra "
"color left on the map which is not defined on the .kgm file."
msgstr ""
"Для того, щоб перевірити чи не залишилося на карті додаткових кольорів, які "
"не визначено у файлі .kgm, скористайтеся інструментом colorchecker.py з "
"допоміжних інструментів."
#. Tag: title
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid "Non political maps"
msgstr "Не політичні карти"
#. Tag: para
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "Is it possible to do non-political maps? Yes, it is!"
msgstr "Чи можна створювати не політичні карти? Звичайно, так!"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Example of how to create a non political map</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Приклад створення не політичної карти</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid "<phrase>Example of how to create a non political map</phrase>"
msgstr "<phrase>Приклад створення не політичної карти</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:475
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, the division concept can be extended to a river or a mountain. "
"During the creation of the map, you should keep in mind that most times the "
"river or mountain will be too small that you should provide an additional "
"clicking area. In this example the river would have the maroon area and "
"color &lt;20,76,34&gt; as its identifier."
msgstr ""
"Звичайно, концепцію територій можна поширити на річку або гору. Під час "
"створення карти пам’ятайте, що зазвичай річка і гора на картах замалі для "
"простого наведення на них вказівника миші, отже, вам доведеться їх трохи "
"розширити. У цьому прикладі річка має брунатний колір з "
"компонентами&lt;20,76,34&gt;."
#. Tag: title
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Довідка щодо команд"
#. Tag: title
#: index.docbook:486
#, no-c-format
msgid "The main &kgeography; window"
msgstr "Головне вікно &kgeography;"
#. Tag: title
#: index.docbook:489
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Меню «Файл»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Map...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Відкрити карту...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Open the choose map dialog. If you type quickly enough the first letters of "
"the map you look for will select the first map that matches."
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно вибору карти. Якщо ви достатньо швидко введете "
"початкові літери назви карти, буде вибрано першу з відповідних карт."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Вийти</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:511
#, no-c-format
msgid "<action>Quits</action> &kgeography;"
msgstr "<action>Завершує роботу</action> &kgeography;"
#. Tag: title
#: index.docbook:519
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Меню «Перегляд»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Перегляд</guimenu> <guimenuitem>Збільшити</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid "Goes in zoom mode, then draw a rectangle to zoom in a part of the map"
msgstr ""
"Переводить програму у режим збільшення, у цьому режимі ви можете вибрати на "
"карті прямокутну область, яку буде збільшено."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Original Size</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Перегляд</guimenu> <guimenuitem>Початковий розмір</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Sets</action> the map back to its original size as defined in the "
"map file. A &RMB; click in zoomed mode performs the same action"
msgstr ""
"<action>Встановлює</action> початковий розмір карти, встановлений у файлі "
"карти. Клацання правою кнопкою миші у режимі змінено масштабу призначено для "
"виконання тієї самої дії."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Automatic Zoom</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Перегляд</guimenu> <guimenuitem>Автоматичний Масштаб</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Sets</action> the map to automatic zoom using as much space as "
"possible when resizing the &kgeography; window"
msgstr ""
"<action>Встановлює</action> масштаб карти автоматично, щоб використати "
"якомога більше простору у разі зміни розмірів вікна &kgeography;."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Move</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Перегляд</guimenu> <guimenuitem>Пересунути</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:549
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Moves</action> the current map. This item is only enabled, if you "
"have zoomed into the map."
msgstr ""
"<action>Пересуває</action> поточну карту. Цей пункт буде увімкнено лише за "
"достатнього збільшення карти."
#. Tag: title
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Меню «Параметри»"
#. Tag: para
#: index.docbook:558
#, no-c-format
msgid ""
"&kgeography; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> menu items, "
"for more information read the section about the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
"У &kgeography; передбачено типові пункти меню <guimenu>Параметри</guimenu> "
"&kde;. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділом, присвяченим <ulink url="
"\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">меню «Параметри»</ulink> "
"підручника з основ роботи у &kde;."
#. Tag: title
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Меню «Довідка»"
#. Tag: para
#: index.docbook:567
#, no-c-format
msgid ""
"&kgeography; has a default &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu as described "
"in the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">&kde; "
"Fundamentals</ulink> with two additional entries:"
msgstr ""
"&kgeography; має типове меню <guimenu>Довідка</guimenu> &kde;, яке описано у "
"<ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">підручнику з основ &kde;"
"</ulink>, з двома додатковими пунктами:"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Disclaimer</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Довідка</guimenu> <guimenuitem>Достовірність</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:577
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> a disclaimer about the accuracy of maps, flags and "
"translations used by &kgeography;."
msgstr ""
"<action>Показує</action> повідомлення про точність карт, прапорів та "
"перекладів, використаних у &kgeography;."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Map author</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Довідка</guimenu> <guimenuitem>Автор карти</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:586
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the name of author who created the current map."
msgstr "<action>Показує</action> ім’я автора, який створив поточну карту."
#. Tag: title
#: index.docbook:598
#, no-c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "Question Alignment"
msgstr "Вирівнювання питання"
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of the questions in the window, default is "
"<guilabel>Top-left</guilabel>."
msgstr ""
"Визначає розташування панелі питання у вікні. Типовим розташуванням є "
"<guilabel>Вгору і ліворуч</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:606
#, no-c-format
msgid "Wait for Validation"
msgstr "Очікувати на підтвердження"
#. Tag: para
#: index.docbook:607
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled the user will have to press <guibutton>Accept</guibutton> after "
"choosing an answer."
msgstr ""
"Якщо позначено, користувачеві доведеться натискати кнопку "
"<guibutton>Прийняти</guibutton> після вибору відповіді."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:610
#, no-c-format
msgid "Focus follows Mouse"
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
#. Tag: para
#: index.docbook:611
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled pressing Space will trigger the button under the mouse pointer."
msgstr ""
"Якщо позначено, натискання клавіші <keycap>Пробіл</keycap> перемикатиме стан "
"кнопки під вказівником миші."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:614
#, no-c-format
msgid "Map divisions colors"
msgstr "Кольори областей на карті"
#. Tag: para
#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose if you always want to keep the same colors (default) or if "
"you want to use random colors: with this option random colors are assigned "
"to the divisions in the map. This helps the user to focus and learn the "
"division shapes and not the division colors."
msgstr ""
"Ви можете вибрати між декількома варіантами: завжди використовувати ті самі "
"кольори (типовий) або використати випадкові кольори. За допомогою цього "
"пункту можна призначити різним областям на карті випадкові кольори. Це "
"допомагає користувачеві зосередитися на вивченні форм областей, а не їхніх "
"кольорів."
#. Tag: title
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Подяки і ліцензія"
#. Tag: para
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid "&kgeography;"
msgstr "&kgeography;"
#. Tag: para
#: index.docbook:631
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2004-2008 Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;"
msgstr ""
"Авторські права на програму Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;, 2004–"
"2008 "
#. Tag: para
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation Copyright &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf."
"mail; 2008 Kushal Das <email>kushaldas@gmail.com</email>"
msgstr ""
"Авторські права на документацію Copyright &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; "
"&Anne-Marie.Mahfouf.mail; 2008 Kushal Das <email>kushaldas@gmail.com</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Юрій Чорноіван <email>yurchor@ukr.net</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2013-11-13"
#~ msgstr "11 листопада 2013 року"
#~ msgid "0.8.1 (&kde; 4.13)"
#~ msgstr "0.8.1 (&kde; 4.13)"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Встановлення"
#~ msgid "How to obtain &kgeography;"
#~ msgstr "Як отримати &kgeography;"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Збирання і встановлення"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "Color disguise"
#~ msgstr "Маскування кольорів"
#~ msgid "Open the choose map dialog"
#~ msgstr "Відкрити діалогове вікно вибору карти"
#~ msgid "2009-01-25"
#~ msgstr "25 січня 2009 року"
#~ msgid "0.5.9-10"
#~ msgstr "0.5.9-10"
#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Перегляд</guimenu>"
#~ msgid "<action>Sets</action> the map back to its original size"
#~ msgstr "<action>Встановлює</action> початковий розмір карти"
#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Параметри</guimenu> <guimenuitem>Показати пенал</guimenuitem>"
#~ msgid "Show/Hide the &kgeography; toolbar."
#~ msgstr "Показати/Сховати панель інструментів &kgeography;."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Параметри</guimenu> <guimenuitem>Налаштувати скорочення...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Configure key shortcuts for &kgeography;."
#~ msgstr "Налаштувати прив’язку клавіш до дій у &kgeography;."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Параметри</guimenu> <guimenuitem>Налаштувати пенали...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Configure the &kgeography; toolbar."
#~ msgstr "Налаштувати панель інструментів &kgeography;."
#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Довідка</guimenu>"
#~ msgid "The default &kde; <guimenu>Help</guimenu> entries are:"
#~ msgstr "Серед типових пунктів <guimenu>Довідки</guimenu> &kde;:"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "Goes in zoom mode"
#~ msgstr "Переводить у режим збільшення"
#~ msgid "<action>Moves</action> the current map"
#~ msgstr "<action>Пересуває</action> поточну карту"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook (revision 1539747)
@@ -1,1017 +1,1017 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
>
]>
<book id="kgeography" lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Підручник з &kgeography;</title>
<authorgroup>
<author
><personname
> <firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> </personname
> &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
<author
><personname
> <firstname
>Kushal</firstname
> <surname
>Das</surname
> </personname
> <email
>kushaldas@gmail.com</email
> </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Юрій</firstname
><surname
>Чорноіван</surname
><affiliation
><address
><email
>yurchor@ukr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад українською</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2008</year>
<holder
>Kushal Das</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>8 травня 2016 року</date>
<releaseinfo
>0.9 (Програми 16.04)</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&kgeography; — це інструмент для вивчення географії у &kde;. У поточній версії він має сім режимів використання: <itemizedlist>
<listitem>
<para
>Перегляд карти з натисканням на територіях, щоб побачити їх назви, столиці і прапори</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Гра з вгадування за назвою території на карті</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Гра з вгадування за столицею території на карті</para>
</listitem
><listitem>
<para
>Гра з вгадування за територією на карті столиці цієї території</para>
</listitem
><listitem>
<para
>Гра з вгадування назви території на карті за її прапором</para>
</listitem
><listitem>
<para
>Гра з вгадування прапору території на карті за її назвою</para>
</listitem
><listitem>
<para
>Гра у заповнення порожньої карти територіями одна за одною</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KGeography</keyword>
<keyword
>географія</keyword>
<keyword
>карти</keyword>
<keyword
>країни</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Вступ</title>
<para
>&kgeography; — інструмент з вивчення географії від &kde;. Ця програма надасть вам змогу вивчити адміністративний устрій деяких країн (території, столиці цих територій і відповідні прапори, якщо такі є). </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
<title
>Початок роботи з &kgeography;</title>
<para
>Коли ви запускаєте &kgeography; перший раз, програма запитає вас про карту, з якої слід розпочати. </para>
<tip>
<para
>Ви можете виконати фільтрування списку карт за допомогою текстового поля <guilabel
>Фільтрувати карти</guilabel
>. Достатньо ввести декілька літер з назви карти, щоб список звузився до декількох відповідників. </para>
</tip>
<screenshot>
<screeninfo
>Ось знімок вікна &kgeography; після першого запуску</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Ось знімок вікна &kgeography; після першого запуску</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Тут ми обрали Канаду <screenshot>
<screeninfo
>Вибрано Канаду</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Вибрано Канаду</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>І в результаті головне вікно &kgeography; з’явилося з картою Канади: <screenshot>
<screeninfo
>Головне вікно &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Головне вікно &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Потім ви, поглянувши на меню ліворуч, можете вибрати тип навчання або перевірки знань, який вам до вподоби: <screenshot>
<screeninfo
>Меню &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Меню &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Перегляд карти: якщо навести вказівник миші на територію на карті і натиснути ліву кнопку миші, буде показано інформацію про цю територію, якщо ж ви натиснете на маленьку інформаційну піктограму у контекстному віконечку, у типовому системному переглядачі мережі буде відкрито сторінку Вікіпедії з інформацією про цю територію: <screenshot>
<screeninfo
>Перегляд карти</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Перегляд карти</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Розташування провінцій або територій: спочатку вас запитають про кількість питань у тесті <screenshot>
<screeninfo
>Кількість питань</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Кількість питань</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Потім попросять натиснути на вказану територію: <screenshot>
<screeninfo
>Натискання на території</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Натискання на території</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Коли ви відповісте на всі питання, з’явиться діалогове вікно, у якому буде показано ваші правильні і неправильні відповіді: <screenshot>
<screeninfo
>Ваші результати</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start8.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Ваші результати</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Знайти територію на карті: курсор набуде форми території, а вам слід буде розмістити цю територію на карті: <screenshot>
<screeninfo
>Розташування території на карті</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start13.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Розташування території на карті</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Територія за столицею: вас повідомлять про назву столиці території і попросять вказати назву території серед 4 варіантів: <screenshot>
<screeninfo
>Вгадування території за її столицею</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Вгадування території за її столицею</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>А по завершенню тесту буде показано його результати: <screenshot>
<screeninfo
>Ваші результати</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Ваші результати</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Столиці територій: вам відома назва столиці і чотири назви територій, вам слід вибрати серед них ту, чию столицю названо. Як і раніше, по завершенню ви побачите діалогове вікно з результатами. </para>
<para
>Території за прапором: вам покажуть прапор, за яким слід буде визначити територію, які він належить. <screenshot>
<screeninfo
>Питання про прапор</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Питання про прапор</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Прапори територій: вам буде дано назву території, за якою слід буде вибрати її прапор серед чотирьох варіантів. <screenshot>
<screeninfo
>Знаходження прапора за назвою території</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Знаходження прапора за назвою території</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
<title
>Користування &kgeography;</title>
<para
>&kgeography; показує інформацію про деякі країни і перевіряє ваші знання цієї інформації. <screenshot>
<screeninfo
>Ось знімок вікна &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kgeography.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Знімок вікна</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect1 id="kapp-features">
<title
>Додаткові можливості &kgeography;</title>
<para
>Ще однією з можливостей &kgeography; є можливість збільшення областей карти. <screenshot
> <screeninfo
>Збільшення</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject
> <textobject
> <phrase
>Збільшення</phrase
> </textobject
> </mediaobject
> </screenshot
> Ви можете натиснути на кнопку <guibutton
>Збільшити</guibutton
>, а потім намалювати прямокутник на карті, який і буде збільшено до розмірів області перегляду. Знаходячись у режимі збільшення, ви можете натиснути праву кнопку миші, щоб повернутися до початкового розміру карти (дія <guimenuitem
>Початковий розмір</guimenuitem
> має той самий ефект). Скористайтеся панелями гортання, клавішами зі стрілочками або коліщатком миші для пересування області перегляду по збільшеній карті або скористайтеся дією <guimenuitem
>Пересунути</guimenuitem
>, яка надає вам змогу пересувати область за допомогою лівої кнопки миші. Можливість <guimenuitem
>Автоматичний Масштаб</guimenuitem
> змінить розмір карти таким чином, щоб вона цілком розмістилася у області перегляду. </para>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="teachers-parents">
<title
>Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
This chapter should emphasize the educational aims of your app and
guide the parent/teacher on how to help the child using it.
</chapter
>-->
<chapter id="how-to-maps">
<title
>Як створювати карти</title>
<para
>Карта &kgeography; складається з двох файлів, одного файла зображення карти і одного файла її опису. </para>
<sect1 id="helper-tool">
<title
>Допоміжний інструмент</title>
<para
><ulink url="https://commits.kde.org/kgeography?path=tools/gen_map.pl"
>Тут</ulink
> ви знайдете інструмент (автором якого є Yann Verley), який допоміг йому створити карту Франції. Щоб дізнатися про спосіб його використання, просто виконайте цей код і прочитайте довідкове повідомлення. Загалом кажучи, цей код створює з текстового файла файл <literal role="extension"
>.kgm</literal
> та файл з кольорами, які відповідають кожній з територій, отже, ви зможете заповнювати кольорами карту відповідно до цього файла.</para>
<para
>Існує і інший інструмент — <ulink url="https://commits.kde.org/kgeography?path=tools/colorchecker.py"
>colorchecker.py</ulink
>, написаний Albert Astals Cid. Щоб працювати з ним, вам потрібен буде пакунок з PyQt4. Просто запустіть цю програму, передавши їй назву файла .kgm як параметр (вам також слід буде розмістити файл карти .png у тій же теці). Інструмент повідомить вас про те, чи є на карті хоч один піксель з кольором, якого немає серед визначених у файлі опису .kgm. </para>
<tip>
<para
->Будь ласка, ознайомтеся з підручником щодо <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf"
+>Будь ласка, ознайомтеся з підручником щодо <ulink url="https://edu.kde.org/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf"
>додавання карт</ulink
> на сайті &kgeography;. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="description-file">
<title
>Файл опису</title>
<para
>Потрібен файл опису, суфіксом якого має бути сполучення літер <literal role="extension"
>.kgm</literal
>. Його вміст має розпочинатися з <sgmltag class="starttag"
>!DOCTYPE kgeographyMap</sgmltag
>, продовжуватися <sgmltag class="starttag"
>map</sgmltag
> і завершуватися на <sgmltag class="endtag"
>map</sgmltag
>. </para>
<para
>Між цими тегами у файлі мають бути: <itemizedlist>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>mapFile</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>mapFile</sgmltag
>: назва файла (без шляху до нього), у якому міститься зображення карти, наприклад <quote
>europe.png</quote
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>name</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>name</sgmltag
>: назва карти, наприклад <quote
>Europe</quote
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>divisionsName</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>divisionsName</sgmltag
>: загальна назва територій на цій карті, тобто, Provinces, States, Countries тощо.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>A <sgmltag class="starttag"
>division</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>division</sgmltag
> для кожної території на карті.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Кожна територія має такі теги: <itemizedlist>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>name</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>name</sgmltag
>: назва території, наприклад <quote
>Albania</quote
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>capital</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>capital</sgmltag
>: назва столиці території, наприклад <quote
>Tirana</quote
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>ignore</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>ignore</sgmltag
>: можна встановити у значення <userinput
>yes</userinput
>, <userinput
>allowClickMode</userinput
>, <userinput
>allowClickFlagMode</userinput
> і <userinput
>no</userinput
>. Якщо цей тег встановлено у значення <userinput
>yes</userinput
>, територію буде проігноровано під час тестів з територіями на карті. Тобто ця територія не існуватиме для режимів тестів у &kgeography;. Якщо цей тег встановлено у значення <userinput
>allowClickMode</userinput
>, &kgeography; питатиме про цю територію у режимі <guibutton
>Розташування...</guibutton
>, але не у інших режимах тестів. Якщо цей тег встановлено у значення <userinput
>allowClickFlagMode</userinput
>, &kgeography; запитуватиме про територію у режимі <guibutton
>Розташування...</guibutton
> і у режимах, пов’язаних з запитаннями про прапори, але не у інших режимах. Якщо встановити значення <userinput
>no</userinput
>, територія з’являтиметься у всіх режимах (перегляду і тестів). Це тег є допоміжним, якщо немає тегу <sgmltag class="starttag"
>ignore</sgmltag
>, буде вважатися, що його встановлено у значення <userinput
>no</userinput
>. Наприклад, <quote
>Алжир</quote
> має цей тег зі значенням <userinput
>yes</userinput
> на карті <quote
>Європи</quote
>, це означає, що <quote
>Алжир</quote
> не буде частиною жодного тесту, пов’язаного з картою <quote
>Європи</quote
> map.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>flag</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>flag</sgmltag
>: файл (без шляху до нього), у якому міститься зображення прапору території, наприклад <quote
>albania.png</quote
>. Цей тег є необов’язковим. Не потрібен для територій, чий тег <sgmltag class="starttag"
>ignore</sgmltag
> встановлено у значення <userinput
>yes</userinput
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>color</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>color</sgmltag
>: колір території на карті.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>falseCapital</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>falseCapital</sgmltag
>: можна вказати будь-яку кількість пар falseCapital, їх використовують для того, щоб вказати неправильні варіанти для питань про столицю для доповнення варіантів, заснованих на виборі серед назв столиць інших територій.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Колір визначається за допомогою трьох тегів: <itemizedlist>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>red</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>red</sgmltag
>: червоний компонент кольору. Коректні значення знаходяться у діапазоні від 0 до 255.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>green</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>green</sgmltag
>: зелений компонент кольору. Коректні значення знаходяться у діапазоні від 0 до 255.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><sgmltag class="starttag"
>blue</sgmltag
> і <sgmltag class="endtag"
>blue</sgmltag
>: синій компонент кольору. Коректні значення знаходяться у діапазоні від 0 до 255.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<tip>
<para
>Для зручності слід створити 2 або 3 псевдотериторії на зразок <quote
>Water</quote
>, <quote
>Frontier</quote
> і <quote
>Coast</quote
> і встановити для них тег <sgmltag class="starttag"
>ignore</sgmltag
> у значення <userinput
>yes</userinput
>. Не забудьте, що <userinput
>не можна встановлювати</userinput
> колір для <quote
>Frontier</quote
> у значення 0,0,0 палітри RGB. Будь ласка, виберіть для цього щось на зразок 1,1,1, щоб контури кордону завжди відображалися у тестах на розташування територій на карті. </para>
</tip>
<important>
<para
>Всі назви (столиць та регіонів) слід писати англійською.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="map-file">
<title
>Файл карти</title>
<para
>Файл карти є простим, але його створення досить трудомістке. Його слід записувати у форматі <acronym
>PNG</acronym
>. Деякі карти для такого перетворення можна знайти у <ulink url="https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/docs/refmaps.html"
>Довідкових картах ЦРУ</ulink
>. Якщо жоден з цих файлів не відповідає вашим потребам, ви можете отримати <ulink url="https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-world-factbook/graphics/ref_maps/political/pdf/world.pdf"
>політичну карту світу</ulink
>, зробити її знімок і працювати з ним. Кожній території на карті має відповідати один і лише один колір. Щоб досягти цього, ви можете скористатися програмами для обробки зображень на зразок <application
>The Gimp</application
> і <application
>Kolourpaint</application
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="flags">
<title
>Прапори</title>
<para
>Якщо ви використовувати тег <sgmltag class="starttag"
>flag</sgmltag
>, вам слід додати і файли прапорів. Їх слід перевести у формат <acronym
>PNG</acronym
>, найкраще якщо вони будуть розміром 300x200 пікселів і для кожного з них існуватиме <acronym
>SVG</acronym
>-відповідник. Прапори майже всіх країн і деяких інших територій у форматі <acronym
>SVG</acronym
-> ви зможете знайти у <ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=4054&amp;package_id=16668&amp;release_id=208770"
+> ви зможете знайти у <ulink url="https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=4054&amp;package_id=16668&amp;release_id=208770"
>Колекції прапорів Sodipodi</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-test">
<title
>Як перевірити</title>
<para
>Перш ніж надсилати вашу карту Альбертові за адресою &Albert.Astals.Cid.mail;, вам слід перевірити її на відсутність помилок. Щоб виконати перевірку, зробіть так: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>Розмістіть опис карти і файл зображення карти у <filename class="directory"
>$<envar
>XDG_DATA_HOME</envar
>/share/apps/kgeography/</filename
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Розмістіть файли прапорів (якщо такі є) у форматі <acronym
>PNG</acronym
> у <filename class="directory"
>$<envar
>XDG_DATA_HOME</envar
>/share/apps/kgeography/flags/</filename
></para
> </listitem
> </itemizedlist
> Після цього ви повинні мати змогу відкрити вашу карту за допомогою &kgeography;. </para>
<para
>Якщо ви не знаєте де знаходиться ваша тека <filename class="directory"
>$<envar
>XDG_DATA_HOME</envar
></filename
>, виконайте команду <userinput
><command
>qtpaths</command
> <option
>--paths HomeLocation</option
></userinput
> з командної оболонки. </para>
<tip>
<para
>Для того, щоб перевірити чи не залишилося на карті додаткових кольорів, які не визначено у файлі .kgm, скористайтеся інструментом colorchecker.py з допоміжних інструментів. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="non-political-maps">
<title
>Не політичні карти</title>
<para
>Чи можна створювати не політичні карти? Звичайно, так! <screenshot>
<screeninfo
>Приклад створення не політичної карти</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="river.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Приклад створення не політичної карти</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Звичайно, концепцію територій можна поширити на річку або гору. Під час створення карти пам’ятайте, що зазвичай річка і гора на картах замалі для простого наведення на них вказівника миші, отже, вам доведеться їх трохи розширити. У цьому прикладі річка має брунатний колір з компонентами&lt;20,76,34&gt;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Довідка щодо команд</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title
>Головне вікно &kgeography;</title>
<sect2>
<title
>Меню «Файл»</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Відкрити карту...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Відкрити діалогове вікно вибору карти. Якщо ви достатньо швидко введете початкові літери назви карти, буде вибрано першу з відповідних карт.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Вийти</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Завершує роботу</action
> &kgeography;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Меню «Перегляд»</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Перегляд</guimenu
> <guimenuitem
>Збільшити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Переводить програму у режим збільшення, у цьому режимі ви можете вибрати на карті прямокутну область, яку буде збільшено.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Перегляд</guimenu
> <guimenuitem
>Початковий розмір</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Встановлює</action
> початковий розмір карти, встановлений у файлі карти. Клацання правою кнопкою миші у режимі змінено масштабу призначено для виконання тієї самої дії.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Перегляд</guimenu
> <guimenuitem
>Автоматичний Масштаб</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Встановлює</action
> масштаб карти автоматично, щоб використати якомога більше простору у разі зміни розмірів вікна &kgeography;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Перегляд</guimenu
> <guimenuitem
>Пересунути</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Пересуває</action
> поточну карту. Цей пункт буде увімкнено лише за достатнього збільшення карти.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Меню «Параметри»</title>
<para
>У &kgeography; передбачено типові пункти меню <guimenu
>Параметри</guimenu
> &kde;. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділом, присвяченим <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>меню «Параметри»</ulink
> підручника з основ роботи у &kde;. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Меню «Довідка»</title>
<para
>&kgeography; має типове меню <guimenu
>Довідка</guimenu
> &kde;, яке описано у <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>підручнику з основ &kde;</ulink
>, з двома додатковими пунктами:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Довідка</guimenu
> <guimenuitem
>Достовірність</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Показує</action
> повідомлення про точність карт, прапорів та перекладів, використаних у &kgeography;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Довідка</guimenu
> <guimenuitem
>Автор карти</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Показує</action
> ім’я автора, який створив поточну карту.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
<title
>Налаштування</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Вирівнювання питання</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Визначає розташування панелі питання у вікні. Типовим розташуванням є <guilabel
>Вгору і ліворуч</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Очікувати на підтвердження</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Якщо позначено, користувачеві доведеться натискати кнопку <guibutton
>Прийняти</guibutton
> після вибору відповіді.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Фокус слідує за вказівником</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Якщо позначено, натискання клавіші <keycap
>Пробіл</keycap
> перемикатиме стан кнопки під вказівником миші.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Кольори областей на карті</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ви можете вибрати між декількома варіантами: завжди використовувати ті самі кольори (типовий) або використати випадкові кольори. За допомогою цього пункту можна призначити різним областям на карті випадкові кольори. Це допомагає користувачеві зосередитися на вивченні форм областей, а не їхніх кольорів. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Подяки і ліцензія</title>
<para
>&kgeography; </para>
<para
>Авторські права на програму Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;, 2004–2008 </para>
<para
>Авторські права на документацію Copyright &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; 2008 Kushal Das <email
>kushaldas@gmail.com</email
> </para>
<para
>Юрій Чорноіван <email
>yurchor@ukr.net</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->
Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539747)
@@ -1,14 +1,14 @@
<KrossScripting>
- <collection text="Інструменти" comment="Інструменти" name="tools">
- <script text="Захоплення тексту віджетів" comment="Клацання середньою кнопкою миші на віджеті у будь-якій з програм накаже програмі виконати пошук у пам’яті перекладів у всіх відкритих вікнах Lokalize." name="widget-text-capture" icon="text-x-python" interpreter="python"/>
- <script text="Встановити переклад локально" comment="Зібрати переклади po і зберегти їх до ~/.kde" name="msgfmt" file="msgfmt.py" icon="text-x-python" interpreter="python"/>
- <script text="Перевірка синтаксису під час кожного збереження файла (GUI)" name="check-gui" file="check-gui.js" icon="application-javascript" interpreter="qtscript">
+ <collection comment="Інструменти" name="tools" text="Інструменти">
+ <script comment="Клацання середньою кнопкою миші на віджеті у будь-якій з програм накаже програмі виконати пошук у пам’яті перекладів у всіх відкритих вікнах Lokalize." name="widget-text-capture" icon="text-x-python" interpreter="python" text="Захоплення тексту віджетів"/>
+ <script comment="Зібрати переклади po і зберегти їх до ~/.kde" name="msgfmt" file="msgfmt.py" icon="text-x-python" interpreter="python" text="Встановити переклад локально"/>
+ <script name="check-gui" file="check-gui.js" icon="application-javascript" interpreter="qtscript" text="Перевірка синтаксису під час кожного збереження файла (GUI)">
<property name="autorun">true</property>
</script>
- <script text="Відкрити файл вихідних кодів" comment="Open source file" name="opensrc" file="../../../scripts/lokalize/opensrc.py" icon="text-x-python" interpreter="python">
+ <script comment="Open source file" name="opensrc" file="../../../scripts/lokalize/opensrc.py" icon="text-x-python" interpreter="python" text="Відкрити файл вихідних кодів">
<property name="autorun">true</property>
</script>
- <script text="Об’єднати у ODF" comment="Створює перекладену версію документа ODF" name="xliff2odf" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python"/>
- <script text="Зібрати переклад локально" comment="Зібрати переклад і зберегти його локально" name="msgfmt2" file="msgfmt2.py" icon="text-x-python" interpreter="python"/>
+ <script comment="Створює перекладену версію документа ODF" name="xliff2odf" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python" text="Об’єднати у ODF"/>
+ <script comment="Зібрати переклад і зберегти його локально" name="msgfmt2" file="msgfmt2.py" icon="text-x-python" interpreter="python" text="Зібрати переклад локально"/>
</collection>
</KrossScripting>
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplan.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1539747)
@@ -1,4200 +1,4200 @@
# Translation of calligraplan.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2005-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2005-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligraplan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: about/aboutpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: about/aboutpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Будьте вільними."
#: about/aboutpage.cpp:72 about/aboutpage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
msgstr "Plan — це програма для планування і керування проектами."
#: about/aboutpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Welcome to Plan."
msgstr "Вітаємо у Plan."
#: about/aboutpage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what "
"you can use it for."
msgstr ""
"За допомогою цих вступних сторінок ви ознайомитеся з прийомами користування "
"Plan та його можливими застосуваннями."
#: about/aboutpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "A short introduction."
msgstr "Короткий вступ."
#: about/aboutpage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
msgstr "Підказки щодо керування та перевірки даних."
#: about/aboutpage.cpp:77
#, kde-format
msgid "A small tutorial to get you started."
msgstr "Невеличкий початковий посібник."
#: about/aboutpage.cpp:78 about/aboutpage.cpp:121 about/aboutpage.cpp:181
#: about/aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: about/aboutpage.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, "
"choose the menu option <em>Help -> Introduction to Plan</em>."
msgstr ""
"<em>Зауваження:</em> щоб переглянути ці сторінки під час роботи у інших "
"частинах Plan, скористайтеся пунктом меню <em>Довідка -> Вступ до Plan</em>."
#: about/aboutpage.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
"resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
"different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
"will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
"allocate resources and then schedule the project according to the dependency "
"network and resource availability.<p>You can find more information online at "
"<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">https://userbase.kde.org/Plan</a></"
"p>"
msgstr ""
"Plan призначено для керування помірно великими проектами з декількома "
"виконавцями(або ресурсами). Щоб надати вам змогу адекватного моделювання "
"ваших проектів, у Plan передбачено різні типи залежності завдань проекту та "
"їхніх часових обмежень. Зазвичай, ви визначатимете ваші завдання, "
"оцінюватимете обсяг роботи, потрібний для виконання кожного з завдань, "
"розподілятимете виконавців, а потім створюватимете розклад проекту "
"відповідно до мережі залежностей та доступності виконавців.<p>Докладніші "
"відомості можна знайти у інтернеті за адресою <a href=\"https://userbase.kde."
"org/Special:myLanguage/Plan\">https://userbase.kde.org/Plan</a></p>"
#: about/aboutpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next: Tips"
msgstr "Далі: підказки"
#: about/aboutpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Editing tips."
msgstr "Підказки з редагування."
#: about/aboutpage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<br/><b>To</b> edit project data, different views and editors can be "
"selected in the View Selector docker.<br/><b>The</b> views are generally "
"used to inspect data after the project has been scheduled. No data will "
"appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is "
"done in the Schedules editor.<br/><b>You</b> can edit attributes in the "
"various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press "
"F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
msgstr ""
"<br/>Для зміни параметрів проекту ви можете скористатися різноманітними "
"переглядами і редакторами, які можна обрати на панелі вибору перегляду.<br/"
">За допомогою переглядів, зазвичай, виконують аналіз даних після створення "
"розкладу проекту. Якщо розкладу проекту не буде створено, у переглядах ви не "
"побачите ніяких даних. Створення розкладів виконується за допомогою "
"редактора розкладів.<br/>Змінити параметри проекту можна за допомогою "
"різноманітних редакторів: достатньо позначити пункт, який ви бажаєте змінити "
"(подвійним клацанням кнопкою миші або натисканням клавіші F2) або відкрити "
"вікно редагування за допомогою контекстного меню.</ul>"
#: about/aboutpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Next: Create a simple project"
msgstr "Далі: створення простого проекту"
#: about/aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Create the simplest project ever."
msgstr "Створюємо найпростіший у світі проект."
#: about/aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "1=datetime"
msgid ""
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
"selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
"<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
"li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
"ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:<ul><li>Create a "
"schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</"
"li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
"</li></ul>The task should now have been scheduled to start %1 with a "
"duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart "
"<em>Views->Gantt</em>."
msgstr ""
"Відкрийте вікно редактора завдань <em>Редактори->Завдання</em>:"
"<ul><li>Створіть запис завдання за допомогою натискання кнопки <em>Додати "
"завдання</em> на панелі інструментів.</li><li>Встановіть <em>Тип</em> у "
"значення <em>Тривалість</em>.</li><li>Встановіть значення <em>Оцінка</em> у "
"<em>8 годин</em>.</li><li>Встановіть значення <em>Обмеження</em> у "
"<em>Якнайшвидше</em>.</li></ul>Відкрийте вікно редактора розкладів за "
"допомогою пункту меню <em>Редактори->Розклади</em>:<ul><li>Створіть розклад "
"за допомогою натискання кнопки <em>Додати розклад</em> на панелі "
"інструментів.</li><li>Накажіть програмі виконати обчислення за розкладом за "
"допомогою натискання кнопки <em>Обчислити</em> на панелі інструментів.</li></"
"ul>Виконання завдання за розкладом має починатися о %1 і тривати 8 годин. "
"Перевірити це можна за допомогою діаграми Ґанта <em>Перегляд->Діаграма "
"Ґанта</em>."
#: about/aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "Next: Resource allocation"
msgstr "Далі: призначення виконавців"
#: about/aboutpage.cpp:261
#, kde-format
msgid "Allocate a resource to the task."
msgstr "Призначаємо виконавців завдання."
#: about/aboutpage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "1=datetime"
msgid ""
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e.g. "
"'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a "
"resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li><li>Set "
"<em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to schedule the "
"project again with the new allocation:<br/>Select the schedules editor "
"<em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting "
"<em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be scheduled to start "
"%1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt "
"chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
msgstr ""
"Оберіть пункт редактора завдань: <em>Редактори->Завдання</em>:"
"<ul><li>Введіть ім’я (наприклад, «Іван») у стовпчик <em>Розподіл</em>. (Plan "
"автоматично створить виконавця з іменем «Іван» у групі «Виконавці».</"
"li><li>Встановіть <em>Тип</em> у значення <em>Обсяг робіт</em>.</li></"
"ul>Тепер вам слід створити розклад проекту з новим призначенням виконавця:"
"<br/>Відкрийте редактора розкладів за допомогою пункту меню <em>Редактори-"
">Розклади</em> і обчисліть розклад за допомогою натискання кнопки "
"<em>Обчислити</em> на панелі інструментів.<p>Виконання завдання за розкладом "
"має починатися о %1 і тривати 8 годин. Перевірити це можна за допомогою "
"діаграми Ґанта <em>Перегляди->Діаграма Ґанта</em>.<p>"
#: about/aboutpage.cpp:274
#, kde-format
msgid "Next: Introduction"
msgstr "Далі: вступ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: calligraplan.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: calligraplan.rc:9
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: calligraplan.rc:37 calligraplan_readonly.rc:4
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: calligraplan.rc:44
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Проект"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: calligraplan.rc:51
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: calligraplan.rc:58
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: calligraplan.rc:61
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: ectx: ToolBar (project)
#: calligraplan.rc:65
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrYear), group (EstimateConversion)
#: calligraplansettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Hours per year"
msgstr "Годин на рік"
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrMonth), group (EstimateConversion)
#: calligraplansettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Hours per month"
msgstr "Годин на місяць"
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrWeek), group (EstimateConversion)
#: calligraplansettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Hours per week"
msgstr "Годин на тиждень"
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrDay), group (EstimateConversion)
#: calligraplansettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Hours per day"
msgstr "Годин на день"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeek), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Generate working week"
msgstr "Створити робочий тиждень"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Generate working week options"
msgstr "Параметри створення робочого тижня"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:34 ConfigWorkVacationPanel.ui:45
#, kde-format
msgid "If none exists"
msgstr "Якщо немає жодного"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:37 ConfigWorkVacationPanel.ui:50
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidays), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Generate holidays"
msgstr "Створити записи свят"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Generate holidays options"
msgstr "Створити варіанти свят"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "In base calendar"
msgstr "У основному календарі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:53 ConfigWorkVacationPanel.ui:86
#, kde-format
msgid "As sub-calendar"
msgstr "Як підкалендар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:56 ConfigWorkVacationPanel.ui:91
#, kde-format
msgid "As separate calendar"
msgstr "Як окремий календар"
#. i18n: ectx: label, entry (Region), group (CalendarGeneration)
#: calligraplansettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Holiday region"
msgstr "Регіон свят"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
#. i18n: ectx: label, entry (Monday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:68 ConfigWorkVacationPanel.ui:255
#, kde-format
msgid "Monday:"
msgstr "Понеділок:"
#. i18n: ectx: label, entry (MondayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (FridayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SundayStart), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:72 calligraplansettings.kcfg:85
#: calligraplansettings.kcfg:98 calligraplansettings.kcfg:111
#: calligraplansettings.kcfg:124 calligraplansettings.kcfg:137
#: calligraplansettings.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Start of working day"
msgstr "Початок робочого дня"
#. i18n: ectx: label, entry (MondayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (FridayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SundayEnd), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:76 calligraplansettings.kcfg:89
#: calligraplansettings.kcfg:102 calligraplansettings.kcfg:115
#: calligraplansettings.kcfg:128 calligraplansettings.kcfg:141
#: calligraplansettings.kcfg:154
#, kde-format
msgid "End of working day"
msgstr "Завершення робочого дня"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
#. i18n: ectx: label, entry (Tuesday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:81 ConfigWorkVacationPanel.ui:195
#, kde-format
msgid "Tuesday:"
msgstr "Вівторок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
#. i18n: ectx: label, entry (Wednesday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:94 ConfigWorkVacationPanel.ui:205
#, kde-format
msgid "Wednesday:"
msgstr "Середа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
#. i18n: ectx: label, entry (Thursday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:107 ConfigWorkVacationPanel.ui:215
#, kde-format
msgid "Thursday:"
msgstr "Четвер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
#. i18n: ectx: label, entry (Friday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:120 ConfigWorkVacationPanel.ui:225
#, kde-format
msgid "Friday:"
msgstr "П'ятниця:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
#. i18n: ectx: label, entry (Saturday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:133 ConfigWorkVacationPanel.ui:235
#, kde-format
msgid "Saturday:"
msgstr "Субота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
#. i18n: ectx: label, entry (Sunday), group (WorkingWeek)
#: calligraplansettings.kcfg:146 ConfigWorkVacationPanel.ui:245
#, kde-format
msgid "Sunday:"
msgstr "Неділя:"
#. i18n: ectx: label, entry (Manager), group (Project settings)
#: calligraplansettings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Name of project manager"
msgstr "Ім’я керівника проекту"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSharedResources), group (Project settings)
#: calligraplansettings.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Use shared resources"
msgstr "Використовувати спільні ресурси"
#. i18n: ectx: label, entry (SharedResourcesFile), group (Project settings)
#: calligraplansettings.kcfg:168
#, kde-format
msgid "File to contain shared resources"
msgstr "Файл для зберігання спільних ресурсів"
#. i18n: ectx: label, entry (SharedProjectsPlace), group (Project settings)
#: calligraplansettings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Directory that contains projects that share resources"
msgstr "Каталог, який містить проекти зі спільними ресурсами"
#. i18n: ectx: label, entry (ProjectDescription), group (Project settings)
#: calligraplansettings.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Project description"
msgstr "Опис проекту"
#. i18n: ectx: label, entry (Leader), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Name of task responsible"
msgstr "Ім’я відповідальної за завдання особи"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintType), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Scheduling constraint type"
msgstr "Тип обмеження планування"
#. i18n: ectx: label, entry (StartTimeUsage), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Defines how start constraint time is used"
msgstr "Визначає спосіб використання обмеження часу початку"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintStartTime), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Constraint start date and time"
msgstr "Обмеження дати/часу початку"
#. i18n: ectx: label, entry (EndTimeUsage), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:207
#, kde-format
msgid "Defines how end constraint time is used"
msgstr "Визначає спосіб використання обмеження часу завершення"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintEndTime), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Constraint end date and time"
msgstr "Обмеження дати/часу завершення"
#. i18n: ectx: label, entry (EstimateType), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Type of estimate"
msgstr "Тип оцінки"
#. i18n: ectx: label, entry (Unit), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:228
#, kde-format
msgid "Estimate time unit"
msgstr "Одиниця часу оцінки"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpectedEstimate), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Expected estimate"
msgstr "Очікувана оцінка"
#. i18n: ectx: label, entry (OptimisticRatio), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Оптимістична оцінка"
#. i18n: ectx: label, entry (PessimisticRatio), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:250
#, kde-format
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Песимістична оцінка"
#. i18n: ectx: label, entry (Description), group (Task defaults)
#: calligraplansettings.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Task description"
msgstr "Опис завдання"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:263 kptcolorsconfigpanel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:264 kptcolorsconfigpanel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Нейтральний"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColorsEnabled), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:269
#, kde-format
msgid "Enable summary task level colors"
msgstr "Увімкнути використання кольорів рівнів загального завдання"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskDefaultColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:273
#, kde-format
msgid "Summary task default color"
msgstr "Типовий колір загального завдання"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_1), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:277
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 1"
msgstr "Колір загального завдання, рівні 1"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_2), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:281
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 2"
msgstr "Колір загального завдання, рівні 2"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_3), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 3"
msgstr "Колір загального завдання, рівні 3"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_4), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 4"
msgstr "Колір загального завдання, рівні 4"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskNormalColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Task color in normal state"
msgstr "Колір завдання у звичайному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCriticalColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Task color in critical state"
msgstr "Колір завдання у критичному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskFinishedColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Task color in finished state"
msgstr "Колір завдання у завершеному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskErrorColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Task color in error state"
msgstr "Колір завдання у помилковому стані"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneNormalColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Milestone color in normal state"
msgstr "Колір етапу у звичайному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneCriticalColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Milestone color in critical state"
msgstr "Колір етапу у критичному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneFinishedColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:317
#, kde-format
msgid "Milestone color in finished state"
msgstr "Колір етапу у завершеному стані"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneErrorColor), group (TaskColors)
#: calligraplansettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Milestone color in error state"
msgstr "Колір етапу у помилковому стані"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckForWorkPackages), group (Work Package)
#: calligraplansettings.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Automatically check for new work packages"
msgstr "Автоматично шукати нові пакунки роботи"
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveUrl), group (Work Package)
#: calligraplansettings.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
msgstr "Каталог, де Plan зберігатиме пакунки роботи учасників проекту"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteFile), group (Work Package)
#: calligraplansettings.kcfg:334
#, kde-format
msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
msgstr "Якщо позначено, Plan вилучатиме файл після читання"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFile), group (Work Package)
#: calligraplansettings.kcfg:337
#, kde-format
msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
msgstr "Якщо позначено, Plan зберігатиме файл після читання"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package)
#: calligraplansettings.kcfg:340
#, kde-format
msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
msgstr "Каталог, куди Plan зберігатиме пакунки роботи після читання"
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumDurationUnit), group (Miscellaneous)
#: calligraplansettings.kcfg:346
#, kde-format
msgid "The smallest duration unit allowed"
msgstr "Найменша можлива одиниця тривалості"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDurationUnit), group (Miscellaneous)
#: calligraplansettings.kcfg:350
#, kde-format
msgid "The largest duration unit allowed"
msgstr "Найбільша можлива одиниця тривалості"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ConfigProjectPanel.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:25
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Manager)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Leader)
#: ConfigProjectPanel.ui:41 ConfigProjectPanel.ui:68
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
"button."
msgstr ""
"Особа, яка відповідає за це завдання.\n"
"\n"
"Може бути будь-хто, а не тільки особи наявні у групі виконавців. Можна, "
"навіть, безпосередньо отримати доступ до вашої адресної книги, натиснувши "
"кнопку Вибрати."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ConfigProjectPanel.ui:44
#, kde-format
msgid "&Manager:"
msgstr "&Керівник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ConfigProjectPanel.ui:75
#, kde-format
msgid "Use shared resources:"
msgstr "Спільні ресурси:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ConfigProjectPanel.ui:89
#, kde-format
msgid "Shared resource file:"
msgstr "Файл спільних ресурсів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourceFileBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsPlaceBrowseBtn)
#: ConfigProjectPanel.ui:101 ConfigProjectPanel.ui:126
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ConfigProjectPanel.ui:114
#, kde-format
msgid "Shared projects:"
msgstr "Спільні проекти:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
#: ConfigProjectPanel.ui:152 kptconfigtaskpanelbase.ui:481
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ConfigWorkVacationPanel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:22
#, kde-format
msgid "Working Hours"
msgstr "Робочі години"
#. i18n: info@whatsthis
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Values used for generating default calendars for "
"working weeks and holidays.</p><p>The <span style=\" font-style:italic;"
"\">Week</span> calendar uses the values defined in <span style=\" font-style:"
"italic;\">Working week</span>.</p><p>The <span style=\" font-style:italic;"
"\">Week</span> calendar can be <span style=\" font-style:italic;\">Always</"
"span> generated or only generated <span style=\" font-style:italic;\">If "
"none exists</span>. The latter choice is the most common as you often have "
"calendars defined as part of templates or shared resources.</p><p><span "
"style=\" font-style:italic;\">Holidays</span> can be generated for your "
"region (default) or any region you choose. The holidays can be added into "
"the week calendar, as sub-calendar to the week calendar or as a separate "
"calendar.</p><p>If a week calendar is not generated, the holidays are put "
"into a separate calendar.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Значення, які використовуються для створення типових "
"календарів для робочих тижнів і вихідних.</p><p>У календарі <span style=\" "
"font-style:italic;\">Тиждень</span> використовуються значення, які визначено "
"у налаштуваннях <span style=\" font-style:italic;\">Робочого тижня</span>.</"
"p><p>Календар <span style=\" font-style:italic;\">Тиждень</span> можна "
"створювати <span style=\" font-style:italic;\">Завжди</span> або лише <span "
"style=\" font-style:italic;\">Якщо не існує жодного</span>. Останній "
"варіанти використовується ширше, оскільки часто календарі є частиною "
"шаблонів або спільних ресурсів.</p><p><span style=\" font-style:italic;"
"\">Вихідні</span> може бути визначено за регіоном перебування (типова "
"поведінка) або будь-яким вибраним вами регіоном. Вихідні можна додати до "
"тижневого календаря, як підкалендар до тижневого календаря або як окремий "
"календар.</p><p>Якщо тижневий календар не створюється, вихідні буде "
"збережено у окремому календарі.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:31
#, kde-format
msgid "Calendar generation"
msgstr "Створення календаря"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateWeek)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:37
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateHolidays)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:73 kptmaindocument.cpp:1496
#: kptmaindocument.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Вихідні дні"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:81
#, kde-format
msgid "In week calendar"
msgstr "У тижневому календарі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:99
#, kde-format
msgid "Holida&y region:"
msgstr "&Регіон свят:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:131
#, kde-format
msgid "Working week"
msgstr "Робочий тиждень"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:192 ConfigWorkVacationPanel.ui:252
#, kde-format
msgid "Tick if working day"
msgstr "Позначка, якщо робочий день"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:202 ConfigWorkVacationPanel.ui:212
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:222 ConfigWorkVacationPanel.ui:232
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:242
#, kde-format
msgid "Tick if working day"
msgstr "Позначка, якщо робочий день"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:266
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Перетворення оцінок"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days "
"effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is "
"scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent "
"on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ці значення буде використано, якщо ваша оцінка виконується не у годинах.\n"
"Припустімо, що кількість робочих годин на день дорівнює 8. Якщо ви вважаєте, "
"що для виконання завдання потрібно 3 дні, це значення буде помножено під час "
"планування завдання на 24 години. Справжній час, потрібний на виконання "
"завдання, звичайно ж, залежить від доступності особи (або осіб), призначених "
"для виконання цього завдання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:282
#, kde-format
msgid "Hours &per year:"
msgstr "Годин на &рік:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:311
#, kde-format
msgid "Hours per &month:"
msgstr "Годин на &місяць:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:356
#, kde-format
msgid "Hours per wee&k:"
msgstr "Годин на &тиждень:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:385
#, kde-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
"Ці значення використовуються під час оцінки обсягу робіт, необхідного для "
"завершення завдання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:388
#, kde-format
msgid "Hours per &day:"
msgstr "Годин на &день:"
#: KPlatoXmlLoader.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"This document has no syntax version.\n"
"Opening it in Plan may lose information."
msgstr ""
"У цьому документі не вказано версії синтаксису.\n"
"Його відкриття у Plan може призвести до втрати даних."
#: KPlatoXmlLoader.cpp:71 KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125
#: kptmaindocument.cpp:223 kptmaindocument.cpp:499
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: KPlatoXmlLoader.cpp:71
#, kde-format
msgid "File-Format Error"
msgstr "Помилка у форматі файла"
#: KPlatoXmlLoader.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato than Plan can "
"load.\n"
"Syntax version: %1\n"
"Opening it in this version of Plan may lose some information."
msgstr ""
"Цей документ було створено новішою версією KPlato, ніж може бути відкрито "
"Plan.\n"
"Версія синтаксису: %1\n"
"Відкривши його за допомогою цієї версії Plan, ви можете втратити деяку "
"інформацію."
#: KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125 kptmaindocument.cpp:223
#: kptmaindocument.cpp:499
#, kde-format
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "Невідповідність формату файла"
#: KPlatoXmlLoader.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax "
"version: %1)\n"
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
"Цей документ було створено за допомогою новішої версії KPlatoWork (версія "
"синтаксису: %1)\n"
"Відкриття цього документа у поточній версії PlanWork призведе до втрати "
"деякої інформації."
#: kptaboutdata.h:37
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: kptaboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Project Planning and Management Tool"
msgstr "Програма для планування і керування проектами"
#: kptaboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
msgstr "© Команда Plan, 1998–%1"
#: kptaboutdata.h:45
#, kde-format
msgid "Dag Andersen"
msgstr "Dag Andersen"
#: kptaboutdata.h:46
#, kde-format
msgid "Thomas Zander"
msgstr "Thomas Zander"
#: kptaboutdata.h:47
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#: kptaboutdata.h:48
#, kde-format
msgid "Raphael Langerhorst"
msgstr "Raphael Langerhorst"
#. i18n translator strings
#: kptaboutdata.h:51
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: kptaboutdata.h:52
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Network = task dependency network"
msgid "Network Scheduler"
msgstr "Мережеве планування"
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
msgstr "Вбудоване мережеве планування (PERT)"
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Network (PERT) Scheduler</title><para>The network scheduler generally "
"schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it "
"is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If "
"overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource "
"will be scheduled later in time.</para><para>Tasks with time constraints "
"will be scheduled first to minimize the problem with resource conflicts</"
"para><para><note>This scheduler does not handle resource conflicts well.<nl/"
">You can try a different scheduler if available. You may also change "
"resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts.</"
"note></para>"
msgstr ""
"<title>Мережеве планування (PERT)</title><para>Загалом кажучи, мережеве "
"планування передбачає планування завдань відповідно до їхніх залежностей. "
"Під час планування кожного завдання передбачається використання всіх "
"доступних ресурсів (виконавців). Якщо понаднормове використання заборонено, "
"наступні завдання, у яких передбачається використання того самого ресурсу "
"(виконавця), буде заплановано на пізніші терміни.</para><para>Завдання з "
"часовими обмеженнями матимуть пріоритет у планування з метою усування "
"можливих проблем з конфліктом використання виконавців.</para><para><note>У "
"разі використання цього планування можливі конфлікти використання виконавців."
"<nl/>Ви можете скористатися іншим доступним способом планування. Ви також "
"можете з метою усування конфліктів змінити призначення виконавців або додати "
"фіктивні залежності.</note></para>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:28
#, kde-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Summary task"
msgstr "Загальне завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default:"
msgstr "Типовий:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SummaryTaskLevelColorsEnabled)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Use level colors"
msgstr "Використовувати кольори рівнів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:110
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 1"
msgstr "Рівень 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:139
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 2"
msgstr "Рівень 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:168
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 3"
msgstr "Рівень 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:197
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 4"
msgstr "Рівень 4"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:231
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:243 kptcolorsconfigpanel.ui:385
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Normal:"
msgstr "Звичайні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:275 kptcolorsconfigpanel.ui:417
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Critical:"
msgstr "Критичні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:307 kptcolorsconfigpanel.ui:449
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Finished:"
msgstr "Завершені:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:339 kptcolorsconfigpanel.ui:481
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Error:"
msgstr "Помилкові:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: kptcolorsconfigpanel.ui:373
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, calculationGroup)
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:18
#, kde-format
msgid "Calculation"
msgstr "Підрахунки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, calcManual)
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:24
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, calcImmedate)
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Immediate on change"
msgstr "Під час зміни"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowOverbooking)
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Дозволити понаднормове резервування виконавців"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Відповідальний:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:78
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Scheduling constraint:"
msgstr "Обмеження планування:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Якнайскоріше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Якомога пізніше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Мусить початись"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Мусить закінчитися"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Почати не раніше, ніж"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Закінчити не пізніше, ніж"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Фіксований інтервал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:163
#, kde-format
msgid "Constraint Start time usage:"
msgstr "Використання часових рамок початку:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:186 kptconfigtaskpanelbase.ui:262
#, kde-format
msgid "Current date and time"
msgstr "Поточна дата/час"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:191 kptconfigtaskpanelbase.ui:267
#, kde-format
msgid "Current date, specified time"
msgstr "Поточна дата, вказаний час"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:196 kptconfigtaskpanelbase.ui:272
#, kde-format
msgid "Specified date and time"
msgstr "Вказана дата/час"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Constraint start time:"
msgstr "Часові рамки початку:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Constraint End time usage:"
msgstr "Використання часових рамок завершення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Constraint end time:"
msgstr "Часові рамки завершення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Estimate type:"
msgstr "Тип оцінки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Обсяг робіт"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:353
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:367
#, kde-format
msgid "Expected estimate:"
msgstr "Очікувана оцінка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:399
#, kde-format
msgid "Optimistic estimate:"
msgstr "Оптимістична оцінка:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OptimisticRatio)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PessimisticRatio)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:415 kptconfigtaskpanelbase.ui:450
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:434
#, kde-format
msgid "Pessimistic estimate:"
msgstr "Песимістична оцінка:"
#: kptinsertfiledlg.cpp:34
#, kde-format
msgid "Insert File"
msgstr "Вставити файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kptinsertfilepanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Current node:"
msgstr "Поточна задача:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_useProject)
#: kptinsertfilepanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Insert on top level"
msgstr "Вставити на вищий рівень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isParent)
#: kptinsertfilepanel.ui:75
#, kde-format
msgid "Insert as children to current node"
msgstr "Вставити, як дочірній елемент поточної задачі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isAfter)
#: kptinsertfilepanel.ui:82
#, kde-format
msgid "Insert after current node"
msgstr "Вставити після поточної задачі"
#: kptmaindocument.cpp:175 kptmaindocument.cpp:473
#, kde-format
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Некоректний документ. Не вказано тип mime."
#: kptmaindocument.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
msgstr ""
"Некоректний документ. Очікувався тип mime application/x-vnd.kde.plan, "
"отримано %1"
#: kptmaindocument.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of Plan will lose some information."
msgstr ""
"Цей документ було створено новішою версією Plan (версія синтаксису: %1)\n"
"Відкривши його за допомогою цієї версії Plan, ви втратите деяку інформацію."
#: kptmaindocument.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
msgstr "Неможливо створити файл для збереження пакунка роботи: %1"
#: kptmaindocument.cpp:372
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Запис '%1' неможливий. Носій заповнено?"
#: kptmaindocument.cpp:399
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
#: kptmaindocument.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
msgstr ""
"Некоректний документ. Очікувався тип MIME application/x-vnd.kde.plan.work, "
"отримано %1"
#: kptmaindocument.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
"Цей документ було створено за допомогою новішої версії PlanWork (версія "
"синтаксису: %1)\n"
"Відкриття цього документа у поточній версії PlanWork призведе до втрати "
"деякої інформації."
#: kptmaindocument.cpp:653
#, kde-format
msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
msgstr ""
"Виявлено новий робочий пакунок. Об’єднати з вже створеними записами завдань?"
#: kptmaindocument.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle "
"this manually."
msgstr ""
"Власник пакунка «%1» не є виконавцем цього проекту. Вам доведеться обробити "
"цей пакунок вручну."
#: kptmaindocument.cpp:819
#, kde-format
msgid "Nothing to save from this package"
msgstr "Даних для зберігання у пакунку не виявлено"
#: kptmaindocument.cpp:988 kptmaindocument.cpp:1022 kptmaindocument.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Internal error, failed to insert file."
msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося вставити файл."
#: kptmaindocument.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert project"
msgstr ""
"Вставити проект\n"
"вставлення проекту"
#: kptmaindocument.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: kptmaindocument.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Resource: %1"
msgstr "Ресурс: %1"
#: kptmaindocument.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Calendar: %1"
msgstr "Календар: %1"
#: kptmaindocument.cpp:1260
#, kde-format
msgid ""
"Shared resources has been removed from the shared resources file.\n"
"Select how they shall be treated in this project."
msgstr ""
"З файла спільних ресурсів вилучено записи спільних ресурсів.\n"
"Виберіть спосіб обробки вилучених ресурсів у цьому проекті."
#: kptmaindocument.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Shared resources"
msgstr "Спільні ресурси"
#: kptmaindocument.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: kptmaindocument.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
#: kptmaindocument.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "Base calendar name"
msgid "Base"
msgstr "Базовий"
#: kptschedulesdocker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Schedule Selector"
msgstr "Вибір розкладу"
#. i18n( "&Create Template From Document..." ), this );
#. actionCollection()->addAction("file_createtemplate", actionCreateTemplate );
#. connect( actionCreateTemplate, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(slotCreateTemplate()) );
#.
#: kptview.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Create New Project..."
msgstr "С&творити проект…"
#: kptview.cpp:287
#, kde-format
msgid "Show Selector"
msgstr "Показати діалогове вікно вибору"
#: kptview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "Редагувати головний проект..."
#: kptview.cpp:298
#, kde-format
msgid "Define Estimate Conversions..."
msgstr "Визначити перетворення оцінок..."
#: kptview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "Визначити взірець структури розкладки робіт..."
#: kptview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Insert Project File..."
msgstr "Вставити файл проекту..."
#: kptview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Configure Plan..."
msgstr "Налаштувати Plan..."
#: kptview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Define Currency..."
msgstr "Визначити валюту..."
#: kptview.cpp:322
#, kde-format
msgid "Open Report Definition File..."
msgstr "Відкрити файл визначення звіту…"
#: kptview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Introduction to Plan"
msgstr "Вступ до Plan"
#: kptview.cpp:333
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: kptview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Progress..."
msgstr "Поступ..."
#: kptview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Delete Task"
msgstr "Вилучити завдання"
#: kptview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Description..."
msgstr "Опис..."
#: kptview.cpp:345
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Знизити рівень завдання"
#: kptview.cpp:348
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Підвищити рівень завдання"
#: kptview.cpp:351
#, kde-format
msgid "Move Task Up"
msgstr "Пересунути завдання вгору"
#: kptview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Move Task Down"
msgstr "Пересунути завдання вниз"
#: kptview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Edit Resource..."
msgstr "Редагувати виконавця..."
#: kptview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Edit Dependency..."
msgstr "Змінити залежність..."
#: kptview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Delete Dependency"
msgstr "Вилучити залежність"
#: kptview.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<note>This action cannot be undone.</note><nl/><nl/>Create a new Project "
"from the current project with new project- and task identities.<nl/"
">Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>All scheduling "
"information is removed.<nl/><nl/>Do you want to continue?"
msgstr ""
"<note>Скасувати наслідки виконання цієї дії неможливо.</note><nl/><nl/"
">Створення нового проекту на основі поточного проекту з новими профілями "
"проектів і завдань.<nl/>Профілі ресурсів та календарів змінено не буде.<nl/"
">Всі дані щодо планування буде вилучено.<nl/><nl/>Бажаєте виконати цю дію?"
#: kptview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Edit task scheduling constraints"
msgstr "Змінити обмеження планування завдання"
#: kptview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Task Constraints"
msgstr "Обмеження завдання"
#: kptview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Edit task cost"
msgstr "Змінити вартість завдання"
#: kptview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Task Cost"
msgstr "Вартість завдання"
#: kptview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Generate reports"
msgstr "Створення звітів"
#: kptview.cpp:631 kptview.cpp:3266
#, kde-format
msgid "Task Status Report"
msgstr "Звіт щодо стану завдання"
#: kptview.cpp:708 kptview.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Work & Vacation"
msgstr "Робота і відпустки"
#: kptview.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit working- and vacation days for resources"
msgstr "Змінити робочі дні і дні відпустки для виконавців"
#: kptview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown Structure"
msgstr "Структура розподілу вартості"
#: kptview.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit cost breakdown structure."
msgstr "Змінити структуру розподілу вартості."
#: kptview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Виконавці"
#: kptview.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit resource breakdown structure"
msgstr "Змінити структуру розподілу виконавців"
#: kptview.cpp:717
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: kptview.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit work breakdown structure"
msgstr "Змінити структуру розподілу робочих витрат."
#: kptview.cpp:720
#, kde-format
msgid "Dependencies (Graphic)"
msgstr "Залежності (Графік)"
#: kptview.cpp:721 kptview.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit task dependencies"
msgstr "Змінити залежності завдання"
#: kptview.cpp:723
#, kde-format
msgid "Dependencies (List)"
msgstr "Залежності (Список)"
#: kptview.cpp:727 kptview.cpp:729
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
#: kptview.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculate and analyze project schedules"
msgstr "Розрахувати і проаналізувати розклад проекту"
#: kptview.cpp:732 kptviewlistdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Project Performance Chart"
msgstr "Діаграма швидкодії проекту"
#: kptview.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View project status information"
msgstr "Переглянути інформацію про стан проекту"
#: kptview.cpp:735 kptviewlistdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Task Status"
msgstr "Стан завдання"
#: kptview.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task progress information"
msgstr "Переглянути інформацію про поступ завдання"
#: kptview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Task Execution"
msgstr "Виконання завдання"
#: kptview.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task execution information"
msgstr "Переглянути інформацію про виконання завдання"
#: kptview.cpp:741 kptviewlistdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Work Package View"
msgstr "Перегляд пакунків роботи"
#: kptview.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task work package information"
msgstr "Переглянути дані щодо завдання пакунка роботи"
#: kptview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Gantt"
msgstr "Діаграма Ґанта"
#: kptview.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View Gantt chart"
msgstr "Переглянути діаграму Ґанта"
#: kptview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Milestone Gantt"
msgstr "Діаграма Ґанта для етапу"
#: kptview.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View milestone Gantt chart"
msgstr "Переглянути діаграму Ґанта для етапу"
#: kptview.cpp:750 kptviewlistdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resource Assignments"
msgstr "Призначення виконавців"
#: kptview.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View resource assignments in a table"
msgstr "Переглянути призначення виконавців у форматі таблиці"
#: kptview.cpp:753 kptviewlistdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Resource Assignments (Gantt)"
msgstr "Призначення виконавців (Ґант)"
#: kptview.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgstr "Переглянути призначення виконавців на діаграмі Ґанта"
#: kptview.cpp:756 kptviewlistdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Розподіл вартості"
#: kptview.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View planned and actual cost"
msgstr "Переглянути планову і поточну вартість"
#: kptview.cpp:759 kptviewlistdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tasks Performance Chart"
msgstr "Діаграма швидкодії завдання"
#: kptview.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View tasks performance status information"
msgstr "Переглянути інформацію про стан виконання завдань"
#: kptview.cpp:762
#, kde-format
msgid "Reports Generator"
msgstr "Засіб створення звітів"
#: kptview.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Generate reports"
msgstr "Створення звітів"
#: kptview.cpp:765 kptview.cpp:3263 kptviewlistdialog.cpp:122
#: kptviewlistdialog.cpp:562
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: kptview.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View report"
msgstr "Переглянути звіт"
#: kptview.cpp:777
#, kde-format
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
#: kptview.cpp:779
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Перегляд"
#: kptview.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Project execution views"
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"
#: kptview.cpp:783
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
#: kptview.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) @info:status 1=schedule name"
msgid "Calculate %1"
msgstr ""
"Обчислити %1\n"
"обчислення %1"
#: kptview.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
msgstr ""
"Не вдалося додати до базового плану. Проект уже знаходиться у базовому плані."
#: kptview.cpp:1806
#, kde-format
msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
msgstr ""
"Цей розклад належить до базового плану. Ви бажаєте вилучити базовий план?"
#: kptview.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset baseline %1"
msgstr ""
"Повернути початковий стан базового плану %1\n"
"повернення початкового стану базового плану %1"
#: kptview.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Baseline %1"
msgstr ""
"Компонування плану %1\n"
"компонування плану %1"
#: kptview.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr ""
"Додати розклад %1\n"
"додавання розкладу %1"
#: kptview.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete schedule %1"
msgstr ""
"Вилучити розклад %1\n"
"вилучення розкладу %1"
#: kptview.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move schedule %1"
msgstr ""
"Пересунути розклад %1\n"
"пересування розкладу %1"
#: kptview.cpp:1910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add milestone"
msgstr ""
"Додати етап\n"
"додавання етапу"
#: kptview.cpp:1936
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-milestone"
msgstr ""
"Додати підетап\n"
"додавання підетапу"
#: kptview.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Типові значення проекту"
#: kptview.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Task Defaults"
msgstr "Типові значення завдання"
#: kptview.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Task Colors"
msgstr "Кольори завдань"
#: kptview.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Work Package"
msgstr "Пакунок роботи"
#: kptview.cpp:2307
#, kde-format
msgid ""
"A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
"schedule."
msgstr ""
"Завдання, що стояло у розкладі, буде вилученою. Це зробить нечинним розклад."
#: kptview.cpp:2315 kptview.cpp:2319 kptview.cpp:2335 kptview.cpp:2359
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task"
msgid_plural "Delete tasks"
msgstr[0] ""
"Вилучити завдання\n"
"вилучення завдань"
msgstr[1] ""
"Вилучити завдання\n"
"вилучення завдань"
msgstr[2] ""
"Вилучити завдання\n"
"вилучення завдань"
msgstr[3] ""
"Вилучити завдання\n"
"вилучення завдання"
#: kptview.cpp:2354
#, kde-format
msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
msgstr "Цей завдання було у розкладі. Операція зробить розклад нечинним."
#: kptview.cpp:2378
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Indent task"
msgstr ""
"Знизити рівень завдання\n"
"зниження рівня завдання"
#: kptview.cpp:2392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unindent task"
msgstr ""
"Підвищити рівень завдання\n"
"підвищення рівня завдання"
#: kptview.cpp:2414
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move task up"
msgstr ""
"Пересунути завдання вгору\n"
"пересування завдання вгору"
#: kptview.cpp:2435
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move task down"
msgstr ""
"Пересунути завдання вниз\n"
"пересування завдання вниз"
#: kptview.cpp:2473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr ""
"Додати залежність завдання\n"
"додавання залежності завдання"
#: kptview.cpp:2536
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr ""
"Вилучити залежність завдання\n"
"вилучення залежності завдання"
#: kptview.cpp:2575 kptview.cpp:2636
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resource"
msgid_plural "Delete resources"
msgstr[0] ""
"Вилучити виконавців\n"
"вилучення виконавців"
msgstr[1] ""
"Вилучити виконавців\n"
"вилучення виконавців"
msgstr[2] ""
"Вилучити виконавців\n"
"вилучення виконавців"
msgstr[3] ""
"Вилучити виконавця\n"
"вилучення виконавця"
#: kptview.cpp:2580 kptview.cpp:2638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resourcegroup"
msgid_plural "Delete resourcegroups"
msgstr[0] ""
"Вилучити груп виконавців\n"
"вилучення груп виконавців"
msgstr[1] ""
"Вилучити груп виконавців\n"
"вилучення груп виконавців"
msgstr[2] ""
"Вилучити груп виконавців\n"
"вилучення груп виконавців"
msgstr[3] ""
"Вилучити групу виконавців\n"
"вилучення групи виконавців"
#: kptview.cpp:2589 kptview.cpp:2597
#, kde-format
msgid ""
"A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
"schedule."
msgstr ""
"Виконавця, який був у розкладі, буде вилучено. Це зробить розклад нечинним."
#: kptview.cpp:2634
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resourcegroups and resources"
msgstr ""
"Вилучити групу виконавців і записи виконавців\n"
"вилучення групи виконавців і записів виконавців"
#: kptview.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file:<br/><filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося відкрити файл:<br/><filename>%1</filename>"
#: kptview.cpp:2940
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr ""
"Змінити назву\n"
"зміну назви"
#: kptview.cpp:2942
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr ""
"Змінити назву завдання\n"
"зміну назви завдання"
#: kptview.cpp:2943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr ""
"Змінити назву етапу\n"
"зміну назви етапу"
#: kptview.cpp:2944
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr ""
"Змінити назву сумарного завдання\n"
"зміни назви сумарного завдання"
#: kptview.cpp:2945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr ""
"Змінити назву проекту\n"
"зміну назви проекту"
#: kptview.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Незаплановане"
#: kptview.cpp:3046 kptview.cpp:3084
#, kde-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
#: kptview.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося зберегти до тимчасового файла:<br/> <filename>%1</filename>"
#: kptview.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Work Package: %1"
msgstr "Пакунок роботи: %1"
#: kptview.cpp:3061
#, kde-format
msgctxt "1=project name, 2=task name"
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: kptview.cpp:3075
#, kde-format
msgid "Work Package for project: %1"
msgstr "Пакунок роботи для проекту: %1"
#: kptview.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save to temporary file:<br/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти зміни до тимчасового файла:<br/><filename>%1</filename>"
#: kptview.cpp:3162
#, kde-format
msgid "Do you want to reload task modules?"
msgstr "Хочете перезавантажити модулі завдання?"
#: kptview.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task module changed"
msgstr "Змінено модуль завдання"
#: kptview.cpp:3264
#, kde-format
msgctxt "Project manager"
msgid "Manager:"
msgstr "Керівник:"
#: kptview.cpp:3265
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#: kptview.cpp:3267
#, kde-format
msgctxt "As in: Page 1 of 2"
msgid "of"
msgstr "з"
#: kptview.cpp:3268
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: kptview.cpp:3269
#, kde-format
msgctxt "Task name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kptview.cpp:3270
#, kde-format
msgctxt "Task completion"
msgid "Completion (%)"
msgstr "Рівень завершеності (у %)"
#: kptviewlist.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>View Selector</title><para>This is the list of views and editors.</"
"para><para>You can configure the list by using the context menu:"
"<list><item>Rename categories or views</item><item>Configure. Move, remove, "
"rename or edit tool tip for categories or views</item><item>Insert "
"categories and views</item></list><nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Вибір режиму перегляду</title><para>Тут наведено список всіх "
"доступних панелей перегляду та редагування.</para><para>Налаштувати цей "
"список можна за допомогою контекстного меню:<list><item>Ви можете "
"перейменовувати категорії або панелі перегляду</item><item>Ви можете "
"пересувати, вилучати перейменовувати та змінювати підказки до категорій та "
"панелей перегляду</item><item>Ви можете додавати категорії та панелі "
"перегляду</item></list><nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: kptviewlist.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule selector</title><para>Selects the schedule to be used when "
"displaying schedule dependent data.<nl/><note>Unscheduled tasks are only "
"shown in editors.</note><nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Вибір розкладу</title><para>Виберіть розклад, який буде використано "
"для показу пов'язаних із розкладами даних.<nl/><note>Завдання без розкладу "
"буде показано лише у редакторі.</note><nl/><link url='%1'>Докладніше…</"
"link></para>"
#: kptviewlist.cpp:608
#, kde-format
msgid "Removing this category will also remove all its views."
msgstr "Вилучення цієї категорії призведе до вилучення всіх її переглядів."
#: kptviewlist.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu rename view"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: kptviewlist.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu configure view"
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: kptviewlist.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu remove view"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: kptviewlist.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu rename view category"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: kptviewlist.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu configure view category"
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: kptviewlist.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu Remove view category"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: kptviewlist.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu Insert View"
msgid "Insert..."
msgstr "Вставити..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:20 kptviewlisteditview.ui:20
#, kde-format
msgid "The category of the view"
msgstr "Категорія перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:23 kptviewlisteditview.ui:23
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:52 kptviewlisteditview.ui:55
#, kde-format
msgid "The view is placed after this view"
msgstr "Перегляд розташовано після цього перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:55 kptviewlisteditcategory.ui:23
#: kptviewlisteditview.ui:58
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Після"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewtypeLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:75
#, kde-format
msgid "The type of view"
msgstr "Тип перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewtypeLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:78
#, kde-format
msgid "View type:"
msgstr "Тип перегляду:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewnameLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:95 kptviewlisteditview.ui:78
#, kde-format
msgid "The name of the view"
msgstr "Назва перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewnameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:98 kptviewlisteditcategory.ui:46
#: kptviewlisteditview.ui:81
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:111 kptviewlisteditview.ui:94
#, kde-format
msgid "The views description"
msgstr "Опис переглядів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipLabel)
#: kptviewlistaddview.ui:114 kptviewlisteditcategory.ui:62
#: kptviewlisteditview.ui:97
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: kptviewlistdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add View"
msgstr "Додавання перегляду"
#: kptviewlistdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Resource Editor"
msgstr "Редактор виконавців"
#: kptviewlistdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Task Editor"
msgstr "Редактор завдань"
#: kptviewlistdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Work & Vacation Editor"
msgstr "Редактор роботи і відпустки"
#: kptviewlistdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Редактор облікових записів"
#: kptviewlistdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Dependency Editor (Graphic)"
msgstr "Редактор залежностей (Графічний)"
#: kptviewlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dependency Editor (List)"
msgstr "Редактор залежностей (Список)"
#: kptviewlistdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schedule Handler"
msgstr "Програма обробки розкладу"
#: kptviewlistdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Task View"
msgstr "Перегляд завдання"
#: kptviewlistdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Gantt View"
msgstr "Перегляд діаграми Ґанта"
#: kptviewlistdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Milestone Gantt View"
msgstr "Перегляд діаграми Ґанта етапів"
#: kptviewlistdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Reports generator"
msgstr "Засіб створення звітів"
#: kptviewlistdialog.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
"category in the view selector.<nl/>You can edit the category name to create "
"a new category."
msgstr ""
"<title>Категорія перегляду</title><nl/>У засобі вибору перегляду область "
"перегляду буде розташовано у цій категорії.<nl/>Створити категорію можна "
"змінивши назву вже створеної категорії."
#: kptviewlistdialog.cpp:198 kptviewlistdialog.cpp:410
#: kptviewlistdialog.cpp:501 kptviewlistdialog.cpp:629
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: kptviewlistdialog.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure View"
msgstr "Налаштування перегляду"
#: kptviewlistdialog.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
"category in the view selector.<nl/>Selecting a different category will move "
"the view to the new category.<nl/>You can edit the category name to create a "
"new category."
msgstr ""
"<title>Категорія перегляду</title><nl/>У засобі вибору перегляду область "
"перегляду буде розташовано у цій категорії.<nl/>Вибір іншої категорії "
"пересуне область перегляду до нової категорії.<nl/>Створити категорію можна "
"змінивши назву вже створеної категорії."
#: kptviewlistdialog.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category"
msgstr "Налаштування категорії"
#: kptviewlistdialog.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Report"
msgstr "Додавання звіту"
#: kptviewlistdocker.cpp:68 kptviewlistdocker.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Selector [modified]"
msgstr "Вибір перегляду [змінено]"
#: kptviewlistdocker.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Selector"
msgstr "Вибір перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:22
#, kde-format
msgid "Words"
msgstr "Слів"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:27
#, kde-format
msgid "Sentences"
msgstr "Речень"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:32
#, kde-format
msgid "Syllables"
msgstr "Складів"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:37
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Рядків"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Characters incl. spaces"
msgstr "Символів разом з пропусками"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:47
#, kde-format
msgid "Characters without spaces"
msgstr "Символів без пропусків"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#: kptviewlistdocker.ui:52
#, kde-format
msgid "Flesch reading ease"
msgstr "Зручність читання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, count)
#: kptviewlistdocker.ui:63
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refresh)
#: kptviewlistdocker.ui:73
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footEndNotes)
#: kptviewlistdocker.ui:84
#, kde-format
msgid "Include text from foot- and endnotes"
msgstr "Включити текст з виносок та приміток"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRefresh)
#: kptviewlistdocker.ui:91
#, kde-format
msgid "Automatically refresh data"
msgstr "Автоматично оновлювати дані"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
#: kptviewlisteditcategory.ui:20
#, kde-format
msgid "The category is placed after this category"
msgstr "Категорію буде розташовано після цієї категорії"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
#: kptviewlisteditcategory.ui:43
#, kde-format
msgid "The name of the category"
msgstr "Назва категорії"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
#: kptviewlisteditcategory.ui:59
#, kde-format
msgid "The description of the category"
msgstr "Опис категорії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckForWorkPackages)
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Check for work packages"
msgstr "Перевірити пакунки роботи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:27
#, kde-format
msgid "Retrieve URL:"
msgstr "Адреса отримання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DeleteFile)
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:37
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr "Вилучити файл після отримання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_SaveFile)
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:44
#, kde-format
msgid "Save file after it has been retrieved"
msgstr "Зберегти файл після отримання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:51
#, kde-format
msgid "Save URL:"
msgstr "Адреса зберігання:"
#~ msgid "&Create Template From Document..."
#~ msgstr "&Створити шаблон з документа..."
#~ msgid "Shall the removed shared resources be converted to local resources?"
#~ msgstr "Чи має бути перетворено на локальні витерті спільні ресурси?"
#~ msgid "Shared resources removed"
#~ msgstr "Вилучені спільні ресурси"
#~ msgid "Always\""
#~ msgstr "Завжди"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Градієнт:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Summary task"
#~ msgstr "Загальне завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Типовий:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group"
#~ msgid "Use level colors"
#~ msgstr "Використовувати кольори рівнів"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Рівень 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Рівень 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Рівень 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 4"
#~ msgstr "Рівень 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Звичайні:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Critical:"
#~ msgstr "Критичні:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Finished:"
#~ msgstr "Завершені:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Помилкові:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Milestone"
#~ msgstr "Етап"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calculation"
#~ msgstr "Підрахунки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Вручну"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Immediate on change"
#~ msgstr "Під час зміни"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Обмеження"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow overbooking of resources"
#~ msgstr "Дозволити понаднормове резервування виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальний"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The person responsible for this task.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not limited to persons available in a resource group but can be "
#~ "anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Особа, яка відповідає за це завдання.\n"
#~ "\n"
#~ "Може бути будь-хто, а не тільки особи наявні у групі виконавців. Можна, "
#~ "навіть, безпосередньо отримати доступ до вашої адресної книги, натиснувши "
#~ "кнопку Вибрати."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Responsible:"
#~ msgstr "Відповідальний:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a person from your address book"
#~ msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a person from your address book."
#~ msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Вибрати..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scheduling constraint:"
#~ msgstr "Обмеження планування:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As Soon as Possible"
#~ msgstr "Якнайскоріше"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As Late as Possible"
#~ msgstr "Якомога пізніше"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Must Start On"
#~ msgstr "Мусить початись"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Must Finish On"
#~ msgstr "Мусить закінчитися"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start Not Earlier Than"
#~ msgstr "Почати не раніше, ніж"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish Not Later Than"
#~ msgstr "Закінчити не пізніше, ніж"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed Interval"
#~ msgstr "Фіксований інтервал"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint Start time usage:"
#~ msgstr "Використання часових рамок початку:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current date and time"
#~ msgstr "Поточна дата/час"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current date, specified time"
#~ msgstr "Поточна дата, вказаний час"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specified date and time"
#~ msgstr "Вказана дата/час"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint start time:"
#~ msgstr "Часові рамки початку:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint End time usage:"
#~ msgstr "Використання часових рамок завершення:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint end time:"
#~ msgstr "Часові рамки завершення:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Estimate type:"
#~ msgstr "Тип оцінки:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effort"
#~ msgstr "Обсяг робіт"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Тривалість"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expected estimate:"
#~ msgstr "Очікувана оцінка:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimistic estimate:"
#~ msgstr "Оптимістична оцінка:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pessimistic estimate:"
#~ msgstr "Песимістична оцінка:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current node:"
#~ msgstr "Поточна задача:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert on top level"
#~ msgstr "Вставити на вищий рівень"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as children to current node"
#~ msgstr "Вставити, як дочірній елемент поточної задачі"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert after current node"
#~ msgstr "Вставити після поточної задачі"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The category of the view"
#~ msgstr "Категорія перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категорія:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The view is placed after this view"
#~ msgstr "Перегляд розташовано після цього перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Після"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The type of view"
#~ msgstr "Тип перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View type:"
#~ msgstr "Тип перегляду:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the view"
#~ msgstr "Назва перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The views description"
#~ msgstr "Опис переглядів"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Слів"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sentences"
#~ msgstr "Речень"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Syllables"
#~ msgstr "Складів"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Рядків"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Characters incl. spaces"
#~ msgstr "Символів разом з пропусками"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Characters without spaces"
#~ msgstr "Символів без пропусків"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flesch reading ease"
#~ msgstr "Зручність читання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include text from foot- and endnotes"
#~ msgstr "Включити текст з виносок та приміток"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically refresh data"
#~ msgstr "Автоматично оновлювати дані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The category is placed after this category"
#~ msgstr "Категорію буде розташовано після цієї категорії"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the category"
#~ msgstr "Назва категорії"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The description of the category"
#~ msgstr "Опис категорії"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check for work packages"
#~ msgstr "Перевірити пакунки роботи"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Retrieve URL:"
#~ msgstr "Адреса отримання:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete file after it has been retrieved"
#~ msgstr "Вилучити файл після отримання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save file after it has been retrieved"
#~ msgstr "Зберегти файл після отримання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save URL:"
#~ msgstr "Адреса зберігання:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of task responsible"
#~ msgstr "Ім’я відповідальної за завдання особи"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scheduling constraint type"
#~ msgstr "Тип обмеження планування"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Defines how start constraint time is used"
#~ msgstr "Визначає спосіб використання обмеження часу початку"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint start date and time"
#~ msgstr "Обмеження дати/часу початку"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Defines how end constraint time is used"
#~ msgstr "Визначає спосіб використання обмеження часу завершення"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint end date and time"
#~ msgstr "Обмеження дати/часу завершення"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of estimate"
#~ msgstr "Тип оцінки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Estimate time unit"
#~ msgstr "Одиниця часу оцінки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expected estimate"
#~ msgstr "Очікувана оцінка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimistic estimate"
#~ msgstr "Оптимістична оцінка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pessimistic estimate"
#~ msgstr "Песимістична оцінка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Опис завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градієнт"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable summary task level colors"
#~ msgstr "Увімкнути використання кольорів рівнів загального завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task default color"
#~ msgstr "Типовий колір загального завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 1"
#~ msgstr "Колір загального завдання, рівні 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 2"
#~ msgstr "Колір загального завдання, рівні 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 3"
#~ msgstr "Колір загального завдання, рівні 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 4"
#~ msgstr "Колір загального завдання, рівні 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in normal state"
#~ msgstr "Колір завдання у звичайному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in critical state"
#~ msgstr "Колір завдання у критичному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in finished state"
#~ msgstr "Колір завдання у завершеному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in error state"
#~ msgstr "Колір завдання у помилковому стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in normal state"
#~ msgstr "Колір етапу у звичайному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in critical state"
#~ msgstr "Колір етапу у критичному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in finished state"
#~ msgstr "Колір етапу у завершеному стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in error state"
#~ msgstr "Колір етапу у помилковому стані"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically check for new work packages"
#~ msgstr "Автоматично шукати нові пакунки роботи"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
#~ msgstr "Каталог, де Plan зберігатиме пакунки роботи учасників проекту"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
#~ msgstr "Якщо позначено, Plan вилучатиме файл після читання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
#~ msgstr "Якщо позначено, Plan зберігатиме файл після читання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
#~ msgstr "Каталог, куди Plan зберігатиме пакунки роботи після читання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The smallest duration unit allowed"
#~ msgstr "Найменша можлива одиниця тривалості"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The largest duration unit allowed"
#~ msgstr "Найбільша можлива одиниця тривалості"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "З&міни"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "П&ерегляд"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Проект"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Інструменти"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "П&араметри"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Довідка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
#~ msgid "Be free."
#~ msgstr "Будьте вільними."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
#~ msgstr "Plan — це програма для планування і керування проектами."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Welcome to Plan."
#~ msgstr "Вітаємо у Plan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and "
#~ "what you can use it for."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цих вступних сторінок ви ознайомитеся з прийомами "
#~ "користування Plan та його можливими застосуваннями."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A short introduction."
#~ msgstr "Короткий вступ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
#~ msgstr "Підказки щодо керування та перевірки даних."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A small tutorial to get you started."
#~ msgstr "Невеличкий початковий посібник."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, "
#~ "choose the menu option <em>Help -> Introduction to Plan</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Зауваження:</em> щоб переглянути ці сторінки під час роботи у інших "
#~ "частинах Plan, скористайтеся пунктом меню <em>Довідка -> Вступ до Plan</"
#~ "em>."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
#~ "resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
#~ "different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
#~ "will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
#~ "allocate resources and then schedule the project according to the "
#~ "dependency network and resource availability.<p>You can find more "
#~ "information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at "
#~ "<a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</"
#~ "a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Plan призначено для керування помірно великими проектами з декількома "
#~ "виконавцями(або ресурсами). Щоб надати вам змогу адекватного моделювання "
#~ "ваших проектів, у Plan передбачено різні типи залежності завдань проекту "
#~ "та їхніх часових обмежень. Зазвичай, ви визначатимете ваші завдання, "
#~ "оцінюватимете обсяг роботи, потрібний для виконання кожного з завдань, "
#~ "розподілятимете виконавців, а потім створюватимете розклад проекту "
#~ "відповідно до мережі залежностей та доступності виконавців.<p>Докладніші "
#~ "відомості можна знайти у <a href=\"help:kplato\">документації</a> або у "
#~ "інтернеті за адресою <a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www."
#~ "calligra.org/plan</a></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Tips"
#~ msgstr "Далі: підказки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editing tips."
#~ msgstr "Підказки з редагування."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<br/><b>To</b> edit project data, different views and editors can be "
#~ "selected in the View Selector docker.<br/><b>The</b> views are generally "
#~ "used to inspect data after the project has been scheduled. No data will "
#~ "appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is "
#~ "done in the Schedules editor.<br/><b>You</b> can edit attributes in the "
#~ "various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or "
#~ "press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<br/>Для зміни параметрів проекту ви можете скористатися різноманітними "
#~ "переглядами і редакторами, які можна обрати на панелі вибору перегляду."
#~ "<br/>За допомогою переглядів, зазвичай, виконують аналіз даних після "
#~ "створення розкладу проекту. Якщо розкладу проекту не буде створено, у "
#~ "переглядах ви не побачите ніяких даних. Створення розкладів виконується "
#~ "за допомогою редактора розкладів.<br/>Змінити параметри проекту можна за "
#~ "допомогою різноманітних редакторів: достатньо позначити пункт, який ви "
#~ "бажаєте змінити (подвійним клацанням кнопкою миші або натисканням клавіші "
#~ "F2) або відкрити вікно редагування за допомогою контекстного меню.</ul>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Create a simple project"
#~ msgstr "Далі: створення простого проекту"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create the simplest project ever."
#~ msgstr "Створюємо найпростіший у світі проект."
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
#~ "selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
#~ "<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
#~ "li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
#~ "ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:<ul><li>Create "
#~ "a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</"
#~ "li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the "
#~ "toolbar.</li></ul>The task should now have been scheduled to start %1 "
#~ "with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt "
#~ "chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Відкрийте вікно редактора завдань <em>Редактори->Завдання</em>:"
#~ "<ul><li>Створіть запис завдання за допомогою натискання кнопки <em>Додати "
#~ "завдання</em> на панелі інструментів.</li><li>Встановіть <em>Тип</em> у "
#~ "значення <em>Тривалість</em>.</li><li>Встановіть значення <em>Оцінка</em> "
#~ "у <em>8 годин</em>.</li><li>Встановіть значення <em>Обмеження</em> у "
#~ "<em>Якнайшвидше</em>.</li></ul>Відкрийте вікно редактора розкладів за "
#~ "допомогою пункту меню <em>Редактори->Розклади</em>:<ul><li>Створіть "
#~ "розклад за допомогою натискання кнопки <em>Додати розклад</em> на панелі "
#~ "інструментів.</li><li>Накажіть програмі виконати обчислення за розкладом "
#~ "за допомогою натискання кнопки <em>Обчислити</em> на панелі інструментів."
#~ "</li></ul>Виконання завдання за розкладом має починатися о %1 і тривати 8 "
#~ "годин. Перевірити це можна за допомогою діаграми Ґанта <em>Перегляд-"
#~ ">Діаграма Ґанта</em>."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Resource allocation"
#~ msgstr "Далі: призначення виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allocate a resource to the task."
#~ msgstr "Призначаємо виконавців завдання."
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e.g. "
#~ "'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically "
#~ "create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</"
#~ "li><li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to "
#~ "schedule the project again with the new allocation:<br/>Select the "
#~ "schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule "
#~ "by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be "
#~ "scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by "
#~ "selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть пункт редактора завдань: <em>Редактори->Завдання</em>:"
#~ "<ul><li>Введіть ім’я (наприклад, «Іван») у стовпчик <em>Розподіл</em>. "
#~ "(Plan автоматично створить виконавця з іменем «Іван» у групі «Виконавці»."
#~ "</li><li>Встановіть <em>Тип</em> у значення <em>Обсяг робіт</em>.</li></"
#~ "ul>Тепер вам слід створити розклад проекту з новим призначенням виконавця:"
#~ "<br/>Відкрийте редактора розкладів за допомогою пункту меню <em>Редактори-"
#~ ">Розклади</em> і обчисліть розклад за допомогою натискання кнопки "
#~ "<em>Обчислити</em> на панелі інструментів.<p>Виконання завдання за "
#~ "розкладом має починатися о %1 і тривати 8 годин. Перевірити це можна за "
#~ "допомогою діаграми Ґанта <em>Перегляди->Діаграма Ґанта</em>.<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Introduction"
#~ msgstr "Далі: вступ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document has no syntax version.\n"
#~ "Opening it in Plan may lose information."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому документі не вказано версії синтаксису.\n"
#~ "Його відкриття у Plan може призвести до втрати даних."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продовжити"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File-Format Error"
#~ msgstr "Помилка у форматі файла"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can "
#~ "load.\n"
#~ "Syntax version: %1\n"
#~ "Opening it in this version of Plan may lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Цей документ було створено новішою версією KPlato, ніж може бути відкрито "
#~ "Plan.\n"
#~ "Версія синтаксису: %1\n"
#~ "Відкривши його за допомогою цієї версії Plan, ви можете втратити деяку "
#~ "інформацію."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File-Format Mismatch"
#~ msgstr "Невідповідність формату файла"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax "
#~ "version: %1)\n"
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Цей документ було створено за допомогою новішої версії KPlatoWork (версія "
#~ "синтаксису: %1)\n"
#~ "Відкриття цього документа у поточній версії PlanWork призведе до втрати "
#~ "деякої інформації."
#~ msgctxt "(qtundo-format) application name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project Planning and Management Tool"
#~ msgstr "Програма для планування і керування проектами"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgstr "© Команда Plan, 1998–%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dag Andersen"
#~ msgstr "Dag Andersen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Іван Петрущак"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Network = task dependency network"
#~ msgid "Network Scheduler"
#~ msgstr "Мережеве планування"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
#~ msgstr "Вбудоване мережеве планування (PERT)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Network (PERT) Scheduler</title><para>The network scheduler "
#~ "generally schedules tasks according to their dependencies. When a task is "
#~ "scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if "
#~ "available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests "
#~ "the same resource will be scheduled later in time.</para><para>Tasks with "
#~ "time constraints will be scheduled first to minimize the problem with "
#~ "resource conflicts</para><para><note>This scheduler does not handle "
#~ "resource conflicts well.<nl/>You can try a different scheduler if "
#~ "available. You may also change resource allocations or add dummy "
#~ "dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Мережеве планування (PERT)</title><para>Загалом кажучи, мережеве "
#~ "планування передбачає планування завдань відповідно до їхніх залежностей. "
#~ "Під час планування кожного завдання передбачається використання всіх "
#~ "доступних ресурсів (виконавців). Якщо понаднормове використання "
#~ "заборонено, наступні завдання, у яких передбачається використання того "
#~ "самого ресурсу (виконавця), буде заплановано на пізніші терміни.</"
#~ "para><para>Завдання з часовими обмеженнями матимуть пріоритет у "
#~ "планування з метою усування можливих проблем з конфліктом використання "
#~ "виконавців.</para><para><note>У разі використання цього планування "
#~ "можливі конфлікти використання виконавців.<nl/>Ви можете скористатися "
#~ "іншим доступним способом планування. Ви також можете з метою усування "
#~ "конфліктів змінити призначення виконавців або додати фіктивні залежності."
#~ "</note></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Лінійний"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Нейтральний"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Вставити файл"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Некоректний документ. Не вказано тип mime."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
#~ msgstr ""
#~ "Некоректний документ. Очікувався тип mime application/x-vnd.kde.plan, "
#~ "отримано %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: "
#~ "%1)\n"
#~ "Opening it in this version of Plan will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Цей документ було створено новішою версією Plan (версія синтаксису: %1)\n"
#~ "Відкривши його за допомогою цієї версії Plan, ви втратите деяку "
#~ "інформацію."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
#~ msgstr "Неможливо створити файл для збереження пакунка роботи: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Запис '%1' неможливий. Носій заповнено?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Збереження..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Некоректний документ. Очікувався тип MIME application/x-vnd.kde.plan."
#~ "work, отримано %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax "
#~ "version: %1)\n"
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Цей документ було створено за допомогою новішої версії PlanWork (версія "
#~ "синтаксису: %1)\n"
#~ "Відкриття цього документа у поточній версії PlanWork призведе до втрати "
#~ "деякої інформації."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено новий робочий пакунок. Об’єднати з вже створеними записами "
#~ "завдань?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle "
#~ "this manually."
#~ msgstr ""
#~ "Власник пакунка «%1» не є виконавцем цього проекту. Вам доведеться "
#~ "обробити цей пакунок вручну."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nothing to save from this package"
#~ msgstr "Даних для зберігання у пакунку не виявлено"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error, failed to insert file."
#~ msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося вставити файл."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedule Selector"
#~ msgstr "Вибір розкладу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create Template From Document..."
#~ msgstr "&Створити шаблон з документа..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create New Project..."
#~ msgstr "С&творити проект…"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Selector"
#~ msgstr "Показати діалогове вікно вибору"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Main Project..."
#~ msgstr "Редагувати головний проект..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define Estimate Conversions..."
#~ msgstr "Визначити перетворення оцінок..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define WBS Pattern..."
#~ msgstr "Визначити взірець структури розкладки робіт..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Project File..."
#~ msgstr "Вставити файл проекту..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Plan..."
#~ msgstr "Налаштувати Plan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define Currency..."
#~ msgstr "Визначити валюту..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Report Definition File..."
#~ msgstr "Відкрити файл визначення звіту…"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Introduction to Plan"
#~ msgstr "Вступ до Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Редагувати..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Progress..."
#~ msgstr "Поступ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Вилучити завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description..."
#~ msgstr "Опис..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent Task"
#~ msgstr "Знизити рівень завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unindent Task"
#~ msgstr "Підвищити рівень завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Task Up"
#~ msgstr "Пересунути завдання вгору"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Task Down"
#~ msgstr "Пересунути завдання вниз"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource..."
#~ msgstr "Редагувати виконавця..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Dependency..."
#~ msgstr "Змінити залежність..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Dependency"
#~ msgstr "Вилучити залежність"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<note>This action cannot be undone.</note><nl/><nl/>Create a new Project "
#~ "from the current project with new project- and task identities.<nl/"
#~ ">Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>All scheduling "
#~ "information is removed.<nl/><nl/>Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "<note>Скасувати наслідки виконання цієї дії неможливо.</note><nl/><nl/"
#~ ">Створення нового проекту на основі поточного проекту з новими профілями "
#~ "проектів і завдань.<nl/>Профілі ресурсів та календарів змінено не буде."
#~ "<nl/>Всі дані щодо планування буде вилучено.<nl/><nl/>Бажаєте виконати цю "
#~ "дію?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Status Report"
#~ msgstr "Звіт щодо стану завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work & Vacation"
#~ msgstr "Робота і відпустки"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit working- and vacation days for resources"
#~ msgstr "Змінити робочі дні і дні відпустки для виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cost Breakdown Structure"
#~ msgstr "Структура розподілу вартості"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit cost breakdown structure."
#~ msgstr "Змінити структуру розподілу вартості."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Виконавці"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit resource breakdown structure"
#~ msgstr "Змінити структуру розподілу виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit work breakdown structure"
#~ msgstr "Змінити структуру розподілу робочих витрат."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependencies (Graphic)"
#~ msgstr "Залежності (Графік)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit task dependencies"
#~ msgstr "Змінити залежності завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependencies (List)"
#~ msgstr "Залежності (Список)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "Розклади"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Calculate and analyze project schedules"
#~ msgstr "Розрахувати і проаналізувати розклад проекту"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project Performance Chart"
#~ msgstr "Діаграма швидкодії проекту"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View project status information"
#~ msgstr "Переглянути інформацію про стан проекту"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Status"
#~ msgstr "Стан завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task progress information"
#~ msgstr "Переглянути інформацію про поступ завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Execution"
#~ msgstr "Виконання завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task execution information"
#~ msgstr "Переглянути інформацію про виконання завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package View"
#~ msgstr "Перегляд пакунків роботи"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task work package information"
#~ msgstr "Переглянути дані щодо завдання пакунка роботи"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gantt"
#~ msgstr "Діаграма Ґанта"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View Gantt chart"
#~ msgstr "Переглянути діаграму Ґанта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone Gantt"
#~ msgstr "Діаграма Ґанта для етапу"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View milestone Gantt chart"
#~ msgstr "Переглянути діаграму Ґанта для етапу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Assignments"
#~ msgstr "Призначення виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View resource assignments in a table"
#~ msgstr "Переглянути призначення виконавців у форматі таблиці"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Assignments (Gantt)"
#~ msgstr "Призначення виконавців (Ґант)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View resource assignments in Gantt chart"
#~ msgstr "Переглянути призначення виконавців на діаграмі Ґанта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cost Breakdown"
#~ msgstr "Розподіл вартості"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View planned and actual cost"
#~ msgstr "Переглянути планову і поточну вартість"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tasks Performance Chart"
#~ msgstr "Діаграма швидкодії завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View tasks performance status information"
#~ msgstr "Переглянути інформацію про стан виконання завдань"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Звіт"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View report"
#~ msgstr "Переглянути звіт"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Редактори"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Перегляд"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project execution views"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Виконання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Звіти"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося додати до базового плану. Проект уже знаходиться у базовому "
#~ "плані."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
#~ msgstr ""
#~ "Цей розклад належить до базового плану. Ви бажаєте вилучити базовий план?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Defaults"
#~ msgstr "Типові значення завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Colors"
#~ msgstr "Кольори завдань"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package"
#~ msgstr "Пакунок роботи"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Завдання, що стояло у розкладі, буде вилученою. Це зробить нечинним "
#~ "розклад."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
#~ msgstr "Цей завдання було у розкладі. Операція зробить розклад нечинним."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate "
#~ "the schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Виконавця, який був у розкладі, буде вилучено. Це зробить розклад "
#~ "нечинним."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Cannot open file:<br/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл:<br/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:status"
#~ msgid "Not scheduled"
#~ msgstr "Незаплановане"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зберегти до тимчасового файла:<br/> <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package: %1"
#~ msgstr "Пакунок роботи: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=project name, 2=task name"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package for project: %1"
#~ msgstr "Пакунок роботи для проекту: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зберегти зміни до тимчасового файла:<br/><filename>%1</"
#~ "filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project manager"
#~ msgid "Manager:"
#~ msgstr "Керівник:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project:"
#~ msgstr "Проект:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) As in: Page 1 of 2"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "з"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Сторінка"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task completion"
#~ msgid "Completion (%)"
#~ msgstr "Рівень завершеності (у %)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>This is the list of available views and editors.</para><para>You "
#~ "can configure the list by using the context menu:<list><item>Rename "
#~ "categories or views</item><item>Configure. Move, remove, rename or edit "
#~ "tool tip for categories or views</item><item>Insert categories and views</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Тут наведено список всіх доступних панелей перегляду та редагування."
#~ "</para><para>Налаштувати цей список можна за допомогою контекстного меню:"
#~ "<list><item>Ви можете перейменовувати категорії або панелі перегляду</"
#~ "item><item>Ви можете пересувати, вилучати перейменовувати та змінювати "
#~ "підказки до категорій та панелей перегляду</item><item>Ви можете додавати "
#~ "категорії та панелі перегляду</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Removing this category will also remove all its views."
#~ msgstr "Вилучення цієї категорії призведе до вилучення всіх її переглядів."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Перейменувати"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu remove view"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view category"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Перейменувати"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view category"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Remove view category"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Insert View"
#~ msgid "Insert..."
#~ msgstr "Вставити..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Add View"
#~ msgstr "Додавання перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Editor"
#~ msgstr "Редактор виконавців"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Editor"
#~ msgstr "Редактор завдань"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work & Vacation Editor"
#~ msgstr "Редактор роботи і відпустки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accounts Editor"
#~ msgstr "Редактор облікових записів"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependency Editor (Graphic)"
#~ msgstr "Редактор залежностей (Графічний)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependency Editor (List)"
#~ msgstr "Редактор залежностей (Список)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedule Handler"
#~ msgstr "Програма обробки розкладу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task View"
#~ msgstr "Перегляд завдання"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gantt View"
#~ msgstr "Перегляд діаграми Ґанта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone Gantt View"
#~ msgstr "Перегляд діаграми Ґанта етапів"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
#~ "category in the view selector.<nl/>You can edit the category name to "
#~ "create a new category."
#~ msgstr ""
#~ "<title>Категорія перегляду</title><nl/>У засобі вибору перегляду область "
#~ "перегляду буде розташовано у цій категорії.<nl/>Створити категорію можна "
#~ "змінивши назву вже створеної категорії."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Верх"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Configure View"
#~ msgstr "Налаштування перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
#~ "category in the view selector.<nl/>Selecting a different category will "
#~ "move the view to the new category.<nl/>You can edit the category name to "
#~ "create a new category."
#~ msgstr ""
#~ "<title>Категорія перегляду</title><nl/>У засобі вибору перегляду область "
#~ "перегляду буде розташовано у цій категорії.<nl/>Вибір іншої категорії "
#~ "пересуне область перегляду до нової категорії.<nl/>Створити категорію "
#~ "можна змінивши назву вже створеної категорії."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Configure Category"
#~ msgstr "Налаштування категорії"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Add Report"
#~ msgstr "Додавання звіту"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "View Selector [modified]"
#~ msgstr "Вибір перегляду [змінено]"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "View Selector"
#~ msgstr "Вибір перегляду"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Не вдається зберегти тимчасовий файл:<br><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Не вдається зберегти тимчасовий файл:<br><filename>%1</filename>"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "Примітка:"
#~ msgid "File to open"
#~ msgstr "Відкрити файл"
#~ msgid "Delete resourcegroup"
#~ msgid_plural "Delete resourcegroups"
#~ msgstr[0] "вилучення груп виконавців"
#~ msgstr[1] "вилучення груп виконавців"
#~ msgstr[2] "вилучення груп виконавців"
#~ msgstr[3] "вилучення групи виконавців"
#~ msgid "Nuno Pinheiro and Danny Allen"
#~ msgstr "Nuno Pinheiro і Danny Allen"
#~ msgid "Application icon for plan"
#~ msgstr "Піктограма програми Plan"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Відкрити файл..."
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "Зві&ти"
#~ msgid "Leave file after it has been retrieved"
#~ msgstr "Не пересувати файл після отримання"
#~ msgid ""
#~ "If set, kplato will leave where it is the file after it has been read"
#~ msgstr "Якщо позначено, kplato залишить файл на місці після читання"
#~ msgid "Plan - KDE Planning Tool"
#~ msgstr "Plan — засіб планування KDE"
#~ msgid "Document loaded, URL=%1"
#~ msgstr "Документ завантажено, URL=%1"
#~ msgid "KPlato Introduction"
#~ msgstr "Вступ до KPlato"
#~ msgid "Part of KOffice release %1"
#~ msgstr "Частина випуску KOffice %1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Tasks Performance Chart"
#~ msgstr "Діаграма швидкодії завдання"
#~ msgid "View resource assignments"
#~ msgstr "Переглянути призначення виконавців"
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
#~ msgid "%1: Calculating..."
#~ msgstr "%1: Обчислення..."
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
#~ msgid "%1: Calculation stopped"
#~ msgstr "%1: Обчислення зупинено"
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
#~ msgid "%1: Calculation canceled"
#~ msgstr "%1: Обчислення скасовано"
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
#~ msgid "%1: Calculation error"
#~ msgstr "%1: Помилка під час обчислення"
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
#~ msgid "%1: Calculating done"
#~ msgstr "%1: Обчислення завершено"
#~ msgid "Send Work Package..."
#~ msgstr "Надіслати пакунок роботи..."
#~ msgid "Add sub-task"
#~ msgstr "Додати підзавдання..."
#~ msgid "Add task"
#~ msgstr "Додати завдання"
#~ msgid "Delete Tasks"
#~ msgstr "Вилучити завдання"
#~ msgid "Add Relation"
#~ msgstr "Додати відношення"
#~ msgid "Delete Relation"
#~ msgstr "Вилучити відношення"
#~ msgid "Delete Resource Objects"
#~ msgstr "Вилучити об’єкти виконавця"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Перегляд"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Edit task dependenies"
#~ msgstr "Зміна залежностей завдання"
#~ msgid "Edit Standard Worktime..."
#~ msgstr "Змінити основний робочий час..."
#~ msgid ""
#~ "The KPlato Project Manager is part of the KOffice suite of office "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Керування проектами KPlato є частиною комплексу офісних програм KOffice."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Довжина"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примітка:"
#~ msgid "Work Package Control..."
#~ msgstr "Контроль за пакунком роботи..."
#~ msgid "Work Package Control"
#~ msgstr "Контроль за пакунком роботи"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"
#~ msgid "Update from Work Package"
#~ msgstr "Оновити з пакунку роботи"
#~ msgctxt "@action Add View"
#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Переглянути..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Notes..."
#~ msgstr "Нотатки..."
#~ msgid "No handler found for %1"
#~ msgstr "Не знайдено обробника для %1"
#~ msgid ""
#~ "Error loading %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка завантаження %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This document contains an external link to a remote document\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Потрібне підтвердження"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Отримати"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Пропустити"
#~ msgid ""
#~ "Could not load embedded object:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load external document %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Remove Document"
#~ msgstr "Вилучити документ"
#~ msgid "Show allocations"
#~ msgstr "Показати розподіли"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Рік"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Місяць"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Година"
#~ msgid "Modify Default Task"
#~ msgstr "Змінити типове завдання"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Розклад:"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539747)
@@ -1,10230 +1,10229 @@
# Translation of calligraplanlibs.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligraplanlibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-03 07:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Документ завантажено, URL=%1"
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:665
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:663
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Вихідний"
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Робочий"
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Зразок"
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: kernel/kptduration.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1г:%2хв"
#: kernel/kptduration.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1д %2г:%3хв"
#: kernel/kptduration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Р"
#: kernel/kptduration.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "М"
#: kernel/kptduration.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "т"
#: kernel/kptduration.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "д"
#: kernel/kptduration.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "г"
#: kernel/kptduration.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "хв"
#: kernel/kptduration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "с"
#: kernel/kptduration.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:607 kernel/kptschedule.cpp:1831
#: models/kptschedulemodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Незаплановане"
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:781
#: models/kptschedulemodel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Можливості перевищено"
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Виконавець недоступний"
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Не розподілено виконавців"
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Вкластися у рамки не вдалося"
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Невідповідний обсяг робіт"
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Помилки у розкладі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:141 kernel/kptnode.cpp:1642 kernel/kpttask.cpp:3768
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:405 models/kptnodeitemmodel.cpp:421
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:431 models/kptnodeitemmodel.cpp:629
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:646 models/kptnodeitemmodel.cpp:664
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:682 models/kptnodeitemmodel.cpp:717
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:734 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:546
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:136
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:71 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:371
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:320
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Відсутні"
#: kernel/kptnode.cpp:142 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: kernel/kptnode.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Підпроект"
#: kernel/kptnode.cpp:144
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#: kernel/kptnode.cpp:145 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:457
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:406
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
#: kernel/kptnode.cpp:146
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Періодичність"
#: kernel/kptnode.cpp:147
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: kernel/kptnode.cpp:713
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Якомога раніше"
#: kernel/kptnode.cpp:714
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Якомога пізніше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:715 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:212
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:161
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Мусить початись"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:716 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:166
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Мусить закінчитися"
#: kernel/kptnode.cpp:717
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Почати не раніше"
#: kernel/kptnode.cpp:718
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Завершити не пізніше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:719 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:181
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Фіксований інтервал"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#: kernel/kptnode.cpp:1609 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:447
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:396
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Обсяг робіт"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#: kernel/kptnode.cpp:1610 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:452
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:401
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:1643 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:376
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:1644 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:381
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:330
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: kernel/kptproject.cpp:211 kernel/kptproject.cpp:317
#: kernel/kptproject.cpp:347
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Ініціалізація"
#: kernel/kptproject.cpp:212
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Додати проект до розкладу з: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Обчислити завершення"
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Обчислити початок"
#: kernel/kptproject.cpp:227 kernel/kptproject.cpp:332
#: kernel/kptproject.cpp:361 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
#: kernel/kptproject.cpp:228 kernel/kptproject.cpp:333
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Пряме планування завдань"
#: kernel/kptproject.cpp:230 kernel/kptproject.cpp:336
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Завершення за розкладом: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:232 kernel/kptproject.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Не вдалося завершити проект у: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:341
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Проект, який завершено точно у: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:343
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Проект, який завершено до: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:318
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Додати проект до розкладу з: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:324 kernel/kptproject.cpp:358
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Обчислити останню дату завершення"
#: kernel/kptproject.cpp:327 kernel/kptproject.cpp:360
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Обчислена остання дата завершення: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:352
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Обчислити першу дату початку"
#: kernel/kptproject.cpp:348
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Додати проект до розкладу до: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:355
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Обчислена перша дата початку: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:362
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Зворотне планування завдань"
#: kernel/kptproject.cpp:375
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Не вдалося завершити проект протягом призначеного часу"
#: kernel/kptproject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Запланований початок: %1, призначений час: %2"
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Слід почати проект раніше, щоб завершити вчасно: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:383
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Почати проект точно у час: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:385
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Можна починати проект пізніше за: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Обчислення тривало: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:750
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr "Почати обчислення у напрямку вперед"
#: kernel/kptproject.cpp:796
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr "Обчислення у напрямку вперед завершено: %1 мс"
#: kernel/kptproject.cpp:814
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr "Почати обчислення у напрямку назад"
#: kernel/kptproject.cpp:860
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr "Обчислення у напрямку назад завершено: %1 мс"
#: kernel/kptproject.cpp:876
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr "Розпочати планування у напрямку вперед"
#: kernel/kptproject.cpp:896
#, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Планування у напрямку вперед завершено: %1 мс"
#: kernel/kptproject.cpp:915
#, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Розпочати планування у напрямку назад"
#: kernel/kptproject.cpp:935
#, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Планування у напрямку назад завершено: %1 мс"
#: kernel/kptproject.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Заплановано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#: kernel/kptrelation.cpp:91 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Завершення-Початок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Завершення-Завершення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Початок-Початок"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Матеріали"
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Матеріали"
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Призначення зустрічей: некоректний час"
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1181 kernel/kptresource.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "Для виконавця %1 не визначено календаря"
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Призначення зустрічей: час початку задачі не є коректним"
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Призначення зустрічей: час завершення задачі не є коректним"
#: kernel/kptresource.cpp:955 kernel/kptresource.cpp:971
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Виконавець %1 не доступний у проміжку: з %2 до %3"
#: kernel/kptresource.cpp:2626
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Не вдалося узгодити обсяг робіт. Потрібно: %1 маємо: %2"
#: kernel/kptresource.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Виконавець %1 доступний з %2 до %3"
#: kernel/kptschedule.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Очікуване"
#. i18n( "Debug" );
#: kernel/kptschedule.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: kernel/kptschedule.cpp:1501 main/KoMainWindow.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: kernel/kptschedule.cpp:1502 kernel/kptschedule.cpp:1835
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1670 models/kptnodeitemmodel.cpp:1703
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1736 models/kptnodeitemmodel.cpp:1769
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1802 models/kptnodeitemmodel.cpp:1835
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: kernel/kptschedule.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Скомпоновано"
#: kernel/kptschedule.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
#: kernel/kpttask.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Обчислити першу дату завершення"
#: kernel/kpttask.cpp:1184 kernel/kpttask.cpp:1202 kernel/kpttask.cpp:1219
#: kernel/kpttask.cpp:1242 kernel/kpttask.cpp:1268 kernel/kpttask.cpp:1275
#: kernel/kpttask.cpp:1285 kernel/kpttask.cpp:1449 kernel/kpttask.cpp:1472
#: kernel/kpttask.cpp:1487 kernel/kpttask.cpp:1510 kernel/kpttask.cpp:1519
#: kernel/kpttask.cpp:1528 kernel/kpttask.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1: не вдалося задовольнити обмеження"
#: kernel/kpttask.cpp:1313 kernel/kpttask.cpp:1557 kernel/kpttask.cpp:1960
#: kernel/kpttask.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Виконавця %1 зареєстровано з %2 до %3"
#: kernel/kpttask.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Обчислена перша дата завершення: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Обчислити останню дату початку"
#: kernel/kpttask.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Обчислення останньої дати початку: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr "Розпочато планування у напрямку вперед: %1 "
#: kernel/kpttask.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Запланувати з початком %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1690 kernel/kpttask.cpp:1968 kernel/kpttask.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Заплановано: з %1 до %2"
#: kernel/kpttask.cpp:1722
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr ""
"%1: спроба планування з використанням останньої дати завершення, спробуємо "
"використати першу дату завершення."
#: kernel/kpttask.cpp:1757 kernel/kpttask.cpp:1781 kernel/kpttask.cpp:1807
#: kernel/kpttask.cpp:1831 kernel/kpttask.cpp:1849 kernel/kpttask.cpp:1908
#: kernel/kpttask.cpp:1925 kernel/kpttask.cpp:1937 kernel/kpttask.cpp:2138
#: kernel/kpttask.cpp:2157 kernel/kpttask.cpp:2179 kernel/kpttask.cpp:2195
#: kernel/kpttask.cpp:2214 kernel/kpttask.cpp:2266 kernel/kpttask.cpp:2279
#: kernel/kpttask.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1: не вдалося задовольнити обмеження. Від’ємний час=%2"
#: kernel/kpttask.cpp:1869 kernel/kpttask.cpp:2232
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Невідповідний обсяг робіт. Оцінка: %1, заплановано: %2"
#: kernel/kpttask.cpp:1957 kernel/kpttask.cpp:2314
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Не вдалося запланувати протягом часу виконання проекту"
#: kernel/kpttask.cpp:1963 kernel/kpttask.cpp:2320
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Початок раніший за першу дату початку"
#: kernel/kpttask.cpp:1966 kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Завершення пізніше за останню дату завершення"
#: kernel/kpttask.cpp:1972
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr "Планування у напрямку вперед завершено: %1 мс"
#: kernel/kpttask.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Запланувати з часом завершення: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1: не вдалося запланувати до останньої дати завершення."
#: kernel/kpttask.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1: не вдалося запланувати у межах початку залежних завдань"
#: kernel/kpttask.cpp:2114 kernel/kpttask.cpp:2240
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1: не вдалося запланувати після першої дати початку."
#: kernel/kpttask.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Не було визначено виконавців"
#: kernel/kpttask.cpp:2553
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Не вдалося узгодити тривалість роботи. Потрібно: %1 маємо: %2"
#: kernel/kpttask.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: kernel/kpttask.cpp:3774
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Отримати"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Римське число, верхній регістр"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Римське число, нижній регістр"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Літера, верхній регістр"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Літера, нижній регістр"
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Вернути %1"
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Повторити %1"
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<порожньо>"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1529
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1528
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "Просто завантажити файл і завершити роботу"
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr ""
"завантажити файл, показати вікно і смужку поступу, а потім завершити роботу"
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Назва файла, до якого буде записано дані профілювання."
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Файли або адреси, які слід відкрити"
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Ви користуєтеся збіркою для 32-бітової архітектури у 64-бітовій Windows.\n"
"Ми не рекомендуємо таке поєднання.\n"
"Будь ласка, отримайте і встановіть пакунок для архітектури x86-64."
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1: критична помилка"
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Не вдалося знайти необхідні для роботи компоненти програми.\n"
"Причиною може бути неналежне встановлення пакунка.\n"
"Спробуйте перезапустити програму або перевстановити пакунок."
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Не знайдено шаблон для: %1"
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1"
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1."
#: main/KoApplication.cpp:518
#, kde-format
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Не знайдено шаблону у %1"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Відновлення файлів"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Дані можна відновити з вказаного нижче автоматично збереженого файла:"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Дані можна відновити з вказаних нижче автоматично збережених файлів:"
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження…"
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Неможливо зберегти\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Неможливо зберегти %1\n"
"Причина: %2"
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Документ <i>%1</i> збережено"
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
"Please save your work manually."
msgstr ""
"Невідомий пароль цього зашифрованого документа. Автозбереження перервано! "
"Будь ласка, збережіть вашу роботу вручну."
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Автозбереження…"
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ на диску повний?"
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Неможливо створити файл для збереження"
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Не вдається записати «%1». Розділ на диску повний?"
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Помилка при записі «%1». Розділ на диску повний?"
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Вже існує автоматично збережена копія цього документа.\n"
"Відкрити натомість її?"
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:701
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файла «%1» не існує."
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Відкриття документа"
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Неможливо створити додаток фільтрування"
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Не вдалося створити документ з результатами роботи"
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Не вдається зберегти дані"
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "неправильний тип MIME"
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Помилка у вбудованому документі"
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Не розпізнано формат"
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реалізовано"
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Помилка синтаксичного аналізу"
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Документ захищений паролем"
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Некоректний формат файла"
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Порожній додаток фільтрування"
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Спроба завантаження до документа помилкового типу"
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Не вдалося отримати віддалений файл"
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити %2.\n"
"Причина: %1.\n"
"%3"
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Документ <i>%1</i> завантажено"
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Не вдалося знайти %1"
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок — %2, позиція — %3\n"
"Повідомлення: %4"
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 не є файлом."
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)."
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Не вдається прочитати початок файла."
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
"Повідомлення помилки: %3"
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Це не файл Calligra: %1"
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Неправильний документ: немає «maindoc.xml»."
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid ""
"Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open "
"an old version."
msgstr ""
"Документ <i>%1</i> містить декілька версій. Скористайтеся меню «Файл» -> "
"«Версії», щоб відкрити стару версію."
#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Документ <b>«%1»</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>"
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено"
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Неможливо відкрити\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Не вдається відкрити %1\n"
"Причина: %2"
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "документ"
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "електронна таблиця"
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "презентація"
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "діаграма"
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "малюнок"
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"До документа «%1» було внесено зміни.\n"
"Зберегти ці зміни чи відкинути їх?"
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Закриття документа"
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Не вдалось експортувати файл."
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Немає фільтра для експортування"
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдається імпортувати файл з типом\n"
"%1"
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Немає фільтра для імпортування"
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Виберіть фільтр"
#: main/KoMainWindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 незбережений документ (%2)"
#: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:708
#, kde-format
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Надрукувати до PDF…"
#: main/KoMainWindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: main/KoMainWindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати…"
#: main/KoMainWindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "Е&кспортувати…"
#: main/KoMainWindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "За&шифрувати документ"
#: main/KoMainWindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "&Розпакувати до каталогу"
#: main/KoMainWindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "С&творити нову панель перегляду"
#: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Відомості щодо документа"
#: main/KoMainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Повноекранний режим"
#: main/KoMainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Показати панелі"
#: main/KoMainWindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Показати смужки заголовків панелей"
#: main/KoMainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Бічні панелі"
#: main/KoMainWindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(захист від запису)"
#: main/KoMainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Зберегти як %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: main/KoMainWindow.cpp:839 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (невідомий тип файла)"
#: main/KoMainWindow.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:850
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Підтвердження збереження"
#: main/KoMainWindow.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:862
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Підтвердження експорту"
#: main/KoMainWindow.cpp:863 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: main/KoMainWindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
#: main/KoMainWindow.cpp:1294 ui/welcome/WelcomeView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
#: main/KoMainWindow.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Імпортувати документ"
#: main/KoMainWindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Експортувати до PDF"
#: main/KoMainWindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Не вдалося експортувати дані до вказаного файла"
#: main/KoMainWindow.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: main/KoMainWindow.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Документ — %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:1737
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі зміни з часу останнього збереження буде втрачено.\n"
"Хочете продовжити?"
#: main/KoMainWindow.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Показати пенал %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Сховати пенал %1"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1980
#: ui/kptganttview.cpp:178 ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Друк завершено"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: main/KoView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Активний профіль автора"
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімний"
#: main/KoView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Типовий профіль автора"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Тиждень %1"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Наступний рік"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Попередній рік"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Вибрати тиждень"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Вибрати місяць"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Вибрати рік"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Вибрати поточний день"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (Типовий запис)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1055
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503 models/kptresourcemodel.cpp:505
#: models/kptschedulemodel.cpp:916 models/kptschedulemodel.cpp:1220
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1056
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:350
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:328
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr ""
"Змінити назву облікового запису\n"
"зміну назви облікового запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:335
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr ""
"Скасувати позначення типового запису\n"
"скасування позначення типового запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:341
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr ""
"Позначити як типовий запис\n"
"позначення типового запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:358
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr ""
"Змінити опис облікового запису\n"
"зміну опису облікового запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:430
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr ""
"Додати обліковий запис\n"
"додавання облікового запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] ""
"Вилучити %1 запис\n"
"вилучення %1 запису"
msgstr[1] ""
"Вилучити %1 записи\n"
"вилучення %1 записів"
msgstr[2] ""
"Вилучити %1 записи\n"
"вилучення %1 записів"
msgstr[3] ""
"Вилучити запис\n"
"вилучення запису"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:857
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Поточна загальна вартість: %1, запланована загальна вартість: %2"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1057 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Planned"
msgstr "Запланована"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Поточна"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1121
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr ""
"Загальна вартість для цього запису, показана як: Поточна вартість "
"[ Запланована вартість ]"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Типовий календар)"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Спільний"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr "%1 є <emphasis>локальним</emphasis> календарем"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr "%1 є <emphasis>спільним</emphasis> календарем"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr ""
"Змінити назву календаря\n"
"зміну назви календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr ""
"Скасувати позначення типового календаря\n"
"скасування позначення типового календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr ""
"Позначити як типовий календар\n"
"позначення типового календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr ""
"Змінити часовий пояс календаря\n"
"зміну часового поясу календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Без вихідних"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr "Типовий регіон: <emphasis>%1</emphasis>"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr ""
"Змінити регіон свят календаря\n"
"зміну регіону свят календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2284
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Регіон свят"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Регіон свят"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr ""
"Перепідпорядкувати календар\n"
"перепідпорядкування календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr ""
"Пересунути календар\n"
"пересування календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr ""
"Додати календар\n"
"додавання календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr ""
"Вилучити календар\n"
"вилучення календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "Н"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "Вих"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "Р"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr ""
"Змінити стан календаря\n"
"зміну стану календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 година"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Вихідний"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Вихідний"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr ""
"Змінити день тижня календаря\n"
"зміну дня тижня календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr ""
"Змінити дату календаря\n"
"зміну дати календаря"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "День тижня"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Назва завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Тип завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "Відповідальна за завдання особа"
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Список розподілу виконавців"
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Тип часових рамок"
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Часові рамки початку"
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Часові рамки завершення"
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Нотатки про завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Код структури переліку робіт"
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Рівень задачі"
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task"
msgstr ""
"Ризик керує розподілом техніки оцінки і розгляду програм, що "
"використовується під час поточної оцінки цього завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Запис для поточних витрат"
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Запис для витрат, запланованих на початку завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Витрати, заплановані на початку завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Запис для витрат, понесених на момент завершення завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Витрати, понесені на момент завершення завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Запланований початок"
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Заплановане завершення"
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Перша дата початку, яку дозволяють залежності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Перша дата завершення, яку дозволяють залежності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Остання дата початку, яку дозволяють залежності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Остання дата завершення, яку дозволяють залежності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Запланована тривалість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Можливе відхилення у тривалості"
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Оптимістична тривалість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Песимістична тривалість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the "
"project completion time"
msgstr ""
"Час, на який можна відкласти початок виконання завдань без збільшення часу "
"виконання проекту"
#: models/kptcommonstrings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in "
"order to fulfill a timing constraint"
msgstr ""
"Час, на який можна зменшити тривалість виконання завдання або серії завдань, "
"щоб вкластися у часові рамки"
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Negative float is the duration by which the duration of a task or path has "
"to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr ""
"Від’ємний резерв є часом, на який слід зменшити час виконання завдання або "
"серії завдань, щоб вкластися у часові рамки."
#: models/kptcommonstrings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which a task can be delayed or extended without affecting "
"the start of any succeeding task"
msgstr ""
"Час, на який завдання можна відкласти або продовжити час виконання завдання "
"без зміни часу початку наступного завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Free float is the duration by which a task can be delayed or extended "
"without affecting the start of any succeeding task."
msgstr ""
"Вільний резерв є часом, на який завдання можна відкласти або продовжити час "
"його виконання без зміни часу початку інших наступних завдань."
#: models/kptcommonstrings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Час від першої до останньої дати початку"
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "Початковий запас є часом між першою і останньою датами початку."
#: models/kptcommonstrings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Час від першої до останньої дати завершення"
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "Завершальний запас є часом між першою і останньою датою завершення."
#: models/kptcommonstrings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Виконавці завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "Стан завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Рівень виконання завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Запланований обсяг робіт"
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Поточне виконання робіт"
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Обсяг робіт, що залишився"
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Запланована вартість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Поточна вартість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Час початку виконання завдання у дійсності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Показує, чи розпочато завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Час завершення виконання завдання у дійсності"
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Показує, чи завершено завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Нотатка щодо стану"
#: models/kptcommonstrings.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Обчислена очікувана оцінка"
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Обчислене відхилення оцінки"
#: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Оптимістична оцінка"
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Песимістична оцінка"
#: models/kptcommonstrings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Тип оцінки"
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Календар, який було використано для оцінки типу, — Тривалість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Найімовірніша оцінка"
#: models/kptcommonstrings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Тип ризику"
#: models/kptcommonstrings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Показує стан планування завдань"
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "Задачу не включено до розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Обсяг робіт було оцінено, але не було визначено виконавців"
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "Можливості виконавця, виділеного на це завдання перевищено"
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "Виконавець, виділений на це завдання недоступний"
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Не вкладається у часові рамки"
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "Виділений виконавець не впорається з обсягом робіт"
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Сталася помилка планування"
#: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи"
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи"
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Поточна вартість виконаної роботи"
#: models/kptcommonstrings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Індекс виконання плану (БВВР/БВЗР)"
#: models/kptcommonstrings.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Ім’я виконавця або групи виконавців"
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr "Область виконавця або групи виконавців"
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Тип виконавця або групи виконавців"
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Ініціали виконавця"
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "Адреса електронної пошти виконавця"
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Календар, що визначає час роботи виконавця"
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Максимальне навантаження, що можна призначити"
#: models/kptcommonstrings.cpp:120 models/kptcommonstrings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Визначає час, коли виконавець буде доступний для проекту"
#: models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Вартість у годинах, робочі години"
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Вартість у годинах, понаднормові години"
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Фіксована вартість"
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Рахунок для підсумовування вартості виконання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Назва запису"
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Опис запису"
#: models/kptcommonstrings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the schedule"
msgstr "Назва розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "Стан розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Контролює перевищення можливостей під час формування розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para><para>If "
"overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work "
"more than it is available. This can happen if the resource is allocated to "
"multiple tasks or are booked on other projects.</para><para>If overbooking "
"is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. "
"On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Керує понаднормовою роботою виконавців під час планування.</"
"para><para>Якщо понаднормову роботу буде дозволено, використання виконавця "
"може бути заплановано (протягом робочих днів) для понаднормової роботи. "
"Подібну стратегію планування можна використовувати, якщо виконавця "
"призначено для виконання декількох завдань або призначено для роботи над "
"іншими проектами.</para><para>Якщо ви накажете програмі уникати "
"понаднормового планування, виконавця можна буде використовувати, лише коли "
"він буде вільним від іншої роботи. У разі конфліктів доступності, завдання "
"буде відкладено до того часу, коли виконавець стане доступним.</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Розподіл, що використовуватиметься для розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para><para>If "
"distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</"
"para><para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based "
"on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) "
"estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
"<para>Розподіл, який буде використано для планування</para><para>Якщо буде "
"встановлено варіант розподілу «Немає», під час планування буде використано "
"оцінку завдання.</para><para>Якщо буде вказано варіант «PERT», для обчислень "
"буде використано оцінку на основі введених оптимістичної (О), песимістичної "
"(П) та найбільш ймовірної (Н) оцінок. Обчислення буде виконано за формулою "
"(О + 4 * Н + П) / 6.</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Визначає розклади для обчислення"
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Час початку за розкладом"
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Час завершення за розкладом"
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Напрям створення розкладу"
#: models/kptcommonstrings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para><para>If direction is Forward, the "
"project is scheduled starting at the projects earliest start time specified "
"in the main project dialog.</para><para>If direction is Backward, the "
"project is scheduled starting at the projects latest finish time specified "
"in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Напрям планування.</para><para>Якщо буде обрано напрям «Вперед», "
"планування проекту буде розпочато з найпершої дати початку, вказаної за "
"допомогою головного діалогового вікна проекту.</para><para>Якщо буде обрано "
"напрям «Назад», планування проекту буде розпочато з найпізнішої дати "
"завершення, вказаної за допомогою головного діалогового вікна проекту.</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "Засіб планування, який буде використано для створення розкладу проекту"
#: models/kptcommonstrings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</"
"para><para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</"
"para><para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is "
"installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained "
"project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>Тип планування, який буде використано для обчислення розкладу проекту."
"</para><para>Типовим вбудованим інструментом планування є «Мережеве "
"планування».</para><para>Іншим можливим інструментом планування у поточній "
"версії є RCPS, якщо у вашій системі встановлено libRCPS. RCPS — це "
"інструмент планування проекту з обмеженнями на основі генетичного алгоритму."
"</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "Рівень модульності, використаний для обчислення розкладу проекту"
#: models/kptcommonstrings.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Електронна адреса документа"
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Тип документа"
#: models/kptcommonstrings.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "Статус документа"
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Визначає спосіб відсилання документа"
#: models/kptcommonstrings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Назва календаря"
#: models/kptcommonstrings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Часова зона календаря"
#: models/kptcommonstrings.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Назва необхідного завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Назва залежного завдання"
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Тип взаємозв’язку"
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Часові проміжки у зв’язку"
#: models/kptcommonstrings.cpp:186 ui/kptdocumentspanel.cpp:200
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr ""
"Вилучити документ\n"
"вилучення документа"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Адреса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504 models/kptresourcemodel.cpp:507
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Надіслати як"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Вихідний"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "БВЗР — Вартість"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "БВВР — Вартість"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "ДВВР — Вартість"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "БВЗР — Обсяг робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "БВВР — Обсяг робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "ДВВР — Обсяг робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "ІВП (вартість)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "ІВР (вартість)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "ІВП (обсяг)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "ІВР (обсяг)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "d MMM"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи на основі вартості"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи на основі вартості"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Поточна вартість виконаної роботи на основі вартості"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи на основі обсягу робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи на основі обсягу робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Поточна вартість виконаної роботи на основі обсягу робіт"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Індекс виконання плану на основі вартості (БВВР/БВЗР)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Індекс вартості роботи на основі вартості (БВВР/ДВВР)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Індекс виконання плану на основі обсягу робіт (БВВР/БВЗР)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Індекс вартості роботи на основі обсягу робіт (БВВР/ДВВР)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2359
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "БВЗР"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2360
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "БВВР"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ДВВР"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "ІВП"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "ІВР"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Вартість:"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Обсяг робіт:"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Індекс виконання плану"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Індекс вартості роботи"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Індикатори продуктивності на основі вартості"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Індикатори продуктивності на основі обсягу робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Не було визначено виконавців"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid "Allocated resource:<nl/>%1"
msgstr "Розподілений виконавець:<nl/>%1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid "Allocated resources:<nl/>%1"
msgstr "Розподілені виконавці:<nl/>%1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Терміни призначення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Перша дата початку та остання дата завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Незастосовне, типом оцінки є «Обсяг робіт»"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:477 models/kptnodeitemmodel.cpp:528
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Незастосовне, типом оцінки є «Фіксований інтервал»"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Оцінка обсягу робіт: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Оцінка тривалості: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Оптимістичний обсяг робіт: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Оптимістична тривалість: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Песимістичний обсяг робіт: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Песимістична тривалість: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Запис для вартості виконавця (ресурсу): %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Запис для вартості виконавця (ресурсу)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Запис для початкової вартості завдання: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Запис для початкової вартості завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Запис для завершальної вартості завдання: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Запис для завершальної вартості завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Початок за розкладом: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Завершення за розкладом: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:815 models/kptnodeitemmodel.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Тривалість за розкладом: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Відхилення тривалості за PERT: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Відхилення оцінки за PERT: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "Оптимістична тривалість за PERT: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Оптимістична оцінка: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "Очікувана оцінка за PERT: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "Песимістична тривалість за PERT: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Песимістична оцінка: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid "Assigned resources:<nl/>%1"
msgstr "Призначені виконавці:<nl/>%1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Завдання виконано на %1%"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Завершено пізно"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Завершено рано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1319 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1323 models/kptnodeitemmodel.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Запізнюється"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1325 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Поточна"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Почато пізно"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Почато рано"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1337 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Почато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341 models/kptnodeitemmodel.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Не почато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Можна почати"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Відкладено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Не можна почати"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "%1 завершено пізно"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "%1 завершено рано"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "%1 почато пізно"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "%1 почато рано"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Почато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Поточна"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Можна почати"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Не можна почати"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names"
msgid "Cannot start, waiting for:<nl/>%1"
msgstr "Неможливо почати, очікуємо на:<nl/>%1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Не почато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Поточний початок: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "Завдання розпочато: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "Завдання не розпочато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Поточне завершення: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "Завдання завершено: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "Завдання не завершено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Запланований обсяг робіт до %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Поточний обсяг робіт до %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Залишковий обсяг робіт: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Запланована вартість до %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Поточна вартість до %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resource allocation is expected when the task estimate type is "
"<emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr ""
"Якщо типом оцінки завдання є <emphasis>Обсяг робіт</emphasis>, слід "
"розподілити виконавців за завданнями"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Можливості виконавця перевищено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Для цього завдання немає виконавців"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Не вдалося задовольнити обмеження за часом"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Це завдання не було заплановано"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Зусиль призначених виконавців недостатньо для вказаного обсягу робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Помилка планування"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "Код структури переліку робіт: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Рівень завдання: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Бюджетна вартість запланованих робіт на %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Бюджетна вартість виконаних робіт на %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Поточний вартість виконаних робіт на %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Індекс виконання плану на %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2054 models/kptnodeitemmodel.cpp:2089
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "н/д"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Останній пакунок роботи, надісланий %1 о %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Останній пакунок роботи отриманий від %1 о %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2071 models/kptnodeitemmodel.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Останній надісланий пакунок роботи: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Останній отриманий пакунок роботи: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальний"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Тип оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Оцінка"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291 models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Оптимістичне"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Песимістичне"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Ризик"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Часові рамки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Часові рамки початку"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Часові рамки завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Поточний запис"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Початковий запис"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Початкова вартість"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Остаточний запис"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Остаточна вартість"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Очікуване"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Відхилення (Оц)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Час завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Ранній початок"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Раннє завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr "Пізній початок"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Пізнє завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Додатній резерв"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Вільний резерв"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Від’ємний резерв"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Початковий резерв"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Завершальний резерв"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Призначення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Відхилення (Трив)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Оптимістична (Трив.)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Песимістична (Трив.)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2331 models/kptnodeitemmodel.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr "% виконання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Запланований обсяг робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Поточний обсяг робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Залишковий обсяг робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Запланована вартість"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Поточна вартість"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Поточний початок"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Почато"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Поточне завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Нотатки щодо стану"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "Стан планування"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Не включено до розкладу"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Не вказано призначення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Перевищено можливості"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Виконавець недоступний"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Помилка у часових рамках"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Невідповідний обсяг робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Помилка планування"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "Код СРР"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Критичний"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Критичний ланцюжок"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Власник пакунка роботи"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "Стан пакунка роботи"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Час надсилання/отримання пакунка роботи"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2685
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr ""
"Змінити назву\n"
"зміну назви"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2687
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr ""
"Змінити назву завдання\n"
"зміну назви завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2688
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr ""
"Змінити назву етапу\n"
"зміну назви етапу"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2689
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr ""
"Змінити назву сумарного завдання\n"
"зміну назви сумарного завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2690
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr ""
"Змінити назву проекту\n"
"зміну назви проекту"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr ""
"Змінити відповідального\n"
"зміну відповідального"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2725 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr ""
"Змінити опис завдання\n"
"зміну опису завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr ""
"Змінити тип обмеження\n"
"зміну типу обмеження"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2765
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr ""
"Змінити часове обмеження початку\n"
"зміну часового обмеження початку"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2782
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr ""
"Змінити часове обмеження завершення\n"
"зміну часового обмеження завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2807
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr ""
"Змінити тип оцінки\n"
"зміну типу оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2833
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr ""
"Змінити календар оцінки\n"
"зміну календаря оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2866 models/kptnodeitemmodel.cpp:2870
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr ""
"Змінити оцінку\n"
"зміну оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2892
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr ""
"Змінити оптимістичну оцінку\n"
"зміну оптимістичної оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2909
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr ""
"Змінити песимістичну оцінку\n"
"зміну песимістичної оцінки"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr ""
"Змінити тип ризику\n"
"зміну типу ризику"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2953
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr ""
"Змінити поточний запис\n"
"зміну поточного запису"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2975
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr ""
"Змінити початковий запис\n"
"зміну початкового запису"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2992
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr ""
"Змінити початкову вартість\n"
"зміну початкової вартості"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3012
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr ""
"Змінити остаточний запис\n"
"зміну остаточного запису"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3029
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr ""
"Змінити завершальну вартість\n"
"зміну завершальної вартості"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3051 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr ""
"Змінити залишковий обсяг робіт\n"
"зміну залишкового обсягу робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3063 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr ""
"Змінити поточний обсяг робіт\n"
"зміну поточного обсягу робіт"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3076 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr ""
"Змінити поточний час початку\n"
"зміну поточного часу початку"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3105 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr ""
"Змінити поточний час завершення\n"
"зміну поточного часу завершення"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3526 models/kptnodeitemmodel.cpp:3535
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3570 models/kptnodeitemmodel.cpp:3573
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3532 models/kptresourcemodel.cpp:1549
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr ""
"Додати виконавця\n"
"додавання виконавця"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3547 models/kptnodeitemmodel.cpp:4086
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr ""
"Змінити розподіл виконавців\n"
"зміну розподілу виконавців"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3624 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr ""
"Змінити рівень виконання\n"
"зміну рівня виконання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3653 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr ""
"Зробити завершеним\n"
"позначення завершеним"
#. i18nc("1=project or task name", "Insert %1", project.name() )
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3826
#, kde-format
msgid "copy"
msgstr "копію"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4021
-#, fuzzy
#| msgid "Per task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
-msgstr "На завдання"
+msgstr "Вставити завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr ""
"Вставити %1\n"
"вставлення %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4159 models/kptnodeitemmodel.cpp:4933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr ""
"Перемістити завдання\n"
"пересування завдань"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4222 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr ""
"Додати завдання\n"
"додавання завдання"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4251 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr ""
"Додати підзавдання\n"
"додавання підзавдання"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ланцюжок"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:743
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Критичний ланцюжок"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Критичний"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Некритичний"
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Підпорядкований"
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Проміжок"
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr ""
"Змінити тип зв’язку\n"
"зміну типу зв’язку"
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr ""
"Змінити часовий проміжок зв’язку\n"
"зміну часового проміжку зв’язку"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Не розподілено"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Розподілених одиниць: %1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, no-c-format, kde-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Максимальна доступна кількість: %1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title><para>A working resource can be assigned to "
"one or more required resources. A required resource is a material resource "
"that the working resource depends on in order to do the work.</para><para>To "
"be able to use a material resource as a required resource, the material "
"resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Потрібні ресурси (виконавці)</title><para>Робочий ресурс може бути "
"призначено до одного або декількох потрібних ресурсів. Потрібний ресурс є "
"матеріальним ресурсом, від якого залежить виконання за допомогою робочого "
"ресурсу.</para><para>Щоб матеріальний ресурс було використано як потрібний "
"ресурс, матеріальний ресурс має належати до групи типу <emphasis>Матеріал</"
"emphasis>.</para>"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "У цій групі є %1 ресурс"
msgstr[1] "У цій групі є %1 ресурси"
msgstr[2] "У цій групі є %1 ресурсів"
msgstr[3] "У цій групі є %1 ресурс"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Потрібні виконавці"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Розподіл виконавців"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Доступні виконавці або групи виконавців"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Потрібні матеріальні ресурси"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title><para>A working resource can be assigned to "
"one or more required resources. A required resource is a material resource "
"that the working resource depends on in order to do the work.</para><para>To "
"be able to use a material resource as a required resource, the material "
"resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Потрібні ресурси (виконавці)</title><para>Робочий ресурс може бути "
"призначено до одного або декількох потрібних ресурсів. Потрібний ресурс є "
"матеріальним ресурсом, від якого залежить виконання за допомогою робочого "
"ресурсу.</para><para>Щоб матеріальний ресурс було використано як потрібний "
"ресурс, матеріальний ресурс має належати до групи типу «Матеріал».</para>"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 розподілено з перевищенням, доступно %2"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "Надійшов запит щодо динамічного розподілу %1 ресурсу"
msgstr[1] "Надійшов запит щодо динамічного розподілу %1 ресурсів"
msgstr[2] "Надійшов запит щодо динамічного розподілу %1 ресурсів"
msgstr[3] "Надійшов запит щодо динамічного розподілу одного ресурсу"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "Розподілено %1 виконавця"
msgstr[1] "Розподілено %1 виконавців"
msgstr[2] "Розподілено %1 виконавців"
msgstr[3] "Розподілено виконавця"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2"
msgstr "%1<nl/>%2"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title><para>You can allocate a number of resources "
"from a group and let the scheduler select from the available resources at "
"the time of scheduling.</para> These dynamically allocated resources will be "
"in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Розподіл за групами</title><para>Ви можете розподілити виконавців "
"(ресурси) за групами так, щоб планувальник вибирав виконавців з певної групи "
"під час планування.</para>Таких виконавців, яких розподілено динамічно, буде "
"використано на додачу до будь-якого з виконавців, яких призначено статично."
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "У цій групі є %1 ресурс"
msgstr[1] "У цій групі є %1 ресурси"
msgstr[2] "У цій групі є %1 ресурсів"
msgstr[3] "У цій групі один ресурс"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Матеріальних ресурсів не виявлено"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Немає потрібних виконавців"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Немає потрібних матеріалів"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "У команди немає потрібних виконавців"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Зовнішній проект: %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "Повна розкладка на %1, з максимальною кількістю годин для ресурсу"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Загальна розкладка за цим завданням"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Загальна розкладка за зовнішнім проектом"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Розкладка за цим завданням на %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Розкладка за зовнішнім проектом на %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Загальні зареєстровані години"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Розкладки на %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: %2<nl/>%3: %4"
msgstr "%1: %2<nl/>%3: %4"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: %2<nl/>%3: %4<nl/>Assigned: %5<nl/>Available: %6"
msgstr "%1: %2<nl/>%3: %4<nl/>Призначено: %5<nl/>Доступний: %6"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Час завершення"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Навантаження"
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with "
"other projects"
msgstr ""
"%1 є <emphasis>спільним</emphasis> ресурсом, отже, його можна "
"використовуватися спільно з іншими проектами"
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1:<nl/>This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
"%1:<nl/>Цього виконавця (ресурс) буде автоматично призначено для нових "
"завдань"
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared "
"with other projects"
msgstr ""
"%1 є <emphasis>спільною</emphasis> групою ресурсів, отже, її можна "
"використовуватися спільно з іншими проектами"
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this "
"project"
msgstr ""
"%1 є <emphasis>локальним</emphasis> ресурсом, його можна використовувати "
"лише у цьому проекті"
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in "
"this project"
msgstr ""
"%1 є <emphasis>локальною</emphasis> групою ресурсів, її можна "
"використовувати лише у цьому проекті"
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Типовий (%1)"
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "У виконавця команди немає календаря"
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Немає календаря"
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Типовий календар: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Доступний з: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Доступний від початку виконання призначення проекту: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Доступний до: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target finish time: %1"
msgstr "Доступний від завершення виконання призначення проекту: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Погодинна вартість, робочий час: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Погодинна вартість, понаднормовий час: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Обліковий запис: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Ліміт (%)"
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Доступний з"
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Доступний до"
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Звичайна ставка"
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Понаднормова ставка"
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr ""
"Змінити ім’я виконавця\n"
"зміну імені виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr ""
"Змінити авторозподіл виконавців\n"
"зміну авторозподілу виконавців"
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr ""
"Змінити назву групи виконавців\n"
"зміну назви групи виконавців"
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr ""
"Змінити тип виконавця\n"
"зміну типу виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr ""
"Змінити тип групи виконавців\n"
"зміну типу групи виконавців"
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr ""
"Змінити ініціали виконавця\n"
"зміну ініціалів виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr ""
"Змінити адресу електронної пошти виконавця\n"
"зміну адреси електронної пошти виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr ""
"Змінити календар виконавця\n"
"зміну календаря виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr ""
"Змінити кількість одиниць ресурсу\n"
"зміну кількості одиниць ресурсу"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr ""
"Змінити початковий термін доступності виконавця\n"
"зміну початкового терміну доступності виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr ""
"Змінити граничний термін доступності виконавця\n"
"зміну граничного терміну доступності виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr ""
"Змінити ставку звичайної оплати виконавця\n"
"зміну ставки звичайної оплати виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr ""
"Змінити ставку понаднормової оплати виконавця\n"
"зміну ставки понаднормової оплати виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr ""
"Зміна облікового запису виконавця\n"
"зміну облікового запису виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] ""
"Додати %1 виконавця з адресної книги\n"
"додавання %1 виконавця з адресної книги"
msgstr[1] ""
"Додати %1 виконавців з адресної книги\n"
"додавання %1 виконавців з адресної книги"
msgstr[2] ""
"Додати %1 виконавців з адресної книги\n"
"додавання %1 виконавців з адресної книги"
msgstr[3] ""
"Додати виконавця з адресної книги\n"
"додавання виконавця з адресної книги"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] ""
"Перемістити %1 виконавця\n"
"переміщення %1 виконавців"
msgstr[1] ""
"Перемістити %1 виконавців\n"
"переміщення %1 виконавців"
msgstr[2] ""
"Перемістити %1 виконавців\n"
"переміщення %1 виконавців"
msgstr[3] ""
"Перемістити виконавця\n"
"переміщення виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] ""
"Копіювати %1 виконавця\n"
"копіювання %1 виконавця"
msgstr[1] ""
"Копіювати %1 виконавців\n"
"копіювання %1 виконавців"
msgstr[2] ""
"Копіювати %1 виконавців\n"
"копіювання %1 виконавців"
msgstr[3] ""
"Копіювати виконавця\n"
"копіювання виконавця"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr ""
"Додати групу виконавців\n"
"додавання групи виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr ""
"Змінити назву розкладу\n"
"зміну назви розкладу"
#: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:483
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Уникнути"
#: models/kptschedulemodel.cpp:483
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Уникнути)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Дозволити)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Дозволити понаднормове резервування виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:495 models/kptschedulemodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Уникати понаднормового резервування виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Дозволити понаднормове резервування виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 завжди дозволяє понаднормове використання виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 завжди забороняє понаднормове використання виконавців"
#: models/kptschedulemodel.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: models/kptschedulemodel.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Уникнути"
#: models/kptschedulemodel.cpp:529
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr ""
"Змінити з надмірним резервуванням\n"
"зміну з надмірним резервуванням"
#: models/kptschedulemodel.cpp:546
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#: models/kptschedulemodel.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Використовувати розподіл PERT для обчислення очікуваної оцінки завдань"
#: models/kptschedulemodel.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Використовувати очікувану оцінку завдань безпосередньо"
#: models/kptschedulemodel.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: models/kptschedulemodel.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr ""
"Змінити напрям розподілу розкладу\n"
"зміну напряму розподілу розкладу"
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start: %1<nl/>Target start: %2"
msgstr "Запланований початок: %1<nl/>Призначений початок: %2"
#: models/kptschedulemodel.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Призначений початок: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish: %1<nl/>Target finish: %2"
msgstr "Заплановане завершення: %1<nl/>Призначене завершення: %2"
#: models/kptschedulemodel.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Призначене завершення: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:672
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: models/kptschedulemodel.cpp:672
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(Назад)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(Вперед)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:683 models/kptschedulemodel.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Виконати планування на основі вказаного часу завершення"
#: models/kptschedulemodel.cpp:684 models/kptschedulemodel.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Виконати планування на основі вказаного часу початку"
#: models/kptschedulemodel.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 завжди виконує планування від вказаного часу початку"
#: models/kptschedulemodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 завжди виконує планування від вказаного часу завершення"
#: models/kptschedulemodel.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: models/kptschedulemodel.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: models/kptschedulemodel.cpp:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr ""
"Змінити напрям розкладу\n"
"зміну напряму розкладу"
#: models/kptschedulemodel.cpp:737 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: models/kptschedulemodel.cpp:763
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr ""
"Змінити планувальник\n"
"зміну планувальника"
#: models/kptschedulemodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: models/kptschedulemodel.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Підтримки рівня модульності планування не передбачено"
#: models/kptschedulemodel.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Вибраний рівень модульності планування: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr ""
"Змінити рівень модульності планування\n"
"зміну рівня модульності планування"
#: models/kptschedulemodel.cpp:917
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: models/kptschedulemodel.cpp:918
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
#: models/kptschedulemodel.cpp:919
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Перевищення"
#: models/kptschedulemodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Розподіл"
#. i18n( "Calculate" );
#: models/kptschedulemodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Запланований початок"
#: models/kptschedulemodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Заплановане завершення"
#: models/kptschedulemodel.cpp:924
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#: models/kptschedulemodel.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Рівень модульності"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Не почато"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Завдання, що мали розпочатися"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Завдання, що виконуються"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Завдання, що було завершено протягом цього періоду"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Наступний період"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Завдання, які було заплановано почати наступного періоду"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Надіслано %1 о %2"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Отримано від %1 о %2"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:87 models/kptworkpackagemodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Пакунок роботи надіслано о: %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Передачу робочого пакунка отримано о: %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Повідомлено про виконання завдання виконано на %1%"
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr "Невідомий тип звіту: %1"
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, kde-format
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr "Не вдалося успішно відкрити засіб створення звітів."
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:317
#, kde-format
msgid "Missing report template file"
msgstr "Не вистачає файла шаблона звіту"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, kde-format
msgid "Missing report result file"
msgstr "Не вистачає файла результатів звіту"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, kde-format
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Засіб створення звітів вже відкрито"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:331
#, kde-format
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблона: %1"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:357
#, kde-format
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "Не вдалося успішно відкрити засіб створення звітів"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:397
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:424
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr "Не вдалося записати до сховища: %1"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:439
#, kde-format
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "Не вдалося записати файл звіту: %1"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:851
#, kde-format
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Засіб створення звітів може створювати лише файли на вашому комп'ютері"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:857
#, kde-format
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "Не вдалося відкрити файл звіту: %1"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:863
#, kde-format
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr "Не вдалося завантажити файл маніфесту"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:869
#, kde-format
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла маніфесту"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:895 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Немає програми збереження"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "Не вдалося відкрити файл <filename>%1</filename> зі сховища."
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Missing namespace declarations:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr "Пропущено оголошення просторів назв:<nl/><filename>%1</filename>"
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
"Повідомлення помилки: %3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Слайд"
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "міліметри (мм)"
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "сантиметри (см)"
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "дециметри (дм)"
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "дюйми (дюйм)"
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "піки (pi)"
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "цицеро (cc)"
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "пункти (pt)"
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "пікселі (px)"
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Непідтримувана одиниця"
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown checksum. When you give a password it "
"might not be verified."
msgstr ""
"Цей документ має невідому контрольну суму. Коли ви введете пароль, його, "
"можливо, не можна буде перевірити."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown encryption method. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Цей документ зашифровано невідомим методом. Деякі його частини можуть "
"виявитися непридатними для читання."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"This document contains incomplete encryption data. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Цей документ містить неповні дані про шифрування. Деякі його частини можуть "
"бути непридатними для читання."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can "
"not be opened."
msgstr ""
"У QCA зараз відсутня підтримка SHA1 або PBKDF2 з використанням SHA1. "
"Відкрити документ неможливо."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the "
"document will remain unreadable. Please try and save the document again to "
"prevent losing your work."
msgstr ""
"Здається файл маніфесту пошкоджено. Його не можна змінити, а документ "
"залишиться непридатним до читання. Будь ласка, спробуйте зберегти документ "
"ще раз, щоб запобігти втраті результатів вашої роботи."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. "
"Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
"Запис файла маніфесту неможливий. Документ залишиться непридатним для "
"читання. Будь ласка, спробуйте зберегти документ ще раз, щоб запобігти "
"втраті результатів вашої роботи."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб відкрити цей файл."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для шифрування документа."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Хочете зберегти пароль?"
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Файл «%1» непридатний до читання"
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "ПОМИЛКА: невідомий протокол «%1»"
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес."
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Сховище даних Calligra"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1981 ui/kptganttview.cpp:178
#: ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Параметри друку"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title><para>The Cost Breakdown "
"Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. "
"Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top "
"accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs "
"from resources.</para><para>This view supports printing using the context "
"menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Редактор структури розподілу вартості</title><para>Структура "
"розподілу вартості (СРВ) складається із записів, які упорядковано в "
"ієрархію. Записи можна пов'язувати із завданнями або виконавцями "
"(ресурсами). Зазвичай, буде два основних записи: один для збирання вартостей "
"із завдань і один для збирання вартостей ресурсів.</para><para>Дані можна "
"надрукувати за допомогою контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</"
"link></para>"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Додати підзапис"
#: ui/kptaccountseditor.cpp:294 ui/kptcalendareditor.cpp:652
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347 ui/kptresourceeditor.cpp:300
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:309 ui/kpttaskeditor.cpp:827
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучення"
#: ui/kptaccountsview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title><para>Displays aggregated total cost as "
"well as cost distribution over time.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель розподілу вартості</title><para>Тут показано загальну "
"вартість, а також розподіл вартості за часом.</para><para>Налаштувати "
"перегляд і друк даних цієї панелі можна за допомогою контекстного меню.<nl/"
"><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:37
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:425
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Переглянути параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Показати:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Періодичність:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "День"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Сукупний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Поточну вартість"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Заплановану вартість"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Поточну і заплановану"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Відхилення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Початок проекту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144 ui/kptprintingheaderfooter.ui:46
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:86 ui/kptusedefforteditor.cpp:390
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Поточна дата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Завершення проекту"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:661
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Робота..."
#: ui/kptcalendareditor.cpp:277 ui/kptcalendareditor.cpp:307
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr ""
"Змінити статус дня тижня\n"
"зміну статусу дня тижня"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title><para>A calendar defines availability "
"for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can "
"be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. "
"A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working "
"day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or "
"more work intervals defined. </para><para>A calendar can have sub calendars. "
"If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An "
"<emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</"
"emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> "
"if used by a task.</para><para>A calendar can be defined as the "
"<emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a "
"working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/"
"><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Редактор даних щодо робочого часу та відпочинку</title><para>За "
"допомогою календаря визначається доступність виконавців або завдань типу "
"<emphasis>Тривалість</emphasis>. Календар може бути окремим для певного "
"виконавця або завдання або спільним для декількох виконавців або завдань. "
"Для кожного дня можна призначати один з типів <emphasis>Не визначено</"
"emphasis>, <emphasis>Неробочий день</emphasis> або <emphasis>Робочий день</"
"emphasis>. Для кожного робочого дня можна визначати один або декілька "
"часових робочих інтервалів.</para><para>У календарі передбачено підтримку "
"підкалендарів. Якщо день у календарі належить до невизначеного типу, його "
"тип визначається за батьківським календарем. Типово, день типу <emphasis>Не "
"визначено</emphasis> обробляється як <emphasis>Неробочий</emphasis>, якщо "
"тип використано для календаря виконавця, або <emphasis>доступний весь день</"
"emphasis>, якщо тип використано для календаря завдання.</para><para>Календар "
"можна позначити, як <emphasis>Типовий календар</emphasis>. Типовий календар "
"використовується для роботи з виконавцями, якщо календар виконавця не "
"визначено явним чином.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:642
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Додати календар"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:647
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Додати підкалендар"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr ""
"Змінити календар\n"
"зміну календаря"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:828 ui/kptcalendareditor.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr ""
"%1: встановлено вихідним\n"
"встановлення вихідним"
#: ui/kptcalendareditor.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr ""
"Встановити для %1 значення «не визначено»\n"
"встановлення для %1 значення «не визначено»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Розклад проекту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Ймовірність завершення до"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "є"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:301
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:405 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:250 ui/TasksGeneralPanel.ui:354
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title><para>Edit dependencies between tasks."
"Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) "
"from one task to a connection area of a different task. You can edit or "
"delete a dependency using the context menu.</para><para>This view supports "
"printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Редактор залежностей завдання</title><para>Панель для редагування "
"залежностей між завданнями.Залежності можна додавати перетягуванням області "
"з'єднання (початку або завершення) з одного завдання до області з'єднання "
"іншого завдання. Редагувати або вилучати залежності можна за допомогою "
"контекстного меню.</para><para>Надрукувати дані панелі можна за допомогою "
"контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2316 ui/kpttaskeditor.cpp:796
#: ui/kpttaskeditor.cpp:801
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "додавання завдання"
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Додати завдання..."
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Додати етап..."
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332 ui/kpttaskeditor.cpp:812
#: ui/kpttaskeditor.cpp:817
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "додавання підзавдання"
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Додати підзавдання..."
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Додати підетап..."
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:216 ui/kptscheduleeditor.cpp:655
#: ui/kpttaskeditor.cpp:639
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Переглянути..."
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Долучення документа"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Не вдалося долучити документ"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Document is already attached:<br/><filename>%1</filename>"
msgstr "Документ вже долучено:<br/><filename>%1</filename>"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Зміна адреси"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "Не вдалося змінити адресу"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "Документ з такою адресою вже існує: %1"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:190
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr ""
"Змінити документи\n"
"зміну документів"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr ""
"Змінити адресу документа\n"
"зміну адреси документа"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:212
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr ""
"Змінити тип документа\n"
"зміну типу документа"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:216
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr ""
"Змінити статус документа\n"
"зміну статусу документа"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr ""
"Змінити керування надсиланням документа\n"
"зміну керування надсиланням документа"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr ""
"Додати документ\n"
"додавання документа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:31
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:38
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Змінити..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:45 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:52
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Розклад"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr "Не показувати розклад"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr "Показувати розклад на передньому плані"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Передній план"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr "Показувати розклад у тлі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr "Інтервал оновлення у хвилинах; 0 — не оновлювати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Інтервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Use custom line"
msgstr "Нетипова лінія"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Товщина лінії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Колір лінії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Додаткові текстові відомості"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Назва завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Назви ресурсів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Додаткові графічні відомості"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Залежності завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Рівень виконання завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Часові рамки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Додатній резерв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Від’ємний резерв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Критичний ланцюжок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Критичні завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Помилки у розкладі"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Actual finish: %2<nl/>Planned finish: %3<nl/>Status: %4"
msgstr ""
"Назва: %1<nl/>Поточне завершення: %2<nl/>Заплановане завершення: %3<nl/"
">Стан: %4"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Completion: %2 %<nl/>Actual start: %3<nl/>Planned: %4 - %5<nl/"
">Status: %6"
msgstr ""
"Назва: %1<nl/>Рівень завершеності: %2%<nl/>Поточний початок: %3<nl/"
">Заплановано: %4 – %5<nl/>Стан: %6"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Constraint type: %5<nl/"
">Constraint time: %6<nl/>Negative float: %7 h"
msgstr ""
"Назва: %1<nl/>Заплановано: %2–%3<nl/>Стан: %4<nl/>Тип обмеження: %5<nl/>Час "
"обмеження: %6<nl/>Від’ємний час: %7 г"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Scheduling: %5"
msgstr ""
"Назва: %1<nl/>Заплановано: %2 – %3<nl/>Стан: %4<nl/>Спосіб планування: %5"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Planned: %2<nl/>Status: %3<nl/>Constraint type: %4<nl/"
">Constraint time: %5<nl/>Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Назва: %1<nl/>Заплановано: %2<nl/>Стан: %3<nl/>Тип обмеження: %4<nl/>Час "
"обмеження: %5<nl/>Від’ємний час: %6 год"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2<nl/>Status: %3<nl/>Scheduling: %4"
msgstr "Назва: %1<nl/>Заплановано: %2<nl/>Стан: %3<nl/>Спосіб планування: %4"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3"
msgstr "Назва: %1<nl/>Заплановано: %2 – %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Друкувати мітки рядків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Друкувати діаграму на одній сторінці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Розділити діаграму на декілька сторінок"
#: ui/kptganttview.cpp:168 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:133
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Діаграма"
#: ui/kptganttview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Параметри діаграми Ґанта"
#: ui/kptganttview.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Діаграма"
#: ui/kptganttview.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title><para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. "
"The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the "
"upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with "
"the mouse for it to show.</note></para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/"
"><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель Ґанта</title><para>Панель для показу запланованих завдань у "
"форматі діаграми Ґанта. Область діаграми можна масштабувати за допомогою "
"повзунка, розташованого у верхньому лівому куті шкали часу. <note>Вам слід "
"навести вказівник миші на цей кут, щоб програма показала повзунок.</note></"
"para><para>Налаштувати перегляд та друк даних цієї панелі можна за допомогою "
"контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptganttview.cpp:838 ui/kpttaskeditor.cpp:856 ui/kpttaskeditor.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Показати проект"
#: ui/kptganttview.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title><para>Displays scheduled milestones in a "
"Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider "
"positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to "
"hoover over it with the mouse for it to show.</note></para><para>This view "
"supports configuration and printing using the context menu.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель етапів Ґанта</title><para>Тут буде показано заплановані етапи "
"у форматі діаграми Ґанта. Область діаграми можна масштабувати за допомогою "
"повзунка, розташованого у верхньому лівому куті шкали часу. <note>Вам слід "
"навести вказівник миші на цей кут, щоб програма показала повзунок.</note></"
"para><para>Налаштувати перегляд та друк даних цієї панелі можна за допомогою "
"контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptganttview.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title><para>Displays the scheduled "
"resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed "
"in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time "
"scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</"
"note></para><para>This view supports configuration and printing using the "
"context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель призначень ресурсів (Ґанта)</title><para>Тут буде показано "
"заплановані прив'язки виконавців (ресурсів) до завдань у форматі діаграми "
"Ґанта. Область діаграми можна масштабувати за допомогою повзунка, "
"розташованого у верхньому лівому куті шкали часу. <note>Вам слід навести "
"вказівник миші на цей кут, щоб програма показала повзунок.</note></"
"para><para>Налаштувати перегляд та друк даних цієї панелі можна за допомогою "
"контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Редагувати робочий час"
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr ""
"Змінити робочий час\n"
"зміну робочого часу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "З:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Розтягнути останній розділ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Виберіть стовпчики для показу:"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "С&ховані стовпчики:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "&Видимі стовпчики:"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Ієрархічний перегляд"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Налаштування стовпчика ієрархічного перегляду"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Головне вікно"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Налаштування стовпчиків головного вікна"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Допоміжний перегляд"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Налаштування стовпчиків допоміжного вікна"
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Параметри валюти"
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr ""
"Змінити параметри валюти\n"
"зміну параметрів валюти"
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметри проекту"
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr ""
"Змінити головний проект\n"
"зміну головного проекту"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:57 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
"project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in "
"the Tools menu."
msgstr ""
"Структура розподілу роботи (СРР) вводить нумерацію всіх завдань у проекті, "
"відповідно до структури завдань.\n"
"Код СРР створюється автоматично.\n"
"Ви можете визначити шаблон коду СРР за допомогою пункту «Визначити шаблон "
"СРР» у меню «Інструменти»."
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr "Вмикає спільне використання ресурсів з іншими проектами"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>Resources can be shared between projects to "
"avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be "
"defined in a separate file, and you must have at least read access to it. "
"The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
"<title>Спільні ресурси</title>Ресурси можуть спільно використовуватися "
"декількома проектами для уникнення перевищення можливостей ресурсів у "
"проектах. Спільні ресурси має бути визначено у окремому файлі, ваш "
"користувач повинен мати принаймні доступ до читання цього файла. Також для "
"вас мають бути доступними проекти, які спільно використовують ресурси."
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr "Файл, у якому визначено спільні ресурси"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr "Каталог, у якому можна знайти усі проекти зі спільними ресурсами"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr ""
"Завантажувати спільні призначення виконавців (ресурсів) під час запуску"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr "Завантажити (або перезавантажити) спільні призначення ресурсів"
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "Вилучити спільні призначення ресурсів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:45 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:32
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:35
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "СРР:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:80 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:105
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Назва проекту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:112 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Лідер проекту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:115
#, kde-format
msgid "&Manager:"
msgstr "&Керівник:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Виберіть лідера проекту з адресної книги."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:147
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Вибрати..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:156
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Діапазон планування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Перша дата початку:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:184
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Остання дата завершення:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:222
#, kde-format
msgid "&Use shared resources"
msgstr "&Використовувати спільні ресурси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:237
#, kde-format
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурси:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:245 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:256 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:267
#, kde-format
msgid "Projects:"
msgstr "Проекти:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:275
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:299
#, kde-format
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr "Завантажувати призначення виконавців (ресурсів) під час запуску"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Поступ етапу"
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr ""
"Змінити рівень виконання етапу\n"
"зміну рівня виконання етапу"
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr ""
"Вилучити залежність завдання\n"
"вилучення залежності завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Доступні завдання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Додати необхідне завдання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Вилучити необхідне завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Загальний запас часу:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Назва проекту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Номер сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Керівник проекту"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Підвал"
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Переобчислення розкладу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Переобчислити з поточної дати/часу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Переобчислити з:"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Затримка:"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr ""
"<emphasis>Затримка</emphasis> — це час, на який можна затримати виконання "
"залежного завдання"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Додавання залежності"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr ""
"Додати залежність завдання\n"
"додавання залежності завдання"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Зміна залежності"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr ""
"Вилучити залежність завдання\n"
"вилучення залежності завдання"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr ""
"Змінити залежність завдання\n"
"зміну залежності завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Показати внутрішні призначення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Показати зовнішні призначення"
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Параметри перегляду призначення виконавців"
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title><para>Displays the scheduled "
"resource - task assignments.</para><para>This view supports configuration "
"and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель призначень ресурсів</title><para>Тут буде показано заплановані "
"прив'язки виконавців (ресурсів) до завдань.</para><para>Налаштувати перегляд "
"та друк даних цього розділу можна за допомогою контекстного меню.<nl/><link "
"url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Не призначено завдання"
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Не призначено виконавця"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Ріст"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Вибір учасників команди"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Параметри виконавця"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr ""
"Редагувати виконавця\n"
"редагування виконавця"
#: ui/kptresourceeditor.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title><para>Resources are organized in a Resource "
"Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or "
"<emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type "
"<emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a "
"resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must "
"refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and "
"Vacation Editor</emphasis>.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Редактор виконавців</title><para>Пункти виконавців впорядковано у "
"структуру розподілу виконавців. Кожен запис може належати до одного з типів "
"<emphasis>Робота</emphasis> або <emphasis>Матеріали</emphasis>. Після "
"призначення до завдання виконавець типу <emphasis>Робота</emphasis> може "
"змінити тривалість виконання завдання. Додавання ж виконавців типу "
"<emphasis>Матеріали</emphasis> не змінює тривалості виконання. Кожен пункт "
"виконавця має бути пов’язано з записом <emphasis>Календаря</emphasis>, який "
"має бути визначено за допомогою <emphasis>Редактора робочого і вільного "
"часу</emphasis>.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptresourceeditor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Додавання групи виконавців"
#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати ресурс"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title><para>The Schedule Editor is used to create, "
"edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A "
"sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only "
"tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual "
"start and remaining effort for the tasks.<nl/><link url='%1'>More...</link></"
"para>"
msgstr ""
"<title>Редактор розкладу</title><para>Редактор розкладу використовується для "
"створення, редагування, обчислення параметрів та вилучення розкладів. У "
"межах розкладу можна створювати підлеглі розклади. Підлеглий розклад можна "
"використовувати дані щодо поступу проекту для зміни планування ще не "
"завершених завдань. Зміна розкладу тоді враховуватиме, наприклад, дані щодо "
"справжнього початку виконання завдання та витрачених на виконання зусиль.<nl/"
"><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:297
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Додати розклад"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:303
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Додати підрозклад"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:315
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Обчислити"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:321
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Скомпонувати план"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Відокремити"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:387 ui/kptscheduleeditor.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr ""
"Створити підрозклад\n"
"створення підрозкладу"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr ""
"Додати розклад %1\n"
"додавання розкладу %1"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:738
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Журнал планування"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:841
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr ""
"Змінити час початку для цілі проекту\n"
"зміну часу початку для цілі проекту"
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr ""
"Змінити кінцевий час цілі проекту\n"
"зміну кінцевого часу цілі проекту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, kde-format
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Діапазон планування:"
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Перетворення оцінок"
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr ""
"Змінити перетворення оцінок\n"
"зміну перетворення оцінок"
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Параметри загального завдання"
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr ""
"Змінити загальне завдання\n"
"зміну загального завдання"
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:88 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr ""
"Змінити завдання\n"
"зміну завдання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:32
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Структура розподілу роботи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:45
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:73 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:64
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:83
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Назва завдання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:48 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27
#: ui/resourcedialogbase.ui:36 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:82
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:111 ui/TasksGeneralPanel.ui:34
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
"button."
msgstr ""
"Особа, яка відповідає за це завдання.\n"
"\n"
"Може бути будь-хто, а не тільки особи наявні у групі ресурсів. Можна, "
"навіть, безпосередньо отримати доступ до вашої адресної книги, натиснувши "
"кнопку Вибрати."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Відповідальний:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:127
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:76
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:121 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr ""
"Змінити вартість завдання\n"
"зміну вартості завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Вартість:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Припинення"
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr ""
"Змінити опис етапу\n"
"зміну опису етапу"
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr ""
"Змінити остаточний опис завдання\n"
"зміну остаточного опису завдання"
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr ""
"Змінити опис проекту\n"
"зміну опису проекту"
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Опис завдання"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Параметри завдання"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Виконавці"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Документи"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "В&артість"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "Оп&ис"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Тип завдання або тип оцінки завдання"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>The type "
"can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or "
"<emphasis>Duration</emphasis>.<nl/><note>If the type is <emphasis>Summary</"
"emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Вказує на тип завдання або тип оцінки завдання.</p>Для типу можна "
"визначити такі значення <emphasis>Етап</emphasis>, <emphasis>Обсяг робіт</"
"emphasis> або <emphasis>Тривалість</emphasis>.<nl/><note>Якщо значеннями "
"типу є <emphasis>Резюме</emphasis> або <emphasis>Проект</emphasis>, його "
"параметри не можна змінювати.</note>"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Завдання з типом оцінки: %1"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Тип завдання: %1"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:173 ui/kpttaskeditor.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr ""
"Встановити тип «Етап»\n"
"встановлення типу «Етап»"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr ""
"Встановити тип «%1»\n"
"встановлення типу «%1»"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title><para>The Task Editor is used to create, edit, and "
"delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to "
"any depth.</para><para>This view supports configuration and printing using "
"the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Редактор завдань</title><para>Редактор завдань використовується для "
"створення, редагування та вилучення записів завдань. Завдання упорядковано у "
"структуру розподілу роботи (СРР) із довільним рівнем вкладеності.</"
"para><para>Налаштовування та друк даних цієї панелі можна здійснювати за "
"допомогою контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Розподіл"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Виконавці"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or "
"responsible column"
msgstr ""
"Перетягніть пункти виконавців на панель редактора завдань і скиньте у "
"стовпчик призначення або відповідального"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Модулі завдання"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to "
"the project"
msgstr ""
"Перетягніть модуль завдання до на панель <emphasis>Редактор завдань</"
"emphasis>, щоб додати модуль до проекту"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:806
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "додавання етапу"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:822
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "додавання підетапу"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:835
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Знизити рівень завдання"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:840
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Підвищити рівень завдання"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:845
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:850
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title><para>The view is used to edit and inspect "
"task progress during project execution.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель виконання завдань</title><para>Цією панеллю можна скористатися "
"для редагування та вивчення поступу завдання під час виконання проекту.</"
"para><para>Налаштувати перегляд і друк даних цієї панелі можна за допомогою "
"контекстного меню.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1642
#, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Надіслати..."
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr ""
"Записати до журналу надісланий пакунок роботи\n"
"запис до журналу надісланого пакунка роботи"
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr ""
"Змінити завдання\n"
"зміну завдання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:67
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "&Назва:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr ""
"Відповідальна за завдання особа.\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Від&повідальний:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:130 ui/TasksGeneralPanel.ui:79
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Вставити особу з вашої адресної книги."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:149 ui/TasksGeneralPanel.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources do not affect the "
"fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Налаштування планування. Ці параметри вплинуть на поточне планування "
"завдання.\n"
"\n"
"Оцінка може базуватися на обсягу робіт або на тривалості виконання. Якщо "
"вона базується на обсягу робіт, загальна тривалість виконання залежатиме від "
"виконавців призначених для виконання завдання. У випадку оцінки, що "
"базується на тривалості виконання, призначення виконавців не змінюватиме "
"тривалості виконання завдання, а змінюватиме лише його вартість."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:152 ui/TasksGeneralPanel.ui:101
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Час"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:179
#, kde-format
msgid "&Schedule:"
msgstr "&Розклад:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:202 ui/TasksGeneralPanel.ui:151
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Якнайскоріше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:207 ui/TasksGeneralPanel.ui:156
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Якнайпізніше"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:171
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Почати не раніше, ніж"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227 ui/TasksGeneralPanel.ui:176
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Закінчити не пізніше, ніж"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:285
#, kde-format
msgid "Esti&mate:"
msgstr "Про&гноз:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:324 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:358
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:273 ui/TasksGeneralPanel.ui:307
#, kde-format
msgid ""
"Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task."
msgstr ""
"Ризик контролює розподіл техніки оцінки і розгляду програм, що "
"використовується під час обчислення поточної оцінки для цього завдання."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 ui/TasksGeneralPanel.ui:279
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Ризик контролює розподіл техніки оцінки і розгляду програм, що "
"використовується під час обчислення поточної оцінки для цього завдання.\n"
"<b>Жодного</b> — означає, що буде використано Очікувану оцінку у незмінному "
"вигляді.\n"
"<b>Низький ризик</b> — означає, що використовуватиметься нормальний "
"розподіл.\n"
"<b>Високий ризик</b> — означає, що оцінка буде трохи песимістичнішою за "
"отриману з низьким рівнем ризику.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:333
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Ризик:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:364 ui/TasksGeneralPanel.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Ризик контролює розподіл техніки оцінки і розгляду програм, що "
"використовується під час обчислення поточної оцінки для цього завдання.\n"
"<b>Жодного</b> — означає, що буде використано Очікувану оцінку у незмінному "
"вигляді.\n"
"<b>Низький ризик</b> — означає, що використовуватиметься нормальний "
"розподіл.\n"
"<b>Високий ризик</b> — означає, що оцінка буде трохи песимістичнішою за "
"отриману з низьким рівнем ризику.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "&Оптимістичний:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:418
#, kde-format
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "П&есимістичний:"
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:37 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Поступ завдання"
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr ""
"Змінити поступ завдання\n"
"зміну поступу завдання"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr ""
"Змінити рівень виконання\n"
"зміну рівня виконання"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:413 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Тиждень %1 (%2)"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:419 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Тиждень %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Почато:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Завершено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Режим редагування:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82
#, kde-format
msgid "Calculate effort"
msgstr "Обчислити обсяг"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "На завдання"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "На виконавця"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Ступінь завершеності"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Додати елемент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Вилучити елемент"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176
#, kde-format
msgid "Per Resource"
msgstr "На виконавця"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Попередн."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Наступн."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Add Resource..."
msgstr "Додати виконавця..."
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title><para>The Task Status View is used to inspect "
"task progress information. The tasks are divided into groups dependent on "
"the task status:<list><item>Not Started \tTasks that should have been "
"started by now.</item><item>Running \tTasks that has been started, but not "
"yet finished.</item><item>Finished \tTasks that where finished in this "
"period.</item><item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in "
"the next period.</item></list>The time period is configurable.</"
"para><para>This view supports configuration and printing using the context "
"menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Панель стану завдань</title><para>Панель стану завдань "
"використовується для ознайомлення із даними щодо поступу завдань. Завдання "
"поділено на групи, залежно від стану завдання:<list><item>Не розпочато "
"\tзавдання, виконання яких ще не розпочато.</item><item>Поточні \tзавдання, "
"виконання яких розпочато, але ще не завершено.</item><item>Завершені "
"\tзавдання, які було завершено у цей період.</item><item>Наступний період "
"\tзавдання, виконання яких заплановано розпочати у наступному періоді.</"
"item></list>Період часу можна змінювати.</para><para>Налаштувати або "
"надрукувати дані з цієї панелі можна за допомогою контекстного меню.<nl/"
"><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:425
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Визначення періоду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Довжина періоду (у днях):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Використовувати поточну дату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Використовувати день тижня:"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Виконавець"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Цей тиждень"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Загальний обсяг робіт цього тижня"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:392
#, no-c-format, kde-format
msgid "% Completed"
msgstr "% виконання"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:393 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Виконаний обсяг робіт"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Залишковий обсяг робіт"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:395
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Запланований обсяг робіт"
#: ui/kptviewbase.cpp:193
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "Шапка і підвал"
#: ui/kptviewbase.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/kptviewbase.cpp:439 ui/kptviewbase.cpp:544
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#: ui/kptviewbase.cpp:453 ui/kptviewbase.cpp:550
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ui/kptviewbase.cpp:490 ui/kptviewbase.cpp:553
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Керівник:"
#: ui/kptviewbase.cpp:521 ui/kptviewbase.cpp:547
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#: ui/kptviewbase.cpp:630
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Друк цих областей перегляду не підтримується."
#: ui/kptviewbase.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат сторінки"
#: ui/kptviewbase.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Шапка і підвал"
#: ui/kptviewbase.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути всі"
#: ui/kptviewbase.cpp:688
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути всі"
#: ui/kptviewbase.cpp:714
#, kde-format
msgid "Print Options..."
msgstr "Параметри друку…"
#: ui/kptviewbase.cpp:725
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Налаштувати перегляд..."
#: ui/kptviewbase.cpp:2591
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "З’єднати перегляд"
#: ui/kptviewbase.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Розділити перегляд"
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "Визначення СРР"
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr ""
"Змінити визначення кодів СРР\n"
"зміну визначення кодів СРР"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Визначте код СРР для проекту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Визначення кодів проекту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Роздільник:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Визначити типовий код СРР"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Визначення типових"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Визначте окремі коди СРР для індивідуальних рівнів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Використовувати визначення рівнів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Додати рівень"
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Надсилання пакунків роботи"
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Send To..."
msgstr "Надіслати до..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Знак грошової одиниці:"
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Цифри дробової частини:"
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Тут можете ввести символ вашої грошової одиниці, напр., $ або €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Цифри дробової частини:"
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:513
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Вартість (%1)"
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:514
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Обсяг робіт (у годинах)"
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title><para>Displays performance data "
"aggregated to the selected task.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
"<title>Перегляд швидкодії завдання</title><para>Тут буде показано дані щодо "
"швидкодії, які зібрано для окремого завдання.</para><para>Налаштувати "
"перегляд і друк даних цього розділу можна за допомогою контекстного меню.<nl/"
"><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Параметри діаграми"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Тип діаграми"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Лінійна діаграма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Стовпчикова діаграма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Базові значення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Індекси"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Показати графік БЗВР"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Показати графік БВВР"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Показати графік ДВВР"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "ІВП (вартість)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "ІВП (обсяг)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "ІВР (обсяг)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "ІВР (вартість)"
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title><para>Displays performance data "
"aggregated to the project level.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
"<title>Перегляд швидкодії проекту</title><para>Тут буде показано дані щодо "
"швидкодії, які зібрано на рівні проекту.</para><para>Налаштувати перегляд і "
"друк даних цього розділу можна за допомогою контекстного меню.<nl/><link "
"url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Ід."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "З"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "У"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Тип залежності"
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "Стан завдання"
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Призначення виконавців"
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Індекс вартості"
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Індекс продуктивності"
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Розподіл вартості"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Показати сторінку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "з"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Увімкнути шапку звіту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "Шапка звіту"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Увімкнути підвал звіту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Підвал звіту"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "Шапка сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Додати шапку до першої сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Додати шапку до останньої сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Додати шапку до непарних сторінок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Непарні сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Додати шапку до парних сторінок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Парні сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Додати шапку до всіх сторінок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Підвал сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Додати підвал до першої сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Додати підвал до непарних сторінок"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Додати підвал до парних сторінок"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Додати підвал до останньої сторінки"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Додати підвал до всіх сторінок"
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Експорт звіту"
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr "Підтримки експортування до текстового документа не передбачено"
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "Спроба експортування до текстового документа зазнала невдачі"
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося експортувати до <filename>%1</filename>"
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr ""
"Підтримки експортування до документа електронної таблиці не передбачено"
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "Спроба експортування до електронної таблиці зазнала невдачі"
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr "Підтримки експортування до документа HTML не передбачено"
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Спроба експортувати до HTML завершилася невдало"
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Редагувати звіт"
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Зміна визначення звіту"
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Відкриває компонування звіту у діалоговому вікні компонування."
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Переглянути звіт"
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Скасувати всі зміни"
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, kde-format
msgid "Export report definition"
msgstr "Експорт визначення звіту"
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося відкрити файл:<nl/><filename>%1</filename>"
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr "Елементи даних"
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "Верхній і підвали"
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Стовпчик"
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Порядок"
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Підвал"
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Розрив сторінки"
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Групувати дані за позначеним стовпчиком"
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Упорядкувати дані"
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Показати розділ шапки"
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Показати розділ підвалу"
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Вставити розрив сторінки"
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Після підвалу"
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Перед шапкою"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Report File"
msgstr "Файл звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Report Template"
msgstr "Шаблон звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr "Назва звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "Назва файла шаблона звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr "Назва створеного файла звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr "До файла додано дані"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title><para>Enables you to add and generate "
"reports based on Open Document (.odf) files.</para><para>You can create a "
"report template using any Open Document text editor.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Додавання і створення звітів</title><para>Надає вам змогу додавати і "
"створювати звіти на основі файлів Open Document (.odf).</para><para>Ви "
"можете створити шаблон звіту за допомогою текстових редакторів для формату "
"Open Document.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:321
#, kde-format
msgid "Add Report"
msgstr "Додавання звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Remove Report"
msgstr "Вилучити звіт"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Generate Report"
msgstr "Створити звіт"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:364
#, kde-format
msgid "New report"
msgstr "Новий звіт"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Створити звіт"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr ""
"Не вдалося створити %1.\n"
"Назва файла шаблона порожня."
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr ""
"Не вдалося створити %1.\n"
"Назва файла звіту порожня."
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431
#, kde-format
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Файл вже існує. Продовжувати?"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456
#, kde-format
msgid "Report Generation"
msgstr "Створення звіту"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, kde-format
msgid "Failed to open report generator"
msgstr "Не вдалося відкрити засіб створення звітів"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:453
#, kde-format
msgid "Failed to create report"
msgstr "Не вдалося створити звіт"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456
#, kde-format
msgid "Report file generated: %1"
msgstr "Створено файл звіту: %1"
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, kde-format
msgid "Allocate"
msgstr "Розподіл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Вибрати виконавця з адресної книги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Ініціали:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Тип виконавця:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступність:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Календар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "До"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Потрібні виконавці:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Погодинна ставка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Понаднормова ставка:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days "
"effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is "
"scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent "
"on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ці значення буде використано, якщо ваша оцінка виконується не у годинах.\n"
"Припустімо, що кількість робочих годин на день дорівнює 8. Якщо ви вважаєте, "
"що для виконання завдання потрібно 3 дні, це значення буде помножено під час "
"планування завдання на 24 години. Справжній час, потрібний на виконання "
"завдання, звичайно ж, залежить від доступності особи (або осіб), призначених "
"для виконання цього завдання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Годин на рік:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Годин на місяць:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Годин на тиждень:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
"Ці значення використовуються під час оцінки обсягу робіт, необхідного для "
"завершення завдання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Годин на день:"
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Параметри завдань"
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr ""
"Змінити завдання\n"
"зміну завдань"
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr ""
"Змінити завдання\n"
"зміну завдань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:37
#, kde-format
msgid "Responsib&le:"
msgstr "В&ідповідальний::"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:128
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Розклад:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:234
#, kde-format
msgid "Es&timate:"
msgstr "&Оцінка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:282
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr "Р&изик:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Оптимістичний:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:367
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Песимістичний:"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title><para>Creates a new project with default "
"values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>Opens the "
"<emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific "
"properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</"
"resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/><link url='%1'>More...</"
"link></para>"
msgstr ""
"<title>Створити проект</title><para>Надає змогу створити новий проект із "
"типовими параметрами, визначеними у вікні <emphasis>Параметри</emphasis><nl/"
">Відкриває <emphasis>діалогове вікно роботи з проектами</emphasis>, за "
"допомогою якого ви можете визначити специфічні для проекту властивості, "
"зокрема <resource>назву проекту</resource> та дати <resource>початку</"
"resource> та <resource>завершення</resource>.<nl/><link url='%1'>Докладніше…"
"</link></para>"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title><para>Create a shared resources file.<nl/"
">This enables you to only create your resources once, you just refer to your "
"resources file when you create a new project.<nl/>These resources can then "
"be shared between projects to avoid overbooking resources across projects."
"<nl/>Shared resources must be defined in a separate file.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Спільні ресурси</title><para>Створити файл спільних ресурсів.<nl/"
">Надає змогу створити лише один запис ресурсу. На файл ресурсів із цим "
"записом можна буде просто послатися під час створення нового проекту.<nl/"
">Ресурси також можна спільно використовувати у різних проектах для уникнення "
"перевизначення ресурсів між проектами.<nl/>Спільні ресурси має бути "
"визначено у окремому файлі.<nl/><link url='%1'>Докладніше…</link></para>"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title><para>A list of the 10 most recent project "
"files opened.</para><para><nl/>This enables you to quickly open projects you "
"have worked on recently.</para>"
msgstr ""
"<title>Нещодавні проекти</title><para>Список із десяти останніх відкритих "
"файлів проектів.</para><para><nl/>За допомогою цього списку ви зможете "
"швидше відкрити проекти, над якими ви нещодавно працювали.</para>"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title><para>These "
"introductory pages gives you hints and tips on what you can use "
"<application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
"<title>Короткий вступ до <application>Plan</application></title><para>Ці "
"вступні сторінки підкажуть вам, як і з якою метою можна скористатися "
"<application>Plan</application>.</para>"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title><para>Help is available many places using "
"<emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>It is activated using the menu entry "
"<interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut "
"<shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para><para>In dialogs it is available via "
"the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para><para>If you see "
"<link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more "
"information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
"<title>Контекстна довідка</title><para>Доступ до довідкової інформації у "
"багатьох місцях можна отримати за допомогою функціональної можливості "
"<emphasis>Що це?</emphasis>.<nl/>Задіяти її можна за допомогою пункту меню "
"<interface>Довідка -> Що це?</interface> або натискання комбінації клавіш "
"<shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para><para>У діалогових вікнах доступ до неї "
"можна отримати за допомогою кнопки <interface>?</interface> на смужці "
"заголовка вікна.</para><para>Якщо ви бачите пункт <link url='%1'>Докладніше…"
"</link> у тексті, його натискання призведе до показу додаткової інформації у "
"вашій програмі для перегляду інтернету.</para>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, kde-format
msgid "New project"
msgstr "Новий проект"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, kde-format
msgid "Create Shared Resources"
msgstr "Створити спільні ресурси"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></"
"p><p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Відкрити проект</"
"span></p><p>Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви можете відкрити "
"наявний проект.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, kde-format
msgid "Open Project..."
msgstr "Відкрити проект…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;"
"\">Recent projects:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;"
"\">Нещодавні проекти:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:204
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></"
"p><p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span "
"style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p><p>Activate it by "
"selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or "
"<span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p><p>Try it on this "
"text!</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Контекстна довідка</"
"span></p><p>Для багатьох функціональних можливостей програми передбачено "
"довідку і підказки, переглянути які можна за допомогою пункту меню <span "
"style=\" font-style:italic;\">Що це?</span>.</p><p>Отримати довідкову "
"інформацію можна за допомогою пункту меню <span style=\" font-style:italic;"
"\">Довідка → Що це?</span> або натискання комбінації клавіш <span style=\" "
"font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p><p>Спробуйте на цьому тексті!</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:279
#, kde-format
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr "https://userbase.kde.org/Plan/uk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:282
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://userbase.kde.org/Special:myLanguage/Plan\">Документація "
"для користувачів Plan</a>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid ""
"<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Форум спільноти</a>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, kde-format
msgid "https://calligra.org"
msgstr "https://calligra.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:314
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "С&пробувати"
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Відкрити довідку…"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Від’єднати бічну панель"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Закрити бічну панель"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Згорнути бічну панель"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Зафіксувати бічну панель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "За&шифрувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Востаннє надруковано:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Загальний час редагування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Номер редакції:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Остання зміна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Звертання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Посада:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Установа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Телефон (домашній):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Телефон (робочий):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Поштовий індекс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Востаннє збережено"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Використовувати «;» (наприклад, Office;KDE;Calligra)"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Цей документ буде розшифровано"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Не розшифровувати"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Цей документ зашифровано"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "&Розшифрувати"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Цей документ буде зашифровано."
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Не шифрувати"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Цей документ не зашифровано"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Цей документ не підтримує шифрування"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Розшифрування документа вилучить з нього парольний захист.<p>Все ще "
"бажаєте розшифрувати файл?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Підтвердження розшифрування"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Розшифрувати"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш документ не можна зберегти автоматично.<p>Щоб завершити "
"розшифрування, будь ласка, збережіть цей документ.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Зберегти документ"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"decryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>З часу відкриття цей документ було змінено. Щоб завершити розшифрування, "
"документ слід зберегти.<p>Бажаєте зберегти його зараз?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed "
"to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted.<p>Do you want to change the "
"file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Зараз документ збережено з назвою %1. Слід змінити тип документа на "
"<b>OASIS OpenDocument</b>, щоб його можна було зашифрувати.<p>Бажаєте "
"змінити файл на OASIS OpenDocument?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Змінити тип файла"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш документ не вдалося зберегти автоматично.<p>Щоб завершити "
"шифрування, будь ласка, збережіть документ.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"encryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>З часу відкриття документ було змінено. Щоб завершити шифрування, "
"документ слід зберегти.<p>Бажаєте зберегти документ зараз?</qt>"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат сторінки"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Застосувати до документа"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Ліве поле:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Праве поле:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Корінець:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Поле сторінки:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Розгортка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Розгортки"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Формат сторінки:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Розгортка сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Використовувати стиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Розгортка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Одностороння"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Напрямок тексту:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Зліва праворуч"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Справа ліворуч"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Вгорі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Корінець:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Поле сторінки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Знизу:"
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Усі підтримувані формати"
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr ""
#~ "Вставити %1\n"
#~ "вставлення %1"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Відкрити файл"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Відкрити файли"
#~ msgid "Unique key:"
#~ msgstr "Унікальний ключ:"
#~ msgid "blablabla"
#~ msgstr "ля-ля-ля"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фільтр:"
#~| msgctxt "@into:tooltip"
#~| msgid "Label"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~| msgid "Result"
#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "Результати:"
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Estimate Type"
#~ msgid "Filter Type"
#~ msgstr "Тип фільтрування"
#~ msgid "Mime"
#~ msgstr "MIME"
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Named"
#~ msgstr "З назвою"
#~ msgid "Hide name filter details option"
#~ msgstr "Приховати параметри подробиць фільтрування за назвою"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Select as default calendar"
#~ msgid "Set default filter"
#~ msgstr "Встановити типовий фільтр"
#~| msgid "Save To File"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Зберегти файл"
#~| msgid "Report File"
#~ msgid "Import Files"
#~ msgstr "Імпортування файлів"
#~| msgid "Report File"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "Імпортувати файл"
#~| msgid "Directory"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Відкрити каталог"
#~| msgid "Directory"
#~ msgid "Import Directory"
#~ msgstr "Імпорт теки"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style='font-weight:600;'>Create a new "
#~ "project</span></p><p>Creates a new project with default values defined in "
#~ "<span style='font-style:italic;'>Settings</span>.<br>Opens the <span "
#~ "style='font-style:italic;'>project dialog</span> so you can define "
#~ "project specific properties like <span style='font-style:italic;"
#~ "whitespace:nobreak'>Project Name</span>, <span style='font-style:italic;"
#~ "whitespace:nobreak'>Target Start</span> and <span style='font-style:"
#~ "italic;whitespace:nobreak'>- End</span> times.<br><a href='https://"
#~ "userbase.kde.org/Plan/Howto/'>More...</a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style='font-weight:600;'>Створити проект</"
#~ "span></p><p>Надає змогу створити новий проект із типовими параметрами, "
#~ "визначеними у вікні <span style='font-style:italic;'>Параметри</span>."
#~ "<br>Відкриває <span style='font-style:italic;'>діалогове вікно роботи з "
#~ "проектами</span>, за допомогою якого ви можете визначити специфічні для "
#~ "проекту властивості, зокрема <span style='font-style:italic;whitespace:"
#~ "nobreak'>назву проекту та дати <span style='font-style:italic;whitespace:"
#~ "nobreak'>початку</span> та <span style='font-style:italic;whitespace:"
#~ "nobreak'>завершення</span>.<br><a href='https://userbase.kde.org/Special:"
#~ "myLanguage/Plan/Howto/'>Докладніше…</a></p></body></html>"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style='font-weight:600;'>Other resources</"
#~ "span></p><p>Here you find links to online resources. Information will be "
#~ "opened in you browser.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style='font-weight:600;'>Інші ресурси</span></"
#~ "p><p>Тут ви можете знайти ресурси у мережі. Дані буде відкрито у вашій "
#~ "програмі для перегляду сторінок інтернету.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Other resources</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Інші ресурси</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shared resources</title>Create a shared resources file. Resources "
#~ "can be shared between projects to avoid overbooking resources across "
#~ "projects. Shared resources must be defined in a separate file."
#~ msgstr ""
#~ "<title>Спільні ресурси</title>Створення файла спільних ресурсів. Ресурси "
#~ "можна спільно використовувати у декількох проектах для уникнення "
#~ "перевищення можливостей ресурсів. Спільні ресурси має бути визначено у "
#~ "окремому файлі."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Default region"
#~ msgstr "Типовий регіон"
#~ msgid "Recent projects:"
#~ msgstr "Нещодавні проекти:"
#~ msgid "Critical Path (Task Id) :"
#~ msgstr "Критичний ланцюжок (ІД завдання):"
#~ msgid "Project Float :"
#~ msgstr "Запас часу проекту:"
#~ msgid "Task details "
#~ msgstr "Деталі завдання "
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ід."
#~ msgid "Early start date"
#~ msgstr "Перша дата початку"
#~ msgid "Early finish date"
#~ msgstr "Перша дата завершення"
#~ msgid "Late start date"
#~ msgstr "Остання дата початку"
#~ msgid "Late finish date"
#~ msgstr "Остання дата завершення"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Запас"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "Експортувати до файла"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Текстовий документ…"
#~ msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
#~ msgstr "Експортувати звіт у форматі текстового документа (ODT)"
#~ msgid ""
#~ "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
#~ msgstr "Експортувати звіт у форматі електронної таблиці (ODS)"
#~ msgid "Web Page..."
#~ msgstr "Вебсторінку…"
#~ msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
#~ msgstr "Експортувати звіт у форматі вебсторінки (HTML)"
#~ msgid "Save To View"
#~ msgstr "Зберегти у перегляді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The report definition has been modified.<nl/><emphasis>If you continue, "
#~ "the modifications will be lost.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Визначення звіту було змінено.<nl/><emphasis>Якщо виконання поточної дії "
#~ "буде продовжено, внесені зміни буде втрачено.</emphasis>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify report definition"
#~ msgstr ""
#~ "Змінити визначення звіту\n"
#~ "зміну визначення звіту"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Підняти"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Опустити"
#~ msgid "Section Editor"
#~ msgstr "Редактор розділів"
#~| msgid "Project"
#~ msgctxt "@info:list Report data source"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgctxt "@title:window report group edit tools"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Інструменти"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Rich- and plain text element with variable height"
#~ msgstr "Елемент форматованого або звичайного тексту зі змінною висотою"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Plain text element with fixed size"
#~ msgstr "Елемент звичайного тексту із фіксованим розміром"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Лінія"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Поле для позначки"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Діаграма"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Rich Text element with fixed size"
#~ msgstr "Елемент форматованого тексту із фіксованим розміром"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Rich text"
#~ msgstr "Форматований текст"
#~ msgid "Prefix currency symbol"
#~ msgstr "Префікс знака грошової одиниці"
#~ msgid "Sign position:"
#~ msgstr "Розташування знака:"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Від’ємна"
#~ msgid "Parentheses Around"
#~ msgstr "У дужках"
#~ msgid "Before Quantity Money"
#~ msgstr "Перед сумою валюти"
#~ msgid "After Quantity Money"
#~ msgstr "Після суми валюти"
#~ msgid "Before Money"
#~ msgstr "Перед валютою"
#~ msgid "After Money"
#~ msgstr "Після валюти"
#~ msgid ""
#~ "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
#~ "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
#~ "value is 2 for almost all people."
#~ msgstr ""
#~ "Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, "
#~ "тобто кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для "
#~ "більшості людей правильним значенням буде 2."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to "
#~ "the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will "
#~ "be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнено цей параметр, знак валюти буде стояти попереду всіх "
#~ "додатних значень грошових сум. Якщо ні — позаду."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to "
#~ "the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will "
#~ "be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо буде позначено цей пункт, знак валюти буде стояти попереду всіх "
#~ "від’ємних значень грошових сум. Якщо ні — його буде показано позаду."
#~ msgid ""
#~ "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
#~ "affects monetary values."
#~ msgstr ""
#~ "Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед "
#~ "додатними числами. Це стосується тільки грошових величин."
#~ msgid ""
#~ "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
#~ "affects monetary values."
#~ msgstr ""
#~ "Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед "
#~ "від'ємними числами. Це стосується тільки грошових величин."
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вирізати"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копія"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Open document text (table)"
#~ msgstr "Текстовий документ ODT (таблиця)"
#~ msgid "Open document text (frames)"
#~ msgstr "Текстовий документ ODT (блоки)"
#~ msgid "Open document spreadsheet"
#~ msgstr "Електронна таблиця ODS"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "XHTML"
#~ msgstr "XHTML"
#~ msgid "Select format:"
#~ msgstr "Вибрати формат:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export report. Invalid url:<br>file:<br><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося експортувати звіт. Некоректна адреса URL:<br>file:"
#~ "<br><filename>%1</filename>"
#~ msgid "Not Saved"
#~ msgstr "Не збережено"
#~ msgid "Cannot export report. Unknown file format"
#~ msgstr "Не вдалося експортувати звіт. Невідомий формат файлів"
#~ msgid "Export to XHTML failed"
#~ msgstr "Спроба експортувати до XHTML завершилася невдало"
#~ msgid "Can only save to a local file."
#~ msgstr "Збереження можливе лише до локального файла."
#~ msgid "Modify task description"
#~ msgstr "Змінити опис завдання"
#~ msgid "Add sub-task"
#~ msgstr "Додати підзавдання"
#~ msgid "Add task"
#~ msgstr "Додати завдання"
#~ msgctxt "(qtundo)"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr ""
#~ "Вставити %1\n"
#~ "вставлення %1"
#~ msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\"> Ел. пошта:</p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Календар:</p>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Робочий"
#~ msgid "Indeces"
#~ msgstr "Індекси"
#~ msgid "BCWS"
#~ msgstr "БВЗР"
#~ msgid "BCWP"
#~ msgstr "БВВР"
#~ msgid "ACWP"
#~ msgstr "ДВВР"
#~ msgid "SPI"
#~ msgstr "ІВП"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Report"
#~ msgstr "Редагування звіту"
#~ msgctxt "@info:tootip"
#~ msgid "Required Resources"
#~ msgstr "Потрібні виконавці"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify task Name"
#~ msgstr ""
#~ "Змінити назву завдання\n"
#~ "зміну назви завдання"
#~ msgid "Modify resource allocations"
#~ msgstr "Змінити розподіл виконавців"
#~ msgid "Optimistic"
#~ msgstr "Оптимістичне"
#~ msgid "Pessimistic"
#~ msgstr "Песимістичне"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Expected only"
#~ msgstr "Тільки очікувані"
#~ msgid "Running account: %1"
#~ msgstr "Поточний запис: %1"
#~ msgid "Startup account: %1"
#~ msgstr "Початковий запис: %1"
#~ msgid "Shutdown account: %1"
#~ msgstr "Остаточний запис: %1"
#~ msgid "Node level: %1"
#~ msgstr "Рівень задачі: %1"
#~ msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
#~ msgid "Allocated resource: %1"
#~ msgstr "Призначений виконавець: %1%"
#~ msgid "Modify Milestone Name"
#~ msgstr "Зміна назви етапу"
#~ msgid "Modify Summarytask Name"
#~ msgstr "Зміна назви сумарного завдання"
#~ msgid "Modify Project Name"
#~ msgstr "Зміна назви проекту"
#~ msgid "Show task name"
#~ msgstr "Показати назву завдання"
#~ msgid "Show critical path"
#~ msgstr "Показати критичний ланцюжок"
#~ msgid "Show task completion"
#~ msgstr "Показати рівень виконання"
#~ msgid "Show positive float"
#~ msgstr "Показати додатній резерв"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "ІП"
#~ msgid "SPI:"
#~ msgstr "ІВП:"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Вилучити завдання"
#~ msgid "Delete Selected Calendar"
#~ msgstr "Вилучити вибраний календар"
#~ msgid "Delete Selected Accounts"
#~ msgstr "Вилучити вибрані облікові записи"
#~ msgid "Delete Selection"
#~ msgstr "Вилучити вибране"
#~ msgid "Delete Selected Items"
#~ msgstr "Вилучити обрані об’єкти"
#~ msgid "Make appointments: Invalid interval %1 to %2"
#~ msgstr "Призначення зустрічей: некоректний проміжок часу з %1 до %2"
#~ msgid "Make appointments: Required resource not available"
#~ msgstr "Призначення зустрічей: потрібний виконавець недоступний"
#~ msgid "Not allocated"
#~ msgstr "Не розподілено"
#~ msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">З:</p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">До:</p>"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled"
#~ msgid "BCWS (Cost)"
#~ msgstr "БВЗР (Вартість)"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed"
#~ msgid "BCWP (Cost)"
#~ msgstr "БВВР (Вартість)"
#~ msgctxt "Actual Cost of Work Performed"
#~ msgid "ACWP (Cost)"
#~ msgstr "ДВВР (Вартість)"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled"
#~ msgid "BCWS (Effort)"
#~ msgstr "БВЗР (Обсяг робіт)"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed"
#~ msgid "BCWP (Effort)"
#~ msgstr "БВВР (Обсяг робіт)"
#~ msgctxt "Actual Cost of Work Performed"
#~ msgid "ACWP (Effort)"
#~ msgstr "ДВВР (Обсяг робіт)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Години"
#~ msgid "HTML files"
#~ msgstr "Файли HTML"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export to spreadsheet"
#~ msgstr "Експортувати до електронної таблиці"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export to HTML"
#~ msgstr "Експортувати до HTML"
#~ msgid "Not applicable. constraint is Fixed Interval"
#~ msgstr "Незастосовне, типом оцінки є «Фіксований інтервал»"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Максимум"
#~ msgid "Maximum amount of units or resources that can be allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість одиниць або виконавців, який можна розподілити."
#~ msgid "Save Report to.."
#~ msgstr "Зберегти звіт до..."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 exists.\n"
#~ "Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл «%1» вже існує.\n"
#~ "Хочете його перезаписати?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Перезаписати"
#~ msgid "Opening in KSpread failed"
#~ msgstr "Спроба відкрити у KSpread зазнала невдачі"
#~ msgid "Export Report as Web Page"
#~ msgstr "Експортувати звіт як веб-сторінку"
#~ msgid "Report not exported, no file selected for writing to"
#~ msgstr "Звіт не експортовано, оскільки не обрано файла для запису"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet which will give "
#~ "output closer to the original, or export using a Table which outputs a "
#~ "much simpler format."
#~ msgstr ""
#~ "Чи бажаєте ви зберегти дані з використанням CSS, який зробить результат "
#~ "подібнішим до оригіналу, чи просто експортувати як таблицю, що значно "
#~ "спростить формат результату?"
#~ msgid "Export Style"
#~ msgstr "Стиль експорту"
#~ msgid "Exporting failed"
#~ msgstr "Спроба експортування зазнала невдачі"
#~ msgid "Exporting Succeeded"
#~ msgstr "Успішне експортування"
#~ msgid "Open in KSpread"
#~ msgstr "Відкрити у KSpread"
#~ msgid "Open the report in KSpread"
#~ msgstr "Відкрити звіт у KSpread"
#~ msgid "Opens the current report in KSpread."
#~ msgstr "Відкриває поточний звіт у KSpread."
#~ msgid "Export the report to HTML"
#~ msgstr "Експортувати звіт у HTML"
#~ msgid "Prints the current report."
#~ msgstr "Друкує поточний звіт."
#~ msgid "%1: Set to Working"
#~ msgstr "%1: Встановлено робочим"
#~ msgid "%1: Modify Work Interval"
#~ msgstr "%1: Зміна робочого часу"
#~ msgid "Add Relationship"
#~ msgstr "Додати зв’язок"
#~ msgid "Add Relation"
#~ msgstr "Додати відношення"
#~ msgid "Edit Relationship"
#~ msgstr "Редагувати зв’язок"
#~ msgid "Task 1"
#~ msgstr "Завдання 1"
#~ msgid "Task 2"
#~ msgstr "Завдання 2"
#~ msgid "Relationship Type"
#~ msgstr "Тип зв’язку"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled"
#~ msgid "BCWS"
#~ msgstr "БВЗР"
#~ msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed"
#~ msgid "BCWP"
#~ msgstr "БВВР"
#~ msgctxt "Actual Cost of Work Performed"
#~ msgid "ACWP"
#~ msgstr "ДВВР"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі"
#~ msgid "Modify Document SendAs"
#~ msgstr "Змінити параметр надсилання документа"
#~ msgid "Modify % Completed"
#~ msgstr "Змінити % виконання"
#~ msgid "Modify Resource Allocations"
#~ msgstr "Змінити розміщення виконавця"
#~ msgid "Add resource from addressbook"
#~ msgid_plural "Add %1 resources from addressbook"
#~ msgstr[0] "Додати %1 виконавця з адресної книги"
#~ msgstr[1] "Додати %1 виконавців з адресної книги"
#~ msgstr[2] "Додати %1 виконавців з адресної книги"
#~ msgstr[3] "Додати %1 виконавця з адресної книги"
#~ msgid ""
#~ "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
#~ "estimate for this task."
#~ msgstr ""
#~ "Ризик контролює розподіл техніки оцінки і розгляду програм, що "
#~ "використовується під час обчислення поточної оцінки для цього завдання."
#~ msgid "Resource %1 only partially available"
#~ msgstr "Виконавець %1 доступний лише частково"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Початок"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Завершення"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">BCWS</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">БВЗР</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">BCWP</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">БВВР</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ACWP</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ДВВР</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PI</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ІВ</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Standard Worktime"
#~ msgstr "Стандартний робочий час"
#~ msgid "Modify Standard Worktime"
#~ msgstr "Змінити стандартний робочий час"
#~ msgid "FixedDuration"
#~ msgstr "Фіксована тривалість"
#~ msgid "Estimate of type length has no calendar defined"
#~ msgstr "Не визначено календаря для обчислення тривалості типу"
#~ msgid "No project available"
#~ msgstr "Немає проектів"
#~ msgid "Project: %1"
#~ msgstr "Проект: %1"
#~ msgid "Task: %1"
#~ msgstr "Завдання: %1"
#~ msgid "Start: %1"
#~ msgstr "Початок: %1"
#~ msgid "Finish: %1"
#~ msgstr "Завершення: %1"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Опису немає"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Контакти:"
#~ msgid "Project Manager: %1"
#~ msgstr "Керівник проекту: %1"
#~ msgid "Responsible: %1"
#~ msgstr "Відповідальна особа: %1"
#~ msgid "Participants: None"
#~ msgstr "Учасники: Немає"
#~ msgid "Participants:"
#~ msgstr "Учасники:"
#~ msgid "KPlato"
#~ msgstr "KPlato"
#~ msgid "ForEstimation"
#~ msgstr "ДляОцінки"
#~ msgid "TentativeSchedule"
#~ msgstr "ОрієнтовнийРозклад"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Прийнято"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Орієнтовно"
#~ msgid "Refused"
#~ msgstr "Відмовлено"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Оновлення"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Необхідно"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Send Reason"
#~ msgstr "Причина надсилання"
#~ msgid "Send Time"
#~ msgstr "Час надсилання"
#~ msgid "Response Due"
#~ msgstr "Відповідь на"
#~ msgid "Response Reason"
#~ msgstr "Причина відповіді"
#~ msgid "Response Time"
#~ msgstr "Час відповіді"
#~ msgid "Last Action"
#~ msgstr "Остання дія"
#~ msgid "&Leader:"
#~ msgstr "&Лідер:"
#~ msgid ""
#~ "Various notes associated with the project or a project summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
#~ "project. This can for example be a short summary of the project or "
#~ "various notes."
#~ msgstr ""
#~ "Різноманітні примітки, пов’язані з проектом або резюме проекту.\n"
#~ "\n"
#~ "Тут ви можете ввести будь-який додатковий текст, який ви хочете зберегти "
#~ "разом з проектом. Це, наприклад, може бути коротке резюме проекту або "
#~ "різноманітні примітки."
#~ msgid ""
#~ "A description of the project.\n"
#~ "\n"
#~ "Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
#~ "project. This can for example be a short summary of the project or "
#~ "various notes."
#~ msgstr ""
#~ "Опис проекту.\n"
#~ "\n"
#~ "Тут ви можете ввести будь-який додатковий текст, який ви хочете зберегти "
#~ "разом з проектом. Це, наприклад, може бути коротке резюме проекту або "
#~ "різноманітні примітки."
#~ msgid ""
#~ "A description of the summary task.\n"
#~ "\n"
#~ "Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
#~ "task. This can for example be a short summary of the task or various "
#~ "notes."
#~ msgstr ""
#~ "Опис резюме завдання.\n"
#~ "\n"
#~ "Тут ви можете ввести будь-який додатковий текст, який ви хочете зберегти "
#~ "разом з завданням. Це, наприклад, може бути коротке резюме завдання або "
#~ "різноманітні примітки."
#~ msgid ""
#~ "A description of the task.\n"
#~ "\n"
#~ "Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
#~ "task. This can for example be a short summary of the task or various "
#~ "notes."
#~ msgstr ""
#~ "Опис завдання.\n"
#~ "\n"
#~ "Тут ви можете ввести будь-який додатковий текст, який ви хочете зберегти "
#~ "разом з завданням. Це, наприклад, може бути коротке резюме завдання або "
#~ "різноманітні примітки."
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid ""
#~ "Have used- and remaining effort calculated based on percent completed"
#~ msgstr ""
#~ "Обчислює виконаний та залишковий обсяг робіт у вигляді відсотків "
#~ "завершеності"
#~ msgid "Enter used effort per task"
#~ msgstr "Введіть виконаний обсяг на завдання"
#~ msgid "Enter used effort per resource"
#~ msgstr "Введіть виконаний обсяг на виконавця"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Передача"
#~ msgid "Mail To..."
#~ msgstr "Написати листа..."
#~ msgctxt "View Work Package"
#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Перегляд..."
#~ msgid "&Project notes and summary:"
#~ msgstr "&Примітки до проекту та резюме:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примітка:"
#~ msgid "Max. Units"
#~ msgstr "Макс. одиниць"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539747)
@@ -1,2571 +1,2571 @@
# Translation of latte-dock.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 07:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: app/importer.cpp:64 app/importer.cpp:81 app/layoutmanager.cpp:98
#: app/layoutmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Ваше компонування"
#: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:733 app/layoutmanager.cpp:734
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативне"
#: app/importer.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Видобутий файл не вдалося скопіювати!"
#: app/importer.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Дані у файлі записано у помилковому форматі!"
#: app/importer.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог!"
#: app/indicator/factory.cpp:186
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Не вдалося імпортувати індикатор"
#: app/indicator/factory.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%0 indicator updated successfully"
msgstr "Індикатор %0 успішно оновлено"
#: app/indicator/factory.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%0 indicator installed successfully"
msgstr "Індикатор %0 успішно встановлено"
#: app/indicator/factory.cpp:274
#, kde-format
msgid "Remove Indicator"
msgstr "Вилучення індикатора"
#: app/indicator/factory.cpp:276
#, kde-format
msgid "Do you want to remove <b>%0</b> indicator from your system?"
msgstr "Хочете вилучити індикатор <b>%0</b> з вашої системи?"
#: app/indicator/factory.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%0</b> indicator removed successfully"
msgstr "Індикатор <b>%0</b> успішно вилучено"
#: app/layoutmanager.cpp:509
#, kde-format
msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
msgstr "Перемикаємося на компонування <b>%0</b>…"
#: app/layoutmanager.cpp:569
#, kde-format
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Попередження щодо декількох компонувань"
#: app/layoutmanager.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Latte did not close properly in the previous session. The following "
"layout(s) <b>[%0]</b> were updated for consistency!!!"
msgstr ""
"У попередньому сеансі Latte не було закрито належним чином. Для збереження "
"сумісності було оновлено такі компонування <b>[%0]</b>!!!"
#: app/layoutmanager.cpp:734 app/layoutmanager.cpp:1042
#: app/layoutmanager.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Типове"
#: app/layoutmanager.cpp:953
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%0</b> ..."
msgstr "Активуємо компонування: <b>%0</b>…"
#: app/layoutmanager.cpp:1229
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: app/layoutmanager.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: app/layoutmanager.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Замінити поточний екземпляр Латте."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення до stdout."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Спорожнити кеш QML. Може бути корисним після оновлень системи."
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Імпортувати і завантажити типове компонування під час запуску."
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Вивести список доступних компонувань"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Завантажити вказане компонування під час запуску."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "назва_компонування"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Імпортувати і завантажити компонування."
#: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "назва_файла"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Імпортувати усі налаштування."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Режим запам'ятовування одного компонування. Активним одночасно буде лише "
"одне компонування."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Режим запам'ятовування декількох компонувань. Активними одночасно зможуть "
"бути декілька компонувань, залежно від запущеного простору дій."
#: app/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Доступні компонування, які можна використати для запуску Latte:"
#: app/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Немає доступних компонувань. Під час запуску буде використано типове "
"компонування."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Цього компонування у системі немає."
#: app/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Екземпляр програми вже запущено. Скористайтеся параметром --replace, щоб "
"перезапустити Латте"
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Налаштування не може бути імпортовано"
#: app/main.cpp:233
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Не вдалося імпортувати компонування"
#: app/main.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Латте — панель на основі бібліотек Плазми, яка забезпечує елегантний і "
"інтуїтивно зрозумілий доступ до ваших завдань та плазмоїдів. Вміст панелі "
"анімується за допомогою ефекту параболічного збільшення і показується лише "
"тоді, коли це потрібно.\n"
"\n"
"«Мистецтво кави»"
#: app/package/lattepackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Типові параметри панелі Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Панель Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Інтерфейс налаштовування панелі"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Інтерфейс вторинного налаштовування панелі"
#: app/package/lattepackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Модель налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Роздільник"
#: app/package/lattepackage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Торгова марка Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Вікно перегляду інформації"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "типовий файл компонування"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "файл компонування Плазми"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "файл компонування Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:59
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "розширений файл компонування"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "типовий файл набору налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "файл набору налаштувань Плазми"
#: app/package/lattepackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "файл набору налаштувань Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "файл розширеного набору налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:65
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "прихований файл декількох компонувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
msgstr ""
"файл qml, який використовується для оприлюднення трансльованих зображень тла"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Визначення налаштувань"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Файли даних"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Виконувані скрипти"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Вибрати зображення…"
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
#, kde-format
msgid "Text color..."
msgstr "Колір тексту…"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Quit Latte"
msgstr "Вийти з Латте"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "About Latte"
msgstr "Про Латте"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Імпорт компонування або налаштування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте (версії 0.1, 0.2)"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:468
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.1"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
"<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase all</"
"b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can <b>import "
"safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</b></i>"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся імпортувати файл налаштувань застарілої версії <b>v0.1</b>."
"<br><b>Обережніше</b> — імпортування усіх налаштувань призведе до "
"<b>вилучення усіх</b> ваших поточних налаштувань!<br><br> <i>Замість цього, "
"ви можете <b>безпечно імпортувати</b> з цього файла<br><b>лише компонування, "
"які у ньому визначено…</b></i>"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Повні налаштування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Лише компонування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be careful</"
"b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
"<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
msgstr ""
"Ви маєте намір імпортувати файл налаштувань версії <b>v0.2</b>."
"<br><b>Обережніше</b> — імпортування призведе до <b>вилучення усіх</b> ваших "
"поточних налаштувань!<br><br><i>Хочете продовжити процедуру імпортування?</i>"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативне"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Експорт компонування або налаштувань"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Не вдалося експортувати компонування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Відкрити адресу"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Компонування успішно експортовано"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Не вдалося експортувати налаштування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Відкрити адресу"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "Повні налаштування успішно експортовано"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано<br>"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "У меню"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Простори дій"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:944 app/settings/settingsdialog.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "Попередження щодо компонування"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"The layout(s) <b>%0</b> have <i>broken configuration</i>!!! Please <b>remove "
"them</b> to improve the system stability..."
msgstr ""
"Компонування <b>%0</b> містять <i>помилкові налаштування</i>! Будь ласка, "
"<b>вилучіть їх</b>, щоб відновити стабільну роботу системи…"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1308
#, kde-format
msgid ""
"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update "
"these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
"Виявлено компонування із однаковими назвами. Використовувати такі "
"компонування одночасно не можна. Будь ласка, змініть назви, що мати змогу "
"повторно застосувати зміни…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Компонування"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr "У пам'яті за будь-яких умов може бути лише одне компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Одне"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "У пам'яті можуть перебувати і працювати одночасно декілька компонувань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Перемкнутися на вибране компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:142
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнути"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Призупинити усі простори дій із позначеного компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Нове компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:215
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Копіювати позначене компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:229
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:243
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Вилучити позначене компонування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:246
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Зафіксувати компонування і зробити його придатним лише для читання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:276
#, kde-format
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Зафіксовано"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:350
#, kde-format
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Імпортувати компонування або увесь файл налаштувань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:353
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:367
#, kde-format
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Експортувати позначене компонування або усі налаштування до файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:370
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Отримати компонування спільноти з інтернету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:384
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:422
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:503
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:432
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:531
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Автоматично запускати програму після кожного входу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:534
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Увімкнути автозапуск під час завантаження системи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:561
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Візуально супроводжувати автоматичне активування компонувань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:564
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Показати відомості щодо автоматичної активації компонувань"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:591
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Задіяти підтримку безрамкових максимізованих віко між різними компонуваннями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Підтримка безрамкових максимізованих вікон у різних компонуваннях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/settings/settingsdialog.ui:625
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:552
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:310
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:650
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Переспрямовувати натискання ⌘ з KWin до Latte для запуску засобу запуску "
"програм. Цю можливість варто вимкнути перед вилученням Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:653
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Натисніть ⌘, щоб запустити засіб запуску програм"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:680
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень для аплетів і "
"завдань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:683
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:714
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Чутливість миші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:745
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Параболічний ефект"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:776
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Низька чутливість для параболічного ефекту (низьке навантаження на систему)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:779
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:795
#, kde-format
msgid ""
"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Середня чутливість для параболічного ефекту (середнє навантаження на систему)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:798
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:814
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Висока чутливість для параболічного ефекту (високе навантаження на систему)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:817
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Висока"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:869
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:467
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:895 app/settings/settingsdialog.ui:918
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"У різного обладнання різні параметри затримки під час змін на екрані.\n"
"Цей засіб стеження призначено для того, щоб отримувати дані про всі "
"пов'язані із екраном оновлення."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:898
#, kde-format
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Реагувати на зміни екрана після"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:927
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:986
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Тема Плазми"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1014 app/settings/settingsdialog.ui:1042
#, kde-format
msgid "Outline width used from background to draw its borders"
msgstr "Товщина контуру, яка використовуватиметься для малювання меж"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1017
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Товщина контуру"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1045
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " пк"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show Latte View"
msgstr "Показати панель Латте"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Показати параметри перегляду Латте"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Показати параметри компонування"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Показати параметри Латте"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Задіяти пункт %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Новий екземпляр пункту %1"
#: app/view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Налаштування віджета «%1»"
#: app/view/indicator.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Додати індикатор"
#: app/view/indicator.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Індикатор Латте"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:198
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width scale at %0%"
msgstr "Масштаб за шириною у %0%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:199
#, kde-format
msgctxt "view settings height scale"
msgid "Height scale at %0%"
msgstr "Масштаб за висотою у %0%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:294
#, kde-format
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Латте"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:378
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Додаткові"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:437
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:442
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:448
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:535
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "Нова панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:537
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "Додати нову панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:614
#, kde-format
msgid "Move to: %0"
msgstr "Пересунути до: %0"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:631
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "Копіювати панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:631
#, kde-format
msgid "Copy Panel"
msgstr "Копіювати частину панелі"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:640
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Вилучити поточну панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:652
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:654
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Закрити вікно параметрів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:615
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Пункти"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%0 px."
msgstr "%0 пк"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:788
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:841
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:565
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%0 %"
msgstr "%0 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Збільшення при наведенні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:540
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "Увімкнути або вимкнути поля товщини"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Буде використано палітру кольорів із теми Плазми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Обернена"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr "Буде використано обернену палітру кольорів з теми Плазми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671
#, kde-format
msgid ""
"Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
"account the environment such as the underlying background"
msgstr ""
"Палітра кмітливих кольорів забезпечуватиме найкращу контрастність після "
"враховування середовища, зокрема підлеглого тла"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "З вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr "Кольори не буде засновано на жодному з вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Активне"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:700
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Кольори буде засновано на кольорах активного вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Touching"
msgstr "Торкання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:734
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Увімкнути або вимкнути тло"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:753
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:800
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:851
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:865
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Тло розмито знизу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:880
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:884
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "У тлі показуються власні тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:895
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:899
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Для тла програма малює лінію-межу. Ви можете встановити товщину лінії у "
"налаштуваннях Латте."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:909
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Динамічна видимість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:916
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Перевага непрозорого тла, якщо вікно торкається іншого вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:918
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "З тла вилучається прозорість, якщо торкається вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:930
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Приховувати тло, якщо воно не потрібне"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:932
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Тло робитиметься прихованим, якщо немає перетину з вікном або тло стільниці "
"зайнято"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:944
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Приховувати тіні у тлі для максимізованих вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:946
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Тіні у тлі буде приховано, коли активне максимізоване вікно торкатиметься "
"області перегляду"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:958
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Виключення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:964
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Перевага тла і кольорів Плазми для розгорнутих аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Тло стає непрозорим у стилі Плазми, коли аплети розгорнуто"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "На основному"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgid "Screen"
-msgstr "Екран:"
+msgstr "Екран"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:230
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:244
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:292
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "За центром"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:351
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Показувати завжди"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Автоматично ховати"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:415
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Стежити за активними"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:425
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Стежити за максимізованими"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:436
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Стежити за усіма вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:447
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Перекриває вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Показати "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:529
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561
#, kde-format
msgid "Empty Area"
msgstr "Порожня ділянка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:569
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Коліщатко миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:575
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "None Action"
msgstr "Без дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Циклічно переходити між стільницями"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:577
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Циклічно переходити між просторами дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:375
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Циклічно переходити між завданнями"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:603
#, kde-format
msgid "Drag and maximize/restore active window"
msgstr "Перетягування і максимізація/відновлення активного вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:605
#, kde-format
msgid ""
"Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
msgstr ""
"Перетягування/Максимізація/Відновлення активного вікна за допомогою "
"подвійного клацання та дій з перетягування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622
#, kde-format
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Показувати панелі підказок щодо назв при наведенні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:633
#, kde-format
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Активувати за допомогою коліщатка миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Увімкнути або вимкнути дії за допомогою коліщатка миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:646
#, kde-format
msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "🅰 Активація на основі розташування за допомогою загальних скорочень"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Ця панель використовується для заснованих на розташуванні загальних "
"скорочень. Зауважте, що для кожного з компонувань увімкнути цю можливість "
"можна лише для однієї панелі."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:670
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:679
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Активувати край KWin після приховування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:681
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Після приховування цієї панелі KWin буде наказано стежити за керуванням нею "
"користувачем. Наприклад, буде показано візуальну підказку на краю екрана, "
"якщо вказівник миші наблизиться до прихованої панелі."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:690
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Може перебувати над повноекранними вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:693
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Прапорець BypassWindowManagerHint для вікна. Панель буде перекривати усі "
"вікна, навіть ті, для яких встановлено атрибут «Тримати зверху»."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:702
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Піднімати, якщо змінюється стільниця"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Піднімати, якщо змінюється простір дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Увімкнути або вимкнути тіні аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Типова тінь для аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Тінь з палітри кольорів теми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Використовувати встановлений колір тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Будь ласка, виберіть колір тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Анімація"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Увімкнути або вимкнути усі анімації"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Підстрибування засобів запуску при виклику"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:406
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Підстрибування завдань, які потребують уваги"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:415
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Виковзування окремих вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Підстрибування групових завдань із новими вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:433
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Виковзування закритих вікон з групових завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Індикатори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:458
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Увімкнути або вимкнути індикатори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:497
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Латте"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501
#, kde-format
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "Використовувати стиль Латте для індикаторів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:508
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:512
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr "Використовувати стиль Плазми для індикаторів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:532
#, kde-format
msgid "Paddings"
msgstr "Фаски"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582
#, kde-format
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:584
#, kde-format
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:592
#, kde-format
msgid "Reverse indicator style"
msgstr "Обернений стиль індикаторів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:594
#, kde-format
msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
msgstr "Обернений стиль індикаторів, наприклад знизу вгору"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:614
#, kde-format
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "Параметри індикатора %0"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "Непрочитані повідомлення від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr ""
"Показувати дані щодо непрочитаних повідомлень або інформацію від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:74
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Дані щодо поступу завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Показувати анімацію поступу завдань, наприклад, для копіювання файлів за "
"допомогою Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Відтворення звуку від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:86
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Показувати відтворення звуку від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:94
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Змінювати гучність при прокручуванні на позначці звуку"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Користувач може вмикати-вимикати звук клацанням або змінювати гучність "
"коліщатком миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Взаємодія"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:122
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Додавати засоби запуску лише до області завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr "Засоби запуску додаються лише на панель задач і не як аплети Плазми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Показувати дії з вікном у контекстному меню"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr "🅰 Засновані на розташуванні скорочення застосовуються лише до завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:147
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for "
"applets"
msgstr ""
"Засновані на розташуванні загальні скорочення буде увімкнено лише для "
"завдань, але вимкнено для аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Показувати лише завдання з поточного екрана"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:185
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:195
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:205
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Показувати лише завдання з засобів запуску"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:216
#, kde-format
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Групувати завдання однієї програми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:218
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Типово групувати завдання, які виконуються однією програмою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:245
#, kde-format
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:267
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Унікальна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Використовувати унікальний набір засобів запуску, незалежний від наборів "
"інших панелей, для цієї панелі"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:278
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:282
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Використовувати набір поточного компонування засобів запуску для цієї "
"latteView. У цій групі зібрано засоби <b>синхронізації</b> засобів запуску "
"на різних панелях у <b>одному компонуванні</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:291
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Загальна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:295
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Використовувати загальний набір поточного компонування засобів запуску для "
"цієї latteView. У цій групі зібрано засоби синхронізації засобів запуску на "
"різних latteView у <b>різних компонуваннях</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:325
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Клацання лівою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Показ вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:333
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Попередній перегляд вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:364
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Клацання середньою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:371
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Нічого не робити"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Закрити вікно або групу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Новий екземпляр"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Мінімізувати/Відновити вікно або групу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Перемикати групування завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Наведення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:393
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Підсвічувати вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:394
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Попередній перегляд і підсвічування вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Клацання правою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482
#, kde-format
msgid "Recycling"
msgstr "Пункт переробки"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:491
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Вилучити аплет завдань Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Вилучити плазмоїд завдань Латте"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Use %0 style for your indicators"
msgstr "Використовувати стиль %0 для ваших індикаторів"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33
#, kde-format
msgid "Download indicator styles from the internet"
msgstr "Отримати стилі індикаторів з інтернету"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Бічна панель"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип бічної панелі"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:108
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:110
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип звичайної панелі"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "файл, який містить розширені дані для тем Плазми"
#~ msgctxt "automatic background roundness"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматично"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
#~ "візуального ефекту поточної теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних "
#~ "щодо округлення"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Округлення у тлі"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
#~ "візуального ефекту поточної\n"
#~ "теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних щодо округлення."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Внутрішня"
#~ msgid ""
#~ "Use %0 style for your indicators and download more custom indicators to "
#~ "use"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся стилем %0 для індикаторів і отримайте додаткові індикатори"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Використовувати стиль Unity для індикаторів"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Стиль для активних"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Лінія"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Показувати лінійний індикатор для активних пунктів"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Крапка"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Показувати точковий індикатор для активних пунктів"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сяйво"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути сяйво для індикаторів"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Для активних"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr "Додавати сяйво лише до індикаторів активних завдань і аплетів"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr "Додавати сяйво до усіх індикаторів завдань і аплетів"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Інший колір для мінімізованих вікон"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Якщо позначено, показувати додаткову крапку для згрупованих вікон"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Згруповані вікна показуватимуться лінією і крапкою, якщо одне з них є "
#~ "активним і увімкнено позначення лінією активного вікна."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "немає"
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "мс"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Суцільний стиль"
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Для тла використовується зображення у суцільному стилі, яке надається "
#~ "темою Плазми"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Тривалість"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Миттєва"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Розташування"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Обернення"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Аплети"
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
#~ msgstr "Показати або приховати індикатори для аплетів"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Відстань"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Поліпшення"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Зовнішня"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "За висотою екрана"
#~| msgctxt "automatic background roundness"
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic options"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автомат"
#~ msgid "Decrease size automatically when needed"
#~ msgstr "Зменшувати розмір автоматично, якщо потрібно"
#~ msgid ""
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
#~ "maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Розмір пунктів автоматично зменшуватиметься, якщо їхній вміст "
#~ "перевищуватиме задане значення максимальної довжини. \n"
#~ "\n"
#~ "Підказка: цей пункт буде вимкнено, якщо є засоби керування завданнями "
#~ "Плазми"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Не показувати сяйво для усіх індикаторів завдань і аплетів"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Зменшити товщину полів до мінімальної"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Динамічне"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Динамічне тло"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Вміст"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Чорно-білий вміст, якщо не торкається жодного вікна"
#~ msgid ""
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
#~ "desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Вміст розфарбовується з метою поліпшення контрастності відповідно до тла "
#~ "стільниці"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість сяйва"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Стиль активних"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Пріоритет цієї панелі для задіяння загальних скорочень"
#~ msgid ""
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Ця панель матиме найвищий пріоритет при активації загальних клавіатурних "
#~ "скорочень"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Уніфікувати загальні клавіатурні скорочення із аплетами"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Показати ліву бічну панель"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Показати параметри бічної панелі"
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
#~ msgid "Indicator for audio streams"
#~ msgstr "Індикатор для потоків звукових даних"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr ""
#~ "Звуковий індикатор, за допомогою якого користувач може вмикати або "
#~ "вимикати звук у програмі"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Індикатор для групи активного вікна"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "На клацання середньою"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
#~ "the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Латте не показуватиме жодних індикаторів активних аплетів, окрім тих, які "
#~ "надаються темою Плазми."
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Латте показувати індикатори активних аплетів лише для аплетів, які було "
#~ "налаштовано на використання можливостей наведення, наприклад, для аплету "
#~ "перегляду тек"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Латте показуватиме індикатори активних аплетів для усіх аплетів"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Лише для активних"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Використовувати просторовий стиль сяйва"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тінь"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Спорожнити"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Скоригувати"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Розмивання для тла панелі"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Увімкнути найвищу пріоритетність для задіяння загальних скорочень"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgctxt "basic settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основні"
#~ msgctxt "expert settings"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Експертні"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Коригування"
#~ msgid "Extra Actions"
#~ msgstr "Додаткові дії"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Додати розпірку"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Додати розпірку для відокремлення аплетів"
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Поводитися як звичайне вікно панелі"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Логотип і піктограми"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Багато звітів щодо вад"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Огляди панелі Латте, CandilDock та NowDock"
#~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to"
#~ msgstr "стовпчик для компонування для показу пов'язаних просторів дій"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Розмір: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Аплети:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Зміщення:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Показувати:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Копіювати компонування"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Отримати компонування з мережі"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Шрифт Tangerine"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Параметри бічної/основної панелей"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Перемкнутися на інше компонування"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(поточне)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати…"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Додати віджети…"
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Показати Навігатор віджетами Плазми"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Малювати рамки навколо аплетів."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Відкрити вікно із діагностичними повідомленнями."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати діагностичні повідомлення для маскування (лише для "
#~ "розробників)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати діагностичні повідомлення для таймерів (лише для розробників)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати візуальні індикатори для роздільників, щодо яких виконується "
#~ "діагностика (корисно лише для розробників)."
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати поточне набір поточного компонування засобів запуску для "
#~ "цієї панелі"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Використовувати загальний набір засобів запуску для цієї панелі"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Показує вікно специфічних відомостей щодо Латте"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Редактор компонувань"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Розмір аплетів"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Увімкнути сяйво навколо точок вікна"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "плазмоїд-роздільник завдань"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1539747)
@@ -1,733 +1,733 @@
# Translation of elisa.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2016-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elisa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-26 07:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all albums"
msgid "Albums"
msgstr "Альбоми"
#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all artists"
msgid "Artists"
msgstr "Виконавці"
#: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Load of playlist failed"
msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all genres"
msgid "Genres"
msgstr "Жанри"
#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "Композиції"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
msgstr ""
"Простий програвач музичних даних, написаний за допомогою KDE Frameworks"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors"
msgstr "© Учасники розробки Elisa, 2015–2018"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Творець"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Роботи зі створення концепції та дизайну"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Підтримка локалізації"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Підтримка мов із записом справа ліворуч у інтерфейсі"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Різноманітні поліпшення у інтерфейсі"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Track title for track metadata view"
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Duration label for track metadata view"
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Track artist for track metadata view"
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Album name for track metadata view"
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Album artist for track metadata view"
msgid "Album Artist:"
msgstr "Виконавець альбому:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Track number for track metadata view"
msgid "Track Number:"
msgstr "Номер доріжки:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Disc number for track metadata view"
msgid "Disc Number:"
msgstr "Номер диска:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Rating label for information panel"
msgid "Rating:"
msgstr "Оцінка:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Genre label for track metadata view"
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
msgid "Lyricist:"
msgstr "Автор тексту:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Composer name for track metadata view"
msgid "Composer:"
msgstr "Композитор:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Comment label for track metadata view"
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Year label for track metadata view"
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Channels label for track metadata view"
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Бітова швидкість:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Last play date label for track metadata view"
msgid "Last played:"
msgstr "Востаннє відтворено:"
#: models/trackmetadatamodel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Play counter label for track metadata view"
msgid "Play count:"
msgstr "Кількість відтворень:"
#: models/viewsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
#: models/viewsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
msgid "Recently Played"
msgstr "Нещодавно відтворено"
#: models/viewsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of frequently played tracks"
msgid "Frequently Played"
msgstr "Часто відтворюються"
#: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Title of the file browser view"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62
#, kde-format
msgctxt "open application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню програм"
#: qml/ApplicationMenu.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry"
msgid "Refresh Music Collection"
msgstr "Оновити музичну збірку"
#: qml/ApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Hide playlist"
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Приховати список відтворення"
#: qml/ApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Show playlist"
msgid "Show Playlist"
msgstr "Показати список відтворення"
#: qml/ContextView.qml:106 qml/MediaPlayListView.qml:133
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 track"
msgstr[0] "%1 композиція"
msgstr[1] "%1 композиції"
msgstr[2] "%1 композицій"
msgstr[3] "1 композиція"
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення"
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Додати до черги"
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58
#: qml/PlayListEntry.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Переглянути подробиці"
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Add whole container to play list"
msgid "Enqueue"
msgstr "Додати до черги"
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення"
#: qml/HeaderBar.qml:345
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "Лишилася %1 композиція"
msgstr[1] "Лишилося %1 композиції"
msgstr[2] "Лишилося %1 композицій"
msgstr[3] "Лишилася одна композиція"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:69
#, kde-format
msgctxt "toggle repeat mode for playlist"
msgid "Toggle Repeat"
msgstr "Увімкнути або вимкнути повторення"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:76
#, kde-format
msgctxt "toggle shuffle mode for playlist"
msgid "Toggle Shuffle"
msgstr "Увімкнути або вимкнути випадкове відтворення"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:83
#, kde-format
msgctxt "toggle mute mode for player"
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:90
#, kde-format
msgctxt "toggle play and pause for the audio player"
msgid "Toggle Play and Pause"
msgstr "Перемкнути відтворення/призупинення"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:98
#, kde-format
msgctxt "skip backward in playlists"
msgid "Skip Backward"
msgstr "Гортати назад"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:106
#, kde-format
msgctxt "skip forward in playlists"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Гортати вперед"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:114
#, kde-format
msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre"
msgid "Toggle Maximize"
msgstr "Увімкнути або вимкнути максимізацію"
#: qml/MediaPlayerControl.qml:189
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: qml/MediaPlayListView.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Спорожнити список відтворення"
#: qml/MediaPlayListView.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Показувати поточну композицію"
#: qml/MediaPlayListView.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Завантажити список відтворення…"
#: qml/MediaPlayListView.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення…"
#: qml/MediaPlayListView.qml:88
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "список відтворення (*.m3u)"
#: qml/MediaPlayListView.qml:94
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "Не вдалося зберегти список відтворення"
#: qml/MediaPlayListView.qml:118
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
#: qml/MediaPlayListView.qml:205
#, kde-format
msgctxt "Your playlist is empty"
msgid "Your playlist is empty"
msgstr "Ваш список відтворення порожній"
#: qml/MediaPlayListView.qml:220
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
msgid ""
"Add some songs to get started. You can browse your music using the views on "
"the left."
msgstr ""
"Спочатку додайте якісь композиції. Знайти потрібну вам теку можна за "
"допомогою панелей, розташованих ліворуч."
#: qml/MediaPlayListView.qml:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title of the view of the playlist"
#| msgid "Playlist"
msgctxt "Playlist cleared"
msgid "Playlist cleared"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення спорожнено"
#: qml/MediaPlayListView.qml:272
#, kde-format
msgctxt "Undo"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:128
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
msgstr "<b>%1 – %2</b> – <i>%3</i>"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:133
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "<b>%1 - %2</b>"
msgstr "<b>%1 – %2</b>"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:139
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> — <i>%2</i>"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:219
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:383
#: qml/SimplePlayListEntry.qml:400
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Перегляд подробиць"
#: qml/NavigationActionBar.qml:50
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: qml/NavigationActionBar.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Показати параметри пошуку"
#: qml/NavigationActionBar.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Приховати параметри пошуку"
#: qml/NavigationActionBar.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Перемкнути упорядковування"
#: qml/NavigationActionBar.qml:198
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Додати до черги"
#: qml/NavigationActionBar.qml:210
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Замінити і відтворити"
#: qml/NavigationActionBar.qml:211
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення"
#: qml/NavigationActionBar.qml:226
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Показати виконавця"
#: qml/NavigationActionBar.qml:273
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Шукати: "
#: qml/NavigationActionBar.qml:288
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Назва альбому, виконавець тощо"
#: qml/NavigationActionBar.qml:330
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Оцінка: "
#: qml/PlayListEntry.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Відтворити зараз"
#: qml/PlayListEntry.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Імпортовано %1 композицію"
msgstr[1] "Імпортовано %1 композиції"
msgstr[2] "Імпортовано %1 композицій"
msgstr[3] "Імпортовано композицію"
#: qml/TrackImportNotification.qml:53
#, kde-format
msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files"
msgid "Scanning music"
msgstr "Шукаємо музику"
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти музичні дані із поточними параметрами пошуку файлів"
#~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration"
#~ msgid "Modify it"
#~ msgstr "Змінити"
#~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer"
#~ msgid "Disable Baloo support"
#~ msgstr "Вимкнути підтримку Baloo"
#~ msgctxt "No track found message"
#~ msgid "No track have been found"
#~ msgstr "Доріжок не знайдено"
#~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "кбіт/с"
#~ msgctxt "Unit of the sample rate"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Гц"
#~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned"
#~ msgid "Metadata is not available."
#~ msgstr "Немає доступу до метаданих."
#~ msgctxt "Text shown when play list is empty"
#~ msgid ""
#~ "Your play list is empty.\n"
#~ "In order to start, you can explore your music library with the views on "
#~ "the left.\n"
#~ "Use the available buttons to add your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Список відтворення порожній.\n"
#~ "Для початку, можете ознайомитися із вмістом фонотеки за допомогою панелей "
#~ "ліворуч.\n"
#~ "Скористайтеся кнопками, щоб додати вибрані вами твори."
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music"
#~ msgstr "Налаштування Baloo не дозволяють виявити музичні композиції"
#~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title"
#~ msgid "%1 - %2 - %3"
#~ msgstr "%1 — %2 — %3"
#~ msgid "Error when playing %1"
#~ msgstr "Помилка під час спроби відтворити %1"
#~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien &lt;mgallien@mgallien.fr&gt;"
#~ msgstr "© Matthieu Gallien &lt;mgallien@mgallien.fr&gt;, 2015–2017"
#~ msgctxt "before the TextField input of the filter"
#~ msgid "Filter: "
#~ msgstr "Фільтр: "
#~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"
#~ msgctxt "Copyright text shown for an image"
#~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]"
#~ msgstr "Edward Betts (власна робота) [CC BY-SA 3.0]"
#~ msgctxt "Open album view"
#~ msgid "Open Album"
#~ msgstr "Відкрити альбом"
#~ msgctxt "Number of tracks for an album"
#~ msgid "0 track"
#~ msgstr "0 композицій"
#~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Додати до черги"
#~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Replace Play List and Play Now"
#~ msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення"
#~ msgctxt "Open artist view"
#~ msgid "Open Artist"
#~ msgstr "Відкрити виконавця"
#~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Play Now and Replace Play List"
#~ msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення"
#~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration"
#~ msgstr "Налаштування індексування локальних файлів Elisa"
#~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien <matthieu_gallien@yahoo.fr>"
#~ msgstr "© Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>, 2017"
#~ msgid "Matthieu Gallien"
#~ msgstr "Matthieu Gallien"
#~ msgid "Add new path"
#~ msgstr "Додати новий шлях"
#~ msgid "Choose a Folder"
#~ msgstr "Виберіть теку"
#~ msgctxt "general configuration menu entry"
#~ msgid "Configure Elisa..."
#~ msgstr "Налаштувати Elisa…"
#~ msgctxt ""
#~ "Artist name for albums with more than one artist (like compilations"
#~ msgid "Various Artists"
#~ msgstr "Різні виконавці"
#~ msgid "Track %1 has been added"
#~ msgstr "Було додано композицію %1"
#~ msgctxt "Action to quit the application"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Ви&йти"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Дії"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgctxt "Number of albums for an artist"
#~ msgid "1 album"
#~ msgid_plural "%1 albums"
#~ msgstr[0] "%1 альбом"
#~ msgstr[1] "%1 альбоми"
#~ msgstr[2] "%1 альбомів"
#~ msgstr[3] "1 альбом"
#~ msgctxt "Number of albums for an artist"
#~ msgid "0 album"
#~ msgstr "0 альбомів"
#~ msgctxt "Back navigation button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "1 Song"
#~ msgid_plural "%1 Songs"
#~ msgstr[0] "%1 пісня"
#~ msgstr[1] "%1 пісні"
#~ msgstr[2] "%1 пісень"
#~ msgstr[3] "1 пісня"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1539747)
@@ -1,424 +1,423 @@
# Translation of kdeconnect-kde._desktop_.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde._desktop_\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 08:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Application"
msgstr "Програма KDE Connect"
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Device Synchronization"
msgstr "Синхронізація із пристроями"
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Make all your devices one"
msgstr "Поєднайте усі ваші пристрої"
#: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect daemon"
msgstr "Фонова служба KDEConnect"
#: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13
#: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3
#: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect"
msgstr "З’єднання KDE"
#: daemon/kdeconnect.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Connect KDE with your smartphone"
msgstr "З’єднання KDE з вашим смартфоном"
#: data/kdeconnect-thunar.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Надіслати за допомогою KDE Connect"
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Індикатор KDE Connect"
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Display information about your devices"
msgstr "Показати дані щодо ваших пристроїв"
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "З’єднання і синхронізація ваших пристроїв"
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Network,Android,Devices"
msgstr "Network,Android,Devices,мережа,андроїд,пристрої"
#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Параметри KDE Connect"
#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "З’єднання і синхронізація ваших пристроїв"
#: plasmoid/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect"
msgstr ""
"Показ сповіщень з ваших пристроїв за допомогою програми «З’єднання KDE»"
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Find This Device plugin settings"
msgstr "Параметри додатка пошуку пристрою"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:43
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications from your devices"
msgstr "Сповіщення з вашого пристрою"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Pairing Request"
msgstr "Запит щодо пов’язування"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:124
msgctxt "Comment"
msgid "Pairing request received from a device"
msgstr "Від пристрою отримано запит щодо пов’язування"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:163
msgctxt "Name"
msgid "Incoming Call"
msgstr "Вхідний дзвінок"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "Someone is calling you"
msgstr "Хтось телефонує вам"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Missed Call"
msgstr "Пропущений дзвінок"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:283
msgctxt "Comment"
msgid "You have a missed call"
msgstr "Вами пропущено телефонний дзвінок"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:326
msgctxt "Name"
msgid "SMS Received"
msgstr "Отримано SMS"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Someone sent you an SMS"
msgstr "Хтось надіслав вам SMS"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:407
msgctxt "Name"
msgid "Battery Low"
msgstr "Низький рівень заряду"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:445
msgctxt "Comment"
msgid "Your battery is in low state"
msgstr "Рівень заряду акумулятора є низьким"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:488
msgctxt "Name"
msgid "Ping Received"
msgstr "Отримано сигнал підтримки зв’язку"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:526
msgctxt "Comment"
msgid "Ping received"
msgstr "Отримано сигнал підтримки зв’язку"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:569
msgctxt "Name"
msgid "Generic Notification"
msgstr "Загальне сповіщення"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:607
msgctxt "Comment"
msgid "Notification received"
msgstr "Отримано сповіщення"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:650
msgctxt "Name"
msgid "File Transfer"
msgstr "Перенесення файлів"
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:689
msgctxt "Comment"
msgid "Incoming file"
msgstr "Вхідний файл"
#: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect Plugin"
msgstr "Додаток KDEConnect"
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Pause Music plugin settings"
msgstr "Параметри додатка призупинення відтворення музики"
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Run Command plugin settings"
msgstr "Параметри додатка запуску команд"
#: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Notification synchronization plugin settings"
msgstr "Параметри додатка синхронізації сповіщень"
#: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Параметри додатка оприлюднення даних"
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid " Find my device"
msgstr "Знайти пристрій"
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Ring connected devices"
msgstr "Дзвінок на з'єднаних пристроях"
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Run commands on connected devices"
msgstr "Виконання команд на з'єднаних пристроях"
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Text Messaging"
msgstr "Обмін текстовими повідомленнями"
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.smshandler.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Connect Phone URL Handler"
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS URL Handler"
-msgstr "Обробник телефонних адрес KDE Connect"
+msgstr "Обробник адрес у SMS KDE Connect"
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Phone URL Handler"
msgstr "Обробник телефонних адрес KDE Connect"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "З’єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reach out to your devices"
#~ msgstr "З’єднатися з вашими пристроями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace"
#~ msgstr "З’єднання смартфонів з вашим робочим простором Плазми KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery monitor"
#~ msgstr "Монітор акумулятора"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery"
#~ msgstr ""
#~ "Показ даних щодо рівня заряду акумулятора на телефоні поряд з даними щодо "
#~ "рівня заряду акумулятора комп’ютера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Буфер обміну"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share the clipboard between devices"
#~ msgstr "Спільне використання буфера обміну даними на пристроях"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calling"
#~ msgstr "Виклик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Луна"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notification sync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорна панель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad"
#~ msgstr "Використання телефону як сенсорної панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia control receiver"
#~ msgstr "Отримувач команд щодо керування мультимедійними функціями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control your music and videos"
#~ msgstr "Віддалене керування відтворенням музики та відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification sync"
#~ msgstr "Синхронізація сповіщень"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync"
#~ msgstr ""
#~ "Показ сповіщень з телефону у KDE та підтримання синхронізації даних "
#~ "сповіщень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pause media during calls"
#~ msgstr "Призупинка відтворення під час дзвінків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pause music/videos during a phone call"
#~ msgstr "Призупинка відтворення музики і відео на час телефонних дзвінків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send and receive pings"
#~ msgstr "Надсилання і отримання сигналів підтримання зв’язку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inhibit screensaver"
#~ msgstr "Заборона зберігача екрана"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected"
#~ msgstr "Забороняє зберігач екрана, якщо з’єднано пристрій"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings"
#~ msgstr "Параметри додатка перегляду файлів за допомогою SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote filesystem browser"
#~ msgstr "Перегляд віддалених файлових систем"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP"
#~ msgstr "Перегляд файлових систем на сторонніх пристроях за допомогою SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share and receive"
#~ msgstr "Оприлюднення і отримання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily"
#~ msgstr ""
#~ "Спрощене отримання і надсилання файлів, адрес або текстових фрагментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephony integration"
#~ msgstr "Інтеграція з системою телефонії"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)"
#~ msgstr ""
#~ "Показ сповіщень щодо дзвінків і SMS (скоро буде реалізовано і "
#~ "автовідповідач)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something unknown happened"
#~ msgstr "Сталося щось невідоме програмі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mousepad"
#~ msgstr "Килимок для миші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KdeConnect"
#~ msgstr "KdeConnect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted"
#~ msgstr "Змонтовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filesystem mounted"
#~ msgstr "Файлову систему змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Демонтовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filesystem unmounted"
#~ msgstr "Файлову систему демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Receive files and URLs shared from your phone"
#~ msgstr ""
#~ "Отримання файлів та адрес, наданих у спільне користування з вашого "
#~ "телефону"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send and receive files from dolphin"
#~ msgstr "Надсилання і отримання файлів з dolphin"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kile.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kile.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kile.po (revision 1539747)
@@ -1,13761 +1,13761 @@
# Translation of kile.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2008-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 08:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван,о. Іван Петрущак"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: abbreviationmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the local abbreviation list.\n"
"Error code %1."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти локальний список абревіатур.\n"
"Код помилки %1."
#: abbreviationmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Saving Problem"
msgstr "Проблема під час збереження"
#: configtester.cpp:223
#, kde-format
msgid "Running in Kile"
msgstr "Можливість запуску у Kile"
#: configtester.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Tool not found.\n"
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
"Інструмент не знайдено.\n"
"Kile неправильно налаштовано. Скористайтеся пунктом меню "
"«Параметри→Налаштувати Kile→Інструменти» і або виправте помилку, або "
"поверніть типові налаштування."
#: configtester.cpp:269 configtester.cpp:466 dialogs/configcheckerdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Успіх"
#: configtester.cpp:279 configtester.cpp:477
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: configtester.cpp:298
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: configtester.cpp:325
#, kde-format
msgid "Embedding of Okular is supported"
msgstr "Передбачено підтримку вбудовування Okular"
#: configtester.cpp:337
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Файл програми"
#: configtester.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "additional failure message given as argument"
msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1"
msgstr "Не вдалося знайти виконуваного файла цього необхідного засобу. %1"
#: configtester.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "additional failure message given as argument"
msgid "No executable '%1' found. %2"
msgstr "Не знайдено виконуваного файла «%1». %2"
#: configtester.cpp:373
#, kde-format
msgid "Could not find the binary for this essential tool"
msgstr "Не вдалося знайти двійкового файла цього необхідного інструмента"
#: configtester.cpp:376
#, kde-format
msgid "No executable '%1' found"
msgstr "Не знайдено виконуваного файла «%1»"
#: configtester.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "executable => path"
msgid "Found (%1 => %2)"
msgstr "Знайдено (%1 => %2)"
#: configtester.cpp:397
#, kde-format
msgid "Simple Test"
msgstr "Простий тест"
#: configtester.cpp:474
#, kde-format
msgid "This essential tool does not work; please check your installation."
msgstr ""
"Цей необхідний інструмент взагалі не діє, перевірте, чи справді його "
"встановлено."
#: configtester.cpp:489
#, kde-format
msgid "Source Specials Switch"
msgstr "Перемикач властивостей сирців"
#: configtester.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse "
"and forward search capabilities."
msgstr ""
"Підтримується, використовуйте «Сучасні» параметри (La)TeX, щоб зробити "
"можливим прямий та зворотній пошук."
#: configtester.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
"Не підтримується, використовуйте пакунок srcltx, щоб зробити можливим прямий "
"та зворотній пошук."
#: configtester.cpp:539
#, kde-format
msgid "SyncTeX Support"
msgstr "Підтримка SyncTeX"
#: configtester.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Підтримується, скористайтеся «Сучасними» параметрами PDFLaTeX та XeLaTeX, "
"щоб зробити можливим прямий та зворотній пошук."
#: configtester.cpp:555
#, kde-format
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: configtester.cpp:797
#, kde-format
msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane"
msgstr ""
"Попереднім переглядом на нижній панелі у форматі PNG не можна буде "
"скористатися для груп формул"
#: configtester.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' "
"in the bottom preview pane"
msgstr ""
"Попереднім переглядом на нижній панелі з перетворенням «dvi→ps→png» і "
"«pdf→png» не можна буде скористатися"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "Додати скорочення"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "Редагувати скорочення"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "&Скорочення:"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Expanded Text:"
msgstr "&Повний текст:"
#: dialogs/cleandialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Вилучити файли"
#: dialogs/cleandialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці файли?"
#: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr "Критична помилка, Kile не зможе нормально працювати"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed, but not critical"
msgstr "Помилка, але не критична"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "System Check"
msgstr "Перевірка системи"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>This configuration assistant will check whether your system is set up "
"correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the "
"configuration of Kile while taking the results of the tests into account.</"
"p><p>It is recommended to run this assistant before using Kile for the first "
"time.</p><p>Please press 'Next' now to start the test procedure.</p>"
msgstr ""
"<p>Ця допоміжна підпрограма виконає перевірку вашої системи щодо можливості "
"належної обробки у ній документів LaTeX. За її допомогою ви також зможете "
"виконати точне налаштовування Kile з огляду на результати перевірки.</"
"p><p>Рекомендуємо вам запустити цю допоміжну програму перед першим сеансом "
"користування Kile.</p><p>Будь ласка, натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати "
"процедуру тестування.</p>"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "System Check & Configuration Assistant"
msgstr "Помічник перевірки і налаштовування системи"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Checking whether the system is set up correctly..."
msgstr "Перевірка того, чи належним чином налаштовано систему…"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer"
msgstr "Налаштувати засоби перегляду документів на використання переглядача"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools"
msgstr "Скористатися «сучасними» параметрами засобів TeX, PDFTeX і LaTeX"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools"
msgstr "Скористатися «сучасними» параметрами PDFLaTeX, LuaLaTeX та XeLaTeX"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<br/>Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration "
"changes."
msgstr ""
"<br/>Будь ласка, натисніть кнопку «Завершити», щоб підтвердити внесені до "
"налаштувань зміни."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:153 dialogs/configcheckerdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Результати перевірки"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"The following <b>critical</b> tests did not succeed:<br/><br/>%1<br/><br/"
">Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test "
"results<br/>to determine which programs have to be fixed."
msgstr ""
"Не пройдено вказані нижче <b>критичні</b> перевірки:<br/><br/>%1<br/><br/"
">Kile не зможе працювати належним чином у вашій системі. Будь ласка,<br/"
">скористайтеся результатами перевірки для визначення того, яким чином "
"усунути вади системи."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"The following tests did not succeed:<br/><br/>%1<br/><br/>You will still be "
"able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work."
msgstr ""
"Наведені нижче пункти тестування не було пройдено належним чином:<br/><br/>"
"%1<br/><br/>Ви зможете користуватися Kile, але не всі можливості будуть "
"доступні."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"<b>No problems were detected. Kile will work correctly on your system.</b>"
msgstr ""
"<b>Не виявлено жодних проблем. Kile працюватиме у вашій системі належним "
"чином.</b>"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is available and live preview is supported."
msgstr ""
"Ви зможете скористатися вбудованою панеллю перегляду документів і "
"інтерактивним переглядом."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is available, but the installed version of "
"PDFLaTeX is<br/><b>not compatible</b> with live preview."
msgstr ""
"Ви зможете скористатися вбудованою панеллю перегляду документів, але "
"встановлена версія PDFLaTeX<br/><b>не сумісна</b> з інтерактивним переглядом."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is <b>not available</b> (as Okular is either "
"not available or the installed<br/>version is too old). Live preview is "
"hence not supported."
msgstr ""
"Ви <b>не зможете скористатися</b> вбудованою панеллю перегляду документів "
"(оскільки Okular не встановлено або встановлено<br/>надто стару версію "
"програми). Таким чином, підтримкою інтерактивного перегляду також не можна "
"буде скористатися."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"<br/><font color=\"#FF0000\"><b>The tests could not be finished correctly. "
"Please check the available disk space.</b></font>"
msgstr ""
"<br/><font color=\"#FF0000\"><b>Не вдалося належним чином завершити "
"тестування. Будь ласка, перевірте, чи достатньо місця на диску.</b></font>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:59
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:69 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:70 kile.cpp:667 kile.cpp:1014
#: kileinfo.cpp:355 widgets/environmentconfigwidget.ui:20
#: widgets/latexconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:71 kileui.rc:534
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 dialogs/configurationdialog.cpp:287
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Build"
msgstr "Збирання"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Запис скриптів"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 widgets/scriptingconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Scripting Support"
msgstr "Підтримка запису скриптів"
#. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:229 kileui.rc:477 usermenu/usermenu.cpp:69
#, kde-format
msgid "User Menu"
msgstr "Меню користувача"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Завершення"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Code Completion"
msgstr "Автозавершення коду"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kile.cpp:717
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Переглянути"
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kileui.rc:141
#, kde-format
msgid "Quick Preview"
msgstr "Швидкий попередній перегляд"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:259 kilehelp.cpp:323
#: widgets/helpconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:267 kileui.rc:138
#, kde-format
msgid "Live Preview"
msgstr "Інтерактивний перегляд"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:294 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:41
#, kde-format
msgid "Environments"
msgstr "Середовища"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "installed"
msgstr "встановлено"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "not installed"
msgstr "не встановлено"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:302 widgets/graphicsconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:309 widgets/structureviewconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Structure View"
msgstr "Перегляд структури"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:316 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Symbol View"
msgstr "Перегляд символів"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:95 dialogs/projectdialogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:101 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:104 dialogs/findfilesdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:119 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Візерунок:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:143 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Command[]"
msgstr "Команда[]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:145 dialogs/floatdialog_base.ui:29
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:69 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:125 kile.cpp:935
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:147 kilestdactions.cpp:127
#: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:908
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 kilestdactions.cpp:133
#: usermenu/usermenu.cpp:913
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:149 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
#: dialogs/projectdialogs.cpp:234
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Directory Options"
msgstr "Параметри теки"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "Рекурсивний перегляд тек"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:216 dialogs/findfilesdialog.cpp:586
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "В&илучити"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
"Введіть формальний вираз для пошуку.<br>Можливі метасимволи: <br> "
"<ul><li>&nbsp;<b>.</b> — відповідає будь-якому символу</li><li>&nbsp;<b>^</"
"b> — відповідає початку рядка</li><li>&nbsp;<b>$</b> — відповідає кінцю "
"рядка</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> — відповідає початку слова</"
"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> — відповідає кінцю слова</li></ul>Існують "
"наступні оператори повторення:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> — попередній елемент "
"зустрічається принаймні один раз</li><li>&nbsp;<b>*</b> — попередній елемент "
"може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість разів</li><li>&nbsp;<b>"
"+</b> — попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів</"
"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> — попередній елемент повинен збігатися точно "
"<i>n</i> разів</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> — попередній елемент "
"зустрічається <i>n</i> або більше разів</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> — "
"попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> — попередній елемент зустрічається щонайменше "
"<i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів.</li></ul>Додатково, посилання на "
"вирази в квадратних дужках доступні через позначку \\\\<i>n</i>."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Введіть взірець назви файлів для пошуку. Ви можете вказати декілька взірців, "
"розділених комами."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built "
"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
"inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern "
"'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with "
"pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
"Оберіть один з режимів пошуку. Для перших режимів зразок пошуку буде "
"побудовано з редагованого шаблону, де «%s» буде замінено заданим зразком."
"<br><br>Існують додаткові, наперед задані, режими для середовищ, графіки, "
"міток, посилань та вхідних файлів. Якщо зразок порожній, Kile шукатиме всі "
"команди цього режиму. Якщо задано зразок, його буде додано як параметр. "
"Наприклад, у режимі середовищ зі зразком «center», Kile шукатиме на "
"«\\begin{center}» а у режимі графіки зі зразком «.*\\.png», Kile буде шукати "
"на всі файли png."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
"У перших трьох режимах ви можете вибрати шаблон для зразка з вигулькного "
"списку та відредагувати його тут. Рядок %s у шаблоні буде замінено на "
"вказаний зразок та отримано формальний вираз, який і буде предметом пошуку. "
"У всіх інших режимах цей шаблон буде знехтувано."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr ""
"Введіть назву теки, яка містить файли, в яких ви хочете проводити пошук."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr "Увімкніть для пошуку в усіх підтеках."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть назву файла або номер "
"рядка клацанням мишею на пункті або за допомогою курсора, щоб відобразити "
"відповідний рядок у редакторі."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Find in Files"
msgstr "Пошук у файлах"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Find in Project"
msgstr "Знайти у проекті"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "no project opened"
msgstr "жодного проекту не відкрито"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558
#, kde-format
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 dialogs/findfilesdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Помилка утиліти grep"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Некоректний формальний вираз: %1"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: dialogs/floatdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Figure Environment"
msgstr "Середовище рисунка"
#: dialogs/floatdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Table Environment"
msgstr "Середовище таблиці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Figure"
msgstr "Рисунок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:45 kilestdactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:61
#, kde-format
msgid "Here exact"
msgstr "Саме тут"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Bottom of page"
msgstr "Внизу сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "Top of page"
msgstr "Вгорі сторінки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:88
#, kde-format
msgid "Extra page"
msgstr "На додатковій сторінці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:116 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161
#: kilestdactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:126 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Підпис:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:139 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "Включити графіку"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Графіка\n"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графіка\n"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options"
msgstr ""
"Для того, щоб визначати параметри огортання текстом, вам слід включити "
"пакунок wrapfig"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 editorextension.cpp:3242
#, kde-format
msgid "Missing Package"
msgstr "Відсутній пакунок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
#, kde-format
msgid "Picture:"
msgstr "Зображення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Info:"
msgstr "Інформація:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "---"
msgstr "---"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Вивід:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
#, kde-format
msgid "Center picture"
msgstr "Зображення по центру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
#, kde-format
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr "Використовувати команду \\graphicspath LaTeX"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
#, kde-format
msgid "Image options"
msgstr "Параметри зображення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
#, kde-format
msgid "Bounding box:"
msgstr "Обмежувальна рамка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Use bounding box"
msgstr "Обмежувальна рамка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
#, kde-format
msgid "Trim image"
msgstr "Обрізати зображення"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
#, kde-format
msgid "Trim image by the specified lengths"
msgstr "Обрізати зображення до вказаних розмірів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Trim Image"
msgstr "Обрізати зображення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Ліворуч:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Вгорі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
#, kde-format
msgid "0pt"
msgstr "0pt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
#, kde-format
msgid "figure"
msgstr "figure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
#, kde-format
msgid "Use figure environment"
msgstr "Використати середовище figure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
#, kde-format
msgid "fig:"
msgstr "рис."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Розташування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
#, kde-format
msgid "Bottom of page (b)"
msgstr "Внизу сторінки (b)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
#, kde-format
msgid "Extra page (p)"
msgstr "На додатковій сторінці (p)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
#, kde-format
msgid "Here (h)"
msgstr "Тут (h)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Top of page (t)"
msgstr "Вгорі сторінки (t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Force Positioning (!)"
msgstr "Примусове розташування (!)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Нетипове:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
#, kde-format
msgid "wrapfigure"
msgstr "wrapfigure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
#, kde-format
msgid "Use wrapfigure environment"
msgstr "Використати середовище wrapfigure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
#, kde-format
msgid "3.5in"
msgstr "3,5 дюймів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
#, kde-format
msgid "Lines to break:"
msgstr "К-ть рядків тексту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
#, kde-format
msgid "Left (L/l)"
msgstr "Ліворуч (L/l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
#, kde-format
msgid "Outside (O/o)"
msgstr "Зовні (O/o)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
#, kde-format
msgid "Right (R/r)"
msgstr "Праворуч (R/r)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
#, kde-format
msgid "Inside (I/i)"
msgstr "Всередині (I/i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
#, kde-format
msgid "Float figure"
msgstr "Плаваючий рисунок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
#, kde-format
msgid "Overhang:"
msgstr "Перекриття:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
#, kde-format
msgid "Placement:"
msgstr "Розташування:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:100 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include *-&version:"
msgstr "Додати *-&version:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr "Назва групи, до якої належить це середовище чи команда."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "Назва нового середовища чи команди."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr "Назва редагованого середовища чи команди."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr "Чи має це середовище чи команда версію з зірочкою?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr "\\\\ це кінець &рядка:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Needs &math mode:"
msgstr "Потрібен &математичний режим:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Tabulator:"
msgstr "&Символ табуляції:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr "Чи має «Кмітливий новий рядок» додавати \\\\?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr "Чи вимагає це середовище математичного режиму?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr "Оберіть стандартний відступ рядка для цього середовища."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Opt&ion:"
msgstr "Пара&метр:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr "Визначте додатковий параметр вирівнювання."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Does this command need an optional parameter?"
msgstr "Чи потрібен цій команді необов'язковий параметр?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Parameter:"
msgstr "&Параметр:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
"Чи потребує це середовище додаткового параметра на зразок {n} для цілих "
"чисел, {w} для ширини або { } для будь-якого іншого параметра?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr "Чи потрібен цій команді аргумент?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "Визначити нове середовище LaTeX:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "Визначити нову команду LaTeX:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "Редагувати середовище LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr "Редагувати команду LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:310 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2309
#, kde-format
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr "Порожній рядок не є прийнятним."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "This environment already exists."
msgstr "Це середовище вже існує."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "This command already exists."
msgstr "Ця команда вже існує."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "Налаштування LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "AMS-Math"
msgstr "AMS-Math"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:391 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:84
#: kile.cpp:968 kileui.rc:563
#, kde-format
msgid "Math"
msgstr "Математика"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:393 kile.cpp:964 kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tabular"
msgstr "Таблиця"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:394 kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Verbatim"
msgstr "Стенограма"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:396 widgets/structurewidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "Bibliographies"
msgstr "Списки літератури"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Citations"
msgstr "Цитати"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Включення"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Середовища LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:631 dialogs/latexcommanddialog.cpp:703
#, kde-format
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "Команди LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:670
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити це середовище?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:674
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "Ви бажаєте вилучити цю команду?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDelete)
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:679 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2078
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "Середовище LaTeX"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"All your 'environment' settings will be overwritten with the default "
"settings, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Всі ваші налаштування середовища буде перезаписано типовими налаштуваннями, "
"ви справді бажаєте саме цього?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:767
#, kde-format
msgid ""
"All your 'command' settings will be overwritten with the default settings, "
"are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Всі ваші налаштування команди буде перезаписано типовими налаштуваннями, ви "
"справді бажаєте саме цього?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:30
#, kde-format
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr "Визначити середовища і команди LaTeX для Kile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
"environments."
msgstr ""
"Список відомих середовищ зі значними додатковими відомостями, які, ймовірно, "
"використовуватиме Kile. Ви можете додавати власні середовища, які буде "
"використано, наприклад під час автоматичного доповнення середовищ, під час "
"роботи інструментів «Кмітливий розрив рядка» і «Кмітлива табуляція». "
"Звичайно ж, ви можете змінювати і вилучати лише визначені вами середовища."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:74 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:138
#, kde-format
msgid "Starred"
msgstr "З зірочкою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "EOL"
msgstr "EOL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:94 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:143
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:99 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:200 dialogs/postscriptdialog_base.ui:29
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:639
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:108 widgets/latexconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:176
#, kde-format
msgid "Add a new environment."
msgstr "Додати нове середовище."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:179 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:186
#, kde-format
msgid "Delete a user-defined environment."
msgstr "Вилучити визначене користувачем середовище."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:189 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:256
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:196
#, kde-format
msgid "Edit a user-defined environment."
msgstr "Змінити визначене користувачем середовище"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:199
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Show only user-defined environments and commands"
msgstr "Показувати лише визначені користувачем середовища і команди"
#: dialogs/listselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "1 item found."
msgid_plural "%1 items found."
msgstr[0] "Знайдено %1 запис."
msgstr[1] "Знайдено %1 записи."
msgstr[2] "Знайдено %1 записів."
msgstr[3] "Знайдено один запис."
#: dialogs/listselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: dialogs/listselector.cpp:150 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Local File"
msgstr "Локальний файл"
#: dialogs/listselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add File?"
msgstr "Додати файл?"
#: dialogs/listselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Add selected files"
msgstr "Додати позначені файли"
#: dialogs/listselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Add all the selected files"
msgstr "Додати всі позначені файли"
#: dialogs/listselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Install custom files"
msgstr "Встановити нетипові файли"
#: dialogs/listselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Install your own completion files"
msgstr "Встановити ваші власні файли автозавершення"
#: dialogs/listselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Manage custom files"
msgstr "Керування нетиповими файлами"
#: dialogs/listselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Manage the local completion files in the file manager"
msgstr ""
"Керування локальними файлами автозавершення у програмі для керування файлами"
#: dialogs/listselector.cpp:209 dialogs/listselector.cpp:263
#: dialogs/listselector.cpp:268 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:198
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "так"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption)
#: dialogs/listselector.cpp:213 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:521 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:203
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ні"
#: dialogs/listselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Completion Files to Install Locally"
msgstr "Виберіть файли автозавершення для встановлення локально"
#: dialogs/listselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Completion files (*.cwl)"
msgstr "файли автозавершення (*.cwl)"
#: dialogs/listselector.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to replace this file?"
msgstr ""
"Локальний файл автозавершення з назвою «%1» вже існує.\n"
"Бажаєте замінити цей файл?"
#: dialogs/listselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Replace Local File?"
msgstr "Замінити локальний файл?"
#: dialogs/listselector.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while removing the file \"%1\".\n"
"Please check the file permissions."
msgstr ""
"Під час спроби вилучення файла «%1» сталася помилка.\n"
"Будь ласка, перевірте права доступу до файла."
#: dialogs/listselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Remove Error"
msgstr "Помилка вилучення"
#: dialogs/listselector.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy the file to the local directory!\n"
"Please check the access permissions of the directory \"%1\"."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати файл до локального каталогу.\n"
"Будь ласка, перевірте права доступу до каталогу «%1»."
#: dialogs/listselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Copy Error"
msgstr "Помилка копіювання"
#: dialogs/listselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "The custom files have been installed and preselected for adding."
msgstr "Нетипові файли було встановлено і попередньо позначено для додавання."
#: dialogs/listselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "Installation Successful"
msgstr "Успішне встановлення"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:97
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:445
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма:"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:110 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "marked"
msgid "M"
msgstr "П"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:111 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Existing Templates"
msgstr "Існуючі шаблони"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:169
#: widgets/newdocumentwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Document Type"
msgstr "Тип документа"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Show all the templates"
msgstr "Показати всі шаблони"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Зняти вибір"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
"Виберіть існуючий шаблон, щоб переписати його вашим новим шаблоном.\n"
"Зауважте, що не зможете перезаписати шаблони позначені зірочкою:\n"
"якщо ви виберете саме такий шаблон, буде створено новий шаблон\n"
"з тією самою назвою у тому місці, де у вас є права на запис."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
"Виберіть існуючий шаблон, якщо ви бажаєте його вилучити.\n"
"Зауваження: ви не можете вилучати шаблони позначені зірочкою (ті, до файлів "
"яких ви не маєте прав запису)."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Вибачте, але введена вами назва шаблону є некоректною.\n"
"Будь ласка, введіть іншу назву."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Please choose an icon first."
msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть піктограму."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"The icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
"Вибачте, але схоже, що файл піктограми %1\n"
"не існує. Будь ласка, оберіть іншу піктограму."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
"Вибачте, але схоже, що файл: %1\n"
"не існує. Можливо ви забули його зберегти?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"A template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
"Вибачте, але шаблон з назвою «%1» вже існує.\n"
"Ви маєте спочатку його вилучити."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Ви маєте намір перезаписати шаблон «%1»; ви впевнені?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Failed to create the template."
msgstr "Спроба створити шаблон зазнала невдачі."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr "Будь ласка, оберіть шаблон, який слід вилучити."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення вказаного шаблону."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Ви маєте намір вилучити шаблон «%1»; ви впевнені?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "The template could not be removed."
msgstr "Вибачте, але шаблон не можна вилучити."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Math Environments"
msgstr "Математичні середовища"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Без н&умерації:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 dialogs/tabbingdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Кількість &рядків:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "Кількість сто&впців:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
"Команда\n"
"для &розділення груп:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "Стандартний &табулятор:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Display&math mode:"
msgstr "Режим &формули:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Використовувати &позначки:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Choose an environment."
msgstr "Виберіть середовище."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr "Використовувати для цього середовища варіант із зірочкою."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "Оберіть кількість рядків таблиці."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці або групи вирівнювання."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr "Визначте додаткову команду LaTeX для розділення груп вирівнювання."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr "Оберіть один з заданих табуляторів."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
"Деякі середовища застосовні тільки у математичному режимі. Їх можна додавати "
"всередині одного з цих середовищ для формул."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
"Вставити маркери в кожну комірку. Alt+Ctrl+Праворуч та Alt+Ctrl+Ліворуч "
"швидко перемістить вас від однієї комірки до іншої."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:207
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Number of cols:"
msgstr "Кількість стовпців:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Number of groups:"
msgstr "Кількість груп:"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:48
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "LaTeX Document"
msgstr "Документ LaTeX"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "BibTeX Document"
msgstr "Документ BibTeX"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kile Script"
msgstr "Скрипт Kile"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:23
#, kde-format
msgid "Tool Name"
msgstr "Назва засобу"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:27
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "<Custom>"
msgstr "<Нетипове>"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:66
#, kde-format
msgid "Error: A tool by this name exists already."
msgstr "Помилка: засіб з такою назвою вже існує."
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:70
#, kde-format
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "Помилка: у назві не має бути символу риски «/»."
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
msgstr "Помилка: у назві не має бути символів (, ), [ або ]."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
"Оберіть типову поведінку (клас)\n"
"цього інструмента. Клас успадкує всі властивості\n"
"інструмента, на якому його засновано.\n"
"\n"
"Наприклад, вибір пункту «LaTeX» призведе\n"
"до того, що ваш інструмент поводитиметься як\n"
"стандартний інструмент «LaTeX»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr "Введіть коротку описову назву вашого &інструмента:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "PDF Wizard"
msgstr "Майстер PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:106 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "*.pdf|PDF Files"
msgstr "*.pdf|файли PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:116 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:853
#, kde-format
msgid "Re&arrange"
msgstr "Пе&ревпорядкувати"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "1 Page + Empty Page --> 2up"
msgstr "1 сторінка + порожня сторінка → дві на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 Page + Duplicate --> 2up"
msgstr "1 сторінка + дублікат → дві на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "2 Pages --> 2up"
msgstr "2 сторінки → дві на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "2 Pages (landscape) --> 2up"
msgstr "2 сторінки (альбомна) → дві на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "4 Pages --> 4up"
msgstr "4 сторінки → чотири на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "4 Pages (landscape) --> 4up"
msgstr "4 сторінки (альбомна) → чотири на одній"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 dialogs/postscriptdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Вибрати парні сторінки"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 dialogs/postscriptdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Вибрати непарні сторінки"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 dialogs/postscriptdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr "Вибрати парні сторінки (у зворотньому порядку)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 dialogs/postscriptdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr "Вибрати непарні сторінки (у зворотньому порядку)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 dialogs/postscriptdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reverse All Pages"
msgstr "Всі сторінки у зворотному порядку"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Розшифрувати"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Select Pages"
msgstr "Вибір сторінок"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Delete Pages"
msgstr "Вилучення сторінок"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Apply a background watermark"
msgstr "Додати фоновий малюнок"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Apply a background color"
msgstr "Додати кольорове тло"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Apply a foreground stamp"
msgstr "Додати позначку на передній план"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "pdftk: Choose Parameter"
msgstr "pdftk: виберіть параметр"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "pdfpages: Choose Parameter"
msgstr "pdfpages: виберіть параметр"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of pages"
msgid "%1 (encrypted)"
msgstr "%1 (зашифровано)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Error: unknown number of pages"
msgstr "Помилка: невідома кількість сторінок"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "PDFTK-Password"
msgstr "Пароль для PDFTK"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n"
"Please enter the password for this PDF file\n"
" or leave it blank to try another method: "
msgstr ""
"Цей файл PDF зашифровано. pdftk не може його відкрити.\n"
"Будь ласка, вкажіть пароль до цього файла PDF\n"
" або нічого не вказуйте, щоб спробувати інший спосіб: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:573
#, kde-format
msgid "A password is necessary to set or change the current settings."
msgstr "Для встановлення або зміни поточних параметрів слід вказати пароль."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:577
#, kde-format
msgid "The permissions of this document can be changed with <i>pdftk</i>."
msgstr ""
"Права доступу до цього документа можна змінити за допомогою <i>pdftk</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:578
#, kde-format
msgid "<i>pdftk</i> is not available, so no permission can be changed."
msgstr "<i>pdftk</i> не виявлено, права доступу змінити неможливо."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "<i>pdftk</i> is not available, so no property can be changed."
msgstr "<i>pdftk</i> не виявлено, значення властивості змінити неможливо."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585
#, kde-format
msgid "The properties of this document can be changed with <i>pdftk</i>."
msgstr "Властивості цього документа можна змінити за допомогою <i>pdftk</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "This input file is encrypted, so only <i>pdftk</i> works."
msgstr "Файл вхідних даних зашифровано, працювати можна лише з <i>pdftk</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "A password is necessary to rearrange pages."
msgstr "Для перевпорядковування сторінок слід вказати пароль."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "This input file is encrypted, but <i>pdftk</i> is not installed."
msgstr ""
"Файл вхідних даних зашифровано. Без встановлення <i>pdftk</i> з ним не можна "
"працювати."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will use <i>pdftk</i> and the LaTeX package <i>pdfpages</i>."
msgstr ""
"У цьому майстрі буде використано <i>pdftk</i> та пакунок LaTeX <i>pdfpages</"
"i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will only use <i>pdftk</i> (<i>pdfpages.sty</i> is not "
"installed)."
msgstr ""
"У цьому майстрі буде використано лише <i>pdftk</i> (<i>pdfpages.sty</i> не "
"встановлено)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will only use the LaTeX package <i>pdfpages</i> (<i>pdftk</i> "
"was not found)."
msgstr ""
"У цьому майстрі буде використано лише пакунок LaTeX <i>pdfpages</i> "
"(<i>pdftk</i> не виявлено)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)."
msgstr ""
"Цей майстер не працюватиме, оскільки не знайдено потрібних інструментів "
"(див. розділ довідки)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<i>(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)</"
"i>"
msgstr ""
"<i>(Зібрано без підтримки бібліотеки роботи з PDF libpoppler. Виконання "
"деяких завдань буде неможливим.)</i>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:791 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792
#, kde-format
msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9"
msgstr "Список сторінок, відокремлених комами: 1,4-7,9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:797 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:802
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:277 dialogs/postscriptdialog.cpp:499
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:153
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:607
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:798
#, kde-format
msgid "All options for 'pdftk'"
msgstr "Всі параметри «pdftk»"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:803
#, kde-format
msgid "All options for 'pdfpages'"
msgstr "Всі параметри «pdfpages»"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses "
"only the first page from the background PDF and applies it to every page of "
"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input "
"page."
msgstr ""
"Додає зображення тла PDF з окремого файла вхідних даних PDF. Pdftk "
"використовує лише першу сторінку з цього файла PDF і додає зображення на "
"кожну зі сторінок виведеного PDF. Сторінку зображення буде масштабовано і "
"повернуто, якщо це потрібно для того, щоб вмістити її до сторінки виведеного "
"файла."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk "
"uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of "
"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input "
"page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background."
msgstr ""
"Додає позначку переднього плану у верхній частині сторінок вхідного "
"документа PDF. Pdftk використовує лише першу сторінку з файла позначки PDF і "
"додає відповідне зображення на кожну зі сторінок документа PDF. Якщо це "
"потрібно, зображення буде масштабовано та повернуто так, щоб вмістити його "
"на сторінці вхідного документа. Найкращих результатів можна досягти, якщо "
"тло на сторінці позначки є прозорим."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:850
#, kde-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create a temporary directory.\n"
"\n"
"This wizard cannot be used."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий каталог.\n"
"\n"
"Ви не зможете скористатися цим майстром."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:896
#, kde-format
msgid ""
"<center>PDF-Wizard</center><br>This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX "
"package 'pdfpages' to<ul><li>rearrange pages of an existing PDF document</"
"li><li>read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)</"
"li><li>read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). "
"A password is necessary to set or change this document settings. "
"Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this "
"password.</li></ul><p>The package 'pdfpages' will only work with non-"
"encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a "
"password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is "
"not available, the possible rearrangements are reduced.</p><p><i>Warning:</"
"i> Encryption and a password does not provide any real PDF security. The "
"content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a "
"polite but firm request to respect the author's wishes.</p>"
msgstr ""
"<center>Майстер PDF</center><br>У цьому майстрі використовуються «pdftk» та "
"пакунок LaTeX «pdfpages» для виконання таких дій:<ul><li>перевпорядковування "
"сторінок вже створеного документа PDF;</li><li>читання та оновлення "
"інформації щодо документа PDF (лише pdftk);</li><li>читання, встановлення та "
"зміни деяких прав доступу до документа PDF (лише pdftk). Для встановлення "
"або зміни параметрів документа слід вказати пароль. Крім того, виконується "
"шифрування PDF з метою блокування доступу до вмісту файла без пароля.</li></"
"ul><p>Пакунок «pdfpages» може працювати лише з незашифрованими документами. "
"«pdftk» працює з зашифрованими і незашифрованими документами, але для робот "
"з зашифрованими документами доведеться вказати пароль. Якщо програмі не "
"вдасться виявити «pdftk» або «pdfpages», ви не зможете скористатися частиною "
"з можливостей.</p><p><i>Попередження:</i> шифрування та захист паролем "
"насправді не можуть захистити дані PDF надійно. Дані буде зашифровано, але "
"ключ розшифрування залишиться відомим. Такий захист слід вважати лише "
"ввічливою, але наполегливою вимогою поважати побажання автора.</p>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Information: </i>This version of Kile was compiled without libpoppler "
"library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not "
"possible.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Інформація: </i>цю версію Kile було зібрано без підтримки бібліотеки "
"libpoppler. Встановлення, зміна та вилучення властивостей та прав доступу у "
"цій версії неможливе.</p>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:917 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1705
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 kile.cpp:970
#, kde-format
msgid "PDF Tools"
msgstr "Інструменти PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "LaTeX with 'pdfpages' package"
msgstr "LaTeX з пакунком «pdfpages»"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "pdftk"
msgstr "pdftk"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:933
#, kde-format
msgid "Rearranging PDF file: %1"
msgstr "Перевпорядкування файла PDF: %1"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:941 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1053
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "***** tool: "
msgstr "***** інструмент: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:942 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1054
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "***** input file: "
msgstr "***** вхідний файл: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:943 dialogs/postscriptdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "***** output file: "
msgstr "***** файл виводу: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:944 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1055
#, kde-format
msgid "***** param: "
msgstr "***** параметр: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:945
#, kde-format
msgid "***** command: "
msgstr "***** команда: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "***** viewer: "
msgstr "***** переглядач: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1108
#, kde-format
msgid "An error occurred while executing the task."
msgstr "Під час виконання завдання сталася помилка."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Finished with an error (wrong password)"
msgstr "Завершено з помилкою (помилковий пароль)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Finished with an error"
msgstr "Завершено з помилкою"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Could not create the ViewPDF tool"
msgstr "Не вдалося створити інструмент перегляду PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181
#, kde-format
msgid "ViewPDF"
msgstr "ViewPDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1621
#, kde-format
msgid "The utility needs some parameters in this mode."
msgstr "У цьому режимі програмі потрібні деякі параметри."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2."
msgstr "Некоректний список сторінок «від-до»: %1 більше за %2."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Illegal pagenumber: %1."
msgstr "Некоректний номер сторінки: %1."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp."
msgstr ""
"Вам слід вказати файл PDF, який буде використано як позначку переднього "
"плану."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "You need to define a PDF file as background watermark."
msgstr "Вам слід вказати файл PDF, який буде використано як зображення тла."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid ""
"Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode."
msgstr ""
"Невідомий формат файла: у цьому режимі можна використовувати лише файли "
"зображень «.pdf»."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676
#, kde-format
msgid "The given file doesn't exist."
msgstr "Вказаного файла не існує."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1689
#, kde-format
msgid "You need to define an output file."
msgstr "Вам слід вказати файл виведення даних."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file."
msgstr ""
"Невідомий формат файла: припустимим файлом виведення даних є лише «.pdf»."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1702 dialogs/postscriptdialog.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1735 dialogs/postscriptdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "No input file is given."
msgstr "Не задано вхідного файла."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files."
msgstr ""
"Невідомий формат файла: прийнятними файлами вхідних даних є лише файли «."
"pdf»."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1747 dialogs/postscriptdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "This input file does not exist."
msgstr "Цього вхідного файла не існує."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1759
#, kde-format
msgid "No password is given."
msgstr "Не вказано пароля."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1764
#, kde-format
msgid "The password should be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550
#, kde-format
msgid "<center>"
msgstr "<center>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550
#, kde-format
msgid "</center>"
msgstr "</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 dialogs/postscriptdialog_base.ui:54
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Файл вводу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid "pages"
msgstr "сторінок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:492
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:158
#, kde-format
msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'."
msgstr "У цьому майстрі буде використано «pdftk» та пакунок LaTeX «pdfpages»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:194
#, kde-format
msgid "Rearrangements"
msgstr "Перевпорядкування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:209 dialogs/postscriptdialog_base.ui:61
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "Файл виводу:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to "
"overwrite the original file."
msgstr ""
"Назва файла виведення даних. Ви можете не вказувати ніякої назви, якщо слід "
"перезаписати початковий файл."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 dialogs/postscriptdialog_base.ui:71
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
#, kde-format
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr "*.ps|Файли PS\\n*.ps.gz|Стиснуті файли PS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:226 dialogs/postscriptdialog_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Task:"
msgstr "Завдання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:233
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Viewer:"
msgstr "Переглядач:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:240 dialogs/postscriptdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
"Переглянути результат процесу перетворення. Зовнішнім переглядачем завжди "
"вважатиметься okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243
#, kde-format
msgid "Show the resulting PDF file"
msgstr "Показати остаточний файл PDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:256
#, kde-format
msgid "Overwrite the original file"
msgstr "Перезаписати початковий файл"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_edParameter)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:270
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
"Дії «Вибрати сторінки» і «Скинути параметр» потребують визначення назви "
"параметра, яку ви можете ввести у це поле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:284
#, kde-format
msgid "PDF file:"
msgstr "Файл PDF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:326
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:373 dialogs/projectdialogs.cpp:430
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Properties of this PDF document"
msgstr "Властивості цього документа PDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:409
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:419
#, kde-format
msgid "Creator:"
msgstr "Створювач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:429
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:439
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:449
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:459
#, kde-format
msgid "Producer:"
msgstr "Виготовлено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:494
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:504
#, kde-format
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:511
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:528
#, kde-format
msgid "Creation date:"
msgstr "Дата створення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:538
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:555
#, kde-format
msgid "date"
msgstr "дата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:545
#, kde-format
msgid "Modification date:"
msgstr "Дата внесення змін:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:568
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:580
#, kde-format
msgid "Permissions (under 128-bit-security)"
msgstr "Права доступу (128-бітовий захист)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:612
#, kde-format
msgid "Printing:"
msgstr "Друк:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:622
#, kde-format
msgid "Copy text or graphics:"
msgstr "Копіювання тексту та графіки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:632
#, kde-format
msgid "Modify contents:"
msgstr "Зміна вмісту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:642
#, kde-format
msgid "Fill form fields with data:"
msgstr "Заповнення полів форми даними:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:658
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:671
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:684
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:697
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:723
#, kde-format
msgid "allowed"
msgstr "дозволено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:704
#, kde-format
msgid "Change or add annotations or fill form fields:"
msgstr "Зміна або додавання анотацій та заповнення полів форм:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:782
#, kde-format
msgid "Allow only Printing"
msgstr "Дозволити лише друк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:789
#, kde-format
msgid "Allow all features"
msgstr "Дозволити всі можливості"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr "Перезібрати файл Postscript"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Neither 'pstops' nor 'psselect' found."
msgstr "Не знайдено ні pstops, ні psselect."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "'pstops' not found."
msgstr "Не знайдено pstops."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "'psselect' not found."
msgstr "Не знайдено psselect."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 DIN A5 Сторінка + Порожня сторінка —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 DIN A5 Сторінка + Дублікат —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 DIN A5 Сторінки —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 DIN A5L Сторінки —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "4 DIN A5 Сторінки —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 DIN A4 Сторінка + Порожня сторінка —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 DIN A4 Сторінка + Дублікат —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 DIN A4 Сторінки —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 DIN A4L Сторінки —> DIN A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr "Копіювати всі сторінки (сортованими)"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr "Копіювати всі сторінки (несортованими)"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr "pstops: виберіть параметр"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr "psselect: Виберіть параметр"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:291
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:325 quickpreview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "rearrange ps file: %1"
msgstr "перевпорядкування файла ps: %1"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "An error occurred while rearranging the file."
msgstr "Під час перевпорядкування файла сталася помилка."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
"Невідомий формат файла: прийнятними як вхідні файли є лише «.ps» і «.ps.gz»."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr "У цьому режимі psselect потребує деяких параметрів."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr "У цьому режимі pstops потребує деяких параметрів."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr "Потрібно визначити вихідний файл або вибрати переглядач."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr "Невідомий формат файла: припустимим вихідним файлом є лише «.ps»."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Copies:"
msgstr "Копій:"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:513 kile.cpp:969
#, kde-format
msgid "Postscript Tools"
msgstr "Інструменти Postscript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
"Оберіть одну з 18 дій з перетворення файла postscript. Для виконання "
"останніх чотирьох дій слід вказати додаткові параметри."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
"Перетворення на файли ps здійснюється за допомогою «pstops» і «psselect».\n"
"Вам слід переконатися, що «dvips» викликано з параметром «-t a4», а\n"
"пакунок hyperref (за потреби) з параметром «a4paper»."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:68
#, kde-format
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr "Вхідний файл, який слід перетворити."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:81
#, kde-format
msgid "Show ps file with 'okular'"
msgstr "Переглянути файл ps у «okular»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:123
#, kde-format
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr "Якщо ви бажаєте копіювати сторінки, вам слід вказати кількість копій"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
"Назва файла виводу даних. Ви можете не вказувати ніякої назви, якщо ви "
"бажаєте переглянути результат без його збереження. У останньому випадку слід "
"позначити пункт переглядача."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:59
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Суфікси назв"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:65
#, kde-format
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr "Введіть коротку описову назву вашого проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
"Вставте список (окремі пункти виділяються пробілами) розширень файлів, які "
"слід вважати файлами відповідного типу у проекті."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project &title:"
msgstr "&Назва проекту:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Project &folder:"
msgstr "&Тека проекту:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:85
#, kde-format
msgid "Insert the path to your project here."
msgstr "Введіть шлях до вашого проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:97
#, kde-format
msgid "(use global settings)"
msgstr "(використовувати загальні параметри)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:98
#, kde-format
msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name."
msgstr ""
"Типовий суфікс назви графічного файла, якщо суфікс не вдається встановити за "
"назвою файла."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Source Files"
msgstr "Вихідні файли"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package Files"
msgstr "Файли пакунків"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:111 kileextensions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображень"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bibliography Files"
msgstr "Файли бібліографій"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default Graphics Extension:"
msgstr "Типовий суфікс графічних файлів:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:121
#, kde-format
msgid "Predefined:"
msgstr "Попередньо визначені:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Error in extension '%1':\n"
"All user-defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
"Помилка у розширенні «%1»:\n"
"Всі визначені користувачем суфікси мають виглядати так: «.xyz»"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:157
#, kde-format
msgid "Invalid extension"
msgstr "Некоректний суфікс"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Створення проекту"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:238
#, kde-format
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr "Створити новий файл і додати його до цього проекту"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:240
#, kde-format
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr "&Назва файла (відносна до адреси файла проекту):"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб програма Kile створила новий файл і додала його до "
"проекту, позначте цей пункт і виберіть шаблон зі списку, що з'явиться нижче."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project "
"name will be set to \"Untitled\".\n"
"Do you want to create the project nevertheless?"
msgstr ""
"Ви не зазначили назви проекту. Якщо ви продовжите, назвою проекту буде "
"вибрано «Без назви».\n"
"Бажаєте створити проект без назви?"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:338
#, kde-format
msgid "No Project Name Given"
msgstr "Не вказано назви проекту"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:339 kileviewmanager.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to."
msgstr "Будь ласка, введіть місце для збереження файла проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Empty Location"
msgstr "Порожня адреса"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:355
#, kde-format
msgid "Please enter an absolute path to the project folder."
msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях до теки проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:355
#, kde-format
msgid "Invalid Location"
msgstr "Некоректна тека"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву файла, який ви хочете додати до цього проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid "No File Name Given"
msgstr "Не вказана назва файла"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:373
#, kde-format
msgid "The project file exists already. Please choose another name."
msgstr ""
"Файл проекту із такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 dialogs/projectdialogs.cpp:379
#, kde-format
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "Файл проекту вже існує"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"The GUI settings file exists already. Please choose another project name."
msgstr ""
"Файл параметрів інтерфейсу із такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть "
"іншу назву проекту."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:394
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr "Файл «%1» вже існує. Перезаписати його?"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл вже існує"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: dialogs/projectdialogs.cpp:420 widgets/generalconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Project Options"
msgstr "Параметри проектів"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:421
#, kde-format
msgid "(use global setting)"
msgstr "(використовувати загальний параметр)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:436
#, kde-format
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
"Виберіть типовий головний документ. Залиште порожнім для автовизначення."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:441
#, kde-format
msgid "&Master document:"
msgstr "&Головний документ:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:447
#, kde-format
msgid "(auto-detect)"
msgstr "(автовизначення)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "Налаштування &Швидкого складання:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:483
#, kde-format
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "Параметри &MakeIndex"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not create the project folder \"\n"
"%1\"</p>.<p>Please check whether you have write permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Не вдалося створити теку проекту «%1».</p><p>Будь ласка, перевірте, чи є "
"у вас права на запис до відповідного каталогу.</p>"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project folder \"(%1)\" is not writable.</p><p>Please check the "
"permissions of the project folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Тека проекту, «%1», непридатна до запису.</p><p>Будь ласка, "
"переконайтеся, що маєте належні права доступу до теки проекту.</p>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "Параметри кла&су"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Пакунки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Document Properties"
msgstr "Властивості &документа"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "Клас док&умента:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:153 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:175
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Add an entry to this combo box"
msgstr "Додати запис до цього спадного списку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:181
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Remove current entry from this combo box"
msgstr "Вилучити поточний запис з цього спадного списку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Typeface size:"
msgstr "&Розмір шрифту:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:191 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Розмір &паперу:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Кодування:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "Парам&етри класу:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Add a new class option"
msgstr "Додати новий параметр класу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Реда&гувати..."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Edit the current class option"
msgstr "Редагувати поточний параметр класу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Remove the current class option"
msgstr "Вилучити поточний параметр класу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr "Пакунки LaTe&X:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "&Add Package..."
msgstr "&Додати пакунок…"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Add a new package"
msgstr "Додати новий пакунок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "Додати пара&метр..."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid "Add a new package option"
msgstr "Додати новий параметр пакунка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Edit the current package option"
msgstr "Редагувати параметр поточного пакунка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Remove the current package option"
msgstr "Вилучити поточний параметр пакунка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "&Типові значення"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "Повернути типовий список пакунків"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Dat&e:"
msgstr "Дат&а:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Theme:"
msgstr "&Тема:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr "Встановлює орієнтацію документа на альбомну"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr "Поля встановлено у значення для однобічного друку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr "Ліві та праві сторінки відрізнятимуться розміром полів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr ""
"Позначає «overfull hboxes» у вивідних повідомленнях чорними прямокутниками"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:651
#, kde-format
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr "Без особливих позначок для «overfull hboxes» у вивідних повідомленнях"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr "Розташовує номер формули ліворуч"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr "Вирівнює формули ліворуч"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr "Розміщення заголовка і резюме на додатковій сторінці"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr "Додає назву і резюме на ту саму сторінку, що і текст"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "Puts the text in one column"
msgstr "Робить текст одноколонковим"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr "Розміщення тексту в дві колонки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:663
#, kde-format
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr "Формування бібліографії у відкритому стилі"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669
#, kde-format
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr "Глави можуть починатися вгорі будь-якої сторінки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:670
#, kde-format
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr "Глави можуть починатися тільки вгорі правих сторінок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул текстом"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул обрамленням"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул текстом"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:679
#, kde-format
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул обрамленням"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:680
#, kde-format
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr "Дозволяє вважати позначки на полях частиною тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:681
#, kde-format
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr "Для позначок на полях буде використовуватися звичайне поле"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682
#, kde-format
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr "Записує розмір сторінки як параметр до файла DVI"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr "Записує розмір сторінки у сторінку pdftex register"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr "Використовує правильний механізм з PDF- або DVI-файлами"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr "Дозволяє типове налаштування для порожньої лівої сторінки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686
#, kde-format
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки plain"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687
#, kde-format
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки empty"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688
#, kde-format
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr "Використовувати риску для відокремлення шапки від основного тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr "Не використовувати риску для відокремлення шапки від тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690
#, kde-format
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr "Використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691
#, kde-format
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr "Не використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr "Нормальне розрідження абзаців одним рядком"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693
#, kde-format
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/3 останнього рядка вільні"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694
#, kde-format
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/4 останнього рядка вільні"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695
#, kde-format
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr "Нормальне розрідження, без обмежень на останній рядок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr "Розділення абзаців на половину висоти рядка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/3 останнього рядка вільна"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/4 останнього рядка вільна"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, без обмежень на останній рядок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700
#, kde-format
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr "Без проміжку між абзацами, відступ у першому рядку на 1 em"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr "Однорядкові підписи вирівнюються по центру, багаторядкові — ліворуч"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr "Не обробляти однорядкові підписи"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703
#, kde-format
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr "Звичайний розмір шрифту великого заголовка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704
#, kde-format
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr "Шрифти малого розміру для заголовків"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705
#, kde-format
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr "Ще менші розміри шрифтів для заголовків"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706
#, kde-format
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Включати списки рисунків та таблиць до змісту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707
#, kde-format
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr "Включити бібліографію до змісту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr "Включити покажчик до змісту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709
#, kde-format
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Нумерувати списки рисунків та таблиць у змісті"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "Нумерувати список літератури у Змісті"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr "Всі нумератори та заголовки розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr "Різні структурні частини мають різний рівень відступу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713
#, kde-format
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr "Всі нумератори та підписи розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714
#, kde-format
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr "Всі нумератори розміщуються в однаковому просторі"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715
#, kde-format
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr "Нумерація структурних частин має крапку в кінці"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr "Нумерація структурних частин не має крапки у кінці"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr "Команда caption діє як \\captionabove"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr "Команда caption діє як \\captionbelow"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr "Підписи в пакунку longtable не можуть бути перевизначені"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr "Розміщувати номер частини в окремому рядку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:726
#, kde-format
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr "Записувати номер розділу і його назву в одному рядку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:727
#, kde-format
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr "Розміщувати назву додатка на окремому рядку"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:728
#, kde-format
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr "Не використовувати окремий рядок для назви додатка"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Include the abstract's title"
msgstr "Включати заголовок резюме"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr "Виключати заголовок резюме"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741
#, kde-format
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr "Файл зібрано у режимі чернетки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:742
#, kde-format
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr "Файл зібрано в остаточному режимі"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Slides will use many colors"
msgstr "Багатокольорові слайди"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr "Слайди з обмеженою кількістю кольорів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:745
#, kde-format
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr "Показувати номер поточного слайда та загальну кількість"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:746
#, kde-format
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr "Показувати тільки номер поточного слайда"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747
#, kde-format
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr "Тло слайдів завжди біле"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr "Колір тла залежить від поточного стилю"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PostScript"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr "Деякі макроси інтерпретують свої аргументи в режимі ps"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752
#, kde-format
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr "Деякі макроси не інтерпретують своїх параметрів в режимі ps"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою Adobe Distiller"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою YandY LaTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою ps2pdf"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою MicroPress VTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757
#, kde-format
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr "Не додавати ніяких підписів під слайдами"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763
#, kde-format
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) нагорі слайдів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:764
#, kde-format
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) по центру слайдів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
"Нижні і верхні колонтитули, та бокові панелі замінено на сірі прямокутники"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr "Зробити всі кнопки навігації якомога меншими"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:767
#, kde-format
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr "Придушити створення деяких пунктів у інформації pdf"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:768
#, kde-format
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr "Вимикає визначення типових блоків на зразок теорем"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr "Не завантажує amsthm та amsmath"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr "Необхідний за умов використання пакунка CJK для азійських шрифтів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr "Використовувати для показу шрифт sans-serif"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772
#, kde-format
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr "Використовувати для показу шрифт serif"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr "Примусово змінювати математичний шрифт на шрифт sans-serif"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774
#, kde-format
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr "Примусово встановлювати шрифт serif у математичних виразах"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775
#, kde-format
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr "Вимкнути внутрішню заміну шрифтів для математичного тексту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776
#, kde-format
msgid "Create a PDF handout"
msgstr "Створити PDF макет"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777
#, kde-format
msgid "For PDF transparency"
msgstr "Для плівок PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr "Всі елементи структури буде надруковано синім"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr "Всі елементи структури буде надруковано червоним"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr "Всі елементи структури буде надруковано чорним"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr "Всі елементи структури буде надруковано коричневим"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782
#, kde-format
msgid " Notes are not shown"
msgstr " Не показувати нотатки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783
#, kde-format
msgid " Include notes in the output file"
msgstr " Включати нотатки до вихідного файла"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784
#, kde-format
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr " Включати тільки нотатки, а рамки придушувати"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "%1 «%2» вже існує."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr "Особливі математичні середовища та команди (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr "Збірка шрифтів та символів для математичного режиму (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
"Визначає назви символів для всіх математичних символів у MSAM і MSBM (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr "Покращене встановлення теорем (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr "Розширення можливостей підписів до рисунків і таблиць"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr "Позначки гіпертексту в LaTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr "Використовувати dvips як драйвер hyperref"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr "Використовувати pdftex як драйвер hyperref"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Make bookmarks"
msgstr "Робити закладки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr "Додавати номери розділів до закладок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr "Відкрити дерево закладок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr "Текст у полі Автор файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr "Текст у полі Створено файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048
#, kde-format
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr "LaTeX з пакунком hyperref"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr "Масштабувати вікно документа у відповідності з розміром документа"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr "Текст у полі Ключові слова PDF файла"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr "Текст у полі Виробник файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr "Початок перегляду документа PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr "Текст у полі Тема файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr "Текст у полі Заголовок файла PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
"Використовувати шрифт Palatino як романський шрифт (у тексті та формулах)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr "Використовувати шрифт Times як романський (у тексті та формулах)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Enable index generation"
msgstr "Увімкнути створення покажчика"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "Дозволяє багатоколонкові середовища"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr "Завантажити всі пакунки pstricks"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Rotates text"
msgstr "Обертає текст"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr "Дозволяє рисунки в середині рисунків"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr "Набирання прописних грецьких літер"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr "Розширює кольорові можливості LaTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Adds language specific support"
msgstr "Додає підтримку особливостей мови"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr "Використовувати схему кодування шрифтів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Support for including graphics"
msgstr "Підтримка включення зображень"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr "Зосереджений на графічних елементах для dvips"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr "Зосереджений на графічних елементах для pdftex"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr "Показувати замість зображень лише рамки"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1364 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1558 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1574
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019
#, kde-format
msgid "<default>"
msgstr "<типове>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1366 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<порожньо>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1659 kilestdactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Document Class"
msgstr "Клас документа"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr "Будь ласка, введіть новий &клас документа:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr "&Встановити всі параметри з цього стандартного класу (за бажанням):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr "Використовувати стандартні &розміри шрифтів"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr "Використовувати стандартні &розміри паперу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr "Вилучити «%1» зі списку класів документів?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Remove Document Class"
msgstr "Вилучити клас документа"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1767
#, kde-format
msgid "Add Fontsize"
msgstr "Додати розмір шрифту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr "Будь ласка, введіть &розміри шрифтів (список з комами):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr "Вилучити «%1» зі списку розмірів шрифтів?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "Вилучити Розмір шрифту"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Add Papersize"
msgstr "Додати розмір паперу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806
#, kde-format
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr "Будь ласка, введіть розміри &паперу (список з комами):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr "Вилучити «%1» зі списку розмірів паперу?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Remove Papersize"
msgstr "Вилучити розмір паперу"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Add Option"
msgstr "Додати параметр"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1845 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Name of &option:"
msgstr "Назва &параметра:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1847 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1882
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1933 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1964
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2029 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2036
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1849 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1966
#, kde-format
msgid "&Select this option"
msgstr "&Вибрати цей параметр"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1878 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Edit Option"
msgstr "Редагувати параметр"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "Вилучити цей параметр класу?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Add Package"
msgstr "Додати пакунок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1931 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2007
#, kde-format
msgid "&Package:"
msgstr "Па&кунок:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1935
#, kde-format
msgid "&Select this package"
msgstr "Ви&брати цей пакунок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957
#, kde-format
msgid "&Option:"
msgstr "Пара&метр:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2277
#, kde-format
msgid "package:"
msgstr "пакунок:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1959
#, kde-format
msgid "&Editable"
msgstr "&Можна редагувати"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1960 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025
#, kde-format
msgid "De&fault value:"
msgstr "Типове з&начення:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1962 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2027
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Значення:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Op&tion:"
msgstr "&Параметр:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2006
#, kde-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Редагувати пакунок"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this package option?"
msgstr "Бажаєте вилучити цей параметр пакунка?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "Вилучити цей пакунок?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr "Бажаєте скинути цей список пакунків?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Reset Package List"
msgstr "Скинути список пакунків"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2292
#, kde-format
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr "%1 «%2» не є дозволеним."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2316
#, kde-format
msgid "This document class already exists."
msgstr "Цей клас документів вже існує."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2322
#, kde-format
msgid "This name is not allowed for a document class."
msgstr "Така назва класу документа не є припустимою."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2329
#, kde-format
msgid "This document class option already exists."
msgstr "Цей параметр класу документа вже встановлено."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2335
#, kde-format
msgid "This package already exists."
msgstr "Цей пакунок вже існує."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Could not identify the package name."
msgstr "Не вдалося визначити назву пакунка."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2347
#, kde-format
msgid "This package option already exists."
msgstr "Цей параметр пакунка вже вказано."
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "New Key Sequence"
msgstr "Створити клавіатурне скорочення"
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script."
msgstr ""
"Для виконання скрипту використовувати послідовність введених у редакторі "
"символів."
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use a shortcut to execute a script."
msgstr "Для виконання скрипту використовувати комбінацію клавіш."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid "Choose the type of the key sequence:"
msgstr "Виберіть тип клавіатурного скорочення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "Editor key sequence"
msgstr "Послідовність символів у редакторі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134
#, kde-format
msgid "Please enter a key sequence for this script:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть послідовність символів для цього скрипту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150
#, kde-format
msgid "Please enter a shortcut for this script:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть комбінацію клавіш для цього скрипту:"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "Копіювати як LaTeX"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:86 dialogs/statisticsdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr "Інформацію про точність розміщено у Довідці."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:95 dialogs/statisticsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Статистика для %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr "Статистика проекту %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте бачити статистику для всіх файлів проекту, вам слід всі їх "
"відкрити."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ці дані стосуються лише позначеного тексту."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr "Статистика для проекту %1, файла %2"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr "Статистика проекту %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr "Статистика проекту Без назви"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:29
#, kde-format
msgid "Number of &columns:"
msgstr "Кількість с&товпчиків:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:63
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Проміжки:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tabular Environments"
msgstr "Середовища для таблиць"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:84
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
#, kde-format
msgid "Align Center"
msgstr "Вирівняти по центру"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:209
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:88 kilestdactions.cpp:212
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89 kilestdactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Join Cells"
msgstr "Об'єднати комірки"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Split Cells"
msgstr "Розділити комірки"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Редагувати рамку"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Clear Text"
msgstr "Вилучити текст"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Clear Attributes"
msgstr "Вилучити атрибути"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Вилучити все"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Вставити дані з буфера обміну"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Кількість рядків:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use starred version"
msgstr "Використовувати версію з зірочкою"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Table width:"
msgstr "Ширина таблиці:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use booktabs package"
msgstr "Використовувати пакунок booktabs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "Insert bullets"
msgstr "Додавати позначки пунктів"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
"adjacent cell will become selected."
msgstr ""
"Введіть дані: просто наберіть текст у позначеній комірці. Після того, як ви "
"натиснете Enter, буде позначено сусідню комірку."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr "Необов'язковий параметр для позначеного середовища."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "The tabular will be centered."
msgstr "Таблицю буде розміщено по центру."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr "Використовувати рядкові команди пакунка booktabs."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set the width of the table."
msgstr "Встановити ширину таблиці."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quickly from one cell to another."
msgstr ""
"Вставити маркери в кожну комірку. Alt+Ctrl+Праворуч та Alt+Ctrl+Ліворуч "
"швидко перемістить вас від однієї комірки до іншої."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set bold font series."
msgstr "Встановити жирний шрифт."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set italic font shape."
msgstr "Встановити курсивний нарис."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set underlined font shape."
msgstr "Встановити підкреслену форму шрифту."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr "Текст буде вирівняно за лівою межею комірки."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The text will be centered."
msgstr "Текст буде розміщено посередині."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr "Текст буде вирівняно за правою межею комірки."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
msgstr "Об’єднує сусідні комірки, якщо вони знаходяться у одному рядку."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Splits joined cells."
msgstr "Розділяє об’єднані комірки."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
"current border will be applied to the selected cells."
msgstr ""
"Виберіть рамку для позначених комірок. Після того, як ви натиснете кнопку, "
"поточну рамку буде застосовано до позначених вами комірок."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr "Виберіть колір тла (має бути доданий пакунок color)."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr "Виберіть колір тексту (має бути доданий пакунок color)."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
"and font shape."
msgstr ""
"Вилучає текст з позначених комірок, але не змінює атрибути тексту, на зразок "
"вирівнювання і форми шрифту."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
"the text."
msgstr ""
"Відновлює типові значення атрибутів позначених, але залишає текст цих "
"комірок незмінним."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
msgstr ""
"Вилучає текст з позначених комірок і відновлює типові значення атрибутів."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
msgstr ""
"Вставляє таблицю, що зберігається у буфері обміну даними, до вікна цього "
"майстра."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
"the new size?"
msgstr ""
"Встановлення нового розміру таблиці вилучить її вміст. Ви справді бажаєте "
"встановити новий розмір?"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681
#, kde-format
msgid "Resizing table"
msgstr "Зміна розміру таблиці"
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:296
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
#, kde-format
msgid "p{w} Alignment"
msgstr "Вирівнювання p{ш}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
#, kde-format
msgid "b{w} Alignment"
msgstr "Вирівнювання b{ш}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
#, kde-format
msgid "m{w} Alignment"
msgstr "Вирівнювання m{ш}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
#, kde-format
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання X"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert Before Declaration"
msgstr "Вставити перед декларацією"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
#, kde-format
msgid "Insert After Declaration"
msgstr "Вставити після декларації"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
#, kde-format
msgid "Suppress Space"
msgstr "Придушити пробіл"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
#, kde-format
msgid "Do not Suppress Space"
msgstr "Не придушувати пробіл"
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
#, kde-format
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
msgstr ""
"Оскільки у буфері обміну даними немає даних, нічого вставляти до таблиці."
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Empty Clipboard"
msgstr "Буфер обміну порожній"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:58 kile.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Переглядач документації"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:67 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:500
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Table of Contents"
msgstr "Зміст"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
"will open a viewer to show this file."
msgstr ""
"Список доступних документів, які записано у файлі «texdoctk.dat», що входить "
"до складу TexLive/teTeX. Подвійне клацання мишею або натискання клавіші "
"пробілу відкриє перегляд цього файла."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
"this keyword."
msgstr ""
"Ви можете вибрати ключове слово, щоб наказати програмі обмежити список "
"файлів документів лише тими, які пов'язано з цим словом."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr "Почати пошук за вказаним ключовим словом."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Reset list to all available documentation files."
msgstr "Відновити початковий список усіх доступних файлів документації."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cancel &Search"
msgstr "Скасувати по&шук"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "Неможливо прочитати «texdoctk.dat»."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not read the style file."
msgstr "Не вдається прочитати файл стилю."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "No KDE service found for this file."
msgstr "Для цього файла не знайдено служб KDE."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Could not find '%1'"
msgstr "Не можу знайти «%1»"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "No keyword given."
msgstr "Не задано ключового слова."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr "Результати пошуку за ключовим словом «%1»"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr "За ключем пошуку «%1» документів не знайдено."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
msgstr ""
"Не вдалося визначити шляхи пошуку TexLive/teTeX або знайти файл «texdoctk."
"dat».<br> Отже, це діалогове вікно ні на що не впливатиме."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550
#, kde-format
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr "Діалогове вікно TexDoc"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
msgstr ""
"Не вдалося визначити шляхи пошуку TexLive або знайти файл «texdoctk.dat»."
"<br> Отже, це діалогове вікно ні на що не впливатиме."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Configure User Help"
msgstr "Налаштувати довідку користувача"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:57 dialogs/userhelpdialog.cpp:378 kile.cpp:1033
#: widgets/helpconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "User Help"
msgstr "Довідка користувача"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Menu item:"
msgstr "П&ункт меню:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemove)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:76 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Separator"
msgstr "&Розділювач"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Перемістити в&гору"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Перемістити &вниз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:118 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:182
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:329
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:459
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add User Helpfile"
msgstr "Додавання файла довідки користувача"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Menu entry:"
msgstr "Пункт &меню:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "&Help file:"
msgstr "Файл &довідки:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Вікно відкривання файлів"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr "Пункт меню для цього файла довідки."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr "Назва місцевого файла довідки або перевірена WEB адреса."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr "Відкрити діалогове вікно для вибору локального файла довідки."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *."
"dvi *.epub);;All Files (*)"
msgstr ""
"сайти (HTML) (*.html *.htm);;документи (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *."
"dvi *.epub);;усі файли (*)"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:434 kileactions.cpp:379 kiledocmanager.cpp:2140
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:441 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:295
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:322 usermenu/usermenu.cpp:338
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "Файла «%1» не існує."
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:42 usermenu/usermenu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit User Menu"
msgstr "Змінити меню користувача"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:412
#, kde-format
msgid "Menu Entry"
msgstr "Пункт меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:539 kileinfo.cpp:353
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Insert file contents"
msgstr "Вставити вміст файла"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Execute program"
msgstr "Виконати програму"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143
#, kde-format
msgid "Submenu"
msgstr "Підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders "
"are available: <ul><li>%M - selected (marked) text</li><li>%C - cursor "
"position</li><li>%B - bullet</li><li>%E - indentation in environments</"
"li><li>%R - select label from list</li><li>%T - select citation key from "
"list</li></ul>"
msgstr ""
"Фрагмент тексту, який буде вставлено у разі використання пункту меню. Можна "
"скористатися такими замінниками: <ul><li>%M — позначений фрагмент тексту</"
"li><li>%C — розташування курсора</li><li>%B — кружечок</li><li>%E — відступ "
"у середовищах</li><li>%R — вибрати мітку зі списку</li><li>%T — вибрати "
"пункт списку літератури зі списку</li></ul>"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Available placeholders:\n"
"%M: Selected (marked) text\n"
"%C: Cursor position\n"
"%B: Bullet\n"
"%E: Indentation in environments\n"
"%R: Select label from list\n"
"%T: Select citation key from list\n"
"%S: Source file name without extension"
msgstr ""
"Можливі замінники:\n"
"%M: позначений фрагмент тексту\n"
"%C: позиція курсора\n"
"%B: маркер\n"
"%E: відступ у середовищах\n"
"%R: вибрати мітку зі списку\n"
"%T: вибрати пункт списку літератури зі списку\n"
"%S: назва файла з текстом без суфікса"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can create, change and install a user-defined menu, which will appear "
"as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons "
"on the left side. Even more possible actions are available in the context "
"menu of already existing menu items.</p><p>Like a standard menu, three "
"different kinds of menu items are available:</p><ul><li><i>standard entries</"
"i>, which are assigned to an action</li><li><i>submenus</i>, which contain "
"more menu items</li><li><i>separators</i>, to get a visible structure of all "
"entries</li></ul><p>Each standard menu item is assigned to one of three "
"action types:</p><ul><li><i>insert text</i>: this action will insert your "
"text at the current cursor position. Some metachars are available: <tt>%M</"
"tt>, <tt>%C</tt>, <tt>%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>"
"%S</tt>: see the <i>What's This</i> or <i>Tool Tip</i> feature of this "
"widget to get more information.</li><li><i>file content</i>: inserts the "
"complete contents of a given file (metachars are also available)</"
"li><li><i>run an external program</i>: The output of this program can be "
"inserted into the opened document. Metachar <tt>%M</tt> is also possible in "
"the commandline of this program, as the selected text will be saved in a "
"temporary file. Use <tt>%M</tt> for the filename of this temporary file.</"
"li></ul><p>If some important information for an action is missing, menu "
"items are colored red. More information is available using the <i>What's "
"this</i> feature of most widgets.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете створювати меню користувача, вносити зміни до таких меню і "
"встановлювати меню користувача. Меню користувача будуть частиною системи "
"меню Kile. Щоб створити або змінити таке меню, скористайтеся шістьма "
"кнопками, розташованими ліворуч. Доступ до додаткових пунктів дій можна "
"отримати за допомогою контекстного меню вже створених пунктів меню.</"
"p><p>Подібно до стандартного меню, може бути визначено пункти трьох різних "
"типів:</p><ul><li><i>стандартні записи</i>, які пов’язано з певною дією;</"
"li><li><i>підменю</i>, які містять інші пункти меню;</li><li><i>роздільники</"
"i>, для візуального поділу пунктів.</li></ul><p>Кожен зі стандартних пунктів "
"меню може бути пов’язано з одним з трьох типів дій:</p><ul><li><i>вставлення "
"тексту</i>: у результаті виконання такої дії у поточній позиції курсора буде "
"встановлено фрагмент тексту. Передбачено символи замінники: <tt>%M</tt>, <tt>"
"%C</tt>, <tt>%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>%S</tt>. "
"Докладніше про призначення цих символів можна дізнатися за допомогою системи "
"підказок <i>Що це?</i> або звичайних <i>панелей підказок</i> відповідного "
"віджета.</li><li><i>вміст файла</i>: додає вміст вказаного файла повністю "
"(можна використовувати ті самі замінники, що і у попередньому варіанті).</"
"li><li><i>виконання зовнішньої програми</i>: до відкритого документа може "
"бути вставлено дані, виведені у результаті виконання вказаної програми. У "
"рядку команди для програми можна використовувати замінник <tt>%M</tt>, тобто "
"дані з файла зі збереженим позначеним фрагментом тексту. Замість назви цього "
"тимчасового файла просто вкажіть <tt>%M</tt> у рядку команди.</li></"
"ul><p>Якщо програмі не вистачає якихось важливих даних щодо пункту меню, "
"пункт меню буде позначено червоним кольором. Додаткову інформацію можна "
"отримати за допомогою системи підказок <i>Що це?</i> більшості віджетів у "
"вікні.</p>"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "UserMenu Dialog"
msgstr "Діалогове вікно меню користувача"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:260
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current menu tree was modified, but not saved.\n"
"Discard this tree?"
msgstr ""
"Поточну ієрархію пунктів меню було змінено, але не було збережено.\n"
"Відкинути зміни у ієрархії?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:284
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:385 usermenu/usermenu.cpp:330
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "User Menu Files (*.xml)"
msgstr "файли меню користувача (*.xml)"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 usermenu/usermenu.cpp:332
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select Menu File"
msgstr "Виберіть файл меню"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "Save Menu File"
msgstr "Збереження файла меню"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"File '%1' does already exist.\n"
"Overwrite this file?"
msgstr ""
"Файл «%1» вже існує.\n"
"Перезаписати його?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The menu tree contains some errors and installing this file may lead to "
"unpredictable results.\n"
"Do you really want to save this file?"
msgstr ""
"У ієрархії меню містяться помилки. Встановлення цього файла може призвести "
"до непередбачуваних наслідків.\n"
"Ви справді хочете зберегти цей файл?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Menutype"
msgstr "Тип меню"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Please choose a menutype"
msgstr "Будь ласка, виберіть тип меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbIcon)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:972
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:485
#, kde-format
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45
#, kde-format
msgid "LaTeX Usermenu"
msgstr "Меню користувача LaTeX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below "
"the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context "
"menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop."
msgstr ""
"Визначена користувачем ієрархія меню, яку можна змінити за допомогою шести "
"кнопок, розташованих під зображенням ієрархії (з показаними клавіатурними "
"скороченнями). Доступ до додаткових дій можна отримати за допомогою "
"контекстних меню позначених пунктів. Змінювати порядок пунктів можна за "
"допомогою перетягування зі скиданням."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100
#, kde-format
msgid "Insert a new separator below the selected item."
msgstr "Вставити новий роздільник під позначеним пунктом."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDelete)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110
#, kde-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Вилучити позначений пункт."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDown)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120
#, kde-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Пересунути позначений пункт нижче."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDown)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Нижче"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Insert a new menu item below the selected item."
msgstr "Вставити новий пункт меню під позначеним пунктом."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140
#, kde-format
msgid "Insert a new submenu item below the selected item."
msgstr "Вставити новий пункт підменю під позначеним пунктом."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbUp)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166
#, kde-format
msgid "Move the selected item up."
msgstr "Пересунути позначений пункт вище."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbUp)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Вище"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:197
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Файл меню"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInstall)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:221
#, kde-format
msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu."
msgstr ""
"Встановити незмінену і збережену ієрархію меню як визначене користувачем "
"меню."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInstall)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:224
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbLoad)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:247
#, kde-format
msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu."
msgstr "Завантажити файл XML, у якому описано визначене користувачем меню."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbLoad)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:250
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSave)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml "
"file into the local directory of Kile."
msgstr ""
"Зберегти змінену ієрархію меню, яка описує визначене користувачем меню, до "
"файла XML у локальному каталозі Kile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSave)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:276
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSaveAs)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml "
"file into the local directory of Kile and choose a new name for this file."
msgstr ""
"Зберегти змінену ієрархію меню, яка описує визначене користувачем меню, до "
"файла XML у локальному каталозі Kile і вибрати нову назву для цього файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSaveAs)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:286
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:352
#, kde-format
msgid "(installed)"
msgstr "(встановлено)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbNew)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Delete current menu tree and start a new one."
msgstr "Вилучити поточну ієрархію меню і започаткувати нову."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbNew)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:378
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Створити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:420
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:452
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:466
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:473
#, kde-format
msgid "Filename of the corresponding file."
msgstr "Назва відповідного файла."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIcon)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:482
#, kde-format
msgid "Choose an icon for this action."
msgstr "Вибрати піктограму пункту дії."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIconDelete)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:515
#, kde-format
msgid "Remove the icon for this action."
msgstr "Вилучити піктограму пункту дії."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559
#, kde-format
msgid "Change the type of a menu item."
msgstr "Змінити тип пункту меню."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:562
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:571
#, kde-format
msgid "The label of the selected menu item."
msgstr "Мітка позначеного пункту меню."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:584
#, kde-format
msgid "Entry:"
msgstr "Запис:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:614
#, kde-format
msgid "Commandline parameter for an executable program."
msgstr "Параметр командного рядка для виконуваної програми."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:621
#, kde-format
msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgstr "Вибрати або спорожнити клавіатурне скорочення для цієї дії."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:647
#, kde-format
msgid "Select, if inserted text should be selected."
msgstr "Визначити, чи має бути позначено вставлений фрагмент тексту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:650
#, kde-format
msgid "Select inserted text"
msgstr "Позначити вставлений текст"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:657
#, kde-format
msgid "Select, if the action should replace selected text."
msgstr ""
"Визначити, чи буде під час виконання дії замінено позначений фрагмент тексту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:660
#, kde-format
msgid "Replace selected text"
msgstr "Замінити позначений фрагмент тексту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:673
#, kde-format
msgid "Select, if the action needs selected text. "
msgstr "Визначити, чи потрібен для виконання дії позначений фрагмент тексту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:676
#, kde-format
msgid "Needs selected text"
msgstr "Потребує позначення фрагмента тексту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:699
#, kde-format
msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted."
msgstr ""
"Визначити, чи слід вставляти до тексту дані, виведені виконуваною програмою."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:702
#, kde-format
msgid "Insert the output of the chosen program"
msgstr "Вставити дані, виведені вибраною програмою"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709
#, kde-format
msgid ""
"Select, if the action should be added to the context menu of a selection."
msgstr ""
"Визначити, чи слід додавати пункт дії до контекстного меню позначених "
"фрагментів тексту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712
#, kde-format
msgid "Add to the context menu of selected text"
msgstr "Додати до контекстного меню позначеного фрагмента тексту"
#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26
#, kde-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27
#, kde-format
msgid " >"
msgstr " >"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:183
#, kde-format
msgid "Insert above"
msgstr "Вставити вище"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:185
#, kde-format
msgid "Insert below"
msgstr "Вставити нижче"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:191
#, kde-format
msgid "Insert a separator above"
msgstr "Вставити роздільник вище"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:193
#, kde-format
msgid "Insert a separator below"
msgstr "Вставити роздільник нижче"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:199
#, kde-format
msgid "Insert a submenu above"
msgstr "Вставити підменю вище"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:201
#, kde-format
msgid "Insert a submenu below"
msgstr "Вставити підменю нижче"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:207
#, kde-format
msgid "Insert into this submenu"
msgstr "Вставити у це підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:209
#, kde-format
msgid "Insert a separator into this submenu"
msgstr "Вставити роздільник до цього підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:211
#, kde-format
msgid "Insert a submenu into this submenu"
msgstr "Вставити підменю у це підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:217
#, kde-format
msgid "Delete this item"
msgstr "Вилучити цей пункт"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:220
#, kde-format
msgid "Delete the complete tree"
msgstr "Вилучити всю ієрархію"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:227
#, kde-format
msgid "Collapse submenu"
msgstr "Згорнути підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:231
#, kde-format
msgid "Expand submenu"
msgstr "Розгорнути підменю"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:235
#, kde-format
msgid "Collapse complete tree"
msgstr "Згорнути всю ієрархію"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:237
#, kde-format
msgid "Expand complete tree"
msgstr "Розгорнути всю ієрархію"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:245
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Відомості"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:526
#, kde-format
msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» з метою збереження меню користувача."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:770
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this menu item:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть мітку цього пункту меню:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:787
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this submenu:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть мітку цього підменю:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:845
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this entry:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть мітку цього запису:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the complete menutree?"
msgstr "Ви справді хочете спорожнити всю ієрархію меню?"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1017
#, kde-format
msgid "This menuitem has no title."
msgstr "У цього пункту меню немає заголовка."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1021
#, kde-format
msgid "This submenu item is useless without children."
msgstr "Це підменю немає сенсу без вкладених до нього пунктів."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1025
#, kde-format
msgid "This item offers no text to insert."
msgstr "У цьому пункті не передбачено фрагмента тексту для вставлення."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1029
#, kde-format
msgid "No file is given for this task."
msgstr "Для цього завдання не вказано файла."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1033
#, kde-format
msgid "The file for this item does not exist."
msgstr "Файл для цього пункту не існує."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1037
#, kde-format
msgid "The file for this item is not executable."
msgstr "Файл для цього пункту не є виконуваним."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1040
#, kde-format
msgid "<p><strong>Error:</strong>"
msgstr "<p><strong>Помилка:</strong>"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Menutree Error"
msgstr "Помилка у ієрархії меню"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: docpart.cpp:63
#, kde-format
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
msgstr "Для типу MIME «%1» не знайдено служби KDE."
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: docpartui.rc:3
#, kde-format
msgid "Extra"
msgstr "Додатково"
#: documentinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid Characters"
msgstr "Некоректні символи"
#: documentinfo.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
"Назва файла містить неприпустимі символи ($~ #).<br>Будь ласка, визначте "
"якусь іншу, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб зберегти попри помилки у "
"назві."
#: documentinfo.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
"click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
"Файл з назвою «%1» вже існує.<br>Будь ласка, визначте якусь іншу назву або "
"натисніть кнопку «Скасувати», якщо бажаєте перезаписати файл."
#: documentinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
"added?"
msgstr "Вказана назва файла не має суфікса. Додати відповідний автоматично?"
#: documentinfo.cpp:159
#, kde-format
msgid "Missing Extension"
msgstr "Немає суфікса"
#: editorcommands.cpp:39
#, kde-format
msgid "All documents saved to disk."
msgstr "Всі документи збережено на диск."
#: editorcommands.cpp:40
#, kde-format
msgid "Saving of all documents failed."
msgstr "Спроба збереження всіх документів зазнала невдачі."
#: editorcommands.cpp:45
#, kde-format
msgid "Document saved to disk."
msgstr "Документ збережено на диск."
#: editorcommands.cpp:46
#, kde-format
msgid "Saving document failed."
msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі."
#: editorcommands.cpp:60
#, kde-format
msgid "Saving failed and quitting canceled."
msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі, вихід скасовано."
#: editorextension.cpp:61
#, kde-format
msgid "English quotes: `` &apos;&apos;"
msgstr "Англійські лапки: `` &apos;&apos;"
#: editorextension.cpp:62
#, kde-format
msgid "French quotes: &quot;&lt; &quot;&gt;"
msgstr "Французькі лапки: &quot;&lt; &quot;&gt;"
#: editorextension.cpp:63
#, kde-format
msgid "German quotes: &quot;` &quot;&apos;"
msgstr "Німецькі лапки: &quot;` &quot;&apos;"
#: editorextension.cpp:64
#, kde-format
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
msgstr "Французькі лапки (довгі): \\flqq \\frqq"
#: editorextension.cpp:65
#, kde-format
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
msgstr "Німецькі лапки (довгі): \\glqq \\grqq"
#: editorextension.cpp:66
#, kde-format
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
msgstr "Ісландські лапки (v1): \\ilqq \\irqq"
#: editorextension.cpp:67
#, kde-format
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
msgstr "Ісландські лапки (v2): \\iflqq \\ifrqq"
#: editorextension.cpp:68
#, kde-format
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
msgstr "Чеські лапки: \\uv{}"
#: editorextension.cpp:69
#, kde-format
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
msgstr "Пакунок csquotes: \\enquote{}"
#: editorextension.cpp:3242
#, kde-format
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
msgstr "Вам слід включити пакунок %1, щоб скористатися %2."
#: editorextension.cpp:3493
#, kde-format
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
"Документ було змінено і перегляд структури слід оновити, перш ніж почати цю "
"операцію."
#: editorextension.cpp:3494
#, kde-format
msgid "Structure View Error"
msgstr "Помилка під час перегляду структури"
#: editorkeysequencemanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Виконання скрипту %1"
#: errorhandler.cpp:77
#, kde-format
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: errorhandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: errorhandler.cpp:79
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: errorhandler.cpp:80
#, kde-format
msgid "BadBoxes"
msgstr "Перевищення"
#: errorhandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "View Log File"
msgstr "Переглянути файл журналу"
#: errorhandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Попередня помилка LaTeX"
#: errorhandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Наступна помилка LaTeX"
#: errorhandler.cpp:114
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Попереднє попередження LaTeX"
#: errorhandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Next LaTeX Warnings"
msgstr "Наступне попередження LaTeX"
#: errorhandler.cpp:122
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "Попереднє хибне поле у LaTeX"
#: errorhandler.cpp:126
#, kde-format
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "Наступне хибне поле у LaTeX"
#: errorhandler.cpp:316
#, kde-format
msgid "Errors: %1"
msgstr "Помилок: %1"
#: errorhandler.cpp:319
#, kde-format
msgid "Warnings: %1"
msgstr "Попереджень: %1"
#: errorhandler.cpp:322
#, kde-format
msgid "BadBoxes: %1"
msgstr "Перевищень: %1"
#: errorhandler.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: errorhandler.cpp:405
#, kde-format
msgid "No information about warnings or errors is available."
msgstr "Дані щодо попереджень і помилок недоступні."
#: errorhandler.cpp:455 parser/latexoutputparser.cpp:645
#, kde-format
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr "Неможливо відкрити файл журналу. Ви запускали LaTeX?"
#: errorhandler.cpp:541
#, kde-format
msgid "No LaTeX warnings/errors detected."
msgstr "Помилок та попереджень LaTeX не виявлено."
#: kile.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
"Ви визначили деякі нові інструменти в меню користувача. Відтепер ці "
"інструменти будуть доступні з меню «Збирання→Інше», їх можна буде "
"налаштувати у вікні налаштування (підіть до меню Параметри і виберіть "
"Налаштувати Kile). Це надає деякі переваги, бо ваші власні інструменти тепер "
"можна використовувати в команді Швидкого складання, якщо забажаєте."
#: kile.cpp:374
#, kde-format
msgid "User Tools Detected"
msgstr "Знайдено інструменти користувача"
#: kile.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"<p>The tool settings need to be reset for this version of Kile to function "
"properly.<br/>This will overwrite any changes you have made.</p><p>Do you "
"want to reset the tools now?</p>"
msgstr ""
"<p>Для забезпечення належної роботи цієї версії Kile слід скинути параметри "
"інструментів.<br/>У результаті буде перезаписано усі внесені вами до "
"параметрів зміни.</p><p>Хочете скинути параметри роботи інструментів зараз?</"
"p>"
#: kile.cpp:385
#, kde-format
msgid "Tools need to be reset"
msgstr "Слід скинути список інструментів"
#: kile.cpp:452
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: kile.cpp:472
#, kde-format
msgid "Files and Projects"
msgstr "Файли та проекти"
#: kile.cpp:537 widgets/structurewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#: kile.cpp:560
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: kile.cpp:599
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: kile.cpp:602
#, kde-format
msgid "Most Frequently Used"
msgstr "Ті, що найчастіше використовуються"
#: kile.cpp:608
#, kde-format
msgid "Relation"
msgstr "Відношення"
#: kile.cpp:613
#, kde-format
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
#: kile.cpp:618
#, kde-format
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: kile.cpp:623
#, kde-format
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Інші математичні символи"
#: kile.cpp:628
#, kde-format
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Різноманітний текст"
#: kile.cpp:633
#, kde-format
msgid "Delimiters"
msgstr "Розділювачі"
#: kile.cpp:638
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Грецькі літери"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kile.cpp:643 widgets/latexconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
#: kile.cpp:648
#, kde-format
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Символи кирилиці"
#: kile.cpp:653
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Визначені користувачем"
#: kile.cpp:658
#, kde-format
msgid ""
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly "
"brackets.</p>"
msgstr ""
"<p>Наведіть вказівник миші на піктограму, щоб побачити команду LaTeX, що "
"відповідає цій піктограмі.<br/>Щоб вставити відповідну команду натисніть "
"кнопку з цією піктограмою, крім того натискання «Shift» вставить команду у "
"математичному режимі, а натискання «Ctrl» — у фігурних дужках.</p>"
#: kile.cpp:678 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
#: kile.cpp:703
#, kde-format
msgid "Log and Messages"
msgstr "Звіт та Повідомлення"
#: kile.cpp:709
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Вивідні повідомлення"
#: kile.cpp:712
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: kile.cpp:795
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти всі"
#: kile.cpp:797
#, kde-format
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "Створити шаблон з документа..."
#: kile.cpp:798
#, kde-format
msgid "&Remove Template..."
msgstr "&Вилучити шаблон..."
#: kile.cpp:800 kile.cpp:922
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Закрити всі"
#: kile.cpp:801
#, kde-format
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Закрити всі &інші"
#: kile.cpp:802
#, kde-format
msgid "S&tatistics"
msgstr "С&татистика"
#: kile.cpp:803
#, kde-format
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"
#: kile.cpp:804
#, kde-format
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Латинське-&1 (iso 8859-1)"
#: kile.cpp:805
#, kde-format
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "Латинське-&2 (iso 8859-2)"
#: kile.cpp:806
#, kde-format
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "Латинське-&3 (iso 8859-3)"
#: kile.cpp:807
#, kde-format
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "Латинське-&4 (iso 8859-4)"
#: kile.cpp:808
#, kde-format
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "Латинське-&5 (iso 8859-5)"
#: kile.cpp:809
#, kde-format
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "Латинське-&9 (iso 8859-9)"
#: kile.cpp:810
#, kde-format
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "&Центральноєвропейське (cp-1250)"
#: kile.cpp:811
#, kde-format
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "&Західноєвропейське (cp-1252)"
#: kile.cpp:814
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
#: kile.cpp:815
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
#: kile.cpp:817
#, kde-format
msgid "Next section"
msgstr "Наступний розділ"
#: kile.cpp:819
#, kde-format
msgid "Prev section"
msgstr "Попередній розділ"
#: kile.cpp:821
#, kde-format
msgid "Next paragraph"
msgstr "Наступний абзац"
#: kile.cpp:823
#, kde-format
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Попередній абзац"
#: kile.cpp:826
#, kde-format
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Шукати &у файлах..."
#: kile.cpp:828
#, kde-format
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "Оновити стр&уктуру"
#: kile.cpp:831
#, kde-format
msgid "&New Project..."
msgstr "&Новий проект..."
#: kile.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Відкрити проект..."
#: kile.cpp:834
#, kde-format
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Відкрити &недавній проект"
#: kile.cpp:841
#, kde-format
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "&Додати файли до проекту..."
#: kile.cpp:842 widgets/projectview.cpp:867
#, kde-format
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Оновити де&рево проекту"
#: kile.cpp:843 widgets/projectview.cpp:871
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Архівувати"
#: kile.cpp:844 widgets/projectview.cpp:869
#, kde-format
msgid "Project &Options"
msgstr "&Параметри проекту"
#: kile.cpp:845
#, kde-format
msgid "&Close Project"
msgstr "&Закрити проект"
#: kile.cpp:848
#, kde-format
msgid "&Show Projects..."
msgstr "&Показати проекти..."
#: kile.cpp:849
#, kde-format
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "&Вилучити файли з проекту..."
#: kile.cpp:850
#, kde-format
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Показати &файли проекту..."
#: kile.cpp:852 widgets/projectview.cpp:864
#, kde-format
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Відкрити всі файли &проекту"
#: kile.cpp:853
#, kde-format
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Знайти у &проекті..."
#: kile.cpp:856 kile.cpp:946 kile.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:1989
#: kiledocmanager.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
#: kile.cpp:858
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Наступний документ"
#: kile.cpp:860
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Попередній документ"
#: kile.cpp:862
#, kde-format
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Фокус на Перегляді Звіту/Повідомлень"
#: kile.cpp:863
#, kde-format
msgid "Focus Output View"
msgstr "Фокус на Перегляді Вивідних повідомлень"
#: kile.cpp:864
#, kde-format
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Фокус на перегляді Konsole"
#: kile.cpp:865
#, kde-format
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Фокус на Редакторі"
#: kile.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
msgid "Complete (La)TeX Command"
msgstr "Завершення команди (La)TeX"
#: kile.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
msgid "Complete LaTeX Environment"
msgstr "Завершення середовища LaTeX"
#: kile.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
msgid "Complete Abbreviation"
msgstr "Завершення скорочення"
#: kile.cpp:874
#, kde-format
msgid "Next Bullet"
msgstr "Наступний маркер"
#: kile.cpp:876
#, kde-format
msgid "Prev Bullet"
msgstr "Попередній маркер"
#: kile.cpp:880 kile.cpp:897
#, kde-format
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Середовище (всередині)"
#: kile.cpp:882 kile.cpp:899
#, kde-format
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Середовище (ззовні)"
#: kile.cpp:884 kile.cpp:901
#, kde-format
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "Група TeX (всередині)"
#: kile.cpp:886 kile.cpp:903
#, kde-format
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Група TeX (ззовні)"
#: kile.cpp:888 kile.cpp:905
#, kde-format
msgid "Math Group"
msgstr "Математична група"
#: kile.cpp:890 kile.cpp:907
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: kile.cpp:892
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: kile.cpp:894 kile.cpp:911
#, kde-format
msgid "TeX Word"
msgstr "Слово TeX"
#: kile.cpp:909
#, kde-format
msgid "To End of Line"
msgstr "До кінця рядка"
#: kile.cpp:914 kile.cpp:925
#, kde-format
msgid "Go to Begin"
msgstr "Перейти до Begin"
#: kile.cpp:916 kile.cpp:927
#, kde-format
msgid "Go to End"
msgstr "Перейти до End"
#: kile.cpp:918 kile.cpp:929
#, kde-format
msgid "Match"
msgstr "Перейти до відповідника"
#: kile.cpp:920 kile.cpp:931
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: kile.cpp:934
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
#: kile.cpp:936
#, kde-format
msgid "Subdocument"
msgstr "Піддокумент"
#: kile.cpp:937
#, kde-format
msgid "Mathgroup"
msgstr "Математична група"
#: kile.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "&Бібліографія"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kile.cpp:948 kileui.rc:496
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#: kile.cpp:951
#, kde-format
msgid "Settings for BibTeX"
msgstr "Параметри BibTeX"
#: kile.cpp:955
#, kde-format
msgid "Settings for Biblatex"
msgstr "Параметри Biblatex"
#: kile.cpp:962 kile.cpp:2173
#, kde-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Швидкий запуск"
#: kile.cpp:965 kilestdactions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Array"
msgstr "Масив"
#: kile.cpp:966 kile.cpp:2225 kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Tabbing"
msgstr "Розміщення у таблиці"
#: kile.cpp:967
#, kde-format
msgid "Floats"
msgstr "Плаваючі об'єкти"
#: kile.cpp:972
#, kde-format
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "Зробити поточний документ &головним"
#: kile.cpp:977
#, kde-format
msgid "Show Document Viewer"
msgstr "Показувати перегляд документів"
#: kile.cpp:984
#, kde-format
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "Показувати &бічну панель"
#: kile.cpp:990
#, kde-format
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "Показувати панель &повідомлень"
#: kile.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Watch File Mode"
msgstr "Режим нагляду за файлами"
#: kile.cpp:1013
#, kde-format
msgid "TeX Guide"
msgstr "Довідник з TeX"
#: kile.cpp:1015
#, kde-format
msgid "LaTeX Command"
msgstr "Команда LaTeX"
#: kile.cpp:1016
#, kde-format
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Тема у LaTeX"
#: kile.cpp:1017
#, kde-format
msgid "LaTeX Env"
msgstr "Середовище LaTeX"
#: kile.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Context Help"
msgstr "Контекстна довідка"
#: kile.cpp:1021
#, kde-format
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Довідка LaTeX"
#: kile.cpp:1023
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Про компонент редактора"
#: kile.cpp:1031
#, kde-format
msgid "&System Check..."
msgstr "&Перевірка системи..."
#: kile.cpp:1046 kileinfo.cpp:357
#, kde-format
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: kile.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: kile.cpp:1197 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Compile"
msgstr "Компілювати"
#: kile.cpp:1198 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: kile.cpp:1199 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: kile.cpp:1200 widgets/toolconfigwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Quick"
msgstr "Швидко"
#: kile.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n"
"\n"
"Please check and repair your installation of Kile."
msgstr ""
"Неможливо створити інструмент «Архівування».\n"
"\n"
"Будь ласка, виправте встановлений вами пакунок Kile відповідним чином."
#: kile.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Unable to Create Archive Tool"
msgstr "Не вдалося створити інструмент архівування"
#: kile.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Проект: %1"
#: kile.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Проект: %1 (Головний документ: %2)"
#: kile.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Звичайний режим"
#: kile.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Головний документ: %1"
#: kile.cpp:1461 kile.cpp:2598
#, kde-format
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "Зробити поточний документ головним документом"
#: kile.cpp:1465 kile.cpp:2588
#, kde-format
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "Звичайний режим (поточний головний документ: %1)"
#: kile.cpp:1683
#, kde-format
msgctxt "Window caption in read-only mode: <file name> [Read-Only]"
msgid "%1 [Read-Only]"
msgstr "%1 [лише читання]"
#: kile.cpp:2057
#, kde-format
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "Немає активного документа або його не збережено."
#: kile.cpp:2144
#, kde-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Вам слід включити пакунок %1."
#: kile.cpp:2144 kile.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Insert text"
msgstr "Вставити текст"
#: kile.cpp:2147
#, kde-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "Вам слід включити пакунки %1."
#: kile.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools."
msgstr ""
"Не вдалося створити інструмент перегляду HTML. Будь ласка, оновіть список "
"інструментів."
#: kile.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Немає назви"
#: kile.cpp:2419
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "без назви"
#: kile.cpp:2616
#, kde-format
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr "Щоб зробити поточний документ головним, його слід спочатку зберегти."
#: kile.cpp:3023
#, kde-format
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
msgid "BLOCK"
msgstr "БЛОК"
#: kile.cpp:3024
#, kde-format
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
msgid "LINE"
msgstr "РЯДОК"
#: kile.cpp:3031
#, kde-format
msgid "Refreshing structure..."
msgstr "Оновлення структури…"
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
#: kile.kcfg:16
#, kde-format
msgid "The resource file version."
msgstr "Версія файла ресурсів."
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
#: kile.kcfg:38
#, kde-format
msgid "The main window's width."
msgstr "Ширина головного вікна."
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
#: kile.kcfg:44
#, kde-format
msgid "The main window's height."
msgstr "Висота головного вікна."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
#: kile.kcfg:52
#, kde-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr "Рівень розгортання для перегляду структури."
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr "Показувати команди розмітки у перегляді структури."
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
#: kile.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr "Показувати невизначені посилання у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
#: kile.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr "Показувати команди бібліографії у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
#: kile.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr "Показувати команду включення картинок у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
#: kile.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr "Показувати плаваючі об'єкти у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
#: kile.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr "Показувати команди додавання файлів у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr "Показувати мітки як дочірні об’єкти пунктів у перегляді структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
#: kile.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr "Показувати коментарі ЗРОБИТИ та ВИПРАВИТИ"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr "Типово відкривати вміст для всіх посилань у структурному перегляді"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
#: kile.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
"Відкривати вихідний пункт для всіх невизначених посилань у перегляді "
"структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
#: kile.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
"Відкривати вихідний пункт для всіх посилань на літературу у перегляді "
"структури"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
#: kile.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
"Типово відкривати батьківський елемент для всіх коментарів ЗРОБИТИ та "
"ВИПРАВИТИ"
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
#: kile.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
msgstr "Типовий додаток для відкриття графічних файлів без суфікса у назві"
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
#: kile.kcfg:110
#, kde-format
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
msgstr "Який тип бібліографії (bibtex чи biblatex) слід показувати kile."
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
#: kile.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr "Чи запускати сервер Lyx."
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "Містить змінну середовища TEXINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:121
#, kde-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS — це список розділених "
"двокрапками всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові пакунки і / або "
"файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
"Містить змінну середовища TEXINPUTS для інструментів Швидкого перегляду."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:126
#, kde-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS — це список розділених "
"двокрапками всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові пакунки і / або "
"файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
msgstr "Містить змінну середовища BIBINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:131
#, kde-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
"Тут встановіть змінну середовища BIBINPUTS. BIBINPUTS має бути розділеним "
"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bib "
"файли. Додавати :$BIBINPUTS у кінці немає потреби."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
"Містить змінну середовища BIBINPUTS для інструментів швидкого перегляду."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the "
"bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages "
"and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
"Тут встановіть змінну середовища BIBINPUTS. BIBINPUTS — це список розділених "
"двокрапками всіх шляхів, за якими засіб обробки бібліографії (наприклад "
"BibTeX або Biber) буде шукати додаткові пакунки і / або файли. Додавати :"
"$BIBINPUTS у кінці немає потреби."
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
msgstr "Містить змінну середовища BSTINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:141
#, kde-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
"Тут встановіть змінну середовища BSTINPUTS. BSTINPUTS має бути розділеним "
"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bst "
"файли. Додавати :$BSTINPUTS у кінці немає потреби."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
#: kile.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr "Чи показувати нижню панель."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
#: kile.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Height of the bottom bar."
msgstr "Висота нижньої панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
#: kile.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
msgstr "Визначає, яку з вкладок нижньої панелі слід показувати."
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
#: kile.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "Ширина бічної панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
#: kile.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr "Чи показувати бічну панель."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show)
#: kile.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Whether to show the document viewer."
msgstr "Чи слід показувати перегляд документа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show)
#: kile.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window."
msgstr "Чи слід показувати перегляд документа у окремому зовнішньому вікні."
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
#: kile.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr "Чи показувати попередження про перевищення у вікні LogMsg."
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
#: kile.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr "Чи показувати попередження (La)TeX у вікні LogMsg."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
#: kile.kcfg:183
#, kde-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr "Ідентифікатор вибраного фрагменту на лівій панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
#: kile.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
msgstr "Визначає, чи показувати вікно вітання під час запуску."
#. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show)
#: kile.kcfg:191
#, kde-format
msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up"
msgstr ""
"Остання версія Kile, для якої під час запуску було виконано перевірку системи"
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:197
#, kde-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr "Автозавершення \\begin{середовище} \\end{середовище}."
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:201
#, kde-format
msgid "Enable auto indentation of environments"
msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах"
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr ""
"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах"
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr "Використовувати цю кількість пробілів для автовідступу у середовищах"
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr "Автоматичне додавання подвійних лапок."
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr "Тип подвійних лапок, що залежить від мови."
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Automatic insertion of special characters."
msgstr "Автоматичне додавання спеціальних символів."
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Вирівнювати зображення посередині."
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
msgstr "Вставляти обмежувальну рамку як параметр команди includegraphics."
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr "Назва файла є відносною до шляху заданого командою graphicspath."
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "Вбудовувати зображення у середовище figure."
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to top of page."
msgstr "Вказати бажаною верхню позицію рисунка на сторінці."
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
msgstr "Вказати бажаною нижню позицію рисунка на сторінці."
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
msgstr "Вказати бажаною позицію рисунка на сторінці «саме тут»."
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
msgstr "Вказати бажаним розташування рисунка на окремій сторінці."
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Force figure position."
msgstr "Примусове розташування рисунка."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Enable the wrapfigure environment."
msgstr "Увімкнути середовище wrapfigure."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
msgstr "Встановити бажаним розташуванням wrapfigure праву частину тексту."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
msgstr "Встановити бажаним розташуванням wrapfigure ліву частину тексту."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
msgstr "Встановити бажаним розташуванням wrapfigure внутрішній бік сторінки."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
msgstr "Встановити бажаним розташуванням wrapfigure зовнішній бік сторінки."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Allow wrapped figures to float."
msgstr "Дозволити пересування вбудованих рисунків."
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:295
#, kde-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr ""
"Намагатися визначити параметри обмежувальної рамки з самого зображення."
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:299
#, kde-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "Типова роздільна здатність зображень."
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
#: kile.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "Адреса документації TeX."
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
#: kile.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
msgstr "Використовувати для контекстної довідки довідник з LaTeX Kile."
#. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help)
#: kile.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help."
msgstr ""
"Використовувати для контекстної довідки довідкові дані системи LaTeX2e "
"TeXLive."
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
#: kile.kcfg:317
#, kde-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)."
msgstr ""
"Використовувати для контекстної довідки довідкові дані системи TeX "
"(застаріла версія)."
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
#: kile.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Use an external viewer for user help."
msgstr "Використовувати зовнішній переглядач для довідки."
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
#: kile.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr "Відкривати файли і проекти під час запуску програми."
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
#: kile.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr "Автоматично вилучати файли після закриття."
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
#: kile.kcfg:335
#, kde-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr "Суфікси назв файлів, які слід вилучити під час виходу."
#. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files)
#: kile.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget"
msgstr "Показувати у віджеті навігації лише файли LaTeX"
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
#: kile.kcfg:357
#, kde-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "Змінна шаблону — «автор»."
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
#: kile.kcfg:361
#, kde-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "Змінна шаблону — «клас документа»."
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
#: kile.kcfg:365
#, kde-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "Змінна вхідного кодування."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
#: kile.kcfg:369
#, kde-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr "Типове місце, де мають створюватися проекти."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
#: kile.kcfg:375
#, kde-format
msgid ""
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
"the open tabs"
msgstr ""
"Визначає, чи синхронізуватиметься поточний каталог у консолі з каталогом "
"відкритих вкладок."
#. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User)
#: kile.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer"
msgstr ""
"Визначає, чи буде увімкнено режим спостереження за файлами для перегляду "
"документів"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInWindowTitle), group (User)
#: kile.kcfg:383
#, kde-format
msgid "Whether to show the full path of file names in the window title."
msgstr "Визначає, чи слід показувати у заголовку вікна шлях до файла повністю."
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:451
#, kde-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:455
#, kde-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "Чи встановлено Convert."
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr "Показувати попередній перегляд середовищ на нижній панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr "Показувати попередній перегляд позначеного тексту на нижній панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr "Показувати попередній перегляд математичних груп на нижній панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
"Інструмент створення образів для попереднього перегляду середовищ на нижній "
"панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
"Інструмент створення образів для попереднього перегляду математичних груп на "
"нижній панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr ""
"Інструмент створення образів для попереднього перегляду математичних груп на "
"нижній панелі."
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:487
#, kde-format
msgid "The background color of the quick preview pane."
msgstr "Колір тла панелі швидкого попереднього перегляду."
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
#: kile.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr "Дозволити підтримку написання скриптів."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
#: kile.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr "Встановити граничний час на виконання скриптів."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
#: kile.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr "Граничний час на виконання скриптів."
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting)
#: kile.kcfg:579
#, kde-format
msgid ""
"Width of the column containing the script name in the scripts management "
"widget."
msgstr "Ширина стовпчика з назвою скрипту у віджеті керування скриптами."
#. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard)
#: kile.kcfg:585
#, kde-format
msgid "Last task used by the PdfWizard."
msgstr "Останнє завдання, використане майстром створення PDF."
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
"Кількість символів, які зберігатимуться у перегляді найчастіше "
"використовуваних символів."
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:595
#, kde-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr "Відображати перегляд найчастіше використовуваних символів."
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:599
#, kde-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
"Очищувати список найчастіше використовуваних символів під час виходу з Kile."
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:603
#, kde-format
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
msgstr "Визначає, чи слід додавати символи UTF-8 замість команд"
#. i18n: ectx: label, entry (userMenuFile), group (UserMenu)
#: kile.kcfg:609
#, kde-format
msgid "XML file for the user menu"
msgstr "Файл XML меню користувача"
#. i18n: ectx: label, entry (userMenuLocation), group (UserMenu)
#: kile.kcfg:613
#, kde-format
msgid ""
"Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location "
"of the user menu"
msgstr ""
"Використати основне меню (значення «0») або меню «LaTeX» (значення «1») для "
"розташовування меню користувача"
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:619
#, kde-format
msgid "Activate live preview functionality."
msgstr "Задіяти можливості інтерактивного перегляду."
#. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Synchronize the cursor position with the view."
msgstr "Синхронізувати розташування курсора з вікном перегляду."
#. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Enable preview for freshly opened documents."
msgstr "Увімкнути попередній перегляд для щойно відкритих документів."
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:631
#, kde-format
msgid ""
"Number of milliseconds after which the compilation is started when a change "
"has occurred."
msgstr ""
"Кількість мілісекунд між моментом зміни документа і початком компіляції."
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:635
#, kde-format
msgid "Only compile documents after saving."
msgstr "Компілювати документи лише після збереження."
#: kileactions.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Мітка:"
#: kiledocmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE. Будь ласка, перевірте "
"коректність встановлення KDE."
#: kiledocmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "No editor component found."
msgstr "Не знайдено компонента редактора."
#: kiledocmanager.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
"Внутрішню структуру Kile зруйновано (можливо через помилку у коді Kile). "
"Будь ласка, виберіть «Зберегти все» з меню Файл і закрийте Kile.\n"
"Команда розробників Kile вибачається за всі незручності і буде вдячна за "
"доповідь про помилку."
#: kiledocmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"The URL \"%1\" couldn't be opened.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити адресу «%1».\n"
"\n"
"%2"
#: kiledocmanager.cpp:537 kiledocmanager.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot open URL"
msgstr "Не вдалося відкрити адресу"
#: kiledocmanager.cpp:540
#, kde-format
msgid "The URL \"%1\" couldn't be opened."
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1»."
#: kiledocmanager.cpp:683
#, kde-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "Не вдалося знайти шаблон: %1"
#: kiledocmanager.cpp:683
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: kiledocmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Please save the file first."
msgstr "Будь ласка, збережіть спочатку файл."
#: kiledocmanager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Open/create a document first."
msgstr "Спочатку відкрийте або створіть документ."
#: kiledocmanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "A template for this type of document cannot be created."
msgstr "Вибачте, але шаблон цього типу документа неможливо створити."
#: kiledocmanager.cpp:760
#, kde-format
msgid "Create Template From Document"
msgstr "Створити шаблон з документа"
#: kiledocmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Вилучити шаблон"
#: kiledocmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#: kiledocmanager.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
"У Kile виникли проблеми під час збереження файла %1. Чи маєте ви достатньо "
"вільного місця на вашому диску?"
#: kiledocmanager.cpp:908
#, kde-format
msgid "Saving"
msgstr "Збереження"
#: kiledocmanager.cpp:941
#, kde-format
msgid "Any files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
#: kiledocmanager.cpp:943
#, kde-format
msgid "Save Compiled Document As..."
msgstr "Зберегти скомпільований документ як…"
#: kiledocmanager.cpp:968
#, kde-format
msgid ""
"The URL \"%1\" cannot be opened\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити адресу «%1»,\n"
"оскільки це адреса каталогу."
#: kiledocmanager.cpp:969
#, kde-format
msgid "Cannot open directory"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог"
#: kiledocmanager.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: kiledocmanager.cpp:1124
#, kde-format
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
#: kiledocmanager.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: kiledocmanager.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Оновити дерево проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1309
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
"що пов'язаний з проектом, для якого ви хочете скласти дерево, а потім знову "
"виберіть Оновити дерево проекту."
#: kiledocmanager.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "Не вдалося оновити дерево проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1394 kiledocmanager.cpp:2161 kiledocmanager.cpp:2235
#: kiledocmanager.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Select Project"
msgstr "Виберіть проект"
#: kiledocmanager.cpp:1419 kiledocmanager.cpp:1434 kiledocmanager.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Add to Project"
msgstr "Додати до проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1433
#, kde-format
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "Файл %1 вже є частиною проекту %2"
#: kiledocmanager.cpp:1440
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
"Файл %1 неможливо додати через те, що його не існує або він непридатний для "
"читання"
#: kiledocmanager.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"This file is the project file, which holds all the information about your "
"project. As such, it cannot be removed from the project."
msgstr ""
"Цей файл проекту, у ньому міститься інформація щодо вашого проекту. Саме "
"тому вилучення цього файла з проекту неможливе."
#: kiledocmanager.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr "Неможливо вилучити файл з проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project \"%1\" is already open.</p><p>If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it.</p>"
msgstr ""
"<p>Проект «%1» вже відкрито.</p><p>Якщо ви хочете перезавантажити проект, "
"закрийте його перед повторним відкриттям.</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Project Already Open"
msgstr "Проект вже відкрито"
#: kiledocmanager.cpp:1539
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file for the project \"%1\" does not exist or it is not "
"readable.</p><p>Do you want to remove this project from the recent projects "
"list?</p>"
msgstr ""
"<p>Файл проекту «%1» не існує або непридатний до читання.</p><p>Хочете "
"вилучити цей проект зі списку недавніх проектів?</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Could Not Open Project"
msgstr "Не вдалося відкрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file \"%1\" cannot be opened as it does not appear to be a project "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>Не вдалося відкрити файл «%1», оскільки цей файл не є файлом проекту.</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Impossible to Open Project File"
msgstr "Не вдалося відкрити файл проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1571
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project \"%1\" cannot be opened as it was created <br/>by a newer "
"version of Kile.</p>"
msgstr ""
"<p>Не вдалося відкрити проект «%1», оскільки його було створено <br/>за "
"допомогою новішої версії Kile.</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Impossible to Open Project"
msgstr "Неможливо відкрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1583
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file \"%1\" was created by a previous version of Kile.<br/>It "
"needs to be updated before it can be opened.</p><p>Do you want to update it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Файл проекту %1 було створено застарілою версією Kile.<br/>Перед "
"відкриттям його доведеться оновити.</p><p>Хочете оновити цей файл?</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Project File Needs to be Updated"
msgstr "Файл проекту слід оновити"
#: kiledocmanager.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file \"%1\" could be not updated.</p><p>Do you want to remove "
"this project from the recent projects list?</p>"
msgstr ""
"<p>Не вдалося оновити файл проекту «%1».</p><p>Хочете вилучити цей проект зі "
"списку нещодавно використаних проектів?</p>"
#: kiledocmanager.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Could Not Update Project File"
msgstr "Не вдалося оновити файл проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Зберегти проект"
#: kiledocmanager.cpp:1766
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
"Save Project again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
"що пов'язано з проектом, який ви бажаєте зберегти, а потім знову виберіть "
"Зберегти проект."
#: kiledocmanager.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "Вдалося визначити активний проект"
#: kiledocmanager.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Додати файли до проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"
#: kiledocmanager.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: kiledocmanager.cpp:1818
#, kde-format
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Не відкрито жодного проекту. Будь ласка, відкрийте проект, до якого ви "
"хочете додати файли, а потім знову виберіть Додати файли."
#: kiledocmanager.cpp:1818 kiledocmanager.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "Не вдалося визначити активний проект"
#: kiledocmanager.cpp:1844
#, kde-format
msgid "Project Options For"
msgstr "Параметри проекту для"
#: kiledocmanager.cpp:1853
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
"Project Options again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
"що пов'язаний з проектом, який ви хочете змінити, а потім знову виберіть "
"Параметри проекту."
#: kiledocmanager.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Close Project"
msgstr "Закрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1933
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
"Close Project again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка активуйте документ, що "
"пов'язано з проектом, який ви бажаєте закрити, а потім виберіть «Закрити "
"проект» знову."
#: kiledocmanager.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "Не вдалося закрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Немає що очищати для %1"
#: kiledocmanager.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Cleaning %1: %2"
msgstr "Очищення %1: %2"
#: kiledocmanager.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Switch Project"
msgstr "Перемкнутись між проектами"
#: kiledocmanager.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Оберіть файли для вилучення"
#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2146
#, kde-format
msgid "Show Project Files"
msgstr "Показати файли проекту"
#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2191
#, kde-format
msgid "project configuration file"
msgstr "файл налаштування проекту"
#: kiledocmanager.cpp:2146 kiledocmanager.cpp:2194
#, kde-format
msgid "graphics file"
msgstr "графічний файл"
#: kiledocmanager.cpp:2191 kiledocmanager.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Відкрити всі файли проекту"
#: kiledocmanager.cpp:2228
#, kde-format
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr "не відкрито: %1 (%2)"
#: kiledocmanager.cpp:2253 kiledocmanager.cpp:2290
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Файли проекту"
#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "Не вдалось визначити позначений файл."
#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Project Error"
msgstr "Помилка у файлі проекту"
#: kiledocmanager.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Opening Project..."
msgstr "Відкриття проекту..."
#: kiledocmanager.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Сканування файлів проекту..."
#: kileextensions.cpp:70
#, kde-format
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "Вихідні файли (La)TeX"
#: kileextensions.cpp:74
#, kde-format
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr "Пакунки (La)TeX"
#: kileextensions.cpp:78
#, kde-format
msgid "BibTeX Files"
msgstr "Файли BibTeX"
#: kileextensions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Metapost Files"
msgstr "Файли Metapost"
#: kileextensions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Kile Script Files"
msgstr "Файли скриптів Kile"
#: kileextensions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Kile Project Files"
msgstr "Файли проектів Kile"
#: kileextensions.cpp:108
#, kde-format
msgid "* |All Files"
msgstr "* |усі файли"
#: kileextensions.cpp:123
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
#: kilehelp.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
"Вибачте, не вдалося знайти документації LaTeX у %1; будь ласка, виправте "
"шлях у Параметри→Налаштувати Kile→Довідка."
#: kilehelp.cpp:323
#, kde-format
msgid "No help available for %1."
msgstr "Вибачте, довідка щодо %1 відсутня."
#: kileinfo.cpp:351
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#: kileinfo.cpp:359
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: kilelauncher.cpp:113
#, kde-format
msgid " output: \n"
msgstr " вивід: \n"
#: kilelauncher.cpp:224
#, kde-format
msgid "terminated"
msgstr "перервано"
#: kilelauncher.cpp:233
#, kde-format
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr "Невдалий запуск, діагностика:"
#: kilelauncher.cpp:238
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
msgstr "Під час обробки параметрів, переданих програмі, сталася помилка."
#: kilelauncher.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
"given to the tool."
msgstr ""
"У параметрах, переданих програмі, виявлено метасимволи командної оболонки, "
"які не вдалося обробити."
#: kilelauncher.cpp:251
#, kde-format
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr "У вашому шляху немає файла програми з назвою «%1»."
#: kilelauncher.cpp:257
#, kde-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr "Ви не маєте права запускати %1."
#: kilelauncher.cpp:262
#, kde-format
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr "Діагностикою не знайдено жодної видимої проблеми."
#: kilelauncher.cpp:283
#, kde-format
msgid "finished with exit code %1"
msgstr "завершено з кодом виходу %1"
#: kilelauncher.cpp:295
#, kde-format
msgid "finished abruptly"
msgstr "несподіване завершення"
#: kilelauncher.cpp:311
#, kde-format
msgid "failed to start"
msgstr "не вдалося запустити"
#: kilelauncher.cpp:314
#, kde-format
msgid "crashed"
msgstr "аварійне завершення"
#: kilelauncher.cpp:317
#, kde-format
msgid "failed (error code %1)"
msgstr "невдача (код помилки %1)"
#: kilelauncher.cpp:358
#, kde-format
msgid "The document viewer is not available"
msgstr "Перегляд документа недоступний"
#: kilelauncher.cpp:362
#, kde-format
msgid "Please disable the live preview before launching this tool"
msgstr ""
"Будь ласка, вимкніть інтерактивний перегляд до запуску цього інструмента"
#: kilelyxserver.cpp:240
#, kde-format
msgid "Cite"
msgstr "Цитата"
#: kilelyxserver.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add BibTeX database"
msgstr "Додати базу даних BibTeX"
#: kilelyxserver.cpp:246
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: kilestdactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr "Вибір класу документа — \\documentclass{}"
#: kilestdactions.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
"\\documentclass[параметри]{клас}\n"
"клас : article,report,book,letter\n"
"параметри розміру : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"параметри розміру паперу: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
"legalpaper, executivepaper\n"
"інші параметри: \n"
"landscape — вибрати альбомний формат; типовим є книжковий. \n"
"titlepage, notitlepage — визначити, чи буде окрема титульна сторінка.\n"
"leqno — додавати номер рівняння ліворуч від самого рівняння; типово "
"додається праворуч.\n"
"fleqn — розміщувати формули вирівняними ліворуч; типово по центру.\n"
"onecolumn, twocolumn — одна чи дві колонки; типово одна колонка\n"
"oneside, twoside — визначити одно- чи двосторонній режим друку.\n"
#: kilestdactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr "Імпорт пакунка — \\usepackage{}"
#: kilestdactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Package Import"
msgstr "Імпорт пакунка"
#: kilestdactions.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
"Всі параметри дані в команді \\documentclass, що невідомі вибраному класу "
"документа\n"
"передаватимуться пакункам, що завантажуються з \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "AMS Packages"
msgstr "Пакунки AMS"
#: kilestdactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr "Основні пакунки Американського Математичного Товариства"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr "Почати тіло документа — \\begin{document}"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Start Document Body"
msgstr "Почати тіло документа"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
"Текст можна вводити тільки між \\begin{document} і \\end{document}.\n"
"«Преамбула» (перед \\begin{document} ) може містити лише декларації."
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr "Створити титульні написи — \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Generate Title"
msgstr "Створити титульні написи"
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
"Ця команда створює заголовок на окремій титульній сторінці\n"
"- за виключенням класу article, де заголовок стандартно розміщується вгорі "
"першої сторінки."
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "Зміст — \\tableofcontents"
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr "Вставте цю команду там, куди має привести посилання у змісті"
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr "Визначення заголовка — \\title{}"
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Title Definition"
msgstr "Визначення заголовка"
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
"\\title{текст}\n"
"Команда \\title задає текст, який є заголовком.\n"
"Скористайтеся \\\\, щоб повідомити LaTeX, де починати новий рядок у довгому "
"заголовку."
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr "Визначення авторства — \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Author Definition"
msgstr "Визначення авторства"
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{імена}\n"
"Команда \\author задає автора(ів), де імена — це список авторів розділений "
"командами \\and."
#: kilestdactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "По середині — \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr "Кожен рядок повинен мати закінчення \\\\."
#: kilestdactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Вирівняти ліворуч — \\begin{flushleft}"
#: kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Вирівняти праворуч — \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Цитата — \\begin{quote}"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"Текст, розподілений рівномірно між обома полями.\n"
"Пропускання рядка між текстом задає новий абзац."
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Цитування — \\begin{quotation}"
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quotation"
msgstr "Цитування"
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"Текст, розподілений рівномірно між обома полями з відступом першого\n"
"рядка. Пропускання рядка між текстом задає новий абзац."
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Вірші — \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Verse"
msgstr "Вірші"
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Середовище verse розроблено для поезій.\n"
"Відокремлюйте рядки кожної строфи за допомогою \\\\, та використовуйте один "
"чи більше порожніх рядків для відокремлення строф."
#: kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Дослівно — \\begin{verbatim}"
#: kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr "Середовище, що змушує LaTeX друкувати точно те, що ви набрали."
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Список з позначками — \\begin{itemize}"
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Bulleted List"
msgstr "Список з позначками"
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
"Середовище itemize дає список з «позначками пунктів».\n"
"Кожен пункт цього списку починається з команди \\item."
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Перелік — \\begin{enumerate}"
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Перелік"
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
"Середовище enumerate дає нумерований список.\n"
"Кожен пункт нумерованого списку починається з команди \\item."
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Опис — \\begin{description}"
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
"Середовище description використовується для списків з мітками.\n"
"Кожен пункт списку починається з команди \\item[мітка].\n"
"«Мітка» буде виокремлена жирним вирівняним праворуч шрифтом."
#: kilestdactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Таблиця — \\begin{table}"
#: kilestdactions.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place.\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats.\n"
"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
"\\begin{table}[розміщення]\n"
"вміст таблиці\n"
"\\caption{підпис до таблиці}\n"
"\\end{table}\n"
"Таблиці — це об'єкти, які не є загалом частиною звичайного тексту і "
"відсуваються на зручне для друку місце.\n"
"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає місце, де LaTeX спробує "
"розмістити вашу таблицю\n"
"h : Here — у місці тексту, де зустрілося середовище\n"
"t : Top — нагорі сторінки тексту\n"
"b : Bottom — внизу сторінки тексту\n"
"p : Page of floats — на окремій сторінці для плаваючих об'єктів, що не "
"містить тексту, а лише плаваючі об'єкти\n"
"Тіло таблиці складається з будь-якого тексту, команд LaTeX, та всього чого "
"забажаєте.\n"
"Команда \\caption надасть вам змогу визначити підпис під вашою таблицею."
#: kilestdactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Рисунок — \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place.\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats.\n"
"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[розміщення]\n"
"тіло рисунка\n"
"\\caption{підпис рисунка}\n"
"\\end{figure}\n"
"Рисунки це об'єкти, що не є частиною звичайного тексту і, зазвичай, "
"переміщуються у зручне місце\n"
"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає де LaTeX спробує розмістити "
"ваш рисунок\n"
"h : Тут — де у тексті розміщено середовище рисунок\n"
"t : Вгорі — вгорі текстової сторінки\n"
"b : Внизу — внизу текстової сторінки\n"
"p : Сторінка плаваючих об'єктів — на окремій сторінці плаваючих об'єктів,\n"
"сторінці, що не містить тексту, тільки плаваючі об'єкти\n"
"Тіло рисунка може бути будь-яким текстом, командами LaTeX, та інше, що "
"забажаєте.\n"
"Команда \\caption дозволить вам додати до рисунка підпис."
#: kilestdactions.cpp:68
#, kde-format
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Титульна сторінка — \\begin{titlepage}"
#: kilestdactions.cpp:68
#, kde-format
msgid "Title Page"
msgstr "Титульна сторінка"
#: kilestdactions.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"текст\n"
"\\end{titlepage}\n"
"Середовище titlepage створює титульну сторінку, тобто сторінку без "
"друкованого номера сторінки чи шапки."
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr "Курсив — \\textit{}"
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr "\\textit{курсивний текст}"
#: kilestdactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr "Нахилений — \\textsl{}"
#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Slanted"
msgstr "Нахилений"
#: kilestdactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr "\\textsl{нахилений текст}"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr "Жирний — \\textbf{}"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Boldface"
msgstr "Жирний"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr "\\textbf{текст жирним}"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr "Друкарська машинка — \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Друкарська машинка"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr "\\texttt{текст шрифтом друкарської машинки}"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr "Капітель — \\textsc{}"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Малі прописні"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr "\\textsc{текст капітеллю}"
#: kilestdactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr "\\item[мітка] Привіт!"
#: kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Табуляція — \\begin{tabbing}"
#: kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
"second row \\&gt; \\&gt; more \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\&lt; Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the right\n"
"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the left\n"
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
"Середовище tabbing надає можливість вирівнювати текст у колонках.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"текст \\= ще текст \\= більше тексту \\= останній текст \\\\\n"
"другий рядок \\&gt; \\&gt; далі \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Команди :\n"
"\\= Встановлює межу комірки у визначеній позиції.\n"
"\\> Переходить до наступної межі комірки.\n"
"\\&lt; Надає змогу розмістити щось перед крайнім лівим полем не змінюючи "
"поля сторінки. Може використовуватися лише на початку рядка.\n"
"\\+ Пересуває ліве поле наступних команд на одну позицію праворуч\n"
"\\- Пересуває ліве поле наступних команд на одну позицію ліворуч\n"
"\\' Переміщує все, що ви вже набрали у поточній колонці, праворуч від "
"попередньої колонки вирівняним за границею поточної колонки. \n"
"\\` Надає змогу вирівнювати праворуч текст за будь-якою границею, включаючи "
"границю 0\n"
"\\kill Встановлює позиції без додавання тексту.\n"
"\\a У середовищі tabbing, команди \\=, \\' та \\` не дають бажаних "
"результатів, замість них слід користуватися командами \\a=, \\a' і \\a`."
#: kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Табличне середовище — \\begin{tabular}"
#: kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
" t - align on top row\n"
" b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
" l - A column of left-aligned items.\n"
" r - A column of right-aligned items.\n"
" c - A column of centered items.\n"
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j.\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[розміщення]{колонки}\n"
"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"розміщення : Визначає вертикальне розміщення; типове вирівнювання — за "
"центром середовища.\n"
" t — вирівнювати до верхнього рядка\n"
" b — вирівнювати до нижнього рядка\n"
"колонки : Визначає форматування колонки.\n"
" l — Колонка з текстом вирівняним ліворуч.\n"
" r — Колонка з текстом вирівняним праворуч.\n"
" c — Колонка з текстом вирівняним по центру.\n"
" | — Вертикальна лінія через всю висоту та глибину середовища.\n"
" @{текст} — додає текст до кожного рядка.\n"
"Команда \\hline малює горизонтальну лінію через ширину таблиці.\n"
"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через зазначені колонки, "
"починаючи з колонки «i» й закінчуючи колонкою «j».\n"
"Команда \\vline малює вертикальну лінію на всі висоту та глибину її рядка."
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn"
msgstr "Комірки з декількома стовпчиками — \\multicolumn"
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Multicolumn Cells"
msgstr "Комірки з декількома стовпчиками"
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{колонки}{розміщення}{текст}\n"
"«колонки» визначає кількість стовпців для перекриття.\n"
"«розміщення» визначає форматування вмісту: «c» по центру, «l» — ліворуч, «r» "
"— праворуч.\n"
"«текст» визначає текст вмісту."
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "Горизонтальна лінія — \\hline"
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Горизонтальна лінія"
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr "Команда \\hline малює горизонтальну лінію на ширину таблиці."
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "Вертикальна лінія — \\vline"
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Vertical Line"
msgstr "Вертикальна лінія"
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"Команда \\vline малює вертикальну лінію через всю висоту і глибину її рядка."
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "Горизонтальна лінія через стовпці — \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Horizontal Line Across Columns"
msgstr "Горизонтальна лінія через стовпці"
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через вказані колонки, "
"починаючи з колонки «i» й закінчуючи колонкою «j»,"
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "New Page - \\newpage"
msgstr "З нової сторінки"
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "New Page"
msgstr "Нова сторінка"
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr "Команда \\newpage завершує поточну сторінку"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr "Розрив рядка — \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Line Break"
msgstr "Розрив рядка"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
"Команда \\linebreak підказує LaTeX-у розірвати поточний рядок на місці "
"команди."
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr "Розрив сторінки — \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "Page Break"
msgstr "Розрив сторінки"
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
"Команда \\pagebreak повідомляє LaTeX про те, що треба розірвати поточну "
"сторінку в місці команди."
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr "«Великий» вертикальний проміжок — \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "\"Big\" Vertical Space"
msgstr "«Великий» вертикальний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr "Команда \\bigskip додає «великий» вертикальний проміжок."
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip"
msgstr "«Середній» вертикальний проміжок — \\medskip"
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"Medium\" Vertical Space"
msgstr "«Середній» вертикальний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr "Команда \\medskip додає «середній» вертикальний проміжок."
#: kilestdactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr "Додавання картинки — \\includegraphics{файл}"
#: kilestdactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Image Insertion"
msgstr "Додавання картинки"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr "Регульоване додавання файла — \\include{файл}"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Customizable File Inclusion"
msgstr "Регульоване додавання файла"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{файл}\n"
"Команда \\include використовується разом з командою \\includeonly для "
"вибіркового включення файлів."
#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Type or select a filename: "
msgstr "Введіть або виберіть назву файла: "
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr "Включення файла — \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Inclusion"
msgstr "Включення файла"
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
"\\input{файл}\n"
"Команда \\input призводить до читання і опрацювання визначеного файла, так "
"само як би його вміст було додано у поточний файл у поточному місці."
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:767
#, kde-format
msgid "Sectioning"
msgstr "Розділи"
#: kilestdactions.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{заголовок}\n"
"\\part*{заголовок} : не додавати номер та пункт у зміст\n"
#: kilestdactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Part"
msgstr "&Частина"
#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102
#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "No &numbering"
msgstr "Без &нумерації"
#: kilestdactions.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{заголовок}\n"
"\\chapter*{заголовок} : не додає номер та пункт у зміст\n"
"Тільки для класів документів «звіт» і «книга»."
#: kilestdactions.cpp:101
#, kde-format
msgid "C&hapter"
msgstr "Г&лава"
#: kilestdactions.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{заголовок}\n"
"\\section*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст"
#: kilestdactions.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Section"
msgstr "&Розділ"
#: kilestdactions.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{заголовок}\n"
"\\subsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст"
#: kilestdactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Subsection"
msgstr "&Підрозділ"
#: kilestdactions.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{заголовок}\n"
"\\subsubsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст"
#: kilestdactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Subsubsection"
msgstr "П&ідпідрозділ"
#: kilestdactions.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{заголовок}\n"
"\\paragraph*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст"
#: kilestdactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф"
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subparagraph{заголовок}\n"
"\\subparagraph*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст"
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Subparagraph"
msgstr "&Підпараграф"
#: kilestdactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kilestdactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "tiny"
msgstr "крихітний"
#: kilestdactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "scriptsize"
msgstr "розмір індексу"
#: kilestdactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "footnotesize"
msgstr "розмір виноски"
#: kilestdactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "small"
msgstr "малий"
#: kilestdactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "normalsize"
msgstr "звичайний розмір"
#: kilestdactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "large"
msgstr "великий"
#: kilestdactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: kilestdactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "LARGE"
msgstr "ВЕЛИКИЙ"
#: kilestdactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "huge"
msgstr "величезний"
#: kilestdactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: kilestdactions.cpp:124 widgets/projectview.cpp:465
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: kilestdactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{ключ}"
#: kilestdactions.cpp:130
#, kde-format
msgid "\\index{word}"
msgstr "\\index{слово}"
#: kilestdactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "\\footnote{text}"
msgstr "\\footnote{текст}"
#: kilestdactions.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Ця команда створює цитату в тексті для посилання, пов'язаного з пунктом ref "
"у файлі bib\n"
"Ви можете відкрити файл bib за допомогою Kile, щоб побачити всі доступні "
"посилання"
#. i18n("cite from ViewBib"));
#. actionother_list->addAction(action);
#: kilestdactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr "Підкреслення — \\underline{}"
#: kilestdactions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Smart New Line"
msgstr "Кмітливий новий рядок"
#: kilestdactions.cpp:146
#, kde-format
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "Кмітлива табуляція"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Резюме — \\begin{abstract}"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Резюме"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"текст\n"
"\\end{abstract}\n"
"Середовище abstract створює титульну сторінку, тобто сторінку без "
"надрукованого номера сторінки або шапки."
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}"
msgstr "Tabular* — \\begin{tabular*}"
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tabular*"
msgstr "Tabular*"
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{ширина}[розміщення]{колонки}\n"
"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Це розширена версія середовища для таблиць з додатковим параметром для "
"ширини. Має бути змінний проміжок між колонками, який розтягується, щоб "
"заповнити визначену ширину."
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Міністорінка — \\begin{minipage}"
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Minipage"
msgstr "Міністорінка"
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"Середовище minipage схоже на команду \\parbox. Воно приймає такий самий "
"необов'язковий аргумент розміщення та обов'язковий аргумент ширини. Ви "
"можете використовувати інші середовища для абзаців всередині minipage."
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr "Список рисунків — \\listoffigures"
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Table of Figures"
msgstr "Список рисунків"
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr "Використайте цю команду там, де ви хочете розмістити список рисунків."
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr "Список таблиць — \\listoftables"
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Table of Tables"
msgstr "Список таблиць"
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr "Використайте цю команду там, де ви хочете розмістити список таблиць."
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr "Створити покажчик — \\makeindex"
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Generate Index"
msgstr "Створити покажчик"
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr "Використайте цю команду, якщо ви хочете створити сирий покажчик."
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr "Вставити покажчик — \\printindex"
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Print Index"
msgstr "Вставити покажчик"
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr ""
"Використайте цю команду, якщо ви хочете надрукувати розмічений покажчик."
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr "Глосарій — \\makeglossary"
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr "Використовуйте цю команду, якщо хочете надрукувати глосарій."
#: kilestdactions.cpp:170 widgets/projectview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Список літератури"
#: kilestdactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}"
msgstr "Список літератури — \\begin{thebibliography}"
#: kilestdactions.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{найдовша мітка}\n"
"\\bibitem[label]{ключ цитування}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"найдовший мітка : Текст, який, під час друку, приблизно такий самий широкий "
"як найширший мітка, створений командами \\bibitem \n"
"\\bibitem : Задає пункт списку літератури"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr "Дослівно (показати пробіли) — \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid "Verbatim (show spaces)"
msgstr "Дослівно (показати пробіли)"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Середовище, що змушує LaTeX друкувати точно те саме, що ви набрали. У цьому "
"варіанті, пробіли друкуються особливим чином."
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr "Вбудований код — \\verb||"
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Embedded Code"
msgstr "Вбудований код"
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr "Макроформа середовища дослівно."
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr "Вбудований код (показати пробіли) — \\verb*||"
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Embedded Code (show spaces)"
msgstr "Вбудований код (показати пробіли)"
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr "Макроформа середовища verbatim*."
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr "«Малий» вертикальний проміжок — \\smallskip"
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"Small\" Vertical Space"
msgstr "«Малий» вертикальний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr "Команда \\smallskip додає «малий» вертикальний проміжок."
#: kilestdactions.cpp:182
#, kde-format
msgid "\\enskip"
msgstr "\\enskip"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "Горизонтальний змінний проміжок — \\hfill"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Horizontal Variable Space"
msgstr "Горизонтальний змінний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
"Команда заповнення \\hfill дає «гумову довжину», яка може розтягуватися чи "
"стискатися горизонтально. Вона заповнюється пробілами."
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "Горизонтальна багатокрапка — \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid "Horizontal Dots"
msgstr "Горизонтальна багатокрапка"
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
"Команда \\dotfill дає «гумову довжину», яка заповнюється крапками замість "
"просто пробілів."
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "Горизонтальний заповнювач — \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальний заповнювач"
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Команда заповнення \\hrulefill дає «гумову довжину», яка може розтягуватися "
"або стискатися горизонтально. Її буде заповнено горизонтальною лінійкою."
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "Вертикальний змінний проміжок — \\vfill"
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid "Vertical Variable Space"
msgstr "Вертикальний змінний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
"Команда заповнення \\vfill дає «гумову довжину», яка може розтягуватися або "
"стискатися вертикально."
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "Горизонтальний проміжок — \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Горизонтальний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Команда \\hspace додає горизонтальний проміжок. Довжина проміжку може бути "
"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах, та "
"інших. Ви можете додати як від'ємний так і додатний проміжок за допомогою "
"команди \\hspace. Додавання від'ємного проміжку це те саме, що вилучення."
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "Горизонтальний проміжок (примусово) — \\hspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Horizontal Space (forced)"
msgstr "Горизонтальний проміжок (примусово)"
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"Команда \\hspace* додає горизонтальний проміжок так само як команда "
"\\hspace. LaTeX вилучає горизонтальний проміжок, що завершує рядок. Якщо ви "
"не хочете, щоб LaTeX вилучав цей проміжок, додайте аргумент *. Тоді проміжок "
"не буде вилучено."
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "Вертикальний проміжок — \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid "Vertical Space"
msgstr "Вертикальний проміжок"
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Команда \\vspace додає вертикальний проміжок. Довжина проміжку може бути "
"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах ті "
"інших. Ви можете додати від'ємний проміжок, так само як і додатній."
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "Вертикальний проміжок (примусово) — \\vspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid "Vertical Space (forced)"
msgstr "Вертикальний проміжок (примусово)"
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"Команда \\vspace* додає горизонтальний проміжок, як і команда \\vspace. "
"LaTeX вилучає вертикальний проміжок, що йде у кінці сторінки. Якщо ви не "
"хочете, щоб LaTeX вилучив цей проміжок, включіть аргумент *. Тоді проміжок "
"не буде вилучено."
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr "Виділений — \\emph{}"
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "Emphasized"
msgstr "Виділений"
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr "\\emph{виділений текст}"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr "Стронґ — \\strong{}"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Стронґ"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "\\strong{text}"
msgstr "\\strong{текст}"
#: kilestdactions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Прямий — \\rmfamily"
#: kilestdactions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Roman"
msgstr "Прямий"
#: kilestdactions.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Без засічок — \\sffamily"
#: kilestdactions.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засічок"
#: kilestdactions.cpp:206
#, kde-format
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Моноширинний — \\ttfamily"
#: kilestdactions.cpp:206
#, kde-format
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"
#: kilestdactions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Середній — \\mdseries"
#: kilestdactions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: kilestdactions.cpp:209
#, kde-format
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Напівжирний — \\bfseries"
#: kilestdactions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Вертикальний — \\upshape"
#: kilestdactions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Upright"
msgstr "Вертикальний"
#: kilestdactions.cpp:212
#, kde-format
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Курсив — \\itshape"
#: kilestdactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Нахилений — \\slshape"
#: kilestdactions.cpp:214
#, kde-format
msgid "Smallcaps - \\scshape"
msgstr "Капітель — \\scshape"
#: kilestdactions.cpp:214
#, kde-format
msgid "Smallcaps"
msgstr "Капітель"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr "Вибір стилю списку літератури — \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Bibliography Style Selection"
msgstr "Вибір стилю списку літератури"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
"Аргумент до \\bibliographystyle посилається на файл style.bst, який визначає "
"як будуть виглядати ваші посилання на літературу\n"
"Стандартні стилі, що поширюються з BibTeX:\n"
"alpha : впорядкований за алфавітом. Мітки формуються з імені автора і року "
"публікації.\n"
"plain : впорядкований за алфавітом. Мітки є номерами.\n"
"unsrt : схожий на plain, але записи впорядковані за цитатами.\n"
"abbrv : схожий на plain, але з більш компактними мітками."
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr "Створення списку літератури — \\bibliography{}"
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Створення списку літератури"
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
"Аргумент до \\bibliography посилається на файл bib (без суфікса),\n"
"який має містити вашу базу даних у форматі BibTeX.\n"
"Kile автоматично додає базову назву файла TeX"
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}"
msgstr "Завантажити пакунок Biblatex — \\usepackage{biblatex}"
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "Load Biblatex Package"
msgstr "Завантажити пакунок Biblatex"
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "This includes the package biblatex"
msgstr "Цей пункт включає до проекту пакунок biblatex"
#: kilestdactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Print Bibliography"
msgstr "Надрукувати бібліографію"
#: kilestdactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Prints the complete bibliography"
msgstr "Друкує повну бібліографію"
#: kilestdactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Print Bibliography by Section"
msgstr "Надрукувати бібліографію за розділами"
#: kilestdactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Print the bibliography for each section"
msgstr "Друкує бібліографію для кожного розділу окремо"
#: kilestdactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Print List of Shorthands"
msgstr "Надрукувати список стенографічних скорочень"
#: kilestdactions.cpp:337
#, kde-format
msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
msgstr "ALT.... : ви маєте вибрати одне з двох полів\n"
#: kilestdactions.cpp:338
#, kde-format
msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"OPT.... : необов’язкові поля (для їхнього вилучення скористайтеся командою "
"«Вилучити»)"
#: kilestdactions.cpp:339
#, kde-format
msgid "Bib fields - %1\n"
msgstr "Поля бібліографії — %1\n"
#: kilestdactions.cpp:354
#, kde-format
msgid "\\mathrm{}"
msgstr "\\mathrm{}"
#: kilestdactions.cpp:355
#, kde-format
msgid "\\mathit{}"
msgstr "\\mathit{}"
#: kilestdactions.cpp:356
#, kde-format
msgid "\\mathbf{}"
msgstr "\\mathbf{}"
#: kilestdactions.cpp:357
#, kde-format
msgid "\\mathsf{}"
msgstr "\\mathsf{}"
#: kilestdactions.cpp:358
#, kde-format
msgid "\\mathtt{}"
msgstr "\\mathtt{}"
#: kilestdactions.cpp:359
#, kde-format
msgid "\\mathcal{}"
msgstr "\\mathcal{}"
#: kilestdactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "\\mathbb{}"
msgstr "\\mathbb{}"
#: kilestdactions.cpp:361
#, kde-format
msgid "\\mathfrak{}"
msgstr "\\mathfrak{}"
#: kilestdactions.cpp:363
#, kde-format
msgid "\\acute{}"
msgstr "\\acute{}"
#: kilestdactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "\\grave{}"
msgstr "\\grave{}"
#: kilestdactions.cpp:365
#, kde-format
msgid "\\tilde{}"
msgstr "\\tilde{}"
#: kilestdactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "\\bar{}"
msgstr "\\bar{}"
#: kilestdactions.cpp:367
#, kde-format
msgid "\\vec{}"
msgstr "\\vec{}"
#: kilestdactions.cpp:368
#, kde-format
msgid "\\hat{}"
msgstr "\\hat{}"
#: kilestdactions.cpp:369
#, kde-format
msgid "\\check{}"
msgstr "\\check{}"
#: kilestdactions.cpp:370
#, kde-format
msgid "\\breve{}"
msgstr "\\breve{}"
#: kilestdactions.cpp:371
#, kde-format
msgid "\\dot{}"
msgstr "\\dot{}"
#: kilestdactions.cpp:372
#, kde-format
msgid "\\ddot{}"
msgstr "\\ddot{}"
#: kilestdactions.cpp:374
#, kde-format
msgid "Small Space"
msgstr "Малий пробіл"
#: kilestdactions.cpp:375
#, kde-format
msgid "Medium Space"
msgstr "Середній пробіл"
#: kilestdactions.cpp:376
#, kde-format
msgid "Large Space"
msgstr "Великий пробіл"
#: kilestdactions.cpp:377
#, kde-format
msgid "\\quad"
msgstr "\\quad"
#: kilestdactions.cpp:378
#, kde-format
msgid "\\qquad"
msgstr "\\qquad"
#: kilestdactions.cpp:380
#, kde-format
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr "Математичний режим — $...$"
#: kilestdactions.cpp:380
#, kde-format
msgid "Math Mode"
msgstr "Математичний режим"
#: kilestdactions.cpp:381
#, kde-format
msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]"
msgstr "Режим формули — \\[...\\]"
#: kilestdactions.cpp:381
#, kde-format
msgid "Displaymath Mode"
msgstr "Режим формули"
#: kilestdactions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Рівняння — \\begin{equation}"
#: kilestdactions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Equation"
msgstr "Рівняння"
#: kilestdactions.cpp:383
#, kde-format
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Нижній індекс — _{}"
#: kilestdactions.cpp:383
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
#: kilestdactions.cpp:384
#, kde-format
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Верхній індекс — ^{}"
#: kilestdactions.cpp:384
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: kilestdactions.cpp:385
#, kde-format
msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Звичайний дріб — \\frac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:385
#, kde-format
msgid "Normal Fraction"
msgstr "Звичайний дріб"
#: kilestdactions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}"
msgstr "Стиль повноформатного показу — \\dfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Displaystyle Fraction"
msgstr "Стиль показу"
#: kilestdactions.cpp:387
#, kde-format
msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}"
msgstr "Текстовий дріб — \\tfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:387
#, kde-format
msgid "Textstyle Fraction"
msgstr "Текстовий дріб"
#: kilestdactions.cpp:388
#, kde-format
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Квадратний корінь — \\sqrt{}"
#: kilestdactions.cpp:388
#, kde-format
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратний корінь"
#: kilestdactions.cpp:389
#, kde-format
msgid "\\left"
msgstr "\\left"
#: kilestdactions.cpp:390
#, kde-format
msgid "\\right"
msgstr "\\right"
#: kilestdactions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr "Масив — \\begin{array}"
#: kilestdactions.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
"\\begin{array}{кол1кол2...колn}\n"
"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Кожна колонка, колn, задається однією літерою, що визначає як вирівнюється "
"текст у колонці.\n"
" c — по центру \n"
" l — ліворуч \n"
" r — праворуч\n"
#: kilestdactions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Лівий розділювач"
#: kilestdactions.cpp:397
#, kde-format
msgid "left ("
msgstr "ліва ("
#: kilestdactions.cpp:398
#, kde-format
msgid "left ["
msgstr "ліва ["
#: kilestdactions.cpp:399
#, kde-format
msgid "left {"
msgstr "ліва {"
#: kilestdactions.cpp:400
#, kde-format
msgid "left &lt;"
msgstr "ліва &lt;"
#: kilestdactions.cpp:402
#, kde-format
msgid "left )"
msgstr "ліва )"
#: kilestdactions.cpp:403
#, kde-format
msgid "left ]"
msgstr "ліва ]"
#: kilestdactions.cpp:404
#, kde-format
msgid "left }"
msgstr "ліва }"
#: kilestdactions.cpp:405
#, kde-format
msgid "left &gt;"
msgstr "ліва &gt;"
#: kilestdactions.cpp:407
#, kde-format
msgid "left ."
msgstr "ліва ."
#: kilestdactions.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Правий розділювач"
#: kilestdactions.cpp:411
#, kde-format
msgid "right )"
msgstr "права )"
#: kilestdactions.cpp:412
#, kde-format
msgid "right ]"
msgstr "права ]"
#: kilestdactions.cpp:413
#, kde-format
msgid "right }"
msgstr "права }"
#: kilestdactions.cpp:414
#, kde-format
msgid "right &gt;"
msgstr "права &gt;"
#: kilestdactions.cpp:416
#, kde-format
msgid "right ("
msgstr "права ("
#: kilestdactions.cpp:417
#, kde-format
msgid "right ["
msgstr "права ["
#: kilestdactions.cpp:418
#, kde-format
msgid "right {"
msgstr "права {"
#: kilestdactions.cpp:419
#, kde-format
msgid "right &lt;"
msgstr "права &lt;"
#: kilestdactions.cpp:421
#, kde-format
msgid "right ."
msgstr "права ."
#: kilestdactions.cpp:426
#, kde-format
msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}"
msgstr "Звичайний — \\binom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:426
#, kde-format
msgid "Normal Binomial"
msgstr "Звичайний"
#: kilestdactions.cpp:428
#, kde-format
msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}"
msgstr "Стиль показу — \\dbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:428
#, kde-format
msgid "Displaystyle Binomial"
msgstr "Стиль показу"
#: kilestdactions.cpp:430
#, kde-format
msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}"
msgstr "Стиль тексту — \\tbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:430
#, kde-format
msgid "Textstyle Binomial"
msgstr "Стиль тексту"
#: kilestdactions.cpp:432
#, kde-format
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Корінь n-го степеня — \\sqrt[]{}"
#: kilestdactions.cpp:432
#, kde-format
msgid "N-th Root"
msgstr "Корінь n-го степеня"
#: kilestdactions.cpp:434
#, kde-format
msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)"
msgstr "Ліва-права дужки — \\left(..\\right)"
#: kilestdactions.cpp:434
#, kde-format
msgid "Left-Right ()"
msgstr "Ліва-Права дужки"
#: kilestdactions.cpp:436
#, kde-format
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr "Розширювана ліва стрілка — \\xleftarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:436
#, kde-format
msgid "Extendable Left Arrow"
msgstr "Розширювана ліва стрілка"
#: kilestdactions.cpp:438
#, kde-format
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr "Розширювана права стрілка — \\xrightarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:438
#, kde-format
msgid "Extendable Right Arrow"
msgstr "Розширювана права стрілка"
#: kilestdactions.cpp:440
#, kde-format
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr "Формула у рамці — \\boxed{}"
#: kilestdactions.cpp:440
#, kde-format
msgid "Boxed Formula"
msgstr "Формула у рамці"
#: kilestdactions.cpp:442
#, kde-format
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr "bigl — \\bigl"
#: kilestdactions.cpp:442
#, kde-format
msgid "bigl"
msgstr "bigl"
#: kilestdactions.cpp:443
#, kde-format
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr "Bigl — \\Bigl"
#: kilestdactions.cpp:443
#, kde-format
msgid "Bigl"
msgstr "Bigl"
#: kilestdactions.cpp:444
#, kde-format
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr "biggl — \\biggl"
#: kilestdactions.cpp:444
#, kde-format
msgid "biggl"
msgstr "biggl"
#: kilestdactions.cpp:445
#, kde-format
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr "Biggl — \\Biggl"
#: kilestdactions.cpp:445
#, kde-format
msgid "Biggl"
msgstr "Biggl"
#: kilestdactions.cpp:447
#, kde-format
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr "bigr — \\bigr"
#: kilestdactions.cpp:447
#, kde-format
msgid "bigr"
msgstr "bigr"
#: kilestdactions.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr "Bigr — \\Bigr"
#: kilestdactions.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bigr"
msgstr "Bigr"
#: kilestdactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr "biggr — \\biggr"
#: kilestdactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "biggr"
msgstr "biggr"
#: kilestdactions.cpp:450
#, kde-format
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr "Biggr — \\Biggr"
#: kilestdactions.cpp:450
#, kde-format
msgid "Biggr"
msgstr "Biggr"
#: kilestdactions.cpp:453
#, kde-format
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr "Текст у формулі — \\text{}"
#: kilestdactions.cpp:453
#, kde-format
msgid "Text in Mathmode"
msgstr "Текст у формулі"
#: kilestdactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr "Проміжний текст — \\intertext{}"
#: kilestdactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Intertext"
msgstr "Проміжний текст"
#: kilestdactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr "Математична формула — \\begin{displaymath}"
#: kilestdactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Displaymath"
msgstr "Математична формула"
#: kilestdactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr "Рівняння (без номера) — \\begin{equation*}"
#: kilestdactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Equation (not numbered)"
msgstr "Рівняння (без номера)"
#: kilestdactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr "Багаторядкові — \\begin{multline}"
#: kilestdactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Multline"
msgstr "Багаторядкові"
#: kilestdactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr "Багаторядкові* — \\begin{multline*}"
#: kilestdactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Multline*"
msgstr "Багаторядкові*"
#: kilestdactions.cpp:466
#, kde-format
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr "Розділити — \\begin{split}"
#: kilestdactions.cpp:466
#, kde-format
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: kilestdactions.cpp:468
#, kde-format
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr "Зібрати — \\begin{gather}"
#: kilestdactions.cpp:468
#, kde-format
msgid "Gather"
msgstr "Зібрати"
#: kilestdactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr "Зібрати* — \\begin{gather*}"
#: kilestdactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Gather*"
msgstr "Зібрати*"
#: kilestdactions.cpp:471
#, kde-format
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr "Вирівняти — \\begin{align}"
#: kilestdactions.cpp:471
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Align"
#: kilestdactions.cpp:472
#, kde-format
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr "Вирівняти* — \\begin{align*}"
#: kilestdactions.cpp:472
#, kde-format
msgid "Align*"
msgstr "Align*"
#: kilestdactions.cpp:474
#, kde-format
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr "Flalign — \\begin{flalign}"
#: kilestdactions.cpp:474
#, kde-format
msgid "Flalign"
msgstr "Flalign"
#: kilestdactions.cpp:475
#, kde-format
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr "Flalign* — \\begin{flalign*}"
#: kilestdactions.cpp:475
#, kde-format
msgid "Flalign*"
msgstr "Flalign*"
#: kilestdactions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr "Вирівняти за — \\begin{alignat}"
#: kilestdactions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Alignat"
msgstr "Вирівняти за"
#: kilestdactions.cpp:478
#, kde-format
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr "Вирівнювання за* — \\begin{alignat*}"
#: kilestdactions.cpp:478
#, kde-format
msgid "Alignat*"
msgstr "Вирівнювання за*"
#: kilestdactions.cpp:480
#, kde-format
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr "Вирівняні — \\begin{aligned}"
#: kilestdactions.cpp:480
#, kde-format
msgid "Aligned"
msgstr "Вирівняні"
#: kilestdactions.cpp:481
#, kde-format
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr "Зібрані — \\begin{gathered}"
#: kilestdactions.cpp:481
#, kde-format
msgid "Gathered"
msgstr "Зібрані"
#: kilestdactions.cpp:482
#, kde-format
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr "Вирівняні за — \\begin{alignedat}"
#: kilestdactions.cpp:482
#, kde-format
msgid "Alignedat"
msgstr "Alignedat"
#: kilestdactions.cpp:484
#, kde-format
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Варіанти — \\begin{cases}"
#: kilestdactions.cpp:484
#, kde-format
msgid "Cases"
msgstr "Варіанти"
#: kilestdactions.cpp:486
#, kde-format
msgid "matrix - \\begin{matrix}"
msgstr "matrix — \\begin{matrix}"
#: kilestdactions.cpp:486
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrix"
#: kilestdactions.cpp:487
#, kde-format
msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}"
msgstr "pmatrix — \\begin{pmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:487
#, kde-format
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: kilestdactions.cpp:488
#, kde-format
msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}"
msgstr "vmatrix — \\begin{vmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:488
#, kde-format
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: kilestdactions.cpp:489
#, kde-format
msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}"
msgstr "Vmatrix — \\begin{Vmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:489
#, kde-format
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: kilestdactions.cpp:490
#, kde-format
msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}"
msgstr "bmatrix — \\begin{bmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:490
#, kde-format
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: kilestdactions.cpp:491
#, kde-format
msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}"
msgstr "Bmatrix — \\begin{Bmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:491
#, kde-format
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700)
#: kilestdtools.cpp:327
#, kde-format
msgid "0 errors"
msgstr "0 помилок"
#: kilestdtools.cpp:327
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 помилка"
msgstr[1] "%1 помилки"
msgstr[2] "%1 помилок"
msgstr[3] "%1 помилка"
#: kilestdtools.cpp:328
#, kde-format
msgid "0 warnings"
msgstr "0 попереджень"
#: kilestdtools.cpp:328
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попередження"
msgstr[2] "%1 попереджень"
msgstr[3] "%1 попередження"
#: kilestdtools.cpp:329
#, kde-format
msgid "0 badboxes"
msgstr "0 перевищень"
#: kilestdtools.cpp:329
#, kde-format
msgid "1 badbox"
msgid_plural "%1 badboxes"
msgstr[0] "%1 перевищення"
msgstr[1] "%1 перевищення"
msgstr[2] "%1 перевищень"
msgstr[3] "%1 перевищення"
#: kilestdtools.cpp:332
#, kde-format
msgctxt ""
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
"badboxes"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#: kilestdtools.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it "
"now."
msgstr ""
"Засобу роботи зі списками літератури, вибраного вручну, не існує. Спробуємо "
"виявити його у автоматичному режимі."
#: kilestdtools.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
"okular to version 0.8.6 or higher"
msgstr ""
"Версія Okular %1.%2.%3 є застарою для використання ForwardDVI. Будь ласка, "
"оновіть Okular до версії 0.8.6 або новішої."
#: kilestdtools.cpp:726
#, kde-format
msgid "Select Bibliography"
msgstr "Виберіть бібліографію"
#: kilestdtools.cpp:726
#, kde-format
msgid "Select a bibliography"
msgstr "Виберіть бібліографію"
#: kilestdtools.cpp:735
#, kde-format
msgid "No bibliography selected."
msgstr "Не вибрано бібліографію."
#: kilestdtools.cpp:747
#, kde-format
msgid "No bibliographies found."
msgstr "Не знайдено жодної бібліографії."
#: kilestdtools.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
"Неможливо відшукати %1 або %2; якщо ви намагаєтеся переглянути якийсь інший "
"файл HTML, скористайтеся пунктом меню Параметри→Налаштувати "
"Kile→Інструменти→ViewHTML→Додатково."
#: kiletool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "Неможливо змінити до теки %1."
#: kiletool.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr ""
"Тека %1 закрита для запису, тому %2 не зможе зберегти файли з результатами "
"своєї діяльності."
#: kiletool.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"Файла %1/%2 не існує. Якщо ви впевнені, що це не так, перевірте дозволи на "
"цей файл."
#: kiletool.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"Файл %1/%2 не вдається прочитати. Якщо це здивувало вас, перевірте дозволи "
"на файл."
#: kiletool.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
"Не вдається визначити, для якого файла запускати %1, оскільки відсутній "
"активний документ."
#: kiletool.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr "Не вдалося визначити головний файл цього документа."
#: kiletool.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr "Будь ласка, спочатку збережіть документ без назви."
#: kiletool.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файла «%1» не існує."
#: kiletool.cpp:66
#, kde-format
msgid "The file %1 is not readable."
msgstr "Вибачте, файл %1 непридатний до читання."
#: kiletool.cpp:642
#, kde-format
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr "Документ %1 не є самодостатнім документом LaTeX; все одно продовжити?"
#: kiletool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Continue?"
msgstr "Продовжити?"
#: kiletool.cpp:654
#, kde-format
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr "Файла %1/%2 не існує; ви компілювали вихідний файл?"
#: kiletool.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
"Archive again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
"що пов'язаний з проектом, який ви бажаєте архівувати, а потім знову виберіть "
"Архівувати."
#: kiletool.cpp:678
#, kde-format
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr "Для архівування не було вибрано жодного файла."
#: kiletool.cpp:694
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Архівувати проект"
#: kiletool.cpp:821 kiletoolmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "Невідомий інструмент %1."
#: kiletoolmanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr "Не встановлено рушія, зв'яжіться з автором Kile."
#: kiletoolmanager.cpp:362
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#: kiletoolmanager.cpp:486
#, kde-format
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
msgstr "Не вдалося знайти інструмент «%1» у базі даних налаштувань."
#: kiletoolmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
#: kiletoolmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Bibliography Back End"
msgstr "Модуль списку літератури"
#: kiletoolmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматичне визначення"
#: kiletoolmanager.cpp:754
#, kde-format
msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output"
msgstr ""
"Автоматично визначати модуль роботи зі списком літератури за виводом LaTeX"
#: kiletoolmanager.cpp:759
#, kde-format
msgid "Reset Auto-Detected Back End"
msgstr "Скинути автоматично визначений модуль"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kileui.rc:12
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (convert)
#: kileui.rc:32
#, kde-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "Пере&творити у"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
#: kileui.rc:60
#, kde-format
msgid "&Go to"
msgstr "&Перейти до"
#. i18n: ectx: Menu (complete)
#: kileui.rc:69
#, kde-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "За&вершити"
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
#: kileui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Bullets"
msgstr "Позна&чки"
#. i18n: ectx: Menu (select)
#: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Вибрати"
#. i18n: ectx: Menu (delete)
#: kileui.rc:91
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "В&илучити"
#. i18n: ectx: Menu (environment)
#: kileui.rc:104
#, kde-format
msgid "Environmen&t"
msgstr "Середови&ще"
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
#: kileui.rc:112
#, kde-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "&Група TeX"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
#: kileui.rc:123 kileui.rc:153
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox)
#: kileui.rc:132 kileviewmanager.cpp:1153 widgets/appearanceconfigwidget.ui:55
#: widgets/generalconfigwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
#: kileui.rc:136
#, kde-format
msgid "B&uild"
msgstr "З&бирання"
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
#: kileui.rc:149
#, kde-format
msgid "&Compile"
msgstr "&Компілювати"
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
#: kileui.rc:151
#, kde-format
msgid "C&onvert"
msgstr "Пе&ретворити"
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
#: kileui.rc:155
#, kde-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ін&ше"
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
#: kileui.rc:173
#, kde-format
msgid "Pro&ject"
msgstr "Пр&оект"
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
#: kileui.rc:195
#, kde-format
msgid "LaTe&X"
msgstr "LaTe&X"
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
#: kileui.rc:196
#, kde-format
msgid "&Preamble"
msgstr "&Преамбула"
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
#: kileui.rc:210
#, kde-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr "Таблиці та списки"
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
#: kileui.rc:221
#, kde-format
msgid "&Sectioning"
msgstr "&Розбиття на розділи"
#. i18n: ectx: Menu (references)
#: kileui.rc:232
#, kde-format
msgid "&References"
msgstr "&Посилання"
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
#: kileui.rc:244
#, kde-format
msgid "&Environment"
msgstr "&Середовище"
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
#: kileui.rc:255
#, kde-format
msgid "&List Environment"
msgstr "Середовища для спис&ків"
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
#: kileui.rc:262
#, kde-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "Середовища для &таблиць"
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
#: kileui.rc:273
#, kde-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "&Плаваючі об'єкти"
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
#: kileui.rc:277
#, kde-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "Середовища для &коду"
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
#: kileui.rc:285
#, kde-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "&Математичні команди"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
#: kileui.rc:295
#, kde-format
msgid "Braces"
msgstr "Дужки"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
#: kileui.rc:313
#, kde-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr "Текст та включення AMS"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
#: kileui.rc:319
#, kde-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "Дроби AMS"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
#: kileui.rc:324
#, kde-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr "Біноміальні вирази AMS"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
#: kileui.rc:329
#, kde-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Стрілки AMS"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
#: kileui.rc:334
#, kde-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "Математичні стилі &шрифтів"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
#: kileui.rc:344
#, kde-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "Математичні &акценти"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
#: kileui.rc:356
#, kde-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "Математичні &пробіли"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
#: kileui.rc:367
#, kde-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "Стандартні математичні &середовища"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
#: kileui.rc:375
#, kde-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "Математичні середовища &AMS"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
#: kileui.rc:376
#, kde-format
msgid "&Align Environments"
msgstr "Ви&рівняні середовища"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
#: kileui.rc:389
#, kde-format
msgid "&Center Environments"
msgstr "&Центровані середовища"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
#: kileui.rc:395
#, kde-format
msgid "Multi &Line Environments"
msgstr "&Багаторядкові середовища"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
#: kileui.rc:401
#, kde-format
msgid "&Matrix Environments"
msgstr "Середовища ма&триць"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
#: kileui.rc:417
#, kde-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "Стилі &шрифтів"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
#: kileui.rc:427
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
#: kileui.rc:432
#, kde-format
msgid "Font Series"
msgstr "Вага шрифту"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
#: kileui.rc:436
#, kde-format
msgid "Font Shape"
msgstr "Профіль шрифту"
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
#: kileui.rc:443
#, kde-format
msgid "Spa&cing"
msgstr "Про&міжки"
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
#: kileui.rc:444
#, kde-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr "Розбиття на сторінки та рядки"
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
#: kileui.rc:451
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
#: kileui.rc:462
#, kde-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr "Довжина вирівнювача"
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
#: kileui.rc:480
#, kde-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Майстер"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kileui.rc:507
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
#: kileui.rc:511
#, kde-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "Документація з TeX"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kileui.rc:528
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Головна"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: kileui.rc:544
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
#: kileviewmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Cursor Position in Viewer"
msgstr "Показувати позицію курсора на панелі перегляду"
#: kileviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Synchronize Cursor Position with Viewer"
msgstr "Синхронізувати розташування курсор з панеллю перегляду"
#: kileviewmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "Вставити як LaTe&X"
#: kileviewmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "Перетворити позначене у &LaTeX"
#: kileviewmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Показати упорядкований список відкритих документів"
#: kileviewmanager.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not create an editor view."
msgstr "Не вдалося створити вікно редактора."
#: kileviewmanager.cpp:374
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Фатальна помилка"
#: kileviewmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr "&Швидкий перегляд позначеного"
#: kileviewmanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Environment"
msgstr "Середовище &Швидкий перегляд"
#: kileviewmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Math"
msgstr "&Швидкий перегляд формул"
#: kileviewmanager.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Print Compiled Document..."
msgstr "Надрукувати скомпільований документ…"
#: kileviewmanager.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Print Preview For Compiled Document..."
msgstr "Попередній перегляд друку для скомпільованого документа…"
#: livepreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Live Preview for Current Document or Project"
msgstr "Інтерактивний перегляд для поточного документа або проекту"
#: livepreview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Recompile Live Preview"
msgstr "Повторна компіляція даних інтерактивного перегляду"
#: livepreview.cpp:198
#, kde-format
msgid "Save Compiled Document..."
msgstr "Зберегти скомпільований документ…"
#: livepreview.cpp:905
#, kde-format
msgid "Some documents could not be saved correctly"
msgstr "Деякі з документів не вдалося належним чином зберегти"
#: livepreview.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"The document must have been saved before the live preview can be started"
msgstr ""
"Мабуть документ було збережено до того, як став можливим інтерактивний "
"перегляд"
#: livepreview.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"The location of one project item is not relative to the project's base "
"directory\n"
"Live preview for this project has been disabled"
msgstr ""
"Розташування одного з компонентів проекту не є відносним щодо основного "
"каталогу проекту.\n"
"Інтерактивний перегляд для цього проекту буде вимкнено."
#: livepreview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Failed to create the subdirectory structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру підкаталогів"
#: livepreview.cpp:1401
#, kde-format
msgid "LivePreview"
msgstr "Інтерактивний перегляд"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "StandardInput.tex"
msgstr "StandardInput.tex"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Інтегроване з KDE середовище LaTeX"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "the parameter is the last copyright year"
msgid "by the Kile Team (2003 - %1)"
msgstr "© Команда розробників Kile, 2003–%1"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Project Management/Developer"
msgstr "Керування проектом/розробка"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Holger Danielsson"
msgstr "Holger Danielsson"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Thomas Braun"
msgstr "Thomas Braun"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Колишній розробник"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Jeroen Wijnhout"
msgstr "Jeroen Wijnhout"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Former Maintainer/Developer"
msgstr "Колишній супровідник і розробник"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Brachet Pascal"
msgstr "Brachet Pascal"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Migration from Subversion to Git"
msgstr "Перехід з Subversion на Git"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Simon Martin"
msgstr "Simon Martin"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing"
msgstr "KConfig XT, різні покращення та виправлення помилок"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Roland Schulz"
msgstr "Roland Schulz"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "KatePart Integration"
msgstr "Інтеграція KatePart"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Thorsten Lück"
msgstr "Thorsten Lück"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Log Parsing"
msgstr "Аналіз журналів"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Jan-Marek Glogowski"
msgstr "Jan-Marek Glogowski"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Find-in-Files Dialog"
msgstr "Діалогове вікно пошуку у файлах"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Jonathan Pechta"
msgstr "Jonathan Pechta"
#: main.cpp:122 main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Federico Zenith"
msgstr "Federico Zenith"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jump to line"
msgstr "Перейти до рядка"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr "Відкрити нове головне вікно Kile"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Files to open / specify '-' to read from standard input"
msgstr ""
"Файли, які слід відкрити. Вкажіть «-», щоб програма прочитала дані зі "
"стандартного джерела введення."
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Kile cannot start as a recent version the Okular library could not be "
"found.\n"
"\n"
"Please install the Okular library before running Kile."
msgstr ""
"Не вдалося запустити Kile, оскільки не вдалося знайти свіжу версію "
"бібліотеки Okular.\n"
"\n"
"Будь ласка, встановіть бібліотеку Okular, перш ніж запускати Kile."
#: main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Okular library not found"
msgstr "Не вдалося знайти бібліотеку Okular"
#: parser/latexparser.cpp:211 parser/latexparser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: parser/latexparser.cpp:254
#, kde-format
msgid "Untitled Block"
msgstr "Блок без назви"
#: quickpreview.cpp:42
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)"
msgstr "LaTeX —> DVI (Okular)"
#: quickpreview.cpp:43
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)"
msgstr "LaTeX —> DVI (переглядач документів)"
#: quickpreview.cpp:44
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> PS (Okular)"
msgstr "LaTeX —> PS (Okular)"
#: quickpreview.cpp:45
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)"
msgstr "LaTeX —> PS (переглядач документів)"
#: quickpreview.cpp:46
#, kde-format
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "PDFLaTeX —> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:47
#, kde-format
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "PDFLaTeX —> PDF (переглядач документів)"
#: quickpreview.cpp:48
#, kde-format
msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "XeLaTeX —> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:49
#, kde-format
msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "XeLaTeX —> PDF (переглядач документів)"
#: quickpreview.cpp:50
#, kde-format
msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "LuaLaTeX —> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:51
#, kde-format
msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "LuaLaTeX —> PDF (переглядач документів)"
#: quickpreview.cpp:78
#, kde-format
msgid "There is no selection to compile."
msgstr "Не вибрано тексту для компіляції."
#: quickpreview.cpp:105
#, kde-format
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr "Відсутнє середовище оточення."
#: quickpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr "Це завдання придатне тільки для головного документа."
#: quickpreview.cpp:122
#, kde-format
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr "Це не піддокумент, а головний документ."
#: quickpreview.cpp:144
#, kde-format
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr "Відсутнє середовище оточення «математична група»."
#: quickpreview.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
"Не вдалося запустити швидкий перегляд:\n"
"невідоме завдання «%1»"
#: quickpreview.cpp:201 widgets/previewwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"There is already a preview running that has to be finished to run this one."
msgstr ""
"Вікно перегляду вже запущено, ви маєте закрити його, перш ніж запускати це."
#: quickpreview.cpp:207
#, kde-format
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr "Відсутній матеріал для компіляції і перегляду."
#: quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:239 quickpreview.cpp:250
#: widgets/previewwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr "Не вдалося запустити «%1» для швидкого перегляду."
#: quickpreview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Could not determine the main document."
msgstr "Не вдалося визначити головний документ."
#: quickpreview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "Не вдалося прочитати преамбулу."
#: quickpreview.cpp:368
#, kde-format
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr "Не вдалося знайти команди «\\begin{document}»."
#: quickpreview.cpp:386 widgets/previewwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "QuickPreview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:42
#, kde-format
msgid "Script: information"
msgstr "Скрипт: інформація"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:48
#, kde-format
msgid "Script: sorry"
msgstr "Скрипт: вибачте"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:54
#, kde-format
msgid "Script: error"
msgstr "Скрипт: помилка"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:60
#, kde-format
msgid "Script: question"
msgstr "Скрипт: питання"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:66
#, kde-format
msgid "Script: warning"
msgstr "Скрипт: попередження"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter Value"
msgstr "Введіть значення"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "Please enter a value"
msgstr "Будь ласка, введіть значення"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:194
#, kde-format
msgid "Script '%1.js'"
msgstr "Скрипт «%1.js»"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:213
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'"
msgstr "Помилка під час роботи з файлами: не вдалося знайти файл «%1»"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:233 scripting/kilescriptobject.cpp:290
#, kde-format
msgid "Select File to Read"
msgstr "Виберіть файл для читання"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:249
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'"
msgstr "Помилка під час роботи з файлами: не вдалося створити файл «%1»"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:260
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'"
msgstr ""
"Помилка під час роботи з файлами: не вдалося записати дані до файла «%1»"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:278 scripting/kilescriptobject.cpp:296
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:303
#, kde-format
msgid "This action was canceled by the user."
msgstr "Дію було скасовано користувачем."
#: scripting/script.cpp:204
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Не вдалося знайти «%1»"
#: scripting/script.cpp:239 scripting/script.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cursor/Range plugin"
msgstr "Додаток курсора/діапазону тексту"
#: scripting/script.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n"
"%3"
msgstr ""
"Під час виконання скрипту «%2» сталася помилка у рядку %1:\n"
"%3"
#: scripting/script.cpp:296
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: scriptmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
"Щоб виконати скрипт «%2», потрібна щонайменше версія %1 програми Kile. "
"Виконання зупинено."
#: scriptmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Version Error"
msgstr "Помилка версії"
#: scriptmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cannot start the script: no view available"
msgstr "Запуск скрипту неможливий: не відкрито панелі перегляду"
#: scriptmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Script Error"
msgstr "Помилка скрипту"
#: scriptmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Execution of %1"
msgstr "Виконання %1"
#: templates.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
"folder."
msgstr ""
"Не знайдено теку для збереження %1.\n"
"Перевірте чи є тека .kde з можливістю запису у вашій домашній теці."
#: templates.cpp:233
#, kde-format
msgid "Empty File"
msgstr "Порожній файл"
#: templates.cpp:238
#, kde-format
msgid "Empty LaTeX File"
msgstr "Порожній файл LaTeX"
#: templates.cpp:243
#, kde-format
msgid "Empty BibTeX File"
msgstr "Порожній файл BibTeX"
#: tool_utils.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "<tool name> - <configuration>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: userhelp.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Файла «%1» не існує."
#: usermenu/usermenu.cpp:919
#, kde-format
msgid "Input Dialog"
msgstr "Вікно введення"
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
#, kde-format
msgid "Short"
msgstr "Коротко"
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
#, kde-format
msgid "Expanded Text"
msgstr "Повний текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbAdd)
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:778
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&лучити"
#: widgets/abbreviationview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "Вилучити таке скорочення «%1»?"
#: widgets/abbreviationview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "Вилучити скорочення"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Appearance Configuration"
msgstr "Налаштування вигляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFullPathInWindowTitle)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Show full path in window title"
msgstr "Показувати у заголовку вікна шлях повністю"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Показувати вікно вітання під час запуску"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Show in external window"
msgstr "Показувати у зовнішньому вікні"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "TeX/LaTeX"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Try to place the cursor."
msgstr "Намагатися розмістити курсор."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Insert bullets where the user must input data."
msgstr "Додавати позначки там, де користувач має вводити дані."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Also close an environment when an opening command is inserted."
msgstr "Крім того, закрити середовище після введення початкової команди."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are "
"contained in the selected completion files."
msgstr ""
"Пряме або базоване на контекстних вікнах автодоповнення команд TeX/LaTeX, що "
"визначено у позначених файлах автодоповнення."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has "
"this length."
msgstr ""
"Автоматично показувати список автозавершення команд TeX/LaTeX, коли слово "
"має цю довжину."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar"
msgstr "Показувати на бічній панелі скорочення з вказаних файлів доповнення."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in "
"the selected completion files."
msgstr ""
"Пряме або засноване на контекстних вікнах автодоповнення скорочень, що "
"визначено у позначених файлах автодоповнення."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar"
msgstr "Показувати на бічній панелі команди LaTeX з вказаних файлів доповнення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:95
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:330
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Completion Files"
msgstr "Файли автозавершення"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries."
msgstr "У списку слів «%1» містяться дублікати записів."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Автозавершення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Auto completion for &LaTeX markup"
msgstr "Автоматичне з&авершення розмітки LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "letters"
msgstr "літер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "A&uto completion for abbreviations"
msgstr "Авто&матичне завершення скорочень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addFileButton)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeFileButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveTool)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveConfig)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:140
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Show LaTeX commands"
msgstr "Показати команди LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Show abbreviations"
msgstr "Показати скорочення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Completion Properties"
msgstr "Параметри автозавершення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Place cursor"
msgstr "Розмістити курсор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Close environments"
msgstr "Завершувати Середовища"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Performing System Check"
msgstr "Перевірка системи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr "Перевірка належного встановлення вашої системи TeX..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Результати"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "Завершення середовищ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr "Автозавершення \\begin{середовище} \\end{середовище}."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Увімкнено"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Number of spaces:"
msgstr "&Кількість пробілів:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr "Використовувати цю кількість пробілів для автовідступу у середовищах."
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open selected"
msgstr "Відкрити вибране"
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show LaTeX Files Only"
msgstr "Показувати лише файли LaTeX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "&Типова адреса проекту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr "В&ідкривати файли і проекти під час запуску програми"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Template Variables"
msgstr "Змінні шаблонів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Автор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Document c&lass options:"
msgstr "Параметри к&ласу документів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "I&nput encoding:"
msgstr "Вхідне &кодування:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr "Параметри вилучення файлів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
msgstr "Автоматично вилучати тимчасові файли після закриття Kile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Reload document automatically after changes"
msgstr "Автоматично перезавантажувати документ у разі внесення змін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
msgstr "Синхронізувати каталог консолі з каталогом вкладок документа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
"Надати змогу Kile обробляти команди LyX, надіслані редакторами/переглядачами "
"бібліографії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "&Default resolution:"
msgstr "&Типова роздільна здатність:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr "(використовується, коли у зображенні не вказано роздільної здатності)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Bo&unding box:"
msgstr "&Обмежувальна рамка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr "На&магатися визначити з самого зображення."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
"(вам слід встановити пакунок ImageMagick, щоб мати змогу користуватися цим "
"пунктом)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr "ImageMagick:"
#: widgets/helpconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<p>(La)TeX distributions use various locations for the base directory of the "
"documentation files that they provide.<br/>Here are some suggestions:</"
"p><ul><li><i>Debian: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>Ubuntu: </"
"i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>OpenSuse: </i> /usr/share/texmf/"
"doc</li><li><i>TexLive 2009: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</"
"li><li><i>TexLive 2010 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc</"
"li><li><i>TexLive 2011 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc</"
"li></ul><p>Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive "
"collection of links to documentation topics<br/>that can be found in the top-"
"level file <code>doc.html</code> may be helpful (<code>/usr/local/"
"texlive/2011/doc.html</code> or similar).<br/>You may want to consider "
"placing it in the <i>User Help</i> section of the help menu.</p>"
msgstr ""
"<p>У дистрибутивах (La)TeX використано різні адреси для основної теки, у "
"якій зберігається документація.<br/>Ось декілька можливих варіантів:</"
"p><ul><li><i>Debian: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>Ubuntu: </"
"i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>OpenSuse: </i> /usr/share/texmf/"
"doc</li><li><i>TexLive 2009: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</"
"li><li><i>TexLive 2010 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc</"
"li><li><i>TexLive 2011 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc</"
"li></ul><p>Крім того, якщо ви користуєтеся TeXLive 2010 або новішими "
"версіями, варто скористатися повною збіркою<br/>посилань на розділи "
"документації, яку можна знайти у файлі теки верхнього рівня <code>doc.html</"
"code> (<code>/usr/local/texlive/2011/doc.html</code> або подібному).<br/>Вам "
"також варто додати пункт цього файла до розділу <i>Довідка користувача</i> у "
"меню «Довідка».</p>"
#: widgets/helpconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Location of Documentation Files"
msgstr "Розташування файлів документації"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
"Введіть у це поле шлях до каталогу документації TeX. Наприклад, /usr/share/"
"texmf/doc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "&Адреса документації TeX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Контекстна довідка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "Використовувати довідку з LaTeX &Kile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "&Use your system's TeXLive documentation"
msgstr "Використовувати документа&цію TeXLive вашої системи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)"
msgstr "Використовувати документаці&ю TeX вашої системи (застаріла версія)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "Нала&штувати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr "Використовувати в&будований переглядач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr "Показувати довідку у &окремому вікні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr "Налаштувати середовища і команди LaTeX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Подвійні лапки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr "Автоматичне додавання подвійних &лапок у LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:362
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
"can be typed on a keyboard."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви зможете вставити LaTeX-еквіваленти "
"найспецифічніших символів, які можна набрати на клавіатурі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
"(accents, etc)"
msgstr ""
"Автоматично вставляти LaTeX-еквіваленти спеціальних символів під час набору "
"(акценти тощо)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Math mode"
msgstr "Математичний режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Auto insert $"
msgstr "Автоматично вставляти $"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Змінні середовища"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "TE&XINPUTS:"
msgstr "TE&XINPUTS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:220
#, kde-format
msgid "BIBINP&UTS:"
msgstr "BIBINP&UTS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr "B&STINPUTS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
"Перевіряти, чи кореневий документ є кореневим документом LaTeX перед "
"запуском LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Check if &root document"
msgstr "Перевіряти чи є &кореневим документом"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr "Перейти до першої помилки у випадку помилок під час запуску LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Jump to first error"
msgstr "Пере&йти до першої помилки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary"
msgstr ""
"Автоматично запустити Asymptote, BibTeX, MakeIndex і перезапускати LaTeX за "
"потреби"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Automatically run additional tools"
msgstr "Автоматично запускати додаткові інструменти"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Live Preview Configuration"
msgstr "Налаштування інтерактивного перегляду"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Enable &live preview"
msgstr "Увімкнути &інтерактивний перегляд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable live preview for newly-opened documents"
msgstr "Увімкнути інтерактивний перегляд для щойно відкритих документів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Compilation Behavior"
msgstr "Компіляція"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Compile doc&uments after saving"
msgstr "Компілювати док&ументи після збереження"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Compile documents whenever &there are changes after"
msgstr "Компілювати змінені документи, &якщо минуло"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:70
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: widgets/logwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "Сховати &Перевищення"
#: widgets/logwidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Не показувати &попередження (La)TeX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Select a tool"
msgstr "Виберіть інструмент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewTool)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewConfig)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Створити..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Choose a configuration for the current tool"
msgstr "Оберіть налаштування для поточного інструмента"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Se&lect:"
msgstr "В&ибір:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:385
#, kde-format
msgid "C&lass:"
msgstr "К&лас:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:408
#, kde-format
msgid "Source e&xtension:"
msgstr "Суфікс &джерела:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:431
#, kde-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Суфікс приз&начення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:454
#, kde-format
msgid "Target &file:"
msgstr "&Файл призначення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:480
#, kde-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "Ві&дносний шлях:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr "Закрити Konsole після завершення роботи інструмента"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:554
#, kde-format
msgid "Add &tool to Build menu:"
msgstr "Додати і&нструмент до меню «Збирання»:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:577
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "П&іктограма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDefault)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:636
#, kde-format
msgid "Restore Default Tools..."
msgstr "Типові інструменти..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "Будь ласка, оберіть тип документа, який ви бажаєте створити."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "Будь ласка, оберіть шаблон, який слід використати:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr "Запускати початковий майстер під час створення порожнього файла LaTeX"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
msgstr "Швидкий перегляд у окремому вікні"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select a configuration:"
msgstr "Виберіть налаштування:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
msgstr "Швидкий перегляд на нижній панелі"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Роздільність:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "точок/дюйм"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr "(дозволені значення: 30-1000 точок/дюйм)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Background Color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr "Kile підтримує три типи перетворення у зображення png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "dvi --> png"
msgstr "dvi —> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "(uses dvipng)"
msgstr "(використовує dvipng)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr "dvi —> ps —> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr "(використовує dvips/convert)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 widgets/previewconfigwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "pdf --> png"
msgstr "pdf —> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "(uses convert)"
msgstr "(використовує convert)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "dvipng:"
msgstr "dvipng:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "convert:"
msgstr "convert:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr "Показати перегляд на нижній панелі:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Conversion to image:"
msgstr "Перетворення у зображення:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Selection:"
msgstr "Вибране:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Середовище:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Mathgroup:"
msgstr "Математична група:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Subdocument:"
msgstr "Піддокумент:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr "Недоступне, відкриватиметься завжди в окремому вікні."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Consider the file <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span> with full path <span "
"style=\" font-style:italic;\">/home/archimedes/latex/</span><span style=\" "
"font-style:italic;\">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span>.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The variables have the "
"following meanings:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%source</span>: filename with suffix but without path &lt;-"
"&gt; <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%S:</span> filename without suffix and without path &lt;-&gt; "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%dir_base</span>: path of the source file without filename "
"&lt;-&gt;<span style=\" font-style:italic;\"> /home/archimedes/latex</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">"
"%dir_target<span style=\" font-weight:400;\">: path of the target file "
"without filename, same as %dir_base if no relative path has been set &lt;-"
"&gt; </span><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">/home/"
"archimedes/latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%target:</span> target filename without path &lt;-&gt; <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600; font-style:italic;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in "
"configure kile-&gt;tools-&gt;preview</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%AFL</span>: List of all files in a project marked for "
"archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using "
"the context menu.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Розглянемо файл <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span> за повним шляхом <span "
"style=\" font-style:italic;\">/home/archimedes/latex/</span><span style=\" "
"font-style:italic;\">myBestBook.tex</span>, — його буде скомпільовано за "
"допомогою pdflatex у <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</"
"span>.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Змінні мають такі значення:"
"</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%source</span>: назва файла з суфіксом, але без шляху &lt;-"
"&gt; <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%S:</span> назва файла без суфіксу, але без шляху &lt;-&gt; "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%dir_base</span>: шлях файла кодів без назви файла &lt;-&gt;"
"<span style=\" font-style:italic;\"> /home/archimedes/latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">"
"%dir_target<span style=\" font-weight:400;\">: шлях до файла призначення без "
"назви файла, те саме, що і %dir_base, якщо не було встановлено відносний "
"шлях &lt;-&gt; </span><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">/"
"home/archimedes/latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%target:</span> назва файла призначення без шляху до нього "
"&lt;-&gt; <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600; font-style:italic;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%res:</span> роздільна здатність дії швидкого перегляду, "
"встановлена у налаштуваннях kile-&gt;tools-&gt;preview</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%AFL</span>: список всіх файлів у проекті, позначених для "
"архівування. Прапорець архівування можна вказати за допомогою контекстного "
"меню бічної панелі «Файли і проекти».</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: widgets/projectview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Files & Projects"
msgstr "Файли і проекти"
#: widgets/projectview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Include in Archive"
msgstr "Додати в архів"
#: widgets/projectview.cpp:452
#, kde-format
msgid "Project File"
msgstr "Файли проектів"
#: widgets/projectview.cpp:455
#, kde-format
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: widgets/projectview.cpp:458
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: widgets/projectview.cpp:793
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "&Відкрити за допомогою"
#: widgets/projectview.cpp:807 widgets/structurewidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Інше..."
#: widgets/projectview.cpp:814
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: widgets/projectview.cpp:818
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: widgets/projectview.cpp:829
#, kde-format
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Додати у проект"
#: widgets/projectview.cpp:841
#, kde-format
msgid "&Include in Archive"
msgstr "&Додати в архів"
#: widgets/projectview.cpp:851
#, kde-format
msgid "&Remove From Project"
msgstr "&Вилучити з проекту"
#: widgets/projectview.cpp:861
#, kde-format
msgid "A&dd Files..."
msgstr "Д&одати файли..."
#: widgets/projectview.cpp:882
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Current Default (%1)"
msgstr "Поточна типова (%1)"
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Current Default"
msgstr "Поточна типова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Tool:"
msgstr "Інструмент:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Налаштування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbUp)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDown)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Увімкнути &підтримку скриптів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr "Часове обмеження виконання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr "&Обмежити час виконання скриптів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr "&Часове обмеження (секунд):"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run Selected Script"
msgstr "Запустити вибраний скрипт"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create New Script"
msgstr "Створити новий скрипт"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr "Відкрити вибраний скрипт у редакторі"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure Key Sequence"
msgstr "Налаштувати клавіатурне скорочення"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Remove Key Sequence"
msgstr "Вилучити клавіатурне скорочення"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Script Name"
msgstr "Назва скрипту"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "Послідовність «%1» уже встановлено до дії «%2»"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:224
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr "Послідовність вже встановлено"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
"Послідовність «%1» є підмножиною послідовності «%2», вже встановленої для "
"дії «%3»"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "Коротша послідовність «%1» уже встановлена для дії «%2»"
#: widgets/statisticswidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Characters"
msgstr "Символів"
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Words and numbers:"
msgstr "Слів та чисел:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "Команд та середовищ LaTeX:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr "Знаків пунктуації, роздільників та пробілів:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total characters:"
msgstr "Загалом символів:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strings"
msgstr "Рядків"
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Words:"
msgstr "Слів:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "Команд LaTeX:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "Середовища LaTeX:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Total strings:"
msgstr "Загалом рядків:"
#: widgets/statusbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Ряд: %1 Поз: %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Expansion Level"
msgstr "Рівень розгортання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Default value"
msgstr "Типове з&начення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr "(&1=частина, 2=глава, 3=розділ, 4=підрозділ, 5=підпідрозділ, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Показувати &мітки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "В&ідкрити елементи мітки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "Показувати невизначені посилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Open references item"
msgstr "Відкрити елемент посилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Show bibitems"
msgstr "Показувати елементи бібліографії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr "Відкрити запис bibitem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr "Показувати ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr "Відкрити ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "Показувати середови&ща figure і table"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Показувати графічні файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Show input files"
msgstr "Показувати вхідні файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "Без додаткового розділу для міток"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Default Graphic Extension:"
msgstr "Типовий суфікс графіки:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
msgstr "Суфікс, який слід використовувати для файлів без суфікса у назві"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:243
#, kde-format
msgid "eps"
msgstr "eps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:253
#, kde-format
msgid "png"
msgstr "png"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "jpg"
msgstr "jpg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "tif"
msgstr "tif"
#: widgets/structurewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
"Клацніть лівою кнопкою для переходу до рядка. Подвійне клацання відкриє\n"
" текстовий або графічний файл. Коли цьому об'єкту буде встановлено\n"
"мітку, її буде показано, коли ви наведете вказівник миші на цей пункт.\n"
"Крім того, пункти графічних файлів або встановленої мітки мають власні\n"
"контекстні меню (відкриваються клацанням правою кнопкою)."
#: widgets/structurewidget.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "structure view entry: title (line)"
msgid "%1 (line %2)"
msgstr "%1 (рядок %2)"
#: widgets/structurewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Мітка: %1"
#: widgets/structurewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr "Відсутні «дані структури» для показу."
#: widgets/structurewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "BibTeX References"
msgstr "Посилання BibTeX"
#: widgets/structurewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Undefined References"
msgstr "Невизначені посилання"
#: widgets/structurewidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "ЗРОБИТИ"
#: widgets/structurewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "FIXME"
msgstr "ВИПРАВИТИ"
#: widgets/structurewidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
msgstr ""
"Не вдається створити елемент перегляду списком: не знайдено батьківського "
"елемента."
#: widgets/structurewidget.cpp:687
#, kde-format
msgid ""
"No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings."
msgstr ""
"Для цього графічного файла на вказано суфікса. Використовується .%1 з "
"параметрів проекту."
#: widgets/structurewidget.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure "
"View settings."
msgstr ""
"Для цього графічного файла на вказано суфікса. Використовується .%1 з "
"загальних параметрів перегляду структури."
#: widgets/structurewidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "File extension not specified"
msgstr "Суфікс назви файла не вказано"
#: widgets/structurewidget.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
"Не вдається знайти включений файл. Файл не існує, не придатний до читання "
"або Kile не може визначити до нього правильний шлях. Назва файла, що "
"спричинив помилку була: %1.\n"
"Створити цей файл?"
#: widgets/structurewidget.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot Find File"
msgstr "Неможливо знайти файл"
#: widgets/structurewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Виріза&ти"
#: widgets/structurewidget.cpp:771
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: widgets/structurewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "&Paste below"
msgstr "&Вставити нижче"
#: widgets/structurewidget.cpp:781
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "Зак&оментувати"
#: widgets/structurewidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Запустити Швидкий перегляд"
#: widgets/structurewidget.cpp:814
#, kde-format
msgid "Insert Label"
msgstr "Вставити мітку"
#: widgets/structurewidget.cpp:815
#, kde-format
msgid "As &reference"
msgstr "Як &посилання"
#: widgets/structurewidget.cpp:817
#, kde-format
msgid "As &page reference"
msgstr "Як посилання на &сторінку"
#: widgets/structurewidget.cpp:819
#, kde-format
msgid "Only the &label"
msgstr "Тільки &мітку"
#: widgets/structurewidget.cpp:822
#, kde-format
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr "Копіювати мітку до буфера"
#: widgets/structurewidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "As reference"
msgstr "Як посилання"
#: widgets/structurewidget.cpp:825
#, kde-format
msgid "As page reference"
msgstr "Як посилання на сторінку"
#: widgets/structurewidget.cpp:827
#, kde-format
msgid "Only the label"
msgstr "Тільки мітку"
#: widgets/symbolview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: widgets/symbolview.cpp:209
#, kde-format
msgid "<br/>Unicode: %1"
msgstr "<br/>Unicode: %1"
#: widgets/symbolview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Required Package: %2"
msgid_plural "Required Packages: %2"
msgstr[0] "Потрібні пакунки: %2"
msgstr[1] "Потрібні пакунки: %2"
msgstr[2] "Потрібні пакунки: %2"
msgstr[3] "Потрібний пакунок: %2"
#: widgets/symbolview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Comment: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Most Frequently Used Symbols"
msgstr "Ті, що найчастіше використовуються"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr "Показувати пере&гляд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "Кількість показаних символів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
msgstr "Сп&орожняти список символів під час виходу з Kile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
msgstr ""
"Вставити Unicode-відповідник позначеного символу (якщо такий передбачено)"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr "Запустити поза Kile"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Run in Konsole"
msgstr "Запустити в консолі"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use Document Viewer"
msgstr "Використовувати перегляд документа"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr "Запустити послідовність інструментів"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr "Скористайтесь вкладкою «Додатково», щоб налаштувати цей інструмент."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
"Невідомий тип інструмента; дані налаштування пошкоджено.\n"
"Можливо, непогано було б відновити типове налаштування."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Всі налаштування ваших інструментів буде перезаписано типовими.\n"
"Ви справді хочете продовжити виконання цієї дії?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
msgstr "Оберіть налаштування для інструмента %1"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "New Configuration"
msgstr "Нові налаштування"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "Введіть назву нових налаштувань:"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити інструмент %1?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:465
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити це налаштування?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr ""
"Вам слід встановити хоч один набір налаштувань для кожного інструмента."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "Неможливо вилучити налаштування"
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "no file installed"
msgstr "не встановлено жодного файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Installed menu file:"
msgstr "Встановлений файл меню:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "File "
msgstr "Файл "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Show &the user menu in the LaTeX menu"
msgstr "По&казувати меню користувача у меню «LaTeX»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Show the &user menu in the menu bar"
msgstr "Показувати меню к&ористувача на смужці меню"
#~ msgid "'environment'"
#~ msgstr "«середовище»"
#~ msgid "'command'"
#~ msgstr "«команда»"
#~ msgid "Error in extension"
#~ msgstr "Помилка у додатку"
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Зберегти копію як..."
#~ msgid "%1 - Forward Search is supported"
#~ msgstr "%1 — підтримується прямий пошук"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість файлів доповнення, які можна використовувати для "
#~ "показу на бічній панелі."
#~ msgid "Maximum number of files shown:"
#~ msgstr "Максимальна кількість показаних файлів:"
#~ msgid "LaTeX commands"
#~ msgstr "Команди LaTeX"
#~ msgid "No wordlists chosen"
#~ msgstr "Не вказано списків слів"
#~ msgid "Return to Editor"
#~ msgstr "Повернутися до редактора"
#~ msgid "St&ate:"
#~ msgstr "С&тан:"
#~ msgid ""
#~ "The embedded viewer is <b>not available</b> (as Kile was compiled without "
#~ "support for the<br/>embedded viewer). Live preview is hence not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ви <b>не зможете скористатися</b> вбудованою панеллю перегляду (оскільки "
#~ "Kile було зібрано без підтримки<br/>вбудованого перегляду). Таким чином, "
#~ "підтримкою інтерактивного перегляду не можна буде скористатися."
#~ msgid "Use embedded viewer for user help."
#~ msgstr "Використовувати для довідки вбудований переглядач."
#~ msgid "Could not find the %1 library."
#~ msgstr "Не вдалося знайти бібліотеку %1."
#~ msgid "Could not create component %1 from the library %2."
#~ msgstr "Не вдалося створити компонент %1 з бібліотеки %2."
#~ msgid "LaTeX ---> DVI"
#~ msgstr "LaTeX —> DVI"
#~ msgid "LaTeX ---> PS"
#~ msgstr "LaTeX —> PS"
#~ msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
#~ msgstr "PDFLaTeX —> PDF"
#~ msgid "XeLaTeX ---> PDF"
#~ msgstr "XeLaTeX —> PDF"
#~ msgid "LuaLaTeX ---> PDF"
#~ msgstr "LuaLaTeX —> PDF"
#~ msgid "&Library:"
#~ msgstr "&Бібліотека:"
#~ msgid "Library c&lass:"
#~ msgstr "К&лас бібліотеки:"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "Пара&метри:"
#~ msgid "Run Embedded in Kile"
#~ msgstr "Запустити вбудованим в Kile"
#~ msgid "Use HTML Viewer"
#~ msgstr "Використати переглядач HTML"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Звичайний режим"
#~ msgid "projectfile"
#~ msgstr "файлпроекту"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "пакунки"
#~ msgid "images"
#~ msgstr "зображення"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "інше"
#~ msgid "*.xml|Latex Menu Files"
#~ msgstr "*.xml|файли меню LaTeX"
#~ msgid ""
#~ "*.kilepr|Kile Project Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kilepr|Файли проектів Kile\n"
#~ "*|Всі файли"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Перезаписати"
#~ msgid "Automatic save."
#~ msgstr "Автоматичне збереження."
#~ msgid "The autosave interval in minutes."
#~ msgstr "Інтервал для авто-збереження в хвилинах."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зберегти файл %1, перевірте наявність дозволу та вільного "
#~ "місця на диску!"
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Автозбереження"
#~ msgid "Autosave Options"
#~ msgstr "Параметри автозбереження"
#~ msgid "Auto&save"
#~ msgstr "Автоз&береження"
#~ msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
#~ msgstr "Інтервал &часу у хвилинах (1 — 9999):"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can create your own templates? Create a document "
#~ "containing the text you usually start with and save it; then, select "
#~ "\"Create Template from Document\" from the \"File\" menu, fill in the "
#~ "dialog and you are done: the next time you create a new document, you can "
#~ "select the template from the template list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що ви можете створити ваші власні шаблони? Створіть документ, що "
#~ "містить текст, з якого ви зазвичай починаєте і збережіть його; виберіть "
#~ "«Створити шаблон з документа» з меню «Файл», заповніть поля діалогового "
#~ "вікна і все: наступного разу, коли створюєте новий документ, виберіть "
#~ "шаблон зі списку шаблонів.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back "
#~ "and forth between places in the source file and their corresponding "
#~ "locations in the DVI file. Stop spending so much time on finding the "
#~ "place in the source file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, "
#~ "finding the correct location is just a mouse-click away!</p>\n"
#~ "<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to "
#~ "find out how to activate this feature.</a></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що Kile підтримує прямий пошук? Це дозволяє перемикатися між "
#~ "елементами вхідного файла та відповідними місцями у файлі DVI. Більше "
#~ "немає потреби у втраті часу на пошук місця у вхідному файлі: якщо ви "
#~ "помітили помилку під час перегляду DVI, знайти відповідне місце можна "
#~ "просто клацнувши на ньому мишкою!</p>\n"
#~ "<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитайте підручник, "
#~ "щоб зрозуміти як активувати цю функціональність.</a></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to <b>Settings-"
#~ ">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... що інструмент швидкого збирання можна повністю переналаштувати? "
#~ "Зазирніть до <b>Параметри→Налаштувати Kile→Збирання</b> і виберіть "
#~ "інструмент <b>QuickBuild</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for "
#~ "example, bundle and archive all related documents in a project; also, "
#~ "features like auto-completion of references and citations become much "
#~ "more powerful. Kile is even able to determine which document is the "
#~ "master document in a project.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що використання проектів робить програму Kile стає набагато "
#~ "потужнішою? Наприклад, ви можете зв'язати та запакувати всі споріднені "
#~ "документи в один проект; крім того, інструменти на зразок автозавершення "
#~ "посилань та цитат стають потужнішими. Kile, навіть, може визначити, який "
#~ "з документів є головним документом проекту.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
#~ "project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a "
#~ "QuickBuild command.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що ви можете вибрати команду, яку використовуватиме команда Швидке "
#~ "складання? Просто скористайтеся пунктом меню <b>Проект→Параметри проекту</"
#~ "b> і виберіть команду QuickBuild.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that inserting references and citations has never been easier? "
#~ "Enable auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all "
#~ "available labels will appear automatically (if auto-completion is not "
#~ "enabled, press Ctrl+Space).</p>\n"
#~ "<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
#~ "belongs to a project.</p>\n"
#~ "<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure "
#~ "Kile->Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. "
#~ "You can even create your own lists of commands.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що додавання посилань і цитат ще ніколи не було таким простим? "
#~ "Увімкніть автозавершення й наберіть <code>\\ref{</code>, автоматично "
#~ "з'явиться список всіх доступних міток (якщо автозавершення заборонене, "
#~ "натисніть Ctrl+Пробіл).</p>\n"
#~ "<p>Примітка: цей інструмент набагато потужніший, якщо поточний документ "
#~ "належить до проекту.</p>\n"
#~ "<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри→Налаштувати "
#~ "Kile→Автозавершення</b>; там ви зможете вибрати бази даних команд LaTeX. "
#~ "Ви, навіть, можете створити власні списки команд.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</"
#~ "code> and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>"
#~ "\\se</code> will appear.</p>\n"
#~ "<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure "
#~ "Kile->Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. "
#~ "You can even create your own lists of commands.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що Kile має можливість завершувати команди LaTeX? Надрукуйте <code>"
#~ "\\se</code> та натисніть Ctrl+Пробіл, з'явиться список усіх команд, що "
#~ "починаються на <code>\\se</code>.</p>\n"
#~ "<p>Автозавершення можна налаштувати зазирнувши до "
#~ "<b>Параметри→Налаштувати Kile→Автозавершення</b>; там ви можете вибрати "
#~ "бази даних команд LaTeX. Можна, навіть, створити власний список команд.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
#~ "feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a "
#~ "list of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press "
#~ "Enter to select the first entry and a <code>"
#~ "\\begin{equation}\\end{equation}</code> pair is inserted in your document."
#~ "</p>\n"
#~ "<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure "
#~ "Kile->Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. "
#~ "You can even create your own lists of commands.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...додавати нове середовище дуже легко за допомогою інструмента "
#~ "автозавершення. Наприклад, наберіть <code>equ</code> і натисніть Alt"
#~ "+Пробіл: з'явиться список середовищ, назви яких починаються на <code>equ</"
#~ "code>. Натисніть Enter, щоб вибрати першу позицію, і пару <code>"
#~ "\\begin{equation}\\end{equation}</code> буде додано до вашого документа.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри→Налаштувати "
#~ "Kile→Автозавершення</b>; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. "
#~ "Ви навіть можете створити власний список команд.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX "
#~ "faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
#~ "and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...у Kile передбачено декілька засобів редагування, які допоможуть вам "
#~ "набирати тексти у LaTeX швидше і легше? Зазирніть до підменю "
#~ "<b>Автозавершення, Вибрати, Вилучити, Середовище і Група TeX</b> у меню "
#~ "<b>Зміни</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
#~ "document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</"
#~ "b> or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
#~ "<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure "
#~ "Kile->Preview</b>. There, you can select one of the predefined "
#~ "configurations.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що інструмент Швидкий Перегляд може компілювати вибрану частину "
#~ "документа? Це може бути <b>вибраний текст</b>, <b>поточне середовище</b> "
#~ "або <b>поточний піддокумент</b>.</p>\n"
#~ "<p>Ви можете налаштувати Швидкий Перегляд за допомогою пункту меню "
#~ "<b>Параметри→Налаштувати Kile→Перегляд</b>. Там ви можете вибрати один з "
#~ "заздалегідь визначених наборів налаштувань.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>It allows to configure a lot of attributes: <b>alignment</b>, "
#~ "<b>colors</b>, <b>horizontal and vertical lines</b>, and more can be set. "
#~ "<b>Multicolumn cells</b> are also supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що майстер може допомогти вам у створенні таблиць та оточень?</p>\n"
#~ "<p>Клацання правою кнопкою мишки відкриє діалогове вікно або контекстне "
#~ "меню, де можна вказати параметри на зразок <b>вирівнювання</b>, "
#~ "<b>кольору</b>, <b>горизонтальних і вертикальних ліній</b> та інших. "
#~ "Також підтримуються <b>багатоколонкові комірки</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that Kile can show user-defined help files?</p>\n"
#~ "<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure the help "
#~ "files which should be integrated into the help menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...що Kile може показувати задані користувачем файли довідки?</p>\n"
#~ "<p>Скористайтеся пунктом меню <b>Параметри→Налаштувати Kile→Довідка</b> і "
#~ "налаштуйте ваші файли довідки, які буде внесено в меню Довідка.</p>\n"
#~ msgid "Select custom color..."
#~ msgstr "Вибрати колір..."
#~ msgid "Reset &TOC"
#~ msgstr "Поновити &Зміст"
#~ msgid ""
#~ "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
#~ "copied into the edit widget."
#~ msgstr ""
#~ "Запустіть konqueror, щоб вибрати адресу мережі як файл довідки. Цю адресу "
#~ "потім слід скопіювати до віджета редагування."
#~ msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
#~ msgstr "Не вказано назви графічного файла. Продовжити?"
#~ msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
#~ msgstr "Графічний файл не існує. Продовжити?"
#~ msgid "Num of &rows:"
#~ msgstr "Кількість &рядків:"
#~ msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
#~ msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графіка\n"
#~ msgid "%1 - Forward Search is supported, but not Embedded Viewer mode"
#~ msgstr ""
#~ "%1 — підтримується прямий пошук, але без режиму вбудованого перегляду"
#~ msgid ""
#~ "%1 - The installed version is too old for Forward Search and Embedded "
#~ "Viewer mode; you must use at least version 0.8.6 for Forward Search, and "
#~ "0.14.80 for Embedded Viewer Mode"
#~ msgstr ""
#~ "%1 — встановлена версія занадто стара, щоб ви могли скористатися "
#~ "механізмами прямого пошуку або режимом вбудованого перегляду. Вам слід "
#~ "встановити принаймні версію 0.8.6 для користування прямим пошуком і "
#~ "версію 0.14.80 для користування режимом вбудованого перегляду."
#~ msgid "Empty strings are not allowed."
#~ msgstr "Порожні рядки не допускаються."
#~ msgid "No menu item was given."
#~ msgstr "Не вказано пункту меню."
#~ msgid "This menu item exists already."
#~ msgstr "Цей пункт меню вже існує."
#~ msgid "No help file was chosen."
#~ msgstr "Не вибрано файла довідки."
#~ msgid "Files to open"
#~ msgstr "Файли, які слід відкрити"
#~ msgid "Read from stdin"
#~ msgstr "Читати з stdin"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "рядок"
#~ msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
#~ msgstr "Вставляти символи UTF-8 замість команди"
#~ msgid "Unicode command: "
#~ msgstr "Команда Unicode: "
#~ msgid "Package: "
#~ msgstr "Пакунок: "
#~ msgid "Packages: "
#~ msgstr "Пакунки: "
#~ msgid " from Project settings"
#~ msgstr " з параметрів проекту"
#~ msgid " from global Structure View settings."
#~ msgstr " з параметрів загального перегляду структури."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred during the execution of the script \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Під час виконання скрипту «%1» сталася помилка:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "buttonGroup"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Значення:"
#~ msgid "User Tags"
#~ msgstr "Теґи користувача"
#~ msgid "Edit User Tags..."
#~ msgstr "Редагувати теґи користувача..."
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Зберегти результати…"
#~ msgid "Finished testing your system."
#~ msgstr "Перевірку системи завершено."
#~ msgid "Tests finished abruptly..."
#~ msgstr "Перевірка завершилася несподівано..."
#~ msgid ""
#~ "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
#~ "Check."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, вимкніть режим «Головний документ» перш ніж виконувати "
#~ "Перевірку системи."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open pdf documents with Adobe Reader because acroread could "
#~ "not be found in your path. <br>If Adobe Reader is your default pdf "
#~ "viewer, try setting ViewPDF to System Default. Alternatively, you could "
#~ "use Okular."
#~ msgstr ""
#~ "Ви не зможете відкривати документи pdf за допомогою Adobe Reader, "
#~ "оскільки програму acroread не було знайдено у каталогах, вказаних за "
#~ "допомогою системної змінної PATH. <br>Якщо Adobe Reader є вашим типовим "
#~ "переглядачем, спробуйте встановити ViewPDF у типових параметрах системи. "
#~ "Альтернативним варіантом є використання Okular."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open pdf documents with Adobe Reader, but you could use Okular."
#~ msgstr ""
#~ "Ви не зможете відкривати документи у форматі pdf за допомогою Adobe "
#~ "Reader. Але ви можете використовувати Okular."
#~ msgid "Critical failure"
#~ msgstr "Критична помилка"
#~ msgid "ForwardDVI"
#~ msgstr "ForwardDVI"
#~ msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
#~ msgstr "Визначення помилок (%1), будь ласка, зачекайте ..."
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Завершено."
#~ msgid "LivePreviewManager"
#~ msgstr "Керування інтерактивним переглядом"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Show a maximum of"
#~ msgstr "Показувати не більше"
#~ msgid "files"
#~ msgstr "файлів"
#~ msgid "Complete Files"
#~ msgstr "Файли автозавершення"
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Виберіть файли"
#~ msgid "Move out of braces (citation keylists)"
#~ msgstr "Виходити за дужки (у списках ключів цитат)"
#~ msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
#~ msgstr "Переміщувати курсор за дужки після вибору зі списку ключів цитат."
#~ msgid "Complete Modes"
#~ msgstr "Режими автозавершення"
#~ msgid "Maximum:"
#~ msgstr "Максимум:"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Порожній документ"
#~ msgid "Empty BibTeX Document"
#~ msgstr "Порожній документ BibTeX"
#~ msgid "Thomas Basset"
#~ msgstr "Thomas Basset"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Переклади"
#~ msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб переглянути поточний список подяк переклад, відвідайте веб-сторінку "
#~ "програми."
#~ msgid "Add current text to this list"
#~ msgstr "Додати поточний текст до списку"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
#~ ">\t\t Click on the images to insert the "
#~ "command, additionally pressing \"Shift\" inserts\t"
#~ "\t it in math mode, pressing \"Ctrl\" "
#~ "in curly brackets."
#~ msgstr ""
#~ "Наведіть вказівник миші на піктограми, щоб побачити відповідні їм команди "
#~ "LaTeX.<br/>\t\t Клацніть по піктограмі, "
#~ "щоб вставити команду, додаткове натискання Shift\t"
#~ "\t вставляє команду у математичному "
#~ "режимі, натискання Ctrl — у фігурних дужках."
#~ msgid "Pr&oject"
#~ msgstr "Пр&оект"
#~ msgid "&LaTeX"
#~ msgstr "&LaTeX"
#~ msgid "left <"
#~ msgstr "ліва <"
#~ msgid "left >"
#~ msgstr "ліва >"
#~ msgid "right >"
#~ msgstr "права >"
#~ msgid "right <"
#~ msgstr "права <"
#~ msgid "Preview uses always 'dvipng'."
#~ msgstr "Перегляд завжди використовує 'dvipng'."
#~ msgid "Opens always in a separate window."
#~ msgstr "Відкриває завжди в окремому вікні."
#~ msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
#~ msgstr "Використовувати PdfTeX або PdfLaTeX."
#~ msgid "PDFLatex (PDF output)"
#~ msgstr "PDFLatex (виведення до PDF)"
#~ msgid "Enable auto indentation of environemnts"
#~ msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Проект"
#~ msgid "Editor View"
#~ msgstr "Вікно редактора"
#~ msgid "pdftex/pdflatex"
#~ msgstr "pdftex/pdflatex"
#~ msgid ""
#~ "Insert the path to your project file here. If this file does not yet "
#~ "exists, it will be created. The filename should have the extension: ."
#~ "kilepr. You can also use the browse button to insert a filename."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут шлях до вашого проекту. Якщо цього файла ще не існує, його "
#~ "буде створено. Назва файла повинна мати розширення: .kilepr. Ви також "
#~ "можете скористатись кнопкою навігації для додавання назви файла."
#~ msgid ""
#~ "The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
#~ "extension"
#~ msgstr ""
#~ "Розширення назви файла проекту не .kilepr , будь ласка, виправте "
#~ "розширення"
#~ msgid "Wrong Filename Extension"
#~ msgstr "Неправильне розширення назви файла"
#~ msgid ""
#~ "The path for the project file is not an absolute path, absolute paths "
#~ "always begin with an /"
#~ msgstr ""
#~ "Шлях до файла проекту не є абсолютним, абсолютні шляхи завжди починаються "
#~ "з /"
#~ msgid "Relative Path"
#~ msgstr "Відносний шлях"
#~ msgid "cite from ViewBib"
#~ msgstr "посилання з ViewBib"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/balooshow5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1539747)
@@ -1,151 +1,151 @@
# Translation of balooshow5.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balooshow5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 03:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Baloo Show"
msgstr "Показ даних Baloo"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool"
msgstr "Засіб перегляду даних Baloo — засіб діагностики"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "(c) 2012, Vishesh Handa"
msgstr "© Vishesh Handa, 2012"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Urls, document ids or inodes of the files"
msgstr "Адреси, ідентифікатори документів або inode файлів"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Print internal info"
msgstr "Вивести внутрішні дані"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arguments are interpreted as inode numbers (requires -d)"
msgstr "Аргументи буде оброблено як номери inode (потребує параметра -d)"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Device id for the files"
msgstr "Ідентифікатор пристрою для файлів"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Error: -i requires specifying a device (-d <deviceId>)"
msgstr "Помилка: -i потребує зазначення пристрою (-d <ідентифікатор пристрою>)"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is "
"enabled and working."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити покажчик Baloo. Будь ласка, віддайте команду «%1», щоб "
"дізнатися, чи увімкнено Baloo і чи працює система."
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "The document IDs of the Baloo DB and the filesystem are different:"
msgstr ""
"Ідентифікатори документів у базі даних Baloo і у файловій системі є різними:"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1: Not a valid url or document id"
msgstr "%1: не є коректною адресою або ідентифікатором документа"
#: main.cpp:145 main.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1: No index information found"
msgstr "%1: не знайдено даних індексування"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1: Failed to parse inode number"
msgstr "%1: не вдалося обробити номер inode"
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Internal Info"
msgstr "Внутрішні дані"
#: main.cpp:232
#, kde-format
msgid "Terms: %1"
msgstr "Терміни: %1"
#: main.cpp:233
#, kde-format
msgid "File Name Terms: %1"
msgstr "Терміни назв файлів: %1"
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1 Terms: %2"
msgstr "Терміни %1: %2"
#: main.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Prefix string for internal errors"
msgid "Internal Error - %1"
msgstr "Внутрішня помилка — %1"
#~ msgid "The file urls"
#~ msgstr "Адреси файлів"
#~ msgid "Inode number of the file to show"
#~ msgstr "Номер inode файла, який слід показати"
#~ msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID"
#~ msgstr ""
#~ "Значення ідентифікатора файла не дорівнює дійсному значенню "
#~ "ідентифікатора файла Baloo"
#~ msgid "This is a bug"
#~ msgstr "Це вада у програмі"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1539747)
@@ -1,9170 +1,9170 @@
# Translation of ktexteditor5.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-03 07:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Налаштування завершення слів"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Підказки щодо параметрів"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Найкращі відповідники"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:789
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Простори імен"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:791
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Структури"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:795
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Об’єднання"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:797
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:799
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:801
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Нумерації"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1319
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Суфікс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Публічний"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2056
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2062
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Структура"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2077
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Перелік"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Віртуальний"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2086
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Перезаписати"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "В рядку"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2092
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Друг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2101
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Локальний обсяг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2104
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Обсяг простору назв"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Глобальний обсяг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Невідома властивість"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:150
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Ключові слова мови"
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Автозавершення слів"
#: completion/katewordcompletion.cpp:341
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершення, як в оболонці"
#: completion/katewordcompletion.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Повторно використати слово вище"
#: completion/katewordcompletion.cpp:351
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Повторно використати слово нижче"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Знайти варіанти"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#: data/katepart5ui.rc:63
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенесення слів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#: data/katepart5ui.rc:70 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:663
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Межі"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepart5ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Згортання &коду"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepart5ui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepart5ui.rc:109
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Завершення слів"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepart5ui.rc:115 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepart5ui.rc:137
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepart5ui.rc:159
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, кожне нове вікно буде показувати маркери "
"згортання коду."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Показувати &маркери згортання"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, у відповідь на наведення вказівника на згорнутий "
"фрагмент документа програма показуватиме панель зі згорнутим фрагментом "
"тексту з документа."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Попередній перегляд згорнутого коду"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено цей параметр, кожен новий документ буде відображено рамкою "
"піктограм ліворуч.</p><p>Рамка для піктограм може, наприклад, показувати "
"знаки закладок.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показувати рамку &піктограм"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, на кожній новоствореній панелі перегляду "
"програма показуватиме ліворуч номери рядків."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показати номери &рядків"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для змінених і збережених рядків тексту на "
"лівому полі буде показано невеличкий індикатор."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Показувати маркери змін у рядках"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.</p><p>Позначки "
"— це, наприклад, закладки.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено цей пункт, у відповідь на наведення вказівника на "
"вертикальну смужку гортання програма показуватиме панель зі зразком "
"відповідного тексту з документа.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "Показувати з&разок тексту поруч із смужкою гортання"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
"панелі гортання буде показано власну мінікарту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
"панелі гортання буде показано загальну мінікарту документа."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Побудувати карту всього документа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "&Ширина мінікарти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Видимість см&ужок гортання:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:667
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Завжди ввімкнено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Показувати за потреби"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Завжди вимкнено"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Вибрати як повинні бути впорядковані закладки у меню <b>Закладки</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Впорядкувати меню закладок"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Кожна закладка буде додаватися знизу, незалежно від місця в документі на яке "
"вона вказує."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "За с&творенням"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Закладки буде впорядковано за номерами рядків, на які вони вказують."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "За &розташуванням"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Редагувати запис…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Вилучити запис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Додати запис…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Додаткові примітки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Елементи доступні з підменю <b>Команди</b> у меню <b>Інструменти</b>. Для "
"швидшого доступу можна прив’язати їх до <b>клавіатурних скорочень</b> на "
"сторінці налаштування клавіатурних скорочень після застосування змін.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Змінити команду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "Пов’яз&ана команда:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Виберіть піктограму."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Цю піктограму буде показано в меню і пеналі.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Категорія:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:529
#: dialogs/katedialogs.cpp:659 dialogs/katedialogs.cpp:867
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Увімкнути &автозавершення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "А&втозавершення слів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Мінімальна довжина слова для завершення:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Вилучати кінець попереднього слова, якщо вибрано пункт автодоповнення зі "
"списку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Вилучати кінець під час доповнення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "З&авершення ключових слів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Засіб завершення ключових слів надає пропозиції на основі ключових слів мови "
"документа."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядкування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "За алфавітом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "У зворотному порядку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Глибина успадкування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Порядок групування (виберіть метод групування для налаштування):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Тільки ті збіги, що відповідають контексту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ховати завершення з наступними атрибутами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Максимальна глибина успадкування:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Нескінченність"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод групування"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Тип обсягу (локальний, простір назв, глобальний)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Обсяг (напр., в класі)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Тип доступу (публічний тощо)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Тип елемента (функція тощо)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Властивості групування доступу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Включати константи в групування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Включати статичні в групування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Включати сигнали і слоти в групування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Властивості групування елементів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Включати шаблони в групування"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Об’єднання колонок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Об’єднано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Показано"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29 view/kateview.cpp:715
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статичне перенесення слів"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Автоматично розпочинати новий рядок, якщо кількість символів у поточному "
"рядку перевищить значення вказане у вигляді параметра <b>Переносити слова на:"
"</b>.</p><p>Позначення цього пункту не призведе до перенесення існуючі рядки "
"тексту — для цього слід використовувати пункт <b>Статичне перенесення слів</"
"b> з меню <b>Інструменти</b>.</p><p>Якщо ви хочете, щоб рядки, замість цього "
"було лише <i>візуально перенесено</i>, відповідно до області перегляду, "
"позначте пункт <b>Динамічне перенесення слів</b> на сторінці налаштування "
"<b>Вигляд</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Ввімкнути статичне пере&несення слів"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено цей пункт, на позиції перенесення рядків, яку визначено "
"властивостями <strong>Редагування</strong>, буде намальовано вертикальну "
"лінію.</p><p>Зауважте, що позначку перенесення рядків буде показано, лише "
"якщо ви використовуєте шрифт зі фіксованою шириною символів.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Показувати позначки статичного &перенесення слів (якщо ввімкнено)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Пере&носити слова на:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Якщо пункт перенесення слів позначено, це поле визначає довжину (в "
"символах), при якій редактор автоматично почне новий рядок."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr "Режим введення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "Типовий режим введення:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Автоматичні дужки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr "Увімкнути автоматичне доповнення дужок"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Копіювання і вставлення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Копіювати/Вирізати поточний рядок, якщо нічого не обрано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
msgstr "Вставити за допомогою миші у позицію курсора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Виберіть тип файла, який ви хочете змінити."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Створити новий тип файлів."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Вилучити поточний тип файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Текст відповідного елемента меню буде назвою типу файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Розділ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Назва розділу використовується для організації типів файлів в меню."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Змінні:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей рядок надає вам можливість налаштувати параметри Kate для файлів, "
"вибраних за цим типом MIME за допомогою змінних Kate. Можна встановити майже "
"всі параметри налаштування, зокрема підсвічування, режим відступу, кодування "
"тощо.</p><p>Повний список доступних параметрів можна переглянути у довіднику."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Підсвічування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Режим &відступів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Су&фікси назв файлів:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Шаблони заміни надають вам змогу вибирати файли за назвою. Типова маска "
"використовує зірочку і суфікс файла, наприклад <code>*.txt; *.text</code>. "
"Шаблони у списку слід відокремлювати крапками з комою."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типи MIME:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Шаблон типу MIME надає вам можливість вибирати файли за типом MIME. Шаблони "
"у рядку слід відокремлювати крапками з комою, наприклад <code>text/plain; "
"text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Показує майстер, за допомогою якого можна дуже просто вибирати типи MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "Пр&іоритет:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Встановлює пріоритет цього типу файлів. Якщо файл належить до декількох "
"типів, буде використано тип з найбільшим пріоритетом."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Типовий режим відступу:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Це список доступних режимів відступу. Вказаний режим відступу буде "
"застосовано для всіх нових відкритих документів. Знайте, що режим відступу "
"можна також встановити за допомогою змінних документа, режиму або файла ."
"kateconfig."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Створювати відступ за допомогою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Табуляторів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Пробілів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Ширина відступу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Табуляторів &і пробілів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&Ширина табуляції:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Ширина відступу – це кількість пробілів, які буде використано для абзацного "
"відступу рядка. Якщо параметр <b>Вставляти пробіли замість табуляцій</b> у "
"розділі <b>Редагування</b> вимкнено, якщо відступ можна поділити на ширину "
"табуляції, буде вставлено символ <b>Tab</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Властивості відступу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вимкнено, зміна рівня відступу вирівнюватиме рядок на "
"величину кратну величині, вказаній як <b>Ширина відступу</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Залишати додаткові пробіли"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, код з кишені буде вставлено з відступом. Виклик "
"дії <b>вернути</b> скасовує відступ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Ко&ригувати відступ для коду, вставленого з кишені"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Дії відступу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Якщо обрано цей параметр, клавіша <b>Backspace</b> зменшуватиме рівень "
"відступу, якщо курсор розташовано на першому символі рядка і це — пробіл."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr ""
"К&лавіша Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Дія клавіші Tab (якщо нічого не вибрано) <a href=\"Якщо ви бажаєте, щоб "
"<b>Tab</b> вирівнював поточний рядок у поточному блоці коду так, як це "
"робиться у emacs, зробіть <b>Tab</b> клавіатурним скороченням для дії "
"<b>Вирівнювання</b>.\"><span>Докладніше…</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Якщо пункт буде позначено, клавіша <b>Tab</b> завжди вставляє пробіл до "
"наступної позиції табуляції. Якщо позначено пункт <b>Вставляти пробіли "
"замість табуляції</b> у розділі <b>Редагування</b>, буде вставлено пробіли; "
"у іншому випадку, буде вставлено один знак табуляції."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Завжди переходити до &наступної позиції табуляції"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша <b>Tab</b> завжди додаватиме відступ "
"до рядка на кількість позицій визначену параметром <b>Ширина відступу</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Завжди з&більшувати рівень відступу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша <b>Tab</b> або вставлятиме відступ у "
"поточному рядку або пересуватиме курсор на наступну позицію табуляції.<p> "
"Якщо позиція вставляння знаходиться на або перед першим непорожнім символом "
"рядка, або якщо щось вибрано, поточний рядок буде позначено відступом на "
"кількість позицій визначену параметром <b>Ширина відступу</b>.<p> Якщо "
"позицію вставляння розташовано після першого непорожнього символу рядка і "
"нічого не позначено, буде вставлено пробіл до наступної позиції табуляції: "
"якщо увімкнено параметр <b>Вставляти пробіли замість табуляції</b> у розділі "
"<b>Редагування</b>, буде вставлено звичайні пробіли; у іншому випадку буде "
"вставлено один символ табуляції."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Збіл&ьшувати рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
#: dialogs/katedialogs.cpp:196 dialogs/katedialogs.cpp:198
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символ"
msgstr[1] " символи"
msgstr[2] " символів"
msgstr[3] " символ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:298
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Автозавершення"
#: dialogs/katedialogs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
#: dialogs/katedialogs.cpp:447
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Навігація текстом"
#: dialogs/katedialogs.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символі"
msgstr[1] " символі"
msgstr[2] " символі"
msgstr[3] " символі"
#: dialogs/katedialogs.cpp:631
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: dialogs/katedialogs.cpp:636
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметри редагування"
#: dialogs/katedialogs.cpp:665
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: dialogs/katedialogs.cpp:666
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Разом з номерами рядків"
#: dialogs/katedialogs.cpp:797 dialogs/katedialogs.cpp:802
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:868 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: dialogs/katedialogs.cpp:923
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Не вказано префікс або суфікс для резервної копії. Буде використано типовий "
"суфікс: «~»"
#: dialogs/katedialogs.cpp:924
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Не вказано префікс або суфікс для резервної копії"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Відкриття/Збереження"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Відкриття та збереження файлів"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1073
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Рядок:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "Перейти до рядка із номером з буфера обміну"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "Перейти до"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "У буфері обміну немає коректного номера рядка"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Словник:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Увімкнути автоперезавантаження"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload."
msgstr ""
"Більше не попереджати про зміни на диску — завжди перезавантажувати документ."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1282
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "Переглянути &розбіжності"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr "Показує внесені зміни"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Перезава&нтажити"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Перезавантажити файл з диска. Якщо є незбережені зміни, ці зміни буде "
"втрачено."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:2268
#: document/katedocument.cpp:6076
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Close the file, discarding its content."
-msgstr ""
+msgstr "Закрити файл і відкинути зміни у його вмісті."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1300
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Зберегти &як…"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Дає змогу вибрати адресу і знову зберегти файл."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1307 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнорувати"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Ігнорує зміни на диску без будь-яких дій."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1375 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
"знаходиться у вашій PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1377 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1385 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Ці файли однакові."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1386 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Вивід Diff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Пересування текстового курсора"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Коли вибрано, натискання клавіші Home буде пропускати пробіли та переходити "
"до початку тексту в рядку. Це саме стосується клавіші End."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Кмітливий &перехід до початку та кінця рядка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Вибирає, чи змінюється вертикальна позиція курсора відносно верхньої границі "
"перегляду після натискання клавіш PageUp або PageDown."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown &пересувають курсор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Автоцентрування курсора:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Встановлює, за можливості, кількість видимих рядків над та під курсором."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " рядків"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Режим вибору тексту:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Постійний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Дозволити гортання за кінець документа"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"Якщо позначено, замість основи складеного символу вилучатиметься увесь "
"символ, разом із діакритичними позначками. Корисно для індійських локалей."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
"Клавіша Backspace вилучає основу символу разом із діакритичними знаками"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Створення резервної копії змусить Kate зробити копію дискового файла до "
"«&lt;префікс&gt;&lt;назва_файла&gt;&lt;суфікс&gt;», перш ніж зберігати зміни "
"до нього.<p>Типовим значенням суфікса буде <strong>~</strong>, а префікс "
"типово порожній."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Робити копію при збереженні"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, при збереженні локальних файлів буде створюватись "
"резервна копія."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Локальні файли"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Якщо позначено це пункт, при збереженні віддалених файлів буде створюватись "
"резервна копія."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Віддалені файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "Пре&фікс:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Введіть префікс для назв файлів резервних копій."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суфікс:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Введіть суфікс для назв файлів резервних копій."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Параметри файла резервної пам’яті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Файл резервної пам’яті:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Альтернативний каталог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Каталог для файлів резервної пам’яті (swp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Синхронізувати кожні"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "с"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Вам слід зважати на те, що вимикання синхронізації файла резервної копії "
"може призвести до втрати даних у випадку аварійного завершення роботи "
"системи."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодування:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Визначає стандартне кодування для відкриття/збереження файлів, якщо "
"кодування не буде змінено за допомогою діалогового вікна відкриття/"
"збереження або параметра командного рядка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "Ви&значення кодування:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"якщо вказане вище стандартне кодування, кодування у діалоговому вікні "
"відкриття/збереження, кодування, вказане за допомогою командного рядка, не "
"відповідає вмісту файла, буде запущено цю підпрограму визначення кодування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Резервне кодування:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Визначає резервне кодування для спроб відкриття файлів, якщо кодування, "
"визначене як стандартне вище, вказане за допомогою діалогового вікна "
"відкриття/збереження або командного рядка, не відповідає вмісту файла. Перш "
"ніж виконувати спробу зміни кодування модуль Kate спробує визначити "
"кодування читанням можливої позначки порядку байтів на початку файла. Якщо "
"буде виявлено таку позначку, програма обере належне кодування Unicode. Якщо "
"позначки не буде виявлено і кодування не вдасться визначити автоматично, "
"буде використано резервне кодування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Кінець рядка:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Якщо увімкнено цей параметр, редактор автоматично визначатиме тип завершення "
"рядка. Для всього файла буде застосовано перший зі знайдених символів "
"завершення рядка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Автоматичне визначення кінця рядка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Позначка порядку байтів (ППБ) — це символ Unicode, який додають на початку "
"документів у кодуванні Unicode. За її допомогою програми для редагування "
"визначають порядок байтів текстового файла. Цю позначку не буде видно у "
"відкритому документі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Увімкнути позначку порядку байтів (ППБ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Верхня межа довжини рядка:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Автоматичне очищення під час збереження"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Залежно від вибраного варіанта, пробіли наприкінці рядків вилучатимуться під "
"час збереження документа, у цілому документі або лише у змінених рядках."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Ви&лучати кінцеві пробіли:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "ніколи"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "у змінених рядках"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "у всьому документі"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Під час збереження наприкінці файла буде додано символ нового рядка, якщо "
"його там ще немає. Цей символ можна буде побачити після перезавантаження "
"файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на межі "
"перегляду на екрані."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:700
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамічне перенесення слів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr "Динамічно переносити на позначці статичного перенесення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "Позначки дина&мічного перенесення слів (якщо застосовне):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Ви&рівнювати динамічно перенесені рядки до глибини відступу:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Надає можливість вертикального вирівнювання динамічно перенесених рядків "
"до рівня відступу першої частини рядка. Це допомагає зробити читання коду і "
"розмітки зручнішим.</p><p>Крім того, це надає можливість вам встановлювати "
"максимальну ширину екрана, у відсотках, за досягнення якої перенесені рядки "
"більше не вирівнюватимуться вертикально. Наприклад, за значення 50%, рядки, "
"чий рівень відступу більший за 50% ширини екрана, не буде вирівняно "
"вертикально з наступними перенесеними частинами.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширини перегляду"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Підсвічування інтервалів"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "не підсвічувати"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Trailing"
msgstr "кінцеві"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "усі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr "Розмір маркера підсвічування:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Розмір видимого маркера підсвічування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Whitepaces"
msgstr "Пробіли"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Редактор буде показувати символ присутності табуляції у тексті."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Highlight tabulators"
msgstr "Підсвічувати табулятори"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, редактор буде показувати вертикальні лінії, які "
"допомагатимуть відрізняти рядки з відступами."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Показувати рядки відс&тупу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Якщо буде позначено, діапазон між вибраними парами дужок буде підсвічено."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Підсвічувати діапазон між вибраними дужками"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Блимати парними дужками"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме анімацію для "
"показу парних дужок, щоб вам було простіше побачити ці дужки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Анімувати парні дужки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, редактор автоматично згортатиме блоки\n"
"коментарів, що розпочинаються з першого рядка документа. Корисно,\n"
"щоб приховати заголовки з умовами ліцензування, які зазвичай\n"
"розташовують на початку файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr "Згортати перший рядок"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Показати або приховати кількість слів на смужці стану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Показувати кількість слів"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Показати або приховати кількість рядків на смужці стану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Показувати кількість рядків"
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файла %1 не існує."
#: document/katedocument.cpp:266
#, kde-format
msgid "Auto Reload Document"
msgstr "Автоперезавантаження документа"
#: document/katedocument.cpp:267
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати документ, якщо до його копії на диску внесено "
"зміни"
#: document/katedocument.cpp:2262
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.<br />Переконайтеся, що "
"у вас є доступ на читання до цього файла."
#: document/katedocument.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
#: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6077
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Закрити повідомлення"
#: document/katedocument.cpp:2280
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.\n"
"\n"
"Переконайтеся, що у вас є доступ на читання до цього файла."
#: document/katedocument.cpp:2396
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи."
"<br />Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його "
"збереження може пошкодити вміст файла.<br />Або наново відкрийте файл з "
"правильним кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» у меню "
"інструментів, щоб мати змогу його редагувати."
#: document/katedocument.cpp:2406
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи. "
"Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його збереження "
"може пошкодити вміст файла. Або наново відкрийте файл з правильним "
"кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» у меню інструментів, "
"щоб мати змогу його редагувати."
#: document/katedocument.cpp:2417
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
"символів).<br />Найдовший з цих рядків має довжину %3 символів.<br/>Занадто "
"довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено у режим «лише "
"читання», оскільки збереження його у поточному форматі призведе до внесення "
"змін."
#: document/katedocument.cpp:2422
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Тимчасово зняти обмеження і перезавантажити файл"
#: document/katedocument.cpp:2425
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: document/katedocument.cpp:2431
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
"символів).<br/>Найдовший з цих рядків має довжину %3 символів.<br/>Занадто "
"довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено у режим «лише "
"читання», оскільки збереження його у поточному форматі призведе до внесення "
"змін."
#: document/katedocument.cpp:2454
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"В цей файл не вносилися зміни, ви дійсно хочете його зберегти? Можливо, ви "
"перезапишете змінені дані на диску."
#: document/katedocument.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Спроба зберегти файл, який не було змінено"
#: document/katedocument.cpp:2454 document/katedocument.cpp:2459
#: document/katedocument.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
#: document/katedocument.cpp:2459
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете зберегти цей файл? Ваш файл та його копія на диску були "
"змінені одночасно. Можлива втрата даних."
#: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2471
#: document/katedocument.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Можлива втрата даних"
#: document/katedocument.cpp:2471
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Вибране кодування не містить всіх необхідних символів для збереження цього "
"документа. Чи ви дійсно бажаєте зберегти цей документ? Це може призвести до "
"втрати даних."
#: document/katedocument.cpp:2512
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Документ неможливо зберегти через помилку запису до %1.\n"
"Перевірте, що у вас є право запису до цього файла, та наявність достатнього "
"вільного місця.\n"
"Можливо, початковий файл втрачено або пошкоджено. Не завершуйте роботу "
"програми, доки файл не буде успішно записано на диск."
#: document/katedocument.cpp:2636
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Неможливо створити архівну копію для файла %1 перед збереженням. Якщо під "
"час збереження станеться помилка, ви можете втратити дані з цього файла. "
"Причиною може бути те, що на носії немає місця, або ви маєте доступ до файла "
"«тільки для читання»."
#: document/katedocument.cpp:2639
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Не вдалося створити архівну копію."
#: document/katedocument.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
#: document/katedocument.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ви дійсно хочете закрити цей файл? Можлива втрата даних."
#: document/katedocument.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Закрити незважаючи на це"
#: document/katedocument.cpp:4257
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: document/katedocument.cpp:4305 document/katedocument.cpp:4490
#: document/katedocument.cpp:4501 document/katedocument.cpp:5216
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: document/katedocument.cpp:4309
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Помилка збереження"
#: document/katedocument.cpp:4513
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Зберегти копію файла"
#: document/katedocument.cpp:4525
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ неможливо зберегти через помилку запису до %1.\n"
"\n"
"Перевірте, що у вас є право запису до цього файла, та наявність достатнього "
"вільного місця."
#: document/katedocument.cpp:4761
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Використано застарілий рядок режиму, «remove-trailing-space». Будь ласка, "
"замініть його на «remove-trailing-spaces modified;», див. https://docs.kde."
"org/stable5/uk/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4766
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Використано застарілий рядок режиму, «replace-trailing-space-save». Будь "
"ласка, замініть його на «remove-trailing-spaces all;», див. https://docs.kde."
"org/stable5/uk/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:5103
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл «%1» було змінено іншою програмою."
#: document/katedocument.cpp:5106
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл «%1» було створено іншою програмою."
#: document/katedocument.cpp:5109
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл «%1» було стерто іншою програмою."
#: document/katedocument.cpp:5243
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
#: document/katedocument.cpp:5245
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: document/katedocument.cpp:5401
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Документ «%1» було змінено.\n"
"Що ви бажаєте зробити зі змінами: зберегти чи відкинути їх?"
#: document/katedocument.cpp:5403
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Закрити документ"
#: document/katedocument.cpp:5536
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Завантаження файла <a href=\"%1\">%2</a> ще не завершено."
#: document/katedocument.cpp:5543
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Перервати завантаження"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "ПЕРЕЗАПИС"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "ВСТАВЛЕННЯ"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Звичайний режим"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: РЕЖИМ ВСТАВКИ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: ЗВИЧАЙНИЙ РЕЖИМ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: ВИДИМИЙ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: ВИДИМИЙ БЛОК"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: ВИДИМИЙ РЯДОК"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ЗАМІНА"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "режим vi"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:114
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Режим введення VI"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Без змін>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Використовувати типовий"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Новий тип файла"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Властивості %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Виберіть типи файлів для цього файла.\n"
"Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені пов’язані з типом "
"суфікси назв файлів."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Виберіть типи файлів"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Режими і типи файлів"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Параметри те&ксту"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Друкувати номери &рядків"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Друкувати &легенду"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено, на сторінках ліворуч буде надруковано номери рядків.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Друкує віконце, що показує друкарські домовленості для цього типу "
"документа, як визначено вибраним виділенням синтаксису.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Вер&хній та нижній колонтитули"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Др&укувати верхній колонтитул"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Д&рукувати нижній колонтитул"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулів:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Виб&рати шрифт…"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Параметри верхнього колонтитулу"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Т&ло"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Параметри нижнього колонтитулу"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "Фор&мат:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Тло"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат верхнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: поточний користувач</li><li><tt>%d</tt>: повні дата/час "
"в скороченому форматі</li><li><tt>%D</tt>: повні дата/час в довгому форматі</"
"li><li><tt>%h</tt>: поточний час</li><li><tt>%y</tt>: поточна дата в "
"скороченому форматі</li><li><tt>%Y</tt>: поточна дата в довгому форматі</"
"li><li><tt>%f</tt>: назва файла</li><li><tt>%U</tt>: повна адреса документа</"
"li><li><tt>%p</tt>: номер сторінки</li><li><tt>%P</tt>: загальна кількість "
"сторінок</li></ul><br />"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат нижнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2 пт"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Додати замінник…"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Ім’я поточного користувача"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Дата і час повністю (скорочений формат)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Дата і час повністю (повний формат)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Поточний час"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Поточна дата (скорочений формат)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Поточна дата (повний формат)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "Адреса документа повністю"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Номер сторінки"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Загальна кількість сторінок"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:499
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "&Розклад"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Малювати колір тл&а"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Малювати &рамки"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Властивості рамок"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Ш&ирина:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Поле:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:561
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Виберіть схему кольорів для друку."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено, буде використане тло редактора.</p><p>Це може бути "
"корисним, якщо ваша схема кольорів створена для темного тла.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено, віконце, визначене в властивостях внизу, буде намальоване "
"навколо змісту кожної сторінки. Заголовок та виноска також будуть відділені "
"від змісту лінією.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Товщина рамок"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Поле всередині рамок, пікселів"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Колір ліній для рамок"
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Вибір) "
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Друкарські домовленості для %1"
#: printing/printpainter.cpp:561
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "У який спосіб ви хочете імпортувати цю схему?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Замінити поточну схему?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Замінити поточну схему %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Імпортувати як нову схему:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Використовувати типовий колір зі схеми кольорів KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Використовувати схему кольорів KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Кольори тла редактора"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Область тексту"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла ділянки редагування.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Позначений текст"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір тла вибраного тексту.</p><p>Щоб встановити колір "
"вибраного тексту, скористайтеся діалоговим вікном «<b>Налаштувати "
"підсвічування</b>».</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Поточний рядок"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір тла для поточного активного рядка, тобто рядка, де "
"знаходиться курсор.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "Підсвічування результатів пошуку"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла для результатів пошуку.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Підсвічування замін"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла заміненого фрагмента тексту.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Смужка піктограм"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Область тла"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла смужки піктограм.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номери рядків"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ "
"увімкнено).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Номер поточного рядка"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ "
"увімкнено).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей колір буде використано для показу ліній між номерами рядків та "
"смужками піктограм, якщо увімкнено показ обох типів позначок.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Позначки перенесення слів"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір позначок перенесення слів:</p><dl><dt> Статичне "
"перенесення слів</dt><dd>Вертикальна лінія, що показує стовпчик, де текст "
"буде переноситися</dd><dt>Динамічне перенесення слів</dt><dd>Стрілка, що "
"показується ліворуч від перенесеного рядка</dd></dl>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Згортання коду"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір панелі згортання коду.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Змінені рядки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які не було "
"збережено.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Збережені рядки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які було збережено."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:174
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Декорування тексту"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Рядок з помилкою правопису"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір рядка, який буде використано для позначення помилок "
"правопису.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Позначки табуляції та пробілів"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір для позначок табуляції.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Лінія відступу"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір для вертикальних ліній відступів.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Підсвічування дужок"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір для парних дужок. Це значить, що якщо ви встановите "
"курсор у позицію <b>(</b>, відповідну дужку <b>)</b> буде підсвічено цим же "
"кольором.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Кольори позначок"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активна точка зупинки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Досягнута точка зупинки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Вимкнена точка зупинки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:211
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір тла для типу позначок.</p><p><b>Примітка:</b> Позначки "
"будуть мати більш світлий вигляд через прозорість.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Шаблони і фрагменти тексту"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Змінний заповнювач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Фокусований змінний заповнювач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:245
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Незмінний заповнювач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>У цьому списку показано типові стилі для поточної схеми. Ви можете їх "
"змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів стилю.</"
"p><p>Щоб змінити кольори, натисніть один з кольорових квадратиків або "
"виберіть колір для редагування з контекстного меню.</p><p>Кольори тла та "
"вибраного тла можна вимикати у контекстному меню.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Звичайний текст і програмний код"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Числа, типи і сталі"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Рядки і символи"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Коментарі та документація"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:614
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Підсвічування:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Експортувати…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>У цьому списку показано параметри вибраного режиму підсвічування. Ви "
"можете їх змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів "
"стилю.</p><p>Щоб змінити стиль за допомогою клавіатури, натисніть клавішу "
"<strong>&lt;ПРОБІЛ&gt;</strong> і встановіть параметр у спадному меню.</"
"p><p>Щоб змінити колір, натисніть прямокутник з кольором або виберіть колір "
"у спадному меню.</p><p>Ви можете вимикати колір тла та колір тла вибраного "
"тексту за допомогою контекстного меню.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Завантаження всіх підсвічувань для схеми"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:793
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Імпортування кольорів окремого підсвічування"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Схема кольорів Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Файл не є файлом даних окремого підсвічування"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Помилкове форматування"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:819
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"У вказаному файлі містяться дані щодо кольорів невідомого режиму "
"підсвічування: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:820
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Помилка імпортування"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:843
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Було імпортовано кольори для підсвічування: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:844
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "Імпортування завершено"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Експортування кольорів для окремого підсвічування: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:919
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Створити…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:942
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:946
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:950
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Стилі звичайного тексту"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:954
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Стилі підсвіченого тексту"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Типова схема для %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:982
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Експортування схеми кольорів: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Експортування схеми"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Імпортування схеми кольорів"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1125
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "У файлі не зберігається повної схеми кольорів."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Не вказано назву"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Імпортування схеми"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Назва нової схеми"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Нова схема"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Схема з назвою %1 вже існує.</p><p>Будь ласка, виберіть іншу назву схеми."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифти та кольори"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схеми та шрифтів кольорів"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Вибраний"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Тло вибраного"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Використовувати типовий стиль"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "П&ідкреслений"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "Пере&креслений"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Звичайний &колір…"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Колір вибраного…"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Колір тла…"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Колір тла вибраного…"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Не використовувати звичайний колір"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Не використовувати колір позначеного"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Не використовувати колір тла"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Не використовувати колір тла вибраного"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Використовувати &типовий стиль"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Без набору"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Позначку з пункту «Використовувати типовий стиль» буде автоматично знято, "
"якщо ви зміните параметри відображення стилю."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стилі Kate"
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення"
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Згорнути цей теґ"
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Пересунути курсор до парного теґу"
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Позначити вміст, обмежений теґами HTML/XML"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Позначити зовнішню частину, обмежену теґами HTML/XML"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Додати або вилучити коментування"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Перейти до наступного місця редагування"
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Перейти до попереднього місця редагування"
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Позначити наступне місце редагування"
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Позначити попереднє місце редагування"
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Вилучити теґ під курсором"
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Розділити або з’єднати теґ"
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Обчислити простий математичний вираз"
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Зменшити число на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Зменшити число на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Зменшити число на 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Збільшити число на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Збільшити число на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Збільшити число на 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Розшифровує скорочення за допомогою виразів Emmet; див. http://code.google."
"com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Обрамлює позначений фрагмент тексту теґами XML, побудованими на основі "
"вказаного виразу Emmet (типово div)."
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Пересуває курсор до поточної пари теґу"
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись всередину у разі повторних "
"викликів"
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись назовні у разі повторних викликів"
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Перехід до наступної позиції редагування (теґу або порожнього атрибута)"
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Перехід до попередньої позиції редагування (теґу або порожнього атрибута)"
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Позначити наступну позицію редагування (теґ або порожній атрибут)"
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Позначити попередню позицію редагування (теґ або порожній атрибут)"
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Закоментувати або розкоментувати поточний теґ або селектор CSS"
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Вилучити теґ під курсором"
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Розділити або з’єднати теґ"
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Обчислити простий математичний вираз"
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Зменшити число під курсором на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Зменшити число під курсором на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Зменшити число під курсором на 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Збільшити число під курсором на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Збільшити число під курсором на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Збільшити число під курсором на 0.1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до попереднього відповідного відступу"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до наступного відповідного відступу"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до попереднього відповідного відступу"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до наступного відповідного відступу"
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення"
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Швидке програмування"
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення пришвидшеного програмування"
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Впорядкувати позначений текст"
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Пересунути рядки нижче"
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Пересунути рядки вище"
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Здублювати позначені рядки нижче"
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Здублювати позначені рядки вище"
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Закодувати адресу у позначеному фрагменті"
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Декодувати адресу у позначеному фрагменті"
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Впорядкувати позначений фрагмент тексту або цілий документ."
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Пересунути позначені рядки нижче."
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Пересунути позначені рядки вище."
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Вилучити рядки-дублікати з позначеного фрагмента тексту або всього документа."
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Впорядкувати позначений фрагмент тексту або цілий документ у природному "
"порядку.<br>Ось приклад, який демонструє відмінності від звичайного "
"впорядкування:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) "
"=> a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Вилучити кінцеві пробіли з позначеного фрагмента або цілого документа."
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Вилучити початкові пробіли з позначеного фрагмента або цілого документа."
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Вилучити початкові і кінцеві пробіли з позначеного фрагмента або цілого "
"документа."
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Об’єднати позначені рядки або всі рядки документа. Додатково можна вказати "
"роздільник між рядками:<br><code>join ', '</code>, наприклад об’єднає рядки "
"документа і відокремить їх комами."
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Вилучити порожні рядки з позначеного фрагмента або всього документа."
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті "
"зворотного виклику.<br>Приклад (об’єднати позначені рядки):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Щоб полегшити "
"визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і вилучити рядки, де у результаті зворотного виклику "
"повернуто «false»<br>Приклад (див. також <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Щоб полегшити "
"визначення таких вилучень, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті "
"зворотного виклику.<br>Приклад (див. також <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Щоб "
"полегшити визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Дублювати позначені рядки вище."
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Дублювати позначені рядки нижче."
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Закодувати спеціальні символи у однорядковому позначенні так, щоб результат "
"можна було використовувати як адресу."
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Обернути дію кодування адреси."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Стиль C++/boost"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "У скрипті не знайдено функції «%1»: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Помилка під час виклику %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Помилкове цитування у виклику: %1. Будь ласка, екрануйте одинарні лапки "
"символами похилих рисок."
#: script/katecommandlinescript.cpp:93 script/katescriptmanager.cpp:316
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/cmds.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до перегляду"
#: script/katecommandlinescript.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Помилка під час виклику «help %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:140
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Довідки до команди «%1» у скрипті %2 немає"
#: script/katescript.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Помилка завантаження скрипту %1\n"
#: script/katescript.cpp:225
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Помилка завантаження скрипту %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:324 script/katescriptmanager.cpp:337
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Команду не знайдено: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Перезавантажити всі файли JavaScript (встановлення відступів, скриптів "
"командного рядка тощо)."
#: search/katesearchbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: search/katesearchbar.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Виконано %1 заміну"
msgstr[1] "Виконано %1 заміни"
msgstr[2] "Виконано %1 замін"
msgstr[3] "Виконано одну заміну"
#: search/katesearchbar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Знайдено %1 відповідник"
msgstr[1] "Знайдено %1 відповідники"
msgstr[2] "Знайдено %1 відповідників"
msgstr[3] "Знайдено один відповідник"
#: search/katesearchbar.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "Циклічний пошук"
#: search/katesearchbar.cpp:387
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Досягнуто початку, починаємо з кінця"
#: search/katesearchbar.cpp:389
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Досягнуто кінця, починаємо з початку"
#: search/katesearchbar.cpp:394
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Досягнуто кінця файла. Продовжити з початку?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Досягнуто початку файла. Продовжити з кінця?"
#: search/katesearchbar.cpp:644
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Продовжити пошуку?"
#: search/katesearchbar.cpp:950
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "ПідсвічуванняРезультатівПошуку"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Початок рядка"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Кінець рядка"
#: search/katesearchbar.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Будь-який окремий символ (окрім розривів рядків)"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Один або декілька результатів"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Жодного або декілька результатів"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Жодного або один результат"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Від <a> до <b> результатів"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Група, збирання"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Або"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Набір символів"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Від’ємна множина символів"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Зразок з повною відповідністю"
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Зразок"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Розрив рядка"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Межа слова"
#: search/katesearchbar.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Не межа слова"
#: search/katesearchbar.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Не цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Пробіл (не включає розриви рядків)"
#: search/katesearchbar.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Не пробіл (не включає розриви рядків)"
#: search/katesearchbar.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Символ для слів (літери, цифри і «_»)"
#: search/katesearchbar.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Символ не для слів"
#: search/katesearchbar.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Вісімковий символ від 000 до 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Шістнадцятковий символ від 0000 до FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Зворотна риска"
#: search/katesearchbar.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Група, без збирання"
#: search/katesearchbar.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Випередження"
#: search/katesearchbar.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Від’ємне значення випередження"
#: search/katesearchbar.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Почати перетворення на нижній регістр"
#: search/katesearchbar.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Почати перетворення на верхній регістр"
#: search/katesearchbar.cpp:1260
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Завершити перетворення регістру"
#: search/katesearchbar.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Перетворення на нижній регістр перших символів"
#: search/katesearchbar.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Перетворення на верхній регістр перших символів"
#: search/katesearchbar.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Лічильник замін (для «Замінити все»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "З&найти:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст, який слід шукати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Перескочити до наступного збігу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Перескочити до попереднього збігу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Перемкнути на панель потужного пошуку і заміни"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr "З&найти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "За&мінити:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Режим:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Режим пошуку"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Цілі слова"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Керівні послідовності"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:153
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Шукати лише у позначеному фрагменті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:211
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Замінити наступний збіг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:240
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі збіги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &всі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:250
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&Знайти всі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:273
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Перемкнутися на покроковий пошук"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:333
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Замінити цим текстом"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Перевірку правопису скасовано."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Виконуємо перевірку правопису…"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Перевірку правопису завершено."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Це слово вважається «невідомим», оскільки у поточному словнику його "
"відповідників не знайдено. Можливо, це слово належить до якоїсь іншої мови.</"
"p>\n"
"<p>Якщо слово написано правильно, ви можете додати його до словника за "
"допомогою натискання кнопки <b>Додати до словника</b>. Якщо ви не хочете "
"додавати невідоме слово до словника, але і не хочете змінювати його запис, "
"натисніть кнопку <b>Ігнорувати</b> або <b>Ігнорувати всі</b>.</p>\n"
"<p>Якщо слово написано неправильно, ви можете спробувати знайти його "
"правильний відповідник з наведеного нижче списку. Якщо у списку немає "
"правильних відповідників, ви можете ввести цей відповідник у полі для "
"введення тексту, розташованому нижче, і натиснути кнопку <b>Замінити</b> або "
"<b>Замінити всі</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Невідоме слово:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Невідоме слово"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>помилка правопису</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Було знайдено невідоме слово, якого немає у словнику.<br>\n"
"Клацніть тут, якщо ви вважаєте, що це невідоме слово не є неправильним та "
"хочете запобігти визначенню його, як невідомого у майбутньому. Якщо ви "
"хочете залишити це слово, як є, але не додавати у словник, натисніть "
"<b>Пропустити</b> або <b>Пропустити всі</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Додати до словника"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Якщо невідоме слово написано неправильно, ви повинні ввести правильний "
"варіант або клацнути на запропонованому у списку нижче.</p>\n"
"<p>Щоб виправити це слово натисніть <b>Замінити</b>, якщо ви хочете "
"виправити тільки цей випадок, або <b>Замінити всі</b>, якщо ви хочете "
"замінити всі випадки цього слова.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замінити на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "З&апропонувати"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, щоб замінити цей випадок невідомого тексту на текст в полі "
"введення вгорі (ліворуч).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, щоб не змінювати цей запис невідомого слова.</p>\n"
"<p>Ця дія корисна, коли слово є ім'ям, скороченням, іноземним словом або "
"іншим словом, яке б ви хотіли використовувати, але не додавати у словник.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Введіть мову документа, який ви збираєтесь перевіряти.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Мова:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Вибір мови"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, щоб залишити всі випадки даного невідомого слова, як є.</"
"p>\n"
"<p>Ця дія корисна, якщо слово є ім'ям, скороченням, іноземним словом або "
"іншим словом, яке б ви хотіли використати, але не додавати у словник.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Автоматичне виправлення"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, щоб замінити всі випадки невідомого тексту на текст в полі "
"введення вгорі (ліворуч).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Замінити &всі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "І&гнорувати всі"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Перевірка правопису (від курсора)…"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Перевірити правопис документа від курсора і далі"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ігнорувати слово"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Додати до словника"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Файл не було закрито належним чином."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:645
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Переглянути зміни"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:646
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Відновити дані"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:647
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Потік керування"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Вбудований блок"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Спеціальний символ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Текст"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Рядок буквально"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Спеціальний рядок"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Імпортування, модулі, включення"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десяткове/Значення"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Ціле у системі числення з основою N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "З плаваючою комою"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Стала"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Анотація"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Змінна коментаря"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Позначка ділянки"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Попередження"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: utils/kateautoindent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: utils/kateautoindent.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Встановити закладку"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Якщо рядок не має закладки, що вказує на нього, буде додано закладку, інакше "
"закладку буде витерто."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Очистити &всі закладки"
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Витерти всі закладки для поточного документа."
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Наступна закладка"
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти до наступної закладки."
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Попередня закладка"
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти до попередньої закладки."
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Наступна: %1 — «%2»"
#: utils/katebookmarks.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Попередня: %1 — «%2»"
#: utils/katecmds.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Додає відступ у позначені рядки або поточний рядок</p>"
#: utils/katecmds.cpp:69
#, kde-format
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Вилучає початковий відступ з позначених рядків або "
"поточного рядка.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Вилучає відступи для позначених рядків або поточного "
"рядка відповідно до параметрів відступів поточного документа.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Додає позначки коментаря, які роблять позначений фрагмент "
"тексту, позначені рядки або поточний рядок коментарями, відповідно до "
"формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису "
"поточного документа.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Вилучає позначки коментаря, які роблять позначений "
"фрагмент тексту, позначені рядки або поточний рядок коментарями, відповідно "
"до формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису "
"поточного документа.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>номер рядка</b></p><p>За допомогою цієї команди можна перейти до "
"вказаного рядка</p>"
#: utils/katecmds.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей "
"параметр, відступи у вставленому з буфера обміну даними тексту буде "
"виправлено відповідно до поточних правил відступів..</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Вилучає поточний рядок."
#: utils/katecmds.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>ширина</b></p><p>Встановлює ширину табуляції у значення "
"<b>ширина</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Якщо має значення «true», введені "
"вами знаки табуляції буде замінено пробілами.</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей режим, символи "
"табуляції і пробіли наприкінці рядка буде показано у вигляді маленьких "
"крапок.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі "
"значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></p><p>Вилучає пробіли наприкінці "
"рядків документа залежно від вказаного значення <b>режим</b>.</p><p>Можливі "
"значення:<ul><li><b>none</b>: не вилучати пробілів наприкінці рядків.</"
"li><li><b>modified</b>: вилучити пробіли лише наприкінці змінених рядків.</"
"li><li><b>all</b>: вилучити кінцеві пробіли з усіх рядків документа.</li></"
"ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>ширина</b></p><p>Встановлює відступ у значення "
"кількості пробілів, визначене параметром <b>ширина</b>. Використовується, "
"лише якщо увімкнено відступи з пробілів.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>режим</b></p><p>Параметром режиму є значення, "
"визначене у меню «Інструменти → Відступ».</p>"
#: utils/katecmds.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>режим</b></p><p>Увімкнути або вимкнути автоматичне "
"встановлення відступів.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on "
"true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>режим</b></p><p>Встановлює значення видимості панелі "
"номерів рядків.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/"
">Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>режим</b></p><p>Встановлює значення видимості "
"позначок панелі згортання.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on "
"true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>режим</b></p><p>Встановлює видимість бічної смужки "
"піктограм.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі "
"значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>режим</b></p><p>Встановлює значення для динамічного "
"перенесення слів <b>режим</b> (true або false).</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>довжина</b></p><p>Встановлює для параметра "
"максимальної довжини рядка для примусового перенесення значення <b>довжина</"
"b>. Цей параметр використовується, якщо увімкнено автоматичне розбиття "
"тексту на рядки.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>режим</b></p><p>Якщо увімкнути цей параметр, під "
"час збереження документа символи табуляції буде замінено на пробіли.</"
"p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення "
"«false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>підсвічування</b></p><p>Визначає систему підсвічування "
"синтаксису для поточного документа. Параметром команди має бути коректна "
"назва підсвічування у тому вигляді, у якому ця система фігурує у меню "
"«Інструменти → Підсвічування». У цій команді передбачено автоматичне "
"доповнення параметра за списком.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
#, kde-format
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>режим</b></p><p>Параметром режиму є значення, визначене у "
"меню «Інструменти → Режим».</p>"
#: utils/katecmds.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей параметр, "
"відступи буде показано вертикальною крапчастою лінією.</p><p>Можливі "
"значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення "
"«false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Відкрити діалогове вікно друку, за допомогою якого ви зможете надрукувати "
"поточний документ.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Не вистачає параметра. Використання: %1 <значення>"
#: utils/katecmds.cpp:314
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Немає такого підсвічування «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:320
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Немає режиму «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Помилка перетворення аргументу «%1» в ціле."
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Ширина має бути принаймні 1."
#: utils/katecmds.cpp:350
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Стовпчик має бути принаймні 1."
#: utils/katecmds.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Використання: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Помилковий аргумент «%1». Використання: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Користування: set-remove-trailing-spaces 0|-|none, 1|+|mod|modified, або 2|*|"
"all"
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Невідома команда «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>ідентифікатор</b> </p><p>За допомогою цієї команди можна вводити "
"символи за їх числовими ідентифікаторами у десятковій, вісімковій або "
"шістнадцятковій формі.</p><p>Приклади:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date або date <b>формат</b></p><p>Вставляє дату/час у форматі, "
"визначеному параметром формат, або у форматі «рррр-ММ-дд гг:хх:сс», якщо "
"рядок формату не буде вказано.</p><p>Під час обробки рядка формат буде "
"використано такі перетворення:<table><tr><td>d</td><td>Номер дня без "
"початкового нуля (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Номер дня з початковим "
"нулем (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Скорочена локалізована назва дня "
"тижня (наприклад «пн» або «нд»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Довга "
"локалізована назва дня (наприклад «понеділок» або «неділя»).</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>Номер місяця без початкового нуля (1-12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>\tНомер місяця з початковим нулем (01-12).</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>Повна локалізована назва місяця (наприклад, «січень» "
"або «грудень»).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Скорочена локалізована назва "
"місяця (наприклад «січ» або «гру»).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Рік як "
"двоцифрове значення (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Рік як "
"чотирицифрове значення (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Години без "
"початкового нуля (0..23 або 1..12 з показом до опівдня/після опівдня).</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Години з початковим нулем (00..23 або 01..12 з показом "
"до опівдня/після опівдня).</td></tr><tr><td>m</td><td>Хвилини без "
"початкового нуля (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Хвилини з початковим "
"нулем (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Секунди без початкового нуля "
"(0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Секунди з початковим нулем (00..59).</"
"td></tr><tr><td>z</td><td>Мілісекунди без початкових нулів (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Мілісекунди з початковими нулями (000..999).</td></"
"tr><tr><td>AP</td><td>Використовувати показ у форматі AM/PM (до опівдня/"
"після опівдня). AP буде замінено на рядок «AM» або рядок «PM».</td></"
"tr><tr><td>ap</td><td>Використовувати показ у форматі am/pm (до опівдня/"
"після опівдня). ap буде замінено на рядок «am» або рядок «pm».</td></tr></"
"table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:82
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Складова Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Вмонтована компонента редактора"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "© Автори Kate, 2000–2017"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113
#: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:119 utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Головний розробник"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:115 utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Перевірка правопису на льоту"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Виправлення вад, що потребували значної роботи"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Передова система буферизації"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди редагування"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестування, …"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Попередній головний розробник"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Порт KWrite до KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Латки та інше"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Різні виправлення помилок"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Вибір, інтеграція KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Програма і інтерфейс панелі пошуку"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Перший автор KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Підсвічування синтаксису для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Підсвічування синтаксису для VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Підсвічування синтаксису для SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Підсвічування синтаксису для ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Підсвічування синтаксису для LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Makefiles та Python"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Python"
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Дуже гарна довідка"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок, але я забув навести їхні імена"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
#: utils/kateglobal.cpp:279
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: utils/katesedcmd.cpp:271
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "замінити на %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Зроблено %1 заміну у %2"
msgstr[1] "Зроблено %1 заміни у %2"
msgstr[2] "Зроблено %1 замін у %2"
msgstr[3] "Зроблено одну заміну у %2"
#: utils/katesedcmd.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 рядку"
msgstr[1] "%1 рядках"
msgstr[2] "%1 рядках"
msgstr[3] "одному рядку"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Підручник з Kate."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "так"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "ні"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "не вилучати"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "змінені"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "всі"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Показати список чинних змінних."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "Увімкнути автоматичне вставлення дужок."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Кількість автовирівняних за центром рядків."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Колір тла документа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Увімкнути режим прямокутного вибору."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr "Позначення порядку байтів (ППБ) під час збереження файлів у Unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Колір підсвічування дужок."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Колір тла поточного рядка."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Словник, який буде використано для перевірки правопису."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Увімкнути динамічне перенесення довгих рядків."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Встановлює символ кінця рядка."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Позначки згортання на межі поля редагування."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "Увімкнути перегляд згорнутого на межі поля редагування."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Розмір у точках шрифту документа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Вибрати шрифт документа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Встановити підсвічування синтаксису."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Колір панелі піктограм."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Показ панелі піктограм у полі редагування."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Встановити стиль автовідступу."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Коригувати відступ для тексту, вставленого з буфера обміну даними."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ширина відступу для кожного рівня відступів."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Дозволити неформатні відступи (некратні до ширини відступу)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Показати номери рядків."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Увімкнути режим перезапису у документі."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Увімкнути стале позначення тексту."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Замінити табуляції пробілами під час збереження."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Замінити всі табуляції пробілами."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Вилучати кінцеві пробіли під час збереження."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Мінікарта на смужці гортання."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Перегляд на смужці гортання."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Встановити схему кольорів."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Колір позначеного тексту."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Підсвічування табуляцій та кінцевих пробілів."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Інтелектуальний перехід на початок."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Натискання Tab додає відступ."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Показана ширину відступу табуляції."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Об’єм пам’яті кроків редагування для скасування (0 — не обмежувати)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Позиція перенесення рядків."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Колір позначки перенесення рядків."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Перенесення рядків під час введення тексту."
#: view/katestatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr "Поточна позиція курсора. Клацніть, щоб перейти до певного рядка."
#: view/katestatusbar.cpp:113
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr ""
"Індикатор режиму вставлення та режиму введення VI. Клацніть, щоб змінити "
"режим."
#: view/katestatusbar.cpp:121
#, kde-format
msgid "Change dictionary"
msgstr "Змінити словник"
#: view/katestatusbar.cpp:149 view/katestatusbar.cpp:477
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"
#: view/katestatusbar.cpp:157 view/katestatusbar.cpp:489
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Ширина відступу"
#: view/katestatusbar.cpp:165
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Режим відступів"
#: view/katestatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Табуляції і пробіли"
#: view/katestatusbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Табуляції"
#: view/katestatusbar.cpp:173
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Пробіли"
#: view/katestatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: view/katestatusbar.cpp:196
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: view/katestatusbar.cpp:273
#, kde-format
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr "[БЛОК] %1"
#: view/katestatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Рядок %1 з %2, позиція %3"
#: view/katestatusbar.cpp:290
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Рядок %1, позиція %2"
#: view/katestatusbar.cpp:364
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr ""
"Призначення поточної піктограми: документ не було змінено з часу завантаження"
#: view/katestatusbar.cpp:370
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr ""
"Призначення поточної піктограми: документ було змінено з часу завантаження"
#: view/katestatusbar.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr ""
"Призначення поточної піктограми: документ було змінено або вилучено іншою "
"програмою"
#: view/katestatusbar.cpp:388
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
msgstr ""
"Призначення поточної піктограми: документ перебуває у режимі лише читання"
#: view/katestatusbar.cpp:401
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "М’які табуляції: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "М’які табуляції: %1 (%2)"
#: view/katestatusbar.cpp:403
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Розмір табуляції: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Відступ/Табуляція: %1/%2"
#: view/katestatusbar.cpp:443 view/katestatusbar.cpp:464
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Інше…"
#: view/katestatusbar.cpp:466
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Інші (%1)"
msgstr[1] "Інші (%1)"
msgstr[2] "Інші (%1)"
msgstr[3] "Інші (%1)"
#: view/katestatusbar.cpp:477
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Вкажіть бажану ширину табуляції:"
#: view/katestatusbar.cpp:489
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Вкажіть бажану ширину відступу:"
#: view/katestatusbar.cpp:542
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/"
"chars count."
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "Слів %1/%2, символів %3/%4"
#: view/kateview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Вирізати вибраний текст та пересунути його в кишеню"
#: view/kateview.cpp:480
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вставити попередньо скопійований або вирізаний текст з кишені"
#: view/kateview.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст до кишені."
#: view/kateview.cpp:485
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Журнал буфера"
#: view/kateview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Зберегти поточний документ"
#: view/kateview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Скасувати останні дії редагування"
#: view/kateview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Скасувати останні дії повернення"
#: view/kateview.cpp:500
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "С&крипти"
#: view/kateview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Застосувати п&еренесення слів"
#: view/kateview.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as "
"paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog."
"<br /><br />This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
"Скористайтеся цим пунктом для перенесення поточного рядка або повторного "
"форматування позначених рядків як абзацу у відповідності зі значенням "
"параметра «Переносити слова на» у діалоговому вікні налаштовування програми."
"<br /><br />Це статичне перенесення рядків, тобто перенесення рядків із "
"внесенням змін до самого документа."
#: view/kateview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Очистити відступ"
#: view/kateview.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Скористайтесь цим, щоб очистити відступи вибраного блоку тексту (тільки "
"табуляція/тільки пробіли)<br /><br />Ви можете налаштувати чи "
"використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію пробілами у вікні "
"налаштування."
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Вирівняти"
#: view/kateview.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Скористайтеся цією командою для того, щоб вирівняти рядок чи блок тексту до "
"належних позицій відступу."
#: view/kateview.cpp:522
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "Зак&оментувати"
#: view/kateview.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ця команда закоментує поточний рядок або вибраний блок тексту.<br /><br /"
">Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі "
"підсвічування синтаксису."
#: view/kateview.cpp:529
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Перейти до попереднього рядка редагування"
#: view/kateview.cpp:534
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Перейти до наступного рядка редагування"
#: view/kateview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Розко&ментувати"
#: view/kateview.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ця команда розкоментує поточний рядок або вибраний блок тексту.<br /><br /"
">Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі "
"підсвічування синтаксису."
#: view/kateview.cpp:546
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Додати або вилучити коментування"
#: view/kateview.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Режим &тільки для читання"
#: view/kateview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Заблокувати/розблокувати документ для запису"
#: view/kateview.cpp:558
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Верхній регістр"
#: view/kateview.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Перевести вибраний текст в верхній регістр або, якщо жодного тексту не "
"вибрано, символ праворуч від курсора."
#: view/kateview.cpp:566
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Нижній регістр"
#: view/kateview.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Перевести вибраний текст в нижній регістр або, якщо жодного тексту не "
"вибрано, символ праворуч від курсора."
#: view/kateview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "З великої літери"
#: view/kateview.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Починати слова у вибраній ділянці з великої літери або слово під курсором, "
"якщо текст не вибрано."
#: view/kateview.cpp:581
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Об'єднати рядки"
#: view/kateview.cpp:586
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Виклик завершення коду"
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Вручну викликати завершення команд за допомогою скорочення, яке прив’язане "
"до цієї дії."
#: view/kateview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Друкувати поточний документ."
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Показати попередній перегляд результатів друку поточного документа"
#: view/kateview.cpp:606
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Перезава&нтажити"
#: view/kateview.cpp:608
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Перезавантажити поточний документ з диска."
#: view/kateview.cpp:612
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Зберегти поточний документ на диск, з новою назвою."
#: view/kateview.cpp:614
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Зберегти з іншим кодуванням…"
#: view/kateview.cpp:620
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Зберегти &копію як…"
#: view/kateview.cpp:621
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Зберегти копію поточного документа на диск."
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Ця команда відкриє діалогове вікно, у якому ви зможете вказати рядок, до "
"якого пересунути курсор."
#: view/kateview.cpp:628
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Перейти до попереднього зміненого рядка"
#: view/kateview.cpp:629
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Перейти вгору до попереднього зміненого рядка."
#: view/kateview.cpp:633
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Перейти до наступного зміненого рядка"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Перейти нижче до наступного зміненого рядка."
#: view/kateview.cpp:638
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Налаштувати редактор…"
#: view/kateview.cpp:640
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Налаштувати різні параметри редактора."
#: view/kateview.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати режим, який слід використовувати для поточного "
"документа. Це, наприклад, впливатиме на підсвічування і згортання."
#: view/kateview.cpp:648
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Підсвічування"
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Тут ви можете вибрати підсвічування для поточного документа."
#: view/kateview.cpp:653
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
#: view/kateview.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Відступ"
#: view/kateview.cpp:662
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Вибрати весь текст поточного документа."
#: view/kateview.cpp:665
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "Якщо щось вибрано у цьому документі, програма скасує вибір."
#: view/kateview.cpp:669
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Збільшити шрифт"
#: view/kateview.cpp:671
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Буде збільшено розмір шрифту."
#: view/kateview.cpp:676
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Зменшити шрифт"
#: view/kateview.cpp:678
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Буде зменшено розмір шрифту."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Режим прямокутного вибору"
#: view/kateview.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ця команда дозволяє перемикатись звичайним (порядковим) режимом вибору та "
"режимом вибору блоків тексту."
#: view/kateview.cpp:688
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Перемкнутися на наступний режим введення"
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Перемкнутися на наступний режим введення."
#: view/kateview.cpp:693
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим пере&запису"
#: view/kateview.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Вибрати чи текст, що вводиться, буде вставлятись, чи він буде замінювати вже "
"існуючий текст."
#: view/kateview.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.<br /><br />This is only a view option, meaning the document "
"will not changed."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на межі "
"перегляду на екрані.<br /><br />Це стосується лише перегляду, змін до самого "
"документа внесено не буде."
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Помітки динамічного перенесення слів"
#: view/kateview.cpp:709
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Вимкнути"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Якщо ввімкнені номери рядків"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
#: view/kateview.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на позиції, "
"визначеній у параметрах редактора."
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Показувати помітки статичного &перенесення слів"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Показати/сховати позначку перенесення слів, вертикальну лінію на стовпчику "
"перенесення слів, що визначено у властивості редагування"
#: view/kateview.cpp:726
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Показувати &маркери згортання"
#: view/kateview.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення маркерів згортання, якщо згортання кодів "
"ввімкнено."
#: view/kateview.cpp:732
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Показувати рамку для пі&ктограм"
#: view/kateview.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Показати/сховати рамку для піктограм.<br /><br /> Рамка для піктограм може, "
"наприклад, показувати знаки закладок."
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Показати номери &рядків"
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Показати/сховати номери рядків ліворуч від перегляду."
#: view/kateview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання"
#: view/kateview.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.<br /><br /"
">Позначки — це, наприклад, закладки."
#: view/kateview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання"
#: view/kateview.cpp:751
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Показати/Сховати мінікарту на вертикальній смужці гортання.<br /><br />На "
"мінікарті буде показано схему всього документа."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Показувати недруковані пробіли"
#: view/kateview.cpp:765
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Показати або приховати рамку навколо непридатних до друку пробілів"
#: view/kateview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Перемкнутися до командного рядка"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Показати/сховати командний рядок внизу перегляду."
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Режими введення"
#: view/kateview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Задіяти або вимкнути %1"
#: view/kateview.cpp:790
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Кінець рядка"
#: view/kateview.cpp:792
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Вибрати які символи використовувати для кінця рядка при збереженні документа"
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Додати маску порядку &байтів (ППБ)"
#: view/kateview.cpp:805
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Увімкнути/вимкнути додавання позначок порядку байтів (ППБ) для файлів у "
"кодуванні UTF-8/UTF-16 під час збереження"
#: view/kateview.cpp:809
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодування"
#: view/kateview.cpp:813
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Шукати на першу появу тексту або формального виразу."
#: view/kateview.cpp:817
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Знайти вибране"
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Знаходить наступний збіг з вибраним тестом."
#: view/kateview.cpp:823
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Знайти вибране позаду"
#: view/kateview.cpp:825
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Знаходить попередню появу вибраного тексту."
#: view/kateview.cpp:829
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Шукати на наступну появу фрази для пошуку."
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Шукати на попередню появу фрази для пошуку."
#: view/kateview.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Шукати на текст або формальний вираз та замінити результат якимось вказаним "
"текстом."
#: view/kateview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Автоматична перевірка правопису"
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичну перевірку правопису"
#: view/kateview.cpp:847
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Змінити словник…"
#: view/kateview.cpp:848
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Змінити словник, який буде використано для перевірки правопису."
#: view/kateview.cpp:852
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Вилучити діапазони словників"
#: view/kateview.cpp:854
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Вилучити всі окремі діапазони словників, які було встановлено під час "
"перевірки правопису."
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Скопіювати як &HTML"
#: view/kateview.cpp:861
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст (в форматі HTML) "
"до кишені."
#: view/kateview.cpp:865
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Е&кспортувати як HTML…"
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ця команда дозволяє експортувати поточний документ з підсвічуванням "
"синтаксису у вигляд HTML-документа."
#: view/kateview.cpp:904
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Пересунути слово ліворуч"
#: view/kateview.cpp:910
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Вибрати символ ліворуч"
#: view/kateview.cpp:916
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Вибрати слово ліворуч"
#: view/kateview.cpp:922
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Пересунути слово праворуч"
#: view/kateview.cpp:928
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Вибрати символ праворуч"
#: view/kateview.cpp:934
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Вибрати слово праворуч"
#: view/kateview.cpp:940
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Перейти на початок рядка"
#: view/kateview.cpp:946
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Перейти на початок документа"
#: view/kateview.cpp:952
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Вибрати до початку рядка"
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Вибрати до початку документа"
#: view/kateview.cpp:964
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Перейти в кінець рядка"
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Перейти в кінець документа"
#: view/kateview.cpp:976
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Вибрати до кінця рядка"
#: view/kateview.cpp:982
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Вибрати до кінця документа"
#: view/kateview.cpp:988
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Вибрати до попереднього рядка"
#: view/kateview.cpp:994
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутити на один рядок вгору"
#: view/kateview.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Пересунути до наступного рядка"
#: view/kateview.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Пересунути до попереднього рядка"
#: view/kateview.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Пересунути курсор праворуч"
#: view/kateview.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Пересунути курсор ліворуч"
#: view/kateview.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Вибрати наступний рядок"
#: view/kateview.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутити на один рядок вниз"
#: view/kateview.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутити на сторінку вгору"
#: view/kateview.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Вибрати сторінку вгору"
#: view/kateview.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Перейти до верху перегляду"
#: view/kateview.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Вибрати до початку перегляду"
#: view/kateview.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутити сторінку вниз"
#: view/kateview.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Вибрати сторінку вниз"
#: view/kateview.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Перейти до низу перегляду"
#: view/kateview.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Вибрати до кінця перегляду"
#: view/kateview.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
#: view/kateview.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Вибрати до відповідної дужки"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Транспонувати символи"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Вилучити рядок"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Вилучити слово ліворуч"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Вилучити слово праворуч"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Вилучити наступний символ"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Стерти символ зліва"
#: view/kateview.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Вставити табуляцію"
#: view/kateview.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Вставити кмітливий новий рядок"
#: view/kateview.cpp:1143
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Вставити новий рядок з початковими символами поточного рядка, які не є "
"літерами або цифрами."
#: view/kateview.cpp:1153
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Відступ"
#: view/kateview.cpp:1154
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Скористайтесь цим, щоб додати відступ для вибраного блоку тексту.<br /><br /"
">Ви можете налаштувати чи використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію "
"пробілами у вікні налаштування."
#: view/kateview.cpp:1161
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "С&касувати відступ"
#: view/kateview.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Скористайтесь цим, щоб вилучити відступ для вибраного блоку тексту."
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Згорнути вузли найвищого рівня"
#: view/kateview.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Розгорнути вузли найвищого рівня"
#: view/kateview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Згорнути поточний вузол"
#: view/kateview.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Розгорнути поточний вузол"
#: view/kateview.cpp:1277
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(ЧИТ) %1"
#: view/kateview.cpp:3652
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Експортувати файл як HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:304 view/kateviewhelpers.cpp:351
#: view/kateviewhelpers.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>–<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Наявні команди"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1126
#, kde-format
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Для отримання довідки з кожної з команд виконайте <code>\"help &lt;"
"команда&gt;\"</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1134
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Немає довідки щодо «%1»"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1137
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Не знайдено команди <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Це <b>командний рядок</b> складової Kate.<br />Синтаксис: "
"<code><b>команда [ аргументи ]</b></code><br />Для виводу списку наявних "
"команд, введіть <code><b>help list</b></code><br />Для довідки з кожної з "
"команд, введіть <code><b>help &lt;команда&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1229 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Не знайдено команди «%1»"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1232 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Помилка: для команди «%1» не можна вказувати діапазон."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1243 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Завершено: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1257 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Спроба виконання команди «%1» зазнала невдачі."
#: view/kateviewhelpers.cpp:2535 view/kateviewhelpers.cpp:2536
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип позначки %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Встановити типовий стиль позначки"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2701
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Вимкнути панель анотування"
#: vimode/appcommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Усі документи записано на диск"
#: vimode/appcommands.cpp:79
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ записано на диск"
#: vimode/appcommands.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa — записати документи на диск</b></p><p>Використання: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Записує поточний документ або поточні документи на диск. "
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>w</tt> — записує поточний "
"документ на диск<br /> <tt>wa</tt> — записує всі документи на диск.</"
"p><p>Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито "
"діалогове вікно з запитом щодо назви.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [записати і] завершити роботу</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Завершує роботу програми. Якщо буде додано "
"перший символ <tt>w</tt>, перед завершенням роботи документи буде записано "
"на диск. Викликати команду можна у декілька способів:<br /> <tt>q</tt> — "
"закриває поточну панель редагування.<br /> <tt>qa</tt> — закривати всі "
"панелі редагування, завершуючи роботу програми.<br /> <tt>wq</tt> — записує "
"поточний документ на диск і закриває його панель редагування.<br /> <tt>wqa</"
"tt> — записує всі документи на диск і завершує роботу програми.</p><p>Якщо "
"закрита панель перегляду була останньою, роботу програми буде завершено. "
"Якщо з документом, панель якого буде закрито, не пов’язано жодної назви "
"файла, а документ слід зберегти на диск, програма відкриє діалогове вікно з "
"запитом щодо назви файла.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa — записати і завершити роботу</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>Зберігає документи і завершує роботу програми. "
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>x</tt> — закриває поточну "
"панель перегляду.<br /> <tt>xa</tt> — закриває всі панелі перегляду, "
"завершуючи роботу програми.</p><p>Якщо закрита панель перегляду була "
"останньою, роботу програми буде завершено. Якщо з документом, панель якого "
"буде закрито, не пов’язано жодної назви файла, а документ слід зберегти на "
"диск, програма відкриє діалогове вікно з запитом щодо назви файла.</p><p>На "
"відміну від команд «w» запис відбувається, лише якщо до тексту було внесено "
"зміни.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split — розділити поточну панель перегляду горизонтально на дві "
"панелі.</b></p><p>Користування: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>У результаті "
"буде показано дві панелі з одним і тим самим документом.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit — поділити поточну панель перегляду на дві вертикально</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>У результаті буде створено "
"дві панелі перегляду одного документа.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p><p>Usage: <tt><b>clo[se]</"
"b></tt></p><p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Закрити поточну панель перегляду</b></"
"p><p>Користування: <tt><b>clo[se]</b></tt></p><p>У результаті виконання "
"команди поточну панель перегляду буде закрито.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new — розділити панель перегляду і створити новий документ</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Розділяє поточну панель "
"перегляду і відкриває на новій підпанелі новий документ. Передбачено два "
"способи виклику цієї команди:<br /> <tt>new</tt> — поділяє панель перегляду "
"горизонтально і відкриває підпанель нового документа.<br /> <tt>vnew</tt> — "
"поділяє панель перегляду вертикально і відкриває підпанель нового документа."
"<br /></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] — перезавантажити поточний документ</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Виконує повторне читання поточного стану "
"документа у сховищі файлів. Корисно під час редагування файла, який "
"змінюється сторонньою програмою.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer — редагування N-го документа у списку документів.</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev — попередній буфер</b></p><p>Використання: <tt><b>bp[rev] "
"[N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го попереднього документа "
"(«буфера») у списку документів. </p><p> Типовим значенням <b>[N]</b> є "
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext — перейти до наступного документа</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го наступного "
"документа («буфера») у списку документів. Типовим значенням <b>[N]</b> є "
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst — перший документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Перейти до першого документа («буфера») у списку документів.</"
"p>"
#: vimode/appcommands.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast — останній документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Перейти до останнього документа («буфера») у списку документів."
"</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:517
#, kde-format
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>показати список поточних буферів<p>"
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Не вказано параметра. Користування: %1 <звідки>"
#: vimode/cmds.cpp:78
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Для «%1» не знайдено відповідників"
#: vimode/cmds.cpp:81
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "Відповідником «%1» є «%2»"
#: vimode/cmds.cpp:87
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Не вказано параметрів. Використання: %1 <звідки> [<куди>]"
#: vimode/cmds.cpp:155 vimode/cmds.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Помилкові аргументи"
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань для читання."
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, команди vi перевизначатимуть вбудовані команди "
"Kate. Наприклад, Ctrl+R виконуватиме дію з повторення скасованої дії, а не "
"стандартну дію (відкриття діалогового вікна пошуку з заміною)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Пріоритет команд Vi перед скороченнями Kate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"Показувати перед кожним рядком його номер відносно рядка, у якому перебуває "
"курсор."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Показувати відносні номери рядків"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Схеми відповідності клавіш використовуються для зміни значення введених "
"після натискання клавіш символів. Таким чином, ви можете змінити "
"відповідність між натисканням клавіш і командами або створити відповідність "
"між натисканням клавіші і послідовністю команд.\n"
"\n"
"Приклад:\n"
"«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
"\n"
"У цьому прикладі у рядок буде додано «-- » після натискання клавіші F2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Схема відповідності клавіш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Звичайний режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Заміна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Рекурсивно?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Режим вставлення"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Візуальний режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Вилучити вибране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Додати нову відповідність"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Прочитати файл vimrc і спробувати імпортування прив’язки, вказані за "
"допомогою команди \"[n]noremap\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Імпорт з файла vimrc"
#: vimode/marks.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Позначку встановлено: %1"
#: vimode/marks.cpp:174
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Для наступної закладки немає символів."
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Регістр %1 порожній"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "«%1» %2, Шістн. %3, Вісімк. %4"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Позначку не встановлено: %1"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтесь цією командою, щоб перенести всі рядки поточного документа, "
#~ "які довші за ширину поточного перегляду, так, щоб ці рядки більше не були "
#~ "довші за ширину перегляду.<br /><br />Ця команда виконує статичне "
#~ "перенесення слів, тобто при зміні розміру перегляду перенесення слів не "
#~ "змінюється."
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Підсвічування кінцевих п&робілів"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Перевірка правопису вибраного…"
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Перевірка правопису вибраного тексту"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "Пере&йти до рядка:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Кількість слів і символів у документі або позначеному фрагменті."
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Що ви хочете зробити?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Файл було змінено на диску"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Перезавантажити файл"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ігнорувати зміни"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Отримати файли підсвічування…"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Отримання режимів підсвічування"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Виберіть файли підсвічування синтаксису, які поновити:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Встановлено"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Останні"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Примітка:</b> нові версії вибираються автоматично."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Встановити"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "Не вдалося знайти чи отримати з сервера список підсвічувань"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Звичайний текст"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: застарілий синтаксис. Атрибут (%2) не адресовано символічною "
#~ "назвою<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: застарілий синтаксис. Контекст %2 не має символічної назви<br /"
#~ ">"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: застарілий синтаксис. Контекст %2 не адресовано символічною "
#~ "назвою"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "При аналізі налаштування підсвічування синтаксису були виявлені помилки."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Аналізатор підсвічування синтаксису Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Оскільки сталася помилка при аналізі опису підсвічування, цей режим "
#~ "підсвічування буде вимкнено"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: не вдається визначити вказаний діапазон багаторядкового "
#~ "коментаря (%2) <br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Не вдається відкрити %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Було знайдено помилку <b>%4</b><br /> у файлі %1 в %2/%3</qt>"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Продовжуємо пошук від початку"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Продовжуємо пошук від кінця"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4DOS BatchToMemory"
#~ msgstr "4DOS BatchToMemory"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Скрипти"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABAP"
#~ msgstr "ABAP"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Сирці"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інші"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ActionScript 2.0"
#~ msgstr "ActionScript 2.0"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ада"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Agda"
#~ msgstr "Agda"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AHDL"
#~ msgstr "AHDL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Обладнання"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AutoHotKey"
#~ msgstr "AutoHotKey"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alerts"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AMPLE"
#~ msgstr "AMPLE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANSI C89"
#~ msgstr "ANSI C89"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ansys"
#~ msgstr "Ansys"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Наукові"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Apache Configuration"
#~ msgstr "Налаштування Apache"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "Асемблер"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AVR Assembler"
#~ msgstr "Асемблер AVR"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola DSP56k"
#~ msgstr "Motorola DSP56k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asm6502"
#~ msgstr "Asm6502"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASN.1"
#~ msgstr "ASN.1"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Розмітка"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Asterisk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AWK"
#~ msgstr "AWK"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bitbake"
#~ msgstr "Bitbake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "B-Method"
#~ msgstr "B-Method"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CleanCSS"
#~ msgstr "CleanCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cg"
#~ msgstr "Cg"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CGiS"
#~ msgstr "CGiS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Журнал змін"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clojure"
#~ msgstr "Clojure"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CoffeeScript"
#~ msgstr "CoffeeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ColdFusion"
#~ msgstr "ColdFusion"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Common Lisp"
#~ msgstr "Common Lisp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Component-Pascal"
#~ msgstr "Component-Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CubeScript"
#~ msgstr "CubeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CUE Sheet"
#~ msgstr "Таблиця CUE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Curry"
#~ msgstr "Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Changelog"
#~ msgstr "Журнал змін у Debian"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Control"
#~ msgstr "Файл control Debian"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Django HTML Template"
#~ msgstr "Django HTML-шаблон"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Dockerfile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MS-DOS Batch"
#~ msgstr "MS-DOS Batch"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "dot"
#~ msgstr "dot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Doxygen"
#~ msgstr "Doxygen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "E Language"
#~ msgstr "Мова E"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Euphoria"
#~ msgstr "Euphoria"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (FASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (FASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FASTQ"
#~ msgstr "FASTQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ferite"
#~ msgstr "ferite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL"
#~ msgstr "4GL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Бази даних"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL-PER"
#~ msgstr "4GL-PER"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Фортран"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FreeBASIC"
#~ msgstr "FreeBASIC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FSharp"
#~ msgstr "FSharp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "fstab"
#~ msgstr "fstab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FTL"
#~ msgstr "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "G-Code"
#~ msgstr "G-Code"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDB Backtrace"
#~ msgstr "Зворотне трасування GDB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDL"
#~ msgstr "GDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Gettext"
#~ msgstr "GNU Gettext"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Ignore"
#~ msgstr "Git Ignore"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Rebase"
#~ msgstr "Git Rebase"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gitolite"
#~ msgstr "Gitolite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GlossTex"
#~ msgstr "GlossTex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "Просторова графіка"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Assembler"
#~ msgstr "Асемблер GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gnuplot"
#~ msgstr "Gnuplot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#~ msgstr "Граматика KDev-PG[-Qt]"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Groovy"
#~ msgstr "Groovy"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haml"
#~ msgstr "Haml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hamlet"
#~ msgstr "Hamlet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Affix File"
#~ msgstr "Файл префіксів Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Thesaurus File"
#~ msgstr "Файл тезауруса Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Dictionary File"
#~ msgstr "Файл словника Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Quake Script"
#~ msgstr "Скрипт Quake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ILERPG"
#~ msgstr "ILERPG"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Inform"
#~ msgstr "Inform"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "INI Files"
#~ msgstr "INI-файли"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jam"
#~ msgstr "Jam"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Javadoc"
#~ msgstr "Javadoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jira"
#~ msgstr "Jira"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSP"
#~ msgstr "JSP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KBasic"
#~ msgstr "KBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kconfig"
#~ msgstr "Kconfig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kotlin"
#~ msgstr "Kotlin"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Linker Script"
#~ msgstr "Скриптова мова компонувальника GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LDIF"
#~ msgstr "LDIF"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LESSCSS"
#~ msgstr "LESSCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lex/Flex"
#~ msgstr "Lex/Flex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Curry"
#~ msgstr "Literate Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Logtalk"
#~ msgstr "Logtalk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LPC"
#~ msgstr "LPC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LSL"
#~ msgstr "LSL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "M3U"
#~ msgstr "M3U"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU M4"
#~ msgstr "GNU M4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MAB-DB"
#~ msgstr "MAB-DB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Magma"
#~ msgstr "Magma"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mako"
#~ msgstr "Mako"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Troff Mandoc"
#~ msgstr "Troff Mandoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mason"
#~ msgstr "Mason"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MEL"
#~ msgstr "MEL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "mergetag text"
#~ msgstr "текст mergetag"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Metapost/Metafont"
#~ msgstr "Metapost/Metafont"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MIPS Assembler"
#~ msgstr "Асемблер MIPS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelines"
#~ msgstr "Modelines"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modula-2"
#~ msgstr "Modula-2"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MonoBasic"
#~ msgstr "MonoBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Music Publisher"
#~ msgstr "Music Publisher"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nagios"
#~ msgstr "Nagios"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (NASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (NASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "nesC"
#~ msgstr "nesC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "noweb"
#~ msgstr "noweb"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C++"
#~ msgstr "Objective-C++"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgstr "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OORS"
#~ msgstr "OORS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OPAL"
#~ msgstr "OPAL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pango"
#~ msgstr "Pango"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PHP/PHP"
#~ msgstr "PHP/PHP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PicAsm"
#~ msgstr "PicAsm"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pike"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PL/I"
#~ msgstr "PL/I"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PLY"
#~ msgstr "PLY"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "POV-Ray"
#~ msgstr "POV-Ray"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Praat"
#~ msgstr "Praat"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "Progress"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Protobuf"
#~ msgstr "Protobuf"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PureBasic"
#~ msgstr "PureBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QML"
#~ msgstr "QML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Script"
#~ msgstr "R Script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RapidQ"
#~ msgstr "RapidQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RelaxNG-Compact"
#~ msgstr "RelaxNG-Compact"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "REXX"
#~ msgstr "REXX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RenderMan RIB"
#~ msgstr "RenderMan RIB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Markdown"
#~ msgstr "Розмітка R"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Roff"
#~ msgstr "Roff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RPM Spec"
#~ msgstr "RPM Spec"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RSI IDL"
#~ msgstr "RSI IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rich Text Format"
#~ msgstr "Текст із форматуванням (RTF)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sather"
#~ msgstr "Sather"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "scilab"
#~ msgstr "scilab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SCSS"
#~ msgstr "SCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "sed"
#~ msgstr "sed"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SiSU"
#~ msgstr "SiSU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SML"
#~ msgstr "SML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (MySQL)"
#~ msgstr "SQL (MySQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (Oracle)"
#~ msgstr "SQL (Oracle)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Stata"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "STL"
#~ msgstr "STL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemC"
#~ msgstr "SystemC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TADS 3"
#~ msgstr "TADS 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TaskJuggler"
#~ msgstr "TaskJuggler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcsh"
#~ msgstr "Tcsh"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Textile"
#~ msgstr "Textile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TI Basic"
#~ msgstr "TI Basic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TOML"
#~ msgstr "TOML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "UnrealScript"
#~ msgstr "UnrealScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Valgrind Suppression"
#~ msgstr "Valgrind Suppression"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Configuration Language"
#~ msgstr "Мова налаштувань Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Мова налаштувань Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Файл специфікації модуля Varnish 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 module spec file"
#~ msgstr "Файл специфікації модуля Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Test Case language"
#~ msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Velocity"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vera"
#~ msgstr "Vera"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VRML"
#~ msgstr "VRML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wavefront OBJ"
#~ msgstr "Wavefront OBJ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "WINE Config"
#~ msgstr "Налаштування WINE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wesnoth Markup Language"
#~ msgstr "Мова розмітки Wesnoth"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xHarbour"
#~ msgstr "xHarbour"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML (Debug)"
#~ msgstr "XML (налагодження)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Xonotic Script"
#~ msgstr "Скрипт Xonotic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "x.org Configuration"
#~ msgstr "Налаштування x.org"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xslt"
#~ msgstr "xslt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XUL"
#~ msgstr "XUL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "yacas"
#~ msgstr "yacas"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Yacc/Bison"
#~ msgstr "Yacc/Bison"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zonnon"
#~ msgstr "Zonnon"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zsh"
#~ msgstr "Zsh"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
#~ msgstr "Автоматично додавати зірочку до коментарів doxygen."
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Файл було стерто на диску"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Файл було змінено на диску"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "Нічого не робити. Наступного разу, коли ви переведете фокус на файл чи "
#~ "спробуєте його зберегти або закрити, система більше не вимагатиме "
#~ "підтвердження."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Перезаписати файл на диску вмістом з редактора."
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Закрити документ."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні."
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "Ігнорування означає, що більше не буде ніяких попереджень (якщо файл на "
#~ "диску не буде змінено ще раз): при збереженні документа буде перезаписано "
#~ "файл на диску. Якщо ви не збережете файл, у вас залишиться лише файл на "
#~ "диску (якщо він все ще існує)."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Все залежить від вас"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "Ігнорувати зміни в пробілах"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Знаходить різницю між вмістом редактора і файлом на диску за допомогою "
#~ "diff(1)."
#~ msgid ""
#~ "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
#~ "create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Вказаного каталогу для зберігання файлів резервної пам’яті не існує. "
#~ "Хочете його створити?"
#~ msgid "Missing Swap File Directory"
#~ msgstr "Не вказано каталог для файлів резервної пам’яті"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Типове для KDE"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Тека"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Режим введення"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Наступний"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Попередній"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Враховувати регістр"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "З урахуванням регістру"
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "&Тільки вибране"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Режим:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "Опис принтера PostScript (PPD)"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " символів"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " символі"
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Файл налаштування теки"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "&Глибина пошуку файла налаштування:"
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Шаблони слід заповнити інформацією про вас, яку буде збережено у вашій "
#~ "адресній книзі.\n"
#~ "Але потрібний додаток не вдалося завантажити.\n"
#~ "\n"
#~ "Будь ласка, встановіть пакунок KDEPIM/Kontact для вашої системи."
#~ msgid "Show Tabs As"
#~ msgstr "Режим показу табуляцій"
#~ msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
#~ msgstr "Мішані табуляції (пробіли + символи табуляції)"
#~ msgid "Hard Tabs (Tabs)"
#~ msgstr "Жорсткі табуляції (символи табуляції)"
#~ msgid "Soft Tabs (Spaces)"
#~ msgstr "М’яка табуляція (пробіли)"
#~ msgid "[1-16]"
#~ msgstr "[1-16]"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Ширина відступу"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/libplasma5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1539747)
@@ -1,1205 +1,1205 @@
# Translation of libplasma5.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 08:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Holidays"
msgstr "Вихідні дні"
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Todo"
msgstr "Завдання"
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Means 'Other calendar items'"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158
#, kde-format
msgctxt "Reset calendar to today"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160
#, kde-format
msgid "Reset calendar to today"
msgstr "Сьогоднішній день у календарі"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:237
#, kde-format
msgid "Previous Month"
msgstr "Попередній місяць"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:238
#, kde-format
msgid "Next Month"
msgstr "Наступний місяць"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:265
#, kde-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Попередній рік"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:266
#, kde-format
msgid "Next Year"
msgstr "Наступний рік"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:298
#, kde-format
msgid "Previous Decade"
msgstr "Попередня декада"
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:299
#, kde-format
msgid "Next Decade"
msgstr "Наступна декада"
#: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: plasma/applet.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: plasma/applet.cpp:671
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Задіяти віджет «%1»"
#: plasma/containment.cpp:120 plasma/private/applet_p.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove %1"
msgstr "Вилучити аплет «%1»"
#: plasma/containment.cpp:125 plasma/private/applet_p.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Configure %1..."
msgstr "Налаштувати «%1»…"
#: plasma/corona.cpp:368 plasma/corona.cpp:440
#, kde-format
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Заблокувати віджети"
#: plasma/corona.cpp:368
#, kde-format
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Розблокувати віджети"
#. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies)
#: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme."
msgstr "Визначає, чи слід створювати кеш теми на диску."
#. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies)
#: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14
#, kde-format
msgid ""
"The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these "
"files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a "
"larger size is therefore often quite safe."
msgstr ""
"Максимальний розмір кешу теми на диску у кілобайтах. Зауважте, що файли кешу "
"є доволі рідкісними, отже, максимальний обсяг може бути і не використано. "
"Тому встановлення більшого розміру забезпечить безпечне користування темами."
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Файли даних"
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:100
#: plasmaquick/private/packages.cpp:119
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Описи служб"
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:106
#: plasmaquick/private/packages.cpp:124
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:42
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86
#: plasmaquick/private/packages.cpp:131
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "Головний файл скрипту"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:43
#, kde-format
msgid "Tests"
msgstr "Тести"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Themed Images"
msgstr "Тематичні зображення"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Визначення налаштування"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Зображення для вікон"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Загальне тло вікна"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Тема для вікна виходу"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Пакунки зображень тла стільниці"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Images for widgets"
msgstr "Зображення для віджетів"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Зображення тла для віджетів"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Analog clock face"
msgstr "Циферблат аналогового годинника"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Background image for panels"
msgstr "Зображення тла для панелей"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Тло для віджетів графіки"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Зображення тла для підказок"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Непрозорі зображення для діалогових вікон"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Непрозоре тло типового діалогового вікна"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Непрозора тема для вікна виходу"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Непрозорі зображення для віджетів"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Непрозоре зображення для тла панелей"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Непрозоре зображення для тла підказок"
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94
#, kde-format
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Файл налаштування KColorScheme"
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configuration UI pages model"
msgstr "Модель сторінок налаштовування інтерфейсу"
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-файл налаштування"
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Custom expander for compact applets"
msgstr "Нетиповий доповнювач для компактних аплетів"
#: plasma/pluginloader.cpp:97
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#: plasma/pluginloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Application Launchers"
msgstr "Інструменти запуску програм"
#: plasma/pluginloader.cpp:99
#, kde-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономія"
#: plasma/pluginloader.cpp:100
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"
#: plasma/pluginloader.cpp:101
#, kde-format
msgid "Development Tools"
msgstr "Інструменти для розробки"
#: plasma/pluginloader.cpp:102
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Освіта"
#: plasma/pluginloader.cpp:103
#, kde-format
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Середовище і погода"
#: plasma/pluginloader.cpp:104
#, kde-format
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
#: plasma/pluginloader.cpp:105
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: plasma/pluginloader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Fun and Games"
msgstr "Забавки та ігри"
#: plasma/pluginloader.cpp:107
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: plasma/pluginloader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: plasma/pluginloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Картографія"
#: plasma/pluginloader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: plasma/pluginloader.cpp:111
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедіа"
#: plasma/pluginloader.cpp:112
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "Мережеві служби"
#: plasma/pluginloader.cpp:113
#, kde-format
msgid "Productivity"
msgstr "Офісні програми"
#: plasma/pluginloader.cpp:114
#, kde-format
msgid "System Information"
msgstr "Системна інформація"
#: plasma/pluginloader.cpp:115
#, kde-format
msgid "Utilities"
msgstr "Інструменти"
#: plasma/pluginloader.cpp:116
#, kde-format
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Вікна і завдання"
#: plasma/pluginloader.cpp:117
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
#: plasma/pluginloader.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: plasma/pluginloader.cpp:647 plasma/pluginloader.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: plasma/private/applet_p.cpp:144
#, kde-format
msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use."
msgstr ""
"Віджетом %1 не визначено, який з рушіїв скриптів (ScriptEngine) "
"використовувати."
#: plasma/private/applet_p.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Не вдалося відкрити пакунок %1, потрібний для віджета %2."
#: plasma/private/applet_p.cpp:182
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Не вдалося створити рушій скриптів %1 для віджета %2."
#: plasma/private/applet_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Show Alternatives..."
msgstr "Показати альтернативи…"
#: plasma/private/applet_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Widget Removed"
msgstr "Віджет вилучено"
#: plasma/private/applet_p.cpp:278
#, kde-format
msgid "The widget \"%1\" has been removed."
msgstr "Віджет «%1» було вилучено."
#: plasma/private/applet_p.cpp:280
#, kde-format
msgid "Panel Removed"
msgstr "Панель вилучено"
#: plasma/private/applet_p.cpp:281
#, kde-format
msgid "A panel has been removed."
msgstr "Панель було вилучено."
#: plasma/private/applet_p.cpp:284
#, kde-format
msgid "Desktop Removed"
msgstr "Стільницю вилучено"
#: plasma/private/applet_p.cpp:285
#, kde-format
msgid "A desktop has been removed."
msgstr "Стільницю було вилучено."
#: plasma/private/applet_p.cpp:288
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: plasma/private/applet_p.cpp:378
#, kde-format
msgid "Widget Settings"
msgstr "Параметри віджета"
#: plasma/private/applet_p.cpp:385
#, kde-format
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Вилучити цей віджет"
#: plasma/private/applet_p.cpp:392
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:77
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:136
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Запустити пов’язану програму"
#: plasma/private/applet_p.cpp:484
#, kde-format
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації скрипту завершилася невдало"
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:74
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити за допомогою %1"
#: plasma/private/containment_p.cpp:76
#, kde-format
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Вилучити цю панель"
#: plasma/private/containment_p.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Вилучити цей простір дій"
#: plasma/private/containment_p.cpp:84
#, kde-format
msgid "Activity Settings"
msgstr "Налаштувати простір дій"
#: plasma/private/containment_p.cpp:90
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Додати віджети..."
#: plasma/private/containment_p.cpp:207
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Не вдалося знайти потрібного компонента: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plasma/private/publish.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Оприлюднення віджета у мережі надасть вам змогу отримувати доступ до цього "
"віджета з іншого комп’ютера для віддаленого керування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: plasma/private/publish.ui:27
#, kde-format
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Оприлюднити цей віджет у мережі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: plasma/private/publish.ui:37
#, kde-format
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Дозволити доступ будь-кому вільний доступ до цього віджета"
#: plasma/private/service_p.h:47
#, kde-format
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Некоректна (нульова) служба, не вдалося виконати жодних дій."
#: plasmaquick/appletquickitem.cpp:606
#, kde-format
msgid "Error loading QML file: %1"
msgstr "Помилка під час завантаження файла QML: %1"
#: plasmaquick/appletquickitem.cpp:608
#, kde-format
msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити аплет: пакунка не існує. %1"
#: plasmaquick/configview.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Налаштувати віджет «%1»"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:37
#, kde-format
msgid "Default settings for theme, etc."
msgstr "Типові параметри для теми тощо."
#: plasmaquick/private/packages.cpp:39
#, kde-format
msgid "Color scheme to use for applications."
msgstr "Схема кольорів, яку слід використовувати для вікон програм."
#: plasmaquick/private/packages.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Images"
msgstr "Ескізи зображень"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:43
#, kde-format
msgid "Preview for the Login Manager"
msgstr "Ескіз засобу керування входом до системи"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:44
#, kde-format
msgid "Preview for the Lock Screen"
msgstr "Ескіз вікна блокування"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:45
#, kde-format
msgid "Preview for the Userswitcher"
msgstr "Ескіз засобу перемикання користувачів"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Ескіз засобу перемикання віртуальних стільниць"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:47
#, kde-format
msgid "Preview for Splash Screen"
msgstr "Ескіз вікна вітання"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Preview for KRunner"
msgstr "Ескіз для KRunner"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:49
#, kde-format
msgid "Preview for the Window Decorations"
msgstr "Ескіз для обрамлення вікон"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Preview for Window Switcher"
msgstr "Ескіз засобу перемикання вікон"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Login Manager"
msgstr "Керування входом до системи"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:53
#, kde-format
msgid "Main Script for Login Manager"
msgstr "Основний скрипт засобу керування входом до системи"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:55
#, kde-format
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Діалогове вікно виходу з системи"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Main Script for Logout Dialog"
msgstr "Основний скрипт діалогового вікна виходу з системи"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Screenlocker"
msgstr "Засіб блокування екрана"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:59
#, kde-format
msgid "Main Script for Lock Screen"
msgstr "Основний скрипт засобу блокування екрана"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:61
#, kde-format
msgid "UI for fast user switching"
msgstr "Інтерфейс для швидкого перемикання користувачів"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Main Script for User Switcher"
msgstr "Основний скрипт засобу перемикання користувачів"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Перемикач віртуальних стільниць"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:65
#, kde-format
msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Основний скрипт засобу перемикання віртуальних стільниць"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:67
#, kde-format
msgid "On-Screen Display Notifications"
msgstr "Екранні сповіщення"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:68
#, kde-format
msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications"
msgstr "Основний скрипт засобу показу екранних сповіщень"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Вікно вітання"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:71
#, kde-format
msgid "Main Script for Splash Screen"
msgstr "Основний скрипт вікна вітання"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:73
#, kde-format
msgid "KRunner UI"
msgstr "Інтерфейс KRunner"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:74
#, kde-format
msgid "Main Script KRunner"
msgstr "Основний скрипт KRunner"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Window Decoration"
msgstr "Обрамлення вікон"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:77
#, kde-format
msgid "Main Script for Window Decoration"
msgstr "Основний скрипт засобу керування обрамленням вікон"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:79
#, kde-format
msgid "Window Switcher"
msgstr "Перемикач вікон"
#: plasmaquick/private/packages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Main Script for Window Switcher"
msgstr "Основний скрипт засобу перемикання вікон"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:488
#, kde-format
msgid "Content dropped"
msgstr "Скинуто дані"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:492
#, kde-format
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Отримання типу файла..."
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:646
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:649
#, kde-format
msgid "Plasma Package"
msgstr "Пакунок Плазми"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:647
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:653
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:667
#, kde-format
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Не вдалося встановити пакунок"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:687
#, kde-format
msgid "The package you just dropped is invalid."
msgstr "Скинутий вами пакунок є некоректним."
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:697
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:699
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:779
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:782
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Add widget"
msgid "Add %1"
msgstr "Додати %1"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:721
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:780
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:786
#, kde-format
msgctxt "Add icon widget"
msgid "Add Icon"
msgstr "Додати піктограму"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:737
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:739
#, kde-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Set wallpaper"
msgid "Set %1"
msgstr "Встановити %1"
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Налаштування віджета «%1»"
#~ msgid "SVG scalable preview"
#~ msgstr "Попередній перегляд масштабованого SVG"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "Вилучити віджет «%1»"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "Налаштувати віджет «%1»"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "Параметри віджета «%1»…"
#~ msgid "Low color images for dialogs"
#~ msgstr "Малокольорові зображення для діалогових вікон"
#~ msgid "Low color generic dialog background"
#~ msgstr "Малокольорові зображення для типового вікна"
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Малокольорова тема для вікна виходу"
#~ msgid "Low color background image for widgets"
#~ msgstr "Малокольорові зображення для тла віджетів"
#~ msgid "Low color analog clock face"
#~ msgstr "Малокольоровий циферблат аналогового годинника"
#~ msgid "Low color background image for panels"
#~ msgstr "Малокольорові зображення для тла панелей"
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
#~ msgstr "Малокольорове зображення для тла віджетів-графіків"
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
#~ msgstr "Малокольорове зображення для тла підказок"
#~ msgid "Plasma Package Manager"
#~ msgstr "Керування пакунками Плазми"
#~ msgctxt "Do not translate <path>"
#~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
#~ msgstr "Визначити хеш SHA1 для пакунка за адресою <path>"
#~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Для встановлення і вилучення, працює з пакунками, встановленими для всіх "
#~ "користувачів."
#~ msgctxt ""
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
#~ "as messages with 'package type' context below)"
#~ msgid ""
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
#~ "layout-template, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Тип пакунка, наприклад theme (тема), wallpaper (тло стільниці), plasmoid "
#~ "(плазмоїд), dataengine (рушій даних), runner (система запуску), layout-"
#~ "template (шаблон компонування) тощо."
#~ msgctxt "Do not translate <path>"
#~ msgid "Install the package at <path>"
#~ msgstr "Встановити пакунок до <path>"
#~ msgctxt "Do not translate <name>"
#~ msgid "Show information of package <name>"
#~ msgstr "Показ даних щодо пакунка <name>"
#~ msgctxt "Do not translate <path>"
#~ msgid "Upgrade the package at <path>"
#~ msgstr "Оновити пакунок до <path>"
#~ msgid "List installed packages"
#~ msgstr "Показати список встановлених пакунків"
#~ msgid "List all known package types that can be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Показати список усіх відомих типів пакунків, які програма може "
#~ "встановлювати"
#~ msgctxt "Do not translate <name>"
#~ msgid "Remove the package named <name>"
#~ msgstr "Вилучити пакунок з назвою <name>"
#~ msgid ""
#~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard "
#~ "data directories for this KDE session will be searched instead."
#~ msgstr ""
#~ "Абсолютний шлях до кореня пакунків. Якщо його не вказано, для пошуку буде "
#~ "використано стандартні каталоги даних цього сеансу KDE."
#~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
#~ msgstr "Не вдалося визначити хеш пакунка для %1"
#~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
#~ msgstr "Хеш SHA1 для пакунка за адресою %1: «%2»"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "шпалери"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "plasmoid"
#~ msgstr "плазмоїд"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "пакунок"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "тема"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "dataengine"
#~ msgstr "рушій даних"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "runner"
#~ msgstr "засіб запуску"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaperplugin"
#~ msgstr "додаток шпалер"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "lookandfeel"
#~ msgstr "вигляд і поведінка"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "оболонка"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "layout-template"
#~ msgstr "шаблон компонування"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwineffect"
#~ msgstr "kwineffect"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "windowswitcher"
#~ msgstr "windowswitcher"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwinscript"
#~ msgstr "kwinscript"
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
#~ msgstr "Не вдалося знайти програми встановлення для пакунка типу %1"
#~ msgid "Listing service types: %1"
#~ msgstr "Будуємо список типів служб: %1"
#~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
#~ msgstr "Помилка: додаток %1 не встановлено."
#~ msgctxt ""
#~ "No option was given, this is the error message telling the user he needs "
#~ "at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
#~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
#~ msgstr "Слід вказати одну з дій: встановити, вилучити або показати список."
#~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1"
#~ msgstr "Помилка: не вдалося знайти метаданих додатка: %1"
#~ msgid "Showing info for package: %1"
#~ msgstr "Показуємо дані щодо пакунка: %1"
#~ msgid " Name : %1"
#~ msgstr " Назва: %1"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " Коментар: %1"
#~ msgid " Plugin : %1"
#~ msgstr " Додаток: %1"
#~ msgid " Author : %1"
#~ msgstr " Автор: %1"
#~ msgid " Path : %1"
#~ msgstr " Шлях: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
#~ "error message telling the user he can use only one"
#~ msgid ""
#~ "The packageroot and global options conflict each other, please select "
#~ "only one."
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено конфлікт між кореневою текою пакунка і загальними параметрами. "
#~ "Будь ласка, визначіть, яке з налаштувань є правильним."
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "Назва додатка"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "Тип служби"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Шлях"
#~ msgid "Type Argument"
#~ msgstr "Аргумент типу"
#~ msgid "Package types that are installable with this tool:"
#~ msgstr "Типи пакунків, які здатна встановлювати ця програма:"
#~ msgid "Built in:"
#~ msgstr "Вбудовані:"
#~ msgid "DataEngine"
#~ msgstr "Рушій даних"
#~ msgid "Layout Template"
#~ msgstr "Шаблон компонування"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Вигляд і поведінка"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакунок"
#~ msgid "Plasmoid"
#~ msgstr "Плазмоїд"
#~ msgid "Runner"
#~ msgstr "Засіб для запуску"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Оболонка"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Wallpaper Images"
#~ msgstr "Зображення шпалер"
#~ msgid "Animated Wallpaper"
#~ msgstr "Анімовані шпалери"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "Ефект KWin"
#~ msgid "KWin Window Switcher"
#~ msgstr "Перемикач вікон KWin"
#~ msgid "KWin Script"
#~ msgstr "Скрипт KWin"
#~ msgid "Provided by plugins:"
#~ msgstr "Керовані додатками:"
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
#~ msgstr "Керовані файлами .desktop:"
#~ msgid "Successfully upgraded %1"
#~ msgstr "%1 успішно оновлено"
#~ msgid "Successfully installed %1"
#~ msgstr "%1 успішно встановлено"
#~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
#~ msgstr "Помилка: спроба встановлення %1 зазнала невдачі: %2"
#~ msgid "Upgrading package from file: %1"
#~ msgstr "Оновлення пакунка з файла: %1"
#~ msgid "Successfully uninstalled %1"
#~ msgstr "%1 успішно вилучено"
#~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
#~ msgstr "Помилка: спроба вилучення %1 зазнала невдачі: %2"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти програми встановлення для пакунка типу %1. Повідомлення "
#~ "помилки: %2"
#~ msgid "Could not create package root directory: %1"
#~ msgstr "Не вдалося створити кореневий каталог пакунка: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Такого файла не існує: %1"
#~ msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити файл пакунка, непідтримуваний формат архіву: %1 %2"
#~ msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл пакунка: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "У пакунку не виявлено файла метаданих: %1"
#~ msgid "Package plugin name not specified: %1"
#~ msgstr "Не вказано назви додатка у пакунку: %1"
#~ msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
#~ msgstr "Назва додатка у пакунку %1 містить некоректні символи"
#~ msgid "%1 already exists"
#~ msgstr "%1 вже існує"
#~ msgid "Could not move package to destination: %1"
#~ msgstr "Не вдалося пересунути пакунок до його місця призначення: %1"
#~ msgid "Could not copy package to destination: %1"
#~ msgstr "Не вдалося скопіювати пакунок до його місця призначення: %1"
#~ msgid "Could not create local service directory: %1"
#~ msgstr "Не вдалося створити каталог локальної служби: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зареєструвати пакунок як службу (така помилка не обов’язково є "
#~ "критичною): %1"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 не існує"
#~ msgid "Could not delete package from: %1"
#~ msgstr "Не вдалося вилучити пакунок з %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "Do you really want to remove this %1?"
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
#~ msgid "Applets furniture"
#~ msgstr "Компоненти аплетів"
#~ msgid "Explorer UI for adding widgets"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс перегляду для додавання віджетів"
#~ msgid "User interface for the views that will show containments"
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для панелей перегляду, які показують вміст "
#~ "контейнерів"
#~ msgid "Default layout file"
#~ msgstr "Типовий файл компонування"
#~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc."
#~ msgstr "Типові додатки для контейнерів, дій з контейнерами тощо"
#~ msgid "Error message shown when an applet fails to load"
#~ msgstr ""
#~ "Повідомлення про помилку, яке буде показано, якщо аплет не вдалося "
#~ "завантажити"
#~ msgid "QML component that shows an applet in a popup"
#~ msgstr "Компонент QML, який показує аплет у контекстному вікні"
#~ msgid ""
#~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
#~ "instance as an icon. Applets can override this component."
#~ msgstr ""
#~ "Компактне представлення аплету, якщо його згорнуто у контекстне вікно, "
#~ "наприклад піктограму. Аплети можуть перевизначати цей компонент."
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
#~ msgstr "Компонент QML діалогового вікна налаштовування для аплетів"
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
#~ msgstr "Компонент QML діалогового вікна налаштовування для контейнерів"
#~ msgid "Panel configuration UI"
#~ msgstr "Інтерфейс налаштовування панелей"
#~ msgid "QML component for choosing an alternate applet"
#~ msgstr "Компонент QML для вибору альтернативного аплету"
#~ msgid ""
#~ "A UI for writing, loading and running desktop scripts in the current live "
#~ "session"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс для написання, завантаження та виконання скриптів "
#~ "стільниці у поточному сеансі"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1539747)
@@ -1,1356 +1,1356 @@
# Translation of syntaxhighlighting5_qt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syntaxhighlighting5_qt\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-07 08:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ада"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Налаштування Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr "Профіль захисту AppArmor"
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr "AsciiDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Асемблер AVR"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr "Bitbake"
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Журнал змін"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr "CLIST"
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Таблиця CUE"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Журнал змін у Debian"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Файл control Debian"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-шаблон"
msgctxt "Language|"
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Doxyfile"
msgctxt "Language|"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "Мова E"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr "FASTQ"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Fish"
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr "FlatBuffers"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran"
msgstr "Фортран"
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr "FTL"
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr "G-Code"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Зворотне трасування GDB"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr "GDB Init"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "Git Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr "Gitolite"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Асемблер GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Граматика KDev-PG[-Qt]"
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr "Файл префіксів Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Файл тезауруса Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr "Файл словника Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Скрипт Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-файли"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr "Intel HEX"
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React"
msgstr "JavaScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr "J"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr "Kotlin"
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr "k"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Скриптова мова компонувальника GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr "Logcat"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "текст mergetag"
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr "Metamath"
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr "MIB"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Асемблер MIPS"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (лише ISO)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (лише PIM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (лише R10)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr "OpenSCAD"
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr "PL/I"
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr "Praat"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Pug"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Налаштування QDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr "q"
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Документація з R"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr "Розмітка R"
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Текст із форматуванням (RTF)"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr "Rust"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr "Правила CIL SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr "Контексти файлів SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr "Правила SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr "Smali"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr "Stan"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "STL"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
msgctxt "Language|"
msgid "TOML"
msgstr "TOML"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React"
msgstr "TypeScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Configuration Language"
msgstr "Мова налаштувань Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 module spec file"
msgstr "Файл специфікації модуля Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 3 module spec file"
msgstr "Файл специфікації модуля Varnish 3"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Test Case language"
msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Мова налаштувань Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr "Wavefront OBJ"
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr "Wayland Trace"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Налаштування WINE"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Мова розмітки Wesnoth"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (налагодження)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Скрипт Xonotic"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Налаштування x.org"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr "YANG"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Сирці"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Наукові"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Асемблер"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Бази даних"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "Просторова графіка"
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Темна Breeze"
msgctxt "Theme|"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Вицвіла темна"
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Вицвіла світла"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgstr ""
"Засіб підсвічування синтаксичних конструкцій на основі визначень синтаксису "
"Kate."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "джерело"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "The source file to highlight."
msgstr "Файл з кодом, де слід виконати підсвічування."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Список усіх доступних визначень синтаксису."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Вивести список усіх доступних тем."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Отримати нові або оновлені визначення синтаксису."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
"Файл, до якого слід записати код HTML із результатом (типово дані буде "
"виведено до стандартного виведення)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "виведення"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
"Визначення синтаксису, які слід використати для підсвічування (типово "
"правила буде визначено автоматично на основі вмісту файла)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "синтаксис"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr ""
"Тема кольорів, яку слід використати для підсвічування синтаксичних "
"конструкцій."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
"Встановити заголовок сторінки HTML\n"
"(типове значення: назва файла або «Підсвічування синтаксису Kate», якщо дані "
"читаються зі stdin)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
msgstr "Читати файл зі stdin. Слід також скористатися параметром -s."
#: lib/definition_p.h:104
msgctxt "Syntax highlighting|"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: lib/definitiondownloader.cpp:80
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "У оновленні визначень синтаксису немає потреби."
#: lib/definitiondownloader.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgstr "Отримуємо нове визначення синтаксису для «%1»…"
#: lib/definitiondownloader.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgstr "Оновлюємо визначення синтаксису для «%1» до версії %2…"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "MustacheJS"
#~ msgstr "MustacheJS"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Asterisk"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/libksieve.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/libksieve.po (revision 1539747)
@@ -1,3469 +1,3469 @@
# Translation of libksieve.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2004-2018 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2004-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 03:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 08:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kmanagesieve/session.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
"Використовувати TLS не можна, оскільки підлегла бібліотека Qt не підтримує "
"такого шифрування."
#: kmanagesieve/session.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Ви надіслали запит на шифрування TLS, але ваш сервер фільтрування не "
"оголошує про можливість шифрування TLS у переліку можливостей.\n"
"Ви можете спробувати ініціалізувати TLS незалежно від повідомлень сервера "
"або скасувати дію."
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Сервер не оголосив про початок TLS-з’єднання"
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "Байдуже, в&икористати TLS"
#: kmanagesieve/session.cpp:125
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
"Ви надіслали запит на шифрування TLS, але таке шифрування не підтримується "
"сервером."
#: kmanagesieve/session.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Здається, сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо бажаєте з’єднатися без "
"шифрування."
#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Дані розпізнавання для фільтрування"
#: kmanagesieve/session.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть дані щодо розпізнавання на вашому обліковому записі "
"фільтрування (зазвичай, пароль адреси ел. пошти):"
#: kmanagesieve/session.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Server:%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Сервер: %1\n"
"%2"
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка розпізнавання.\n"
"Мабуть неправильний пароль.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
"Можлива причина: помилки в скрипті.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
"Можливо, що він містить помилки."
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "У віджеті «%2» не вдалося знайти елемента «%1»"
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Додаткові відомості"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
"Недостатньо аргументів до SelectConvertParameterWidget. Мало бути вказано 2 "
"аргументи."
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "Забагато аргументів до SelectConvertParameterWidget, «%1»"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пк"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "не дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "містить"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "не містить"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "відповідає"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "не відповідає"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "формальний вираз"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "не формальний вираз"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Під час обробки дії «%2» виявлено невідомий теґ «%1»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Під час обробки дії «%2» виявлено невідоме значення теґу «%1»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
"Виявлено надто багато аргументів «%1». Максимальна кількість аргументів — "
"%2. Виявлено номер значення %3 для %4."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "Підтримки можливості «%1» в умові «%2» не передбачено на сервері"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Додати прапорці"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
"Дія addflag використовується для додавання прапорців до списку прапорців "
"[IMAP]. Під час виконання дії жоден з вже встановлених прапорців не "
"замінюватиметься. Це означає, що послідовне виконання дій addflag "
"призводитиме лише до збільшення кількості прапорців."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Додати заголовок"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "заголовок:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "значення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr ""
"За допомогою розділу addheader до вже створеного заголовка повідомлення "
"додається поле заголовка."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Перервати"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Назва (необов’язково):"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "Команда «break» перериває виконання поточного циклу."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
"Дія «convert» визначає перетворення всіх частин вмісту з типом даних рівним "
"«media-type» на дані у форматі «media-type» на основі вказаних параметрів "
"перетворення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Вилучити заголовок"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
"Типово, дія deleteheader вилучає всі записи вказаного за назвою поля "
"заголовка."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr ""
"Відкидання використовується для блокування повідомлення без додаткових "
"сповіщень."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Включити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "заголовки:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "текст:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
"Команду «enclose» призначено для уможливлення вставляння всього повідомлення "
"як долучення до нового повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr "E-відмова"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
"Дія «ereject» скасовує неявну дію «keep» і забороняє доставлення "
"повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Видобути текст"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Кількість символів:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Збережено у змінній з назвою:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
"Дією з видобування тексту («extracttext») можна скористатися у контексті "
"циклу «для кожної частини» («foreverypart») для зберігання тексту у змінній."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:36
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Відомості щодо файла"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
"Дія «fileinto» має аргумент «copy», але на поточному сервері підтримки цього "
"аргументу не передбачено."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:114
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:51
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Зберегти копію"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Створити теку"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr "Дія «fileinto» пересуває повідомлення до вказаної поштової скриньки."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
"Якщо вказано додатковий аргумент «:create», інтерпретатор фільтрів створити "
"вказану поштову скриньку, якщо це потрібно, до того, як спробує надіслати до "
"неї повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
"Якщо вказано необов’язкове ключове слово «:copy», команда з міткою не "
"скасовуватиме неявне «keep». Натомість, команда створюватиме і "
"переспрямовуватиме копію разом з усіма іншими діями над повідомленням."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
"Дія «keep» («залишити») — дія, яку буде виконано замість всіх інших дій, "
"якщо фільтрування взагалі не виконується. Зазвичай, це просто означає, що "
"повідомлення буде додано до списку повідомлень основної поштової скриньки "
"користувача."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Додати такі прапорці:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Сповістити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "повідомлення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "метод:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr "Дія «notify» вказує, що користувачеві має бути надіслано сповіщення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:38
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Переспрямувати"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Використовувати список"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
"Дія «redirect» використовується для надсилання повідомлення іншому "
"користувачеві за вказаною адресою, як і дія зі спрямування. Дія «redirect» "
"не вносить жодних змін до вмісту повідомлення або вже створених заголовків, "
"але додає нові заголовки."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
"Якщо вказано необов’язкове ключове слово «:copy», команда з міткою не "
"скасовуватиме неявне «keep». Натомість команда переспрямовуватиме копію "
"разом з усіма іншими діями над повідомленням."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
"Дія «reject» скасовує неявну дію «keep» і забороняє надсилання повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Вилучити прапорці"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
"Дія removeflag використовується для вилучення прапорців зі списку прапорців "
"[IMAP]. Дія removeflag вилучає прапорці, раніше встановлені за допомогою дій "
"«set» або «addflag». Виклики removeflag для прапорця, який не було раніше "
"встановлено, не вважаються помилкою і просто ігноруються."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "від:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
"Дію з заміни («replace») визначено для уможливлення заміни частини MIME "
"текстом, визначеним у відповідній команді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Повернути"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
"Команда «return» («повернути») призводити до припинення обробки поточним "
"скриптом і повертає керування обробкою тому скрипту, звідки було викликано "
"поточний скрипт."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Встановити прапорці"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
"Дія Setflag використовується для встановлення загальносистемних прапорців "
"або ключових слів [IMAP]. Setflag замінює будь-які раніше встановлені "
"прапорці."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Екранувати спеціальний символ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "У змінній:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr ""
"Для роботи скрипту потрібна підтримка формальних виразів, якої не "
"передбачено на сервері."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
"Дія зі встановлення («set») зберігає вказане значення у змінній, що "
"ідентифікується за назвою."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
"За допомогою цього модифікатора можна додати потрібні для того, щоб "
"оброблений текст сприймався буквально, лапки, якщо його використовувати як "
"параметр до :regex. До кожного символу зі спеціальним значенням (. , *, ? "
"тощо) буде додано префікс \\."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
"Дія «stop» («завершити») зупиняє подальшу обробку. Якщо неявним чином не "
"було скасовано дії «keep» («залишити»), буде виконано саме цю дію."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Відпустка"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "день:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Тема повідомлення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Додаткове повідомлення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Причина відсутності:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
"У дії «відпустка» («vacation») реалізовано автовідповідач, подібний до "
"команди vacation, доступної у багатьох версіях Unix. Призначенням дії є "
"надсилання тим, з ким ведеться обмін повідомленнями, сповіщення про те, що "
"користувач не відповідатиме певний доволі довгий час, і що не слід очікувати "
"на швидку відповідь."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
"За допомогою параметра «:days» («:дні») обмежує кількість автоматичних "
"відповідей одному адресату однією відповіддю кожні [n] днів. Втім, може "
"виникнути потреба у точнішому налаштовуванні, якщо слід створювати відповіді "
"щодо відпустки частіше."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
"У цьому розширенні передбачено параметр «:seconds» («:секунди») для "
"точнішого визначення терміну відповідей у таких випадках."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Визначити адресу ел. пошти…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Введіть повідомлення…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Вставити на початку"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Дописати у кінець"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Надано відповідь"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "З прапорцем"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Переглянуто"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr "Натисніть кнопку для вибору прапорців…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Вибір прапорців"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "високий рівень важливості"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "звичайний рівень важливості"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "низький рівень важливості"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "днів"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Малі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Великі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Мала перша літера"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Велика перша літера"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Замінник у лапках"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Будь ласка, виберіть дію."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Додати коментар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "У скрипті міститься згадка непідтримуваної можливості «%1»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr ""
"Виявлено циклічну умову if у циклічній умові if. Підтримки таких "
"синтаксичних конструкцій не передбачено."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "Невідомий теґ «%1» під час обробки умови «%2»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr "Під час обробки умови «%2» було виявлено невідоме значення теґу «%1»."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "адреса:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Для відокремлення адрес електронної пошти скористайтеся ;"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
"За допомогою перевірки «address» можна виконати пошук інтернет-адрес у "
"структурованих заголовках, що містять адреси. Результатом перевірки є "
"«true» («так»), якщо у будь-якому з заголовків у вказаній частині адреси "
"міститься будь-який з ключів."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
"За допомогою перевірки «body» можна виконати пошук даних у тексті "
"повідомлення електронної пошти, тобто виконати пошук у даних, відокремлених "
"першим порожнім рядком від заголовка. (Сам порожній рядок, якщо його буде "
"виявлено, не вважатиметься частиною тексту.)"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Поточна дата"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
"Перевірка «currentdate» подібна до перевірки дати, але виконує обробку "
"поточної дати і часу, а не значення, видобутого з заголовка повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
"За допомогою перевірки «date» можна знайти дані щодо дати і часу, отримані "
"на основі заголовків, що містять значення дати і часу."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Обгортка"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
"Перевірка «envelope» дає результат «true» («так»), якщо вказана частина "
"оболонки [SMTP] (або еквівалентної) відповідає вказаному ключу."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Елемент:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
"За допомогою перевірки «environment» можна отримати запис даних щодо "
"середовища, вказаних за допомогою рядка назв, і перевірити його "
"відповідність значенням, вказаним за допомогою аргументу списку ключів."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Існує"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "існує"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "не існує"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
"Перевірка «exists» дає результат «true» («так»), якщо у повідомленні існують "
"заголовки, вказані у списку назв заголовків. Якщо якогось із заголовків "
"списку знайдено не буде, перевірка поверне результат «false» («ні»)."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Ні"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "ні"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "Перевірка «false» завжди дає результат «false» («ні»)."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "Має прапорець"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Назва змінної\n"
" (якщо порожня, буде використано внутрішню змінну):"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
"Перевірка «hasflag» дає значення «true» («так»), якщо будь-яка зі змінних "
"відповідає назві будь-якого з прапорців."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Зі значенням:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
"Перевірка «header» дає значення true («так»), якщо значення будь-якого з "
"вказаних за назвою заголовків, без початкових або кінцевих пробілів, "
"відповідає будь-якому з ключів."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "Маємо"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Для відокремлення варіантів скористайтеся комою"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
"Перевірка «ihave» («маємо») надає змогу скриптам фільтрування перевірити "
"наявність вказаного розширення до спроб його використати."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Скринька існує"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
"Перевірка «mailboxexists» дає результат «true» («так»), якщо у сховищі "
"поштових скриньок існують всі скриньки зі списку «mailbox-names» і кожна з "
"них надає користувачеві, у контексті якого запущено скрипт, виконувати дію "
"«deliver» (доставити) для повідомлень у скриньці."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Метадані"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Скринька:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Анотації:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
"Під час цієї перевірки програма отримує значення параметра анотування "
"поштової скриньки «annotation-name» для скриньки «mailbox». Далі, "
"виконується порівняння отриманого значення з набором ключів «key-list». Якщо "
"анотація існує і її значення збігається з одним з ключів, буде повернуто "
"значення true."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Існують метадані"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Анотація:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
"Перевірка «metadataexists» дає результат «true» («так»), якщо у вказаній "
"поштовій скриньці існують всі анотації зі списку «annotation-names»."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Метадані сервера"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
"Під час цієї перевірки програма отримує значення параметра анотування "
"сервера «annotation-name». Далі, виконується порівняння отриманого значення "
"з набором ключів «key-list». Якщо анотація існує і її значення збігається з "
"одним з ключів, буде повернуто значення true."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Існують метадані сервера"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
"Перевірка «servermetadataexists» дає результат «true» («так»), якщо існують "
"всі анотації сервера зі списку «annotation-names»."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "до"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "понад"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
"Перевірка «size» («розмір») виконує обробку розміру повідомлення. До неї "
"слід додати аргумент «:over» (більше) або «:under» (менше) з числовим "
"значенням відповідного обмеження на розмір повідомлення."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Перевірка на небажану кореспонденцію"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
"Реалізації фільтрування, які реалізують перевірку «spamtest», використовують "
"ідентифікатор «spamtest» або «spamtestplus» у механізмі можливості."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Так"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "так"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "Перевірка «true» завжди дає результат «true» («так»)."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Перевірка на віруси"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
"Реалізації фільтрування, які реалізують перевірку «virustest», "
"використовують ідентифікатор «virustest» у механізмі цієї можливості."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "все"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "локальна частина"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "користувач"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "подробиці"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "без обробки"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "вміст"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "текст"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Юліанський"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Година"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "День тижня"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Вибрати декілька заголовків…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Додати заголовок:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:251
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Від"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:252
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:254
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Пр. копія"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Відправник пересилання"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Адресат пересилання"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "Ід. повідомлення"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Тип вмісту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Підтип"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Будь-який дочірній"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "більше, ніж"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "більше або дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "менше, ніж"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "менше або дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "не дорівнює"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "байти"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Будь ласка, виберіть умову."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Скрипт фільтрування"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr ""
"Помилка під час імпортування скрипту. Хочете перемкнутися на текстовий режим?"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Додати цикл «для кожної частини»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
"«foreverypart» — ітератор, який виконує обхід всіх частин MIME повідомлення, "
"зокрема вкладених частин, застосовуючи команди у вказаному блоці до кожної з "
"цих частин."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Невідоме значення теґу (tagValue) «%1» під час обробки циклу «for»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Невідомий теґ «%1» під час завантаження циклу «for»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Назва змінної:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Встановити значення:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Невідомий теґ «%1» під час завантаження змінних."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
"Змінна, яка є загальною для всіх скриптів, оголошується за допомогою команди "
"«global». Якщо скрипт використовує таку змінну без оголошення її загальною, "
"змінна вважається локальною, доступ до її значення обмежується відповідним "
"скриптом."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "особисте"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "загальне"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr "Невідомий тип розташування «%1» під час обробки включень"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Включити:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Необов’язкове"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Один раз"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
"Команді «include» передається необов’язковий параметр «location», "
"необов’язковий параметр «:once», необов’язковий параметр «:optional» та один "
"рядковий аргумент, який визначає назву скрипту, обробку яким слід виконати "
"на певному етапі."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Подальше додавання включених елементів неможливе."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Відповідає всім повідомленням"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Відповідає вс&ім наступним"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Задовольняє будь-&якій з наступних"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Додати новий блок:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "блок «інакше, якщо»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "блок «інакше»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Вище"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Нижче"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Новий скрипт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Вилучити скрипт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Перейменування скрипту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Редагування опису скрипту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr "Назва нового скрипту:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "Хочете вилучити скрипт «%1»?"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr "Вилучити скрипт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "Підтримки можливості forEveryPart на сервері не передбачено"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Модуль скриптів %1"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Включення"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Загальна змінна"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "Для кожної частини"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
"У скрипті завжди повинен бути лише один блок «Інакше». Не можна додавати "
"декілька таких блоків."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Основний блок"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Блок «інакше, якщо»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Блок «інакше»"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Помилка під час обробки фільтрування"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Скрипт фільтрування:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Повідомлення про помилки:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Зберегти журнал до файла"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Діагностика фільтрування"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
"Збирання діагностичної інформації щодо підтримки фільтрування…\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Не знайдено ресурсів IMAP."
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати інформацію\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Збирання даних для облікового запису «%1»…\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Обліковий запис не підтримує фільтрування)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Вміст скрипту «%1»:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:75
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Спроба отримати скрипт зазнала невдачі.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Це порожній скрипт)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Можливості з фільтрування:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Немає особливої функціональності)"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Доступні скрипти фільтрування:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(На цьому сервері немає скриптів фільтрування)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Активний скрипт: «%1»\n"
"\n"
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Редагувати скрипт фільтрування"
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "Скрипт змінено. Хочете завершити роботу редактора?"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "файли фільтрів (*.siv);;усі файли (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Збереження скрипту"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Скрипт буде перезаписано. Бажаєте продовжити виконання дії?"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Імпортування скрипту"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;файли фільтрів (*.siv);;усі файли (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Імпортування скрипту фільтрування"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити файл %1.\n"
"Докладний опис помилки: «%2»."
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Помилка редактора"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Закоментувати"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Розкоментувати"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Діагностика скрипту фільтрування…"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Перенесення рядків"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Закрити усі інші вкладки"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Закрити усі вкладки"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Помилка під час завантаження сторінки щодо %1"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Довідка щодо %1"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Шаблон фільтрування:"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Показати результат «перевірки синтаксису»"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Помилка під час обробки"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Перевірити синтаксис"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати…"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Створити правила у графічному режимі…"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Оприлюднити скрипт…"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Оприлюднити…"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Назва скрипту:"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "Скрипт фільтрування"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Простий режим"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Розширений режим"
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "Сервер фільтрування підтримує:"
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Довідка щодо «%1»"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Під час обробки було виявлено помилки. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Подробиці…)</a>"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr "Перемкнутися у графічний режим"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr "Залишитися у текстовому режимі"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr "Перемкнутися у текстовий режим"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr "Залишитися у графічному режимі"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Не вдалося обробити скрипт. Не вдалося перемкнутися у графічний режим."
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "З&найти:"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст, який слід шукати"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Перейти до наступного збігу"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Перейти до попереднього збігу"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Змінити поведінку пошуку"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фразу не знайдено"
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Зберегти вебсторінку"
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Помилок не виявлено."
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Сталася нерозпізнана помилка."
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:61
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "Шлях не вказано."
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка під час спроби записати скрипт «MASTER» на сервері.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка під час спроби записати скрипт «User» на сервері.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "Скрипт є порожнім. (%1)"
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr "Помилка під час обробки скрипту"
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання"
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Під час спроби завантажити скрипт фільтрування сталася помилка."
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Під час спроби зберегти скрипт фільтрування сталася помилка."
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Під час спроби вилучити скрипт фільтрування сталася помилка."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Керування скриптами фільтрування"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Створити…"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити…"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Вимкнути"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Помилка фільтрування"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Вивантажуємо скрипт на сервер для перевірки, будь ласка, зачекайте…"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Успішно вивантажено скрипт фільтрування."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Вивантаження скрипту фільтрування"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося вивантажити скрипт фільтрування.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Обробка фільтрування"
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "файли XML (*.xml);;усі файли (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr "Дозволити користувачеві змінювати налаштування пошти за межі установи."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
"Дозволити користувачам вивантажувати зовнішні скрипти фільтрування, але "
"заборонити їм зміну будь-яких параметрів, зокрема назви домену для "
"реагування або типу реагування на спам."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
"Надсилати зовнішні відповіді лише до поштових скриньок вказаного домену."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
"Дозволити надсилання відповідей, що виходять за межі установи, на листи "
"позначені як небажані."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr "Перевіряти, чи задіяно відповідь за межі установи під час запуску."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Діагностика скрипту фільтрування"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Застосувати зміни"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr "Шлях до ел. пошти:"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Розширення:"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
"Активувати розширення можна за допомогою «+<назва розширення>, деактивувати "
"— за допомогою «-<назва розширення>»"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Показати результат роботи скрипту перевірки…"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "Текст скрипту є порожнім."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr "Файл електронної пошти має бути встановлено локально."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
"У скрипті усе ще міститься діагностичний метод. Будь ласка, вилучіть його."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "текстові файли (*.txt);;усі файли (*)"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Додати тут діагностику"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
"«sieve-test» не знайдено у системі. Будь ласка, встановіть цю програму. "
"(Див. у пакунку dovecot.)"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "Фільтрування за ідентифікатором списку листування"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Фільтрування за темою"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Фільтрування у Spamassassin"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Повідомлення з прапорцями"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Спрямувати повідомлення"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Спрямувати повідомлення і додати копію"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Знищити повідомлення, створені…"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Відпустки"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Типовий шаблон"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
"Ви можете перетягнути і скинути елемент на панель редактора, щоб імпортувати "
"шаблон"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Налаштувати відповіді «Мене немає»"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Можливості KMail з надсилання повідомлень «Мене немає» залежать від "
"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для "
"фільтрації. Це можна зробити у вкладці «Фільтрування» у вікні налаштування "
"облікового запису IMAP."
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr "Помилка ParseUserScriptJob: %1"
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося отримати список скриптів фільтрування.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Скрипт фільтрування було успішно встановлено на сервері «%1».\n"
"Задіяно можливості відповіді «Мене немає»."
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Скрипт фільтрування було успішно встановлено на сервері «%1».\n"
"Відповіді «Мене немає» тепер вимкнено."
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr "Неможливо встановити скрипт на сервер «%1»"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Налаштувати сповіщення про відпустку:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "&Активувати сповіщення про відпустку"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr "&Тема повідомлення щодо відпустки:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Дата початку:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Дата завершення:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:154
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дні"
msgstr[2] " днів"
msgstr[3] " день"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Надіслати повторне &сповіщення лише після:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Надсилати відповіді на ці адреси:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr "&Дія для вхідних повідомлень:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr ""
"Не надсилати сповіщення про вихід у відпустку до теки небажаних повідомлень"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Реагувати лише на пошту, що надходить з домену"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Існує налаштована активна відповідь за межі установи.\n"
"Чи бажаєте ви її змінити?"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "Активна відповідь за межі установи"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Ваш сервер не вказав розширення «vacation» у списку розширень фільтрування, "
"підтримку яких передбачено на сервері. Без цього розширення, KMail не може "
"встановити відповіді «Мене немає». Будь ласка, зверніться до системного "
"адміністратора."
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr "За межами установи до %1"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Переспрямувати до"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Копіювати до"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"Мене зараз немає. Я повернуся %1.\n"
"\n"
"З термінових питань звертайтеся до пані \"ім’я заступниці\"\n"
"\n"
"ел. пошта: \"адреса електронної пошти заступниці\"\n"
"телефон: +38 123 456 78 90\n"
"факс: +38 123 456 78 99\n"
"\n"
"Всього найкращого,\n"
"— \"ваші ім'я та адреса електронної пошти\"\n"
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
"Дехто (можливо, ви) змінили сценарій відпустки на сервері. KMail більше не "
"може визначити параметри для автоматичних відповідей. Буде використано "
"типові значення."
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Не налаштовано адресу фільтрування"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Не налаштовано сервера IMAP…"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Доступні скрипти"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "Немає з’єднання."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Змінити скрипт…"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Перейменувати скрипт…"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Вимкнути скрипт"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Створити скрипт…"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Новий скрипт фільтрування"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового скрипту фільтрування:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Порожня назва є некоректною"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Не можна використовувати зарезервовану назву."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "Назву скрипту «%1» вже використано."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Назва скрипту:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Справді вилучити з сервера скрипт «%1»?"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Підтвердження вилучення скрипту фільтрування"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Спроба вилучити скрипт зазнала невдачі.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Не вдалось отримати список скриптів"
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Визначення теки"
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Помилка аналізу: повернення каретки (CR) без переведення рядка (LF)"
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Помилка аналізу: не цитована похила риска («/») без зірочки («*»). Зіпсутий "
"коментар?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Помилка аналізу: неприпустимий символ"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Помилка аналізу: Неочікуваний символ, можливо відсутній пробіл?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Помилка аналізу: назва мітки мітить цифри на початку"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Помилка аналізу: тільки пропуски та #коментарі можуть слідувати в рядку "
"після «text:»"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr ""
"Помилка аналізу: номер виходить за встановлені межі (мусить бути меншим за "
"%1)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Помилка аналізу: неправильна послідовність UTF-8"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Помилка аналізу: передчасне закінчення багаторядкового тексту (чи ви не "
"забули «.»?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Помилка аналізу: передчасне закінчення поміщеного в лапки текстового рядка "
"(відсутні завершальні \")"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Помилка аналізу: передчасне закінчення списку рядків (відсутній кінцевий "
"символ «]»)"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Помилка аналізу: передчасне закінчення тестового списку (відсутній кінцевий "
"символ «)»)"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr ""
"Помилка аналізу: передчасне закінчення блоку (відсутній кінцевий символ «}»)"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Помилка аналізу: відсутній пропуск"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Помилка аналізу: відсутній символ «;» або блок"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr ""
"Помилка аналізу: очікувався символ «;» або «{», а натрапив на щось інше"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Помилка аналізу: очікувалась команда, а натрапив на щось інше"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Помилка аналізу: в списку рядків знайдені коми в кінці, спочатку або подвійні"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Помилка аналізу: в тестовому списку знайдені коми в кінці, спочатку або "
"подвійні"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між рядками в списку рядків"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між тестами в списку тестів"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Помилка аналізу: в списку рядків дозволяються тільки рядки"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Помилка аналізу: в списку тестів дозволяються тільки тести"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "«require» має бути першою командою"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "«require» відсутня для команди «%1»"
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "«require» відсутня для тесту «%1»"
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "«require» відсутня для порівняння «%1»"
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Команда «%1» не підтримується"
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Тест «%1» не підтримується"
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Порівняння «%1» не підтримується"
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення тесту (макс. рівень %1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення блоку (макс. рівень %1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Недійсний аргумент «%1» для «%2»"
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Конфлікт аргументів: «%1» і «%2»"
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Аргумент «%1» повторюється"
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Команда «%1» порушує порядок розміщення"
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Запит несумісних дій: «%1» і «%2»"
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Виявлене зациклення в пошті"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "Порушення обмеження: запит на забагато дій (макс. %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#~ msgid "There was a problem sharing the document: %1"
#~ msgstr "Під час спроби поділитися документом виникла проблема: %1"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Оприлюднити"
#~ msgid "File was shared."
#~ msgstr "Файл було оприлюднено."
#~ msgid "<qt>You can find the new request at:<br /><a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ви можете знайти новий запит тут:<br /><a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgctxt "Reset the zoom"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Скинути"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Невідома дія"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сервер не вказав розширення «vacation» у списку розширень "
#~ "фільтрування, що підтримуються.\n"
#~ "Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді «Мене немає».\n"
#~ "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Дехто (можливо, ви) змінили сценарій відпустки на сервері.\n"
#~ "KMail більше не може визначити параметри для автоматичних відповідей.\n"
#~ "Буде використано типові значення."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Скрипт фільтрування було успішно встановлено на сервері.\n"
#~ "Задіяно можливості відповіді «Мене немає»."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Скрипт фільтрування було успішно встановлено на сервері.\n"
#~ "Відповіді «Мене немає» тепер вимкнено."
#~ msgid "New Script Name"
#~ msgstr "Нова назва скрипту"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Перейменувати…"
#~ msgid "Edit description..."
#~ msgstr "Змінити опис…"
#~ msgid "Select folder"
#~ msgstr "Виберіть файл"
#~ msgid "Syntax error."
#~ msgstr "Синтаксична помилка."
#~ msgid "Failed to get SieveJob list."
#~ msgstr "Не вдалося отримати список завдань скриптів."
#~ msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgstr "Автоматично створити скрипт…"
#~ msgid "SieveJob list failed."
#~ msgstr "Помилка у списку SieveJob."
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Зберегти як"
#~ msgid ""
#~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|файли фільтрів (*.siv)\n"
#~ "*|всі файли (*)"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Вивантажити…"
#~| msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgid "AutoCreateScripttest_Gui"
#~ msgstr "AutoCreateScripttest_Gui"
#~ msgid "Test for autocreate script dialog"
#~ msgstr "Тест для діалогового вікна скрипту автоматичного створення"
#~ msgid "ParsingScriptTest_Gui"
#~ msgstr "ParsingScriptTest_Gui"
#~ msgid "Test for parsing script dialog"
#~ msgstr "Тест для діалогового вікна скрипту обробки"
#~ msgid "URL of a sieve script to be opened"
#~ msgstr "Адреса скрипту фільтрування, який слід відкрити"
#~ msgid "EditorSievetest_Gui"
#~ msgstr "EditorSievetest_Gui"
#~| msgid "Sieve Parsing"
#~ msgid "ScriptSieveParsingTest_Gui"
#~ msgstr "ScriptSieveParsingTest_Gui"
#~ msgid "Test for script sieve parsing"
#~ msgstr "Тест для обробки скриптів фільтрування"
#~ msgid "VacationMultiScriptTest_Gui"
#~ msgstr "VacationMultiScriptTest_Gui"
#~ msgid "SaveAs..."
#~ msgstr "Зберегти як…"
#~| msgid "Sieve Error"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Декламувати текст"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Не вдалося запусти службу озвучування тексту Jovie"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "⨯"
#~ msgid "header"
#~ msgstr "заголовок"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Досягнуто початку повідомлення.\n"
#~ "Не вдалося знайти фрази «%1»."
#~ msgid ""
#~ "End of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Досягнуто кінця повідомлення.\n"
#~ "Не вдалося знайти фрази «%1»."
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося виконати запис до файла %1.\n"
#~ "Докладний опис помилки: «%2»."
#~ msgid "In widget \"%1\" we can not found item \"%2\""
#~ msgstr "Не вдалося знайти елемент «%2» у віджеті «%1»"
#~ msgid ""
#~ "Action \"fileinto\" has \"create\" argument but current server does not "
#~ "support it"
#~ msgstr ""
#~ "Дія «fileinto» має аргумент «create», але на поточному сервері підтримки "
#~ "цього аргументу не передбачено."
#~ msgid "Use graphical editor by default to edit sieve script."
#~ msgstr ""
#~ "Скористатися типовим редактором для редагування скрипту фільтрування."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Script name: %1"
#~ msgstr "Назва скрипту: %1"
#~ msgid "Spam Test Plus extension"
#~ msgstr "Розширення Spam Test Plus"
#~ msgid "kb"
#~ msgstr "кБ"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Текст:"
#~ msgid "Sender-From"
#~ msgstr "Відправник-від"
#~ msgid "Sender-To"
#~ msgstr "Відправник-куди"
#~ msgid "Error unknown."
#~ msgstr "Невідома помилка."
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "Вставити шаблон"
#~ msgid "Show..."
#~ msgstr "Показати…"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Змінити…"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Сервер IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Визначає порт, на якому працює служба IMAP"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Визначає тип шифрування, який слід використовувати"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Визначає, чи увімкнено підписку на стороні сервера"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Визначає, чи слід весь час кешувати всі дані IMAP локально"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Визначає, чи увімкнено регулярну перевірку."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Інтервал між перевірками у хвилинах"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід отримувати анотації, ACL і відомості про квоти для "
#~ "поштових скриньок\n"
#~ " під час побудови списку скриньок."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід автоматично надсилати команду вилучення, якщо не буде "
#~ "позначено, команду слід буде\n"
#~ " надсилати вручну за допомогою інтерфейсу D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Визначте, яку теку слід використовувати як смітник"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Визначте, чи використовуватиме запис типовий профіль"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Обліковий запис профілю"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr ""
#~ "Шлях отримання даних з поштової скриньки, за яким слід спостерігати за "
#~ "змінами"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Визначити, чи підтримує сервер sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Визначити, чи слід повторно використовувати налаштування вузла та "
#~ "реєстрації"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Визначити альтернативну адресу URL"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Визначити типову назву файла відпусток sieve"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1539747)
@@ -1,1396 +1,1392 @@
# Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_w"
+"orkflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 21:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Як працювати із керуванням кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». "
"Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі "
"кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування "
"кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими "
"зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам "
"зрозуміти, чому це так."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Базові відомості"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, "
"що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів "
"RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або "
"*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде "
"відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано "
"8-бітову глибину кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви "
"відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, "
"тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться "
"змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від "
"застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування "
"кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "У чому проблема?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід "
"розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Уявімо собі дитячий садок:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна "
"таблиця."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, "
"зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре "
"обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити "
"найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на "
"допомозі тим, хто її потребує."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Малювання дає такі результати:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають "
"по-різному."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та "
"ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і "
"червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що "
"ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати "
"красивий зелений колір."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. "
"Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на "
"відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг "
"виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та "
"лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання "
"зеленого, тому колір кругу є чистішим."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-"
"блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися "
"побачити."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не "
"мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у "
"видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий "
"журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
"Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Що таке керування кольорами?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним "
"чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до "
"еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка "
"для кожного кольору, який може бачити людське око."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB "
"(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have "
#| "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have "
#| "**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у "
"нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка "
"працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між "
"різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, "
"а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого "
"монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі "
"пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють "
"найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено "
"екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих "
"та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC "
"екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування "
"кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, "
"дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви "
"користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно "
"ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до "
"того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів "
"розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні "
"профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за "
"допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами "
"наведено :ref:`тут <profiling_and_calibration>`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Простори пристроїв"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Робочі простори"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з "
"сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з "
"кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо "
"використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Естетичні простори або простори вигляду"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного "
"вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO "
"підтримку просторів вигляду ще не реалізовано."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to "
#| "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let "
#| "us look at a typical color management workflow:"
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння "
"користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. "
"Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані "
"зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким "
"можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, "
"потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані "
"або друку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, "
"працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і "
"навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані "
"зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку "
"пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо "
"зображення до робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий "
"простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування "
"двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну "
"даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і "
"налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як "
"ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому "
"високу роздільну здатність."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори "
"або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу "
"обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору "
"кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може "
"бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте "
"справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж "
"виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із "
"перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з "
"робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від "
"звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: "
"що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран "
"теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд "
"зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся "
"на ваше зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді "
"виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про "
"відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, "
"надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір "
"sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Отже, що це все значить?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text."
"svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text."
"svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як "
"вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. "
"Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови "
"перегляду важливішими."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке "
"називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення "
"досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, "
"як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за "
"монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного "
"кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться "
"червонішими. Це називається *умови перегляду*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — "
"повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити "
"відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше "
"зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що "
"його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим "
"садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати "
"зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. "
"Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам "
"згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре "
"мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, "
"якби ми могли взяти до уваги умови перегляду."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є "
"розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні "
"результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори "
"можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень "
"із широким динамічним діапазоном (HDR)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не "
"переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але "
"оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення "
"і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого "
"екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора "
"і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у "
"приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій "
"перспективі."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато "
"професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір "
"тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на "
"зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому "
"багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують "
"темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і "
"проста мода на темні теми, як знати.)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "Профілі ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів "
"пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують "
"для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які "
"розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи "
"профілів ICC:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються "
"встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного "
"розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів "
"Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі "
"також є пріоритетними як робочі простори."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Профілі Matrix Shaper"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору "
"кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає "
"значних математичних обчислень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів "
"принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table "
"(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі "
"Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які "
"спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це "
"набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох "
"програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки "
"таких профілів не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі "
"кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. "
"Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. "
"Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "Профілі cLUT"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути "
"ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, "
"під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, "
"як передавати значення з одного простору до іншого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Абсолютна колориметрична"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. "
"Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, "
"типовим відтворенням є відносне колориметричне."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
"Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним "
"діапазоном"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у "
"Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до "
"Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up "
"Tables), які визначено у файлі налаштувань."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів "
"вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній "
"LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у "
"формі проби кольорів для певного пристрою для показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають "
"вам змогу змінити фільтр показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, "
"найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, "
"відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці "
"або навіть білого на дисплеї мобільного телефону."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на "
"електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у "
"належним чином світлоізольованій кімнаті."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за "
"білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
"Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Підсумок"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує "
"профілю ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
#| "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF "
#| "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви "
"працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із "
"Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу "
"швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на "
"картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на "
"дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота "
"пришвидшується!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на "
"вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за "
"кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Експортування"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові "
"експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати "
"зображення:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть "
"зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить "
"розміри зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, "
"що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи "
"смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із "
"візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із "
"5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-"
"бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого "
"вигляду градієнтам."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на "
"зображення у відтінках сірого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, "
"причиною якої є `неповнота системи керування кольорами <http://"
"ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web.html>`_. "
"Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість "
"справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть "
"його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у "
"просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Взаємодія із іншими програмами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і "
"зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати "
"наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version "
"number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці "
"пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище "
"шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору "
"кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих "
"просторів у Krita ще не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Переглядач фотографій Windows"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Приклади робочого процесу"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете "
"зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за "
"допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> "
"Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній "
"панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі "
"створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі "
"таблиці пошуку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Вебкомікси"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Робочий простір"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете "
"заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Вихідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK "
#| "profile from the printing house for the printed images."
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB, ICC версії 2, sRGB trc для інтернету і спеціалізований профіль CMYK "
"від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, "
"Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm "
"Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector "
"settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color "
"space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This "
"will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and "
"blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде "
"sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Візуалізація простору кольорів XYZ <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Основи виправлення гами <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/gamma-"
"correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки "
"призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до "
"надто темних зображень <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-"
"in-panda3d-1-9/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів "
"<http://ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend."
"html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1539747)
@@ -1,592 +1,603 @@
# Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_pa"
+"inting\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 12:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1
msgid "Scene Linear painting in Krita"
msgstr "Лінійне малювання сцен у Krita"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15
msgid "Scene Linear Painting"
msgstr "Лінійне малювання сцени"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17
msgid ""
"Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene "
"Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. "
"It is painting in a color space that is..."
msgstr ""
"Раніше цей режим називався малюванням з широким динамічним діапазоном (HDR) "
"або пов'язаним із сценою малюванням. Лінійне малювання сцени — цифрове "
"малювання у особливому типі простору кольорів. Простір кольорів має бути..."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19
msgid ""
"Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on "
"with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, "
"but we’ll get to that later)"
msgstr ""
"Лінійним — без кодування гами, пов'язування тонів або будь-чого, що "
"відбувається із пікселями, з якими ви працюєте (це не зовсім ті пікселі, які "
"ви бачите, але ми повернемося до цього пізніше)."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20
msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel."
msgstr ""
"Із дійсними значеннями для компонентів кольорів — 16- або 32-бітові дійсні "
"числа із рухомою крапкою для кожного з каналів."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22
msgid ""
"These are the two important characteristics. The colorspace has a few more "
"properties than this, such as the white point, or more importantly, the "
"colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be "
"anything, as long as the space is linear and the color depth is floating "
"point."
msgstr ""
+"Це дві важливі характеристики. У простору кольорів є ще декілька"
+" властивостей, окрім цих, зокрема точку білого або, що важливіше, фарбники, з"
+" яких складається палітра кольорів. Але, ці дві характеристики можуть бути"
+" довільними, якщо простір є лінійним і глибина кольорів у ньому визначається"
+" дійсними числами з рухомою крапкою."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24
msgid ""
"So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a **TYPE** of "
"colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 "
"colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as "
"long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*."
msgstr ""
+"Отже, *лінійний простір сцени не є якимось окремим простором кольорів, а є"
+" **типом** просторів кольорів*. Ви можете мати лінійний простір сцени, у"
+" якому використовуються фарбники sRGB/rec 709 або простір, у якому"
+" використовується adobeRGB, або, навіть, простір, у якому використано rec"
+" 2020, якщо простір є *лінійним*, а *бітова глибина кольорів у ньому"
+" визначається дійсними числами із рухомою крапкою*."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:26
msgid ""
"These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary "
"values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-"
"sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to "
"decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the "
"scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like "
"a real world scene: a flowerfield lit by moonlight, a city in twilight or a "
"sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most "
"important contrasting values, and being able to choose what is white and "
"what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real "
"world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so "
"why not apply that to how we make our images?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28
msgid ""
"This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces "
"are already choosing which contrast is the most important to you. But for "
"that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make "
"such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You "
"will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma "
"correction, but only at the end after you have applied filters and mixed "
"colors!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30
msgid ""
"In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while "
"you are working on your image which includes the tone-mapping. This is "
"called a display or view transform, and they provide a sort of set of "
"binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot "
"show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, "
"often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you "
"to configure it is the prime function of color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32
msgid ""
"Between different view and display transforms, there’s also a difference in "
"types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need "
"to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management "
"can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management "
"in the lut docker can give much more complex transforms easily configurable "
"and custom settings that can be shared between programs."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38
msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38
msgid ""
"Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-"
"linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform "
"coming from the filmic blender ocio configuration. Look at the difference "
"between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-"
"BY-SA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:40
msgid ""
"Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only "
"thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really "
"fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, "
"doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO "
"color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you "
"wish to prepare for print."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:43
msgid "Yes, but what is the point?"
msgstr "Так, але навіщо?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:45
msgid "The point is making things easier in the long run:"
msgstr "Для того, щоб спростити речі у довгій перспективі:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47
msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space."
msgstr "Насичені і незамутнені кольори простіше тримати у лінійному просторі."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:48
msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes."
msgstr ""
"Значна бітова глибина кольорів спрощує отримання плавніших переходів "
"кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49
msgid ""
"Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far "
"more easy to get nice blurring and bokeh results."
msgstr ""
"У цьому просторі фільтри є потужнішими і дають кращі результати. Тут "
"набагато простіше отримати якісне розмивання або ефект боке."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:50
msgid ""
"Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. "
"This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as "
"in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one "
"another is one of the main ways to calculate the effect of light."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51
msgid ""
"Combining painting with other image results such as photography and "
"physically based rendering is much easier as they too work in such a type of "
"colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, "
"or make textures that play nice with such a renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53
msgid ""
"So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control "
"and easier interchange with other methods."
msgstr ""
"Отже, перевагами є красивіші кольори, ліпші результати фільтрування, ширший "
"контроль та простіший обмін із іншими методами."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:56
msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?"
msgstr "Гаразд, але навіщо усе це?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:58
msgid ""
"Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to "
"drop tools and change habits..."
msgstr ""
"Якщо простіше, оскільки так буде краще у перспективі, вам також доведеться "
"забути про деякі інструменти і змінити звички…"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60
msgid ""
"In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have "
"**hard-coded assumptions about black and white**."
msgstr ""
"Зокрема, у арсеналі цифрового художника багато інструментів, для яких "
"визначено **жорстке програмне фіксування чорного і білого**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62
msgid ""
"A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting "
"colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the "
"color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But "
"often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no "
"application out there that allows you to define the value range that "
"inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the "
"filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64
msgid "Screen (invert+multiply+invert)"
msgstr "Екран (інверсія+множення+інверсія)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:65
msgid ""
"Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle "
"gray)"
msgstr ""
"Накладання (віддзеркалення значень нижче значень середнього тону, який у "
"sRGB є середнім сірим)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66
msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)"
msgstr ""
"Висвітлення кольорів (ділить колір нижнього шару на обернений колір "
"верхнього)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:67
msgid ""
"Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)"
msgstr ""
"Вигоряння кольорів (інвертує колір нижнього шару і ділить його на колі "
"верхнього)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68
msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)"
msgstr "Яскраве світло (інший спосіб створення накладки, включає інверсію)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69
msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)"
msgstr ""
"Розсіяне світло (використовує для отримання результату декілька інверсій)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71
msgid ""
"Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), "
"Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter "
"(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use "
"doesn’t do weird clipping there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73
msgid ""
"Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume "
"something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have "
"this problem. So it’s best to use an HSV color selector."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75
msgid ""
"For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend "
"to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give "
"actually far more correct results in a linear space). So these are not a "
"good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption "
"about black and white, not with scene linear painting. The following "
"blending modes use them:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:78
msgid "Luminosity"
msgstr "Світність"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:80
msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)"
msgstr "Темніший колір (використовує яскравість світла для визначення кольору)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81
msgid "Lighter Color (Ditto)"
msgstr "Світліший колір (те саме)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83
msgid ""
"So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and "
"in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites."
msgstr ""
"Отже, це усе, що стосується режимів змішування. Багато фільтрів потерпають "
"від подібних проблем у багатьох програма. Фільтри не коригують свою роботу "
"на випадок довільно визначеного білого кольору."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85
msgid ""
"Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid "
"using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-"
"linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case."
msgstr ""
"Якщо йдеться про фільтри, при використанні інструмента перетворення слід "
"також уникати вживання lanczos3, оскільки цей фільтр створює небажане чорне "
"гало при підвищенні контрастності при лінійному малюванні сцен. Слід "
"користуватися фільтром білінійної інтерполяції, який дає добрі результати."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87
msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**."
msgstr ""
"Іншою великою проблемою є те, що **чорний колір працює не зовсім так, як "
"раніше**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89
msgid ""
"If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily "
"overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it "
"to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily."
msgstr ""
"Якщо ви раніше змішували пігменти, ви вже знаєте, що чорний без проблем "
"придушує інші кольори. Отже, вам слід додавати до суміші лише мізерні його "
"частки. З іншого боку, білий колір доволі просто забруднити будь-яким іншим."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91
msgid ""
"In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more "
"overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the "
"additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when "
"working in linear."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93
msgid ""
"This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to "
"make marks now. To get around this, you can do the following:"
msgstr ""
"Це робить створення ескізів дещо іншим. В решті решт, тепер насправді важко "
"робити позначки. Щоб обійти цю проблему, ви можете зробити так:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95
msgid ""
"Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as "
"a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good "
"neutral."
msgstr ""
"Малювати ескіз на помірно сірому тлі. Все одно це рекомендований спосіб, "
"оскільки таке тло слугує нейтральним задником. Для лінійного простору добрим "
"нейтральним є 18% або 22% сірий."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:96
msgid ""
"Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes "
"you use."
msgstr ""
"Створити особливий пензель, який є непрозорішим за звичайні ескізні пензлі, "
"якими ви користуєтеся."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97
msgid "Or conversely, sketch with white instead."
msgstr "Або навпаки, створюєте ескізи білим."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:98
msgid ""
"For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start "
"doing your mixing."
msgstr ""
"Щодо малювання, зробіть намітки форм за допомогою великого непрозорого "
"пензля, перш ніж розпочнете змішування."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100
msgid ""
"Overall, this is something that will take a little while getting used to, "
"but you will get used to it soon enough."
msgstr ""
"Загалом, до цього слід звикнути, але звикання відбувається доволі швидко."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102
msgid "Finally, there’s the **issue of size**."
msgstr "Нарешті, існує **проблема розміру**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104
msgid ""
"16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are "
"bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering "
"will be slower. This is something that will fix itself over the years, but "
"not many people have such a high-end pc yet, so it can be a blocker."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106
msgid "So the issues are tools, expectations and size."
msgstr ""
"Отже, проблеми полягають у інструментах, очікуваннях щодо наслідків та "
"розмірі."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:109
msgid "In Summary"
msgstr "Підсумок"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:111
msgid ""
"Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear "
"and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the "
"values of black and white, so you can only use tools that don’t assume "
"anything about the values of black and white. It has the advantage of having "
"nicer filter results and better color mixtures as well as better "
"interoperability with other scene-linear output."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113
msgid ""
"To be able to view such an image you use a view transform, also called a "
"display conversion. Which means that if you wish to finalise your image for "
"the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion "
"or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:116
msgid "Getting to actual painting"
msgstr "Переходимо до малювання"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:118
msgid ""
"Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene "
"linear."
msgstr ""
"Тепер, коли ми розібралися із теорією, перейдемо до практики лінійного "
"малювання сцени."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:121
msgid "Setting up the Canvas"
msgstr "Налаштовуємо полотно"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:123
msgid ""
"Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear "
"sRGB profile. This is fine."
msgstr ""
"Виберіть 16-бітове або 32-бітове зображення. Типово, Krita вибере лінійний "
"профіль sRGB. І це нас задовольняє."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125
msgid ""
"Then, download an OCIO config. I will use `Filmic Blender <https://sobotka."
"github.io/filmic-blender/>`_ here because it is quite simple to set up. "
"Extract the downloaded zip somewhere you can find it back. Open the LUT "
"docker, turn on OCIO, select ‘OCIO’ and set the path to the downloaded OCIO "
"config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127
msgid ""
"Set the view to ‘Filmic log encoding’ and the look to ‘Base Contrast’. And "
"now you can start painting!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129
msgid ""
"Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all "
"blending modes work. This will improve in the future. Other than that, "
"everything else is the same."
msgstr ""
"Майте на увазі викладені вище відомості. Працюватимуть не усі фільтри і не "
"усі режими змішування. Цю проблему буде виправлено у майбутніх версіях. "
"Окрім цього, усе інше має працювати."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:132
msgid "Picking really bright colors"
msgstr "Вибираємо справді яскраві кольори"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134
msgid ""
"Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? "
"There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:"
msgstr ""
"Вибрати звичайні кольори просто, але як вибрати насправді яскраві кольори? У "
"Krita існує три способи доступу до яскравих кольорів:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136
msgid ""
"By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible "
"range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in "
"the canvas input settings."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:137
msgid ""
"Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual "
"color button and typing in values higher than 1 into the field."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138
msgid ""
"And finally by picking a really bright color from an image that has such "
"values."
msgstr ""
"І нарешті, взяти яскравий колір з зображення, де є такий яскравий колір."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140
msgid ""
"Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at "
"the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values "
"properly."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143
msgid "Lighting based workflow"
msgstr "Робота на основі освітлення"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:145
msgid ""
"So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays "
"of the image so that we can focus on the values of the image. We can do "
"something similar with Scene Linear Painting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:147
msgid ""
"Where with the value based workflow you paint the image as if it were a "
"grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you "
"paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object "
"can be determined by multiplying its base color with the color of the light. "
"So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a "
"separate layer and just use the multiply blending mode to get the right "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153
msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153
msgid ""
"The leftmost image is both the lighting based one and the color layer "
"separate, the middle with the two layers multiplied and the right a "
"luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why "
"having textures and lighting separate could be interesting.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:155
msgid ""
"You can even combine this with a value based workflow by opening a new view "
"and setting the component to luminosity. That way you can see both the "
"grayscale as well as the lighting based version of the image next to one "
"another."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:157
msgid ""
"The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles "
"the idea of a light-pass and a color pas in 3d rendering. And indeed, it is "
"basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, "
"just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where "
"scene linear painting simplifies combining methods."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160
msgid "Finishing up"
msgstr "Завершальна обробка"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:162
msgid ""
"When you are done, you will want to apply the view transform you have been "
"using to the image (at the least, if you want to post the end result on the "
"internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. "
"Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either "
"Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same ocio "
"config, select the right values and save the result as a png."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:164
msgid ""
"You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and "
"when working with others, you would save out in EXR so that others can use "
"those."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1539747)
@@ -1,599 +1,597 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 17:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png"
msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1
msgid "Overview of the timeline docker."
msgstr "Огляд бічного панелі монтажного столу."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17
msgid "Timeline Docker"
msgstr "Бічна панель «Монтажний стіл»"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19
msgid ""
"The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at "
"the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker "
"provides access to the fundamental controls for playing back and editing "
"animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific "
"timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is "
"the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"."
msgstr ""
"**Бічна панель монтажного столу** працює у поєднанні із :ref:`бічною панеллю "
"анімації <animation_docker>` у серці інструментів анімації :program:`Krita`. "
"За допомогою бічної панелі анімації ви отримуєте доступ до базових елементів "
"керування для відтворення та редагування анімацій, а бічна панель монтажного "
"столу містить пункти шарів кадрів та специфічні засоби керування часом, які "
"визначають вашу анімацію. Іншими словами, бічна панель монтажного столу є "
"цифровим еквівалентом традиційного для мультиплікації «експозиційний аркуш»."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25
msgid "Legend:"
msgstr "Умовні позначення:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27
msgid ""
"**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your "
"current document. The currently active layer is always shown and can be "
"\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu "
"action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :"
"guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the "
"timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, "
"locked, show onion skins, etc.)."
msgstr ""
"**A. Список шарів** — тут міститься певна підмножина шарів вашого поточного "
"документа. Поточний активний шар буде показано завжди, його можна "
"«пришпилити» до монтажного столу за допомогою пункту меню :guilabel:"
"`Показати на монтажному столі`. Крім того, шари, які буде створено за "
"допомогою монтажного столу або додано за допомогою підменю :guilabel:`Додати "
"наявний шар`, буде автоматично пришпилено до монтажного столу. У кожного "
"шару є властивості, які можна перемикати за допомогою списку шарів (видимий, "
"заблокований, показувати кальки, тощо)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid "**Active Layer**"
msgstr "**Активний шар**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid ""
"A highlighted row in the table shows the current active layer. One can "
"change which layer is active by clicking on the layer's name within the left "
"header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside "
"the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame "
"positions on the timeline."
msgstr ""
"Підсвічений рядок у таблиці позначає поточний активний шар. Змінити активний "
"шар можна за допомогою клацання на пункті назви шару у заголовку ліворуч. "
"*Не* можна змінювати активний шар за допомогою клацання у таблиці. Так "
"зроблено, щоб не відволікати користувача під час гортання анімації "
"перетягуванням та редагування позицій кадрів на монтажному столі."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32
msgid ""
"**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can "
"either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table "
"represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. "
"Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire "
"Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based "
"on units of time like seconds, but are based on frames which can then be "
"played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame "
"rate* and *play speed* settings."
msgstr ""
"**B. Таблиця кадрів** — велика таблиця, кожна комірка якої може містити "
"окремий кадр або бути порожньою. Кожен рядок таблиці кадрів відповідає *шару "
"анімації*, а кожен стовпчик — *розкладці кадрів*. Подібно до списку шарів, "
"активний шар підсвічується в усій таблиці кадрів. Важливо розуміти, що "
"розкладку кадрів побудовано не на одиницях часу, зокрема секундах, а на "
"кадрах, які може бути відтворено з будь-якою швидкістю, залежно від "
"визначеної на :ref:`панелі анімації <animation_docker>` *частоти кадрів* або "
"*швидкості відтворення*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34
msgid ""
"Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging "
"from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :"
"kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame "
"Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, "
"and pasting frames or adjusting timing with holds."
msgstr ""
"Кадри може бути пересунуто монтажним столом простим наведенням вказівника "
"миші на кадр, натисканням лівої кнопки миші і перетягуванням кадру до іншого "
"місця, навіть між шарами. Якщо натиснути і утримувати клавішу :kbd:`Ctrl` "
"під час перетягування, буде створено копію. Клацанням правою кнопкою миші на "
"таблиці кадрів можна викликати корисне контекстне меню для додавання, "
"вилучення, копіювання та вставлення кадрів та коригування розкладки за часом "
"з затримками."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37
msgid ""
"Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, "
"which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are "
"selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context "
"menu that will allow for adding or removing frames or holds within the "
"current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-"
"contiguous/separate selections if needed."
msgstr ""
"Кадри, які позначено помаранчевим — поточний позначений діапазон або "
"діапазони, які можна створити за допомогою миші або клавіатури. Якщо "
"позначено декілька кадрів, клацання правою кнопкою миші будь-де у таблиці "
"кадрів відкриє контекстне меню за допомогою якого ви можете додавати або "
"вилучати кадри і затримки у поточному позначеному наборі. Нарешті, також "
"можна створювати декілька відокремлених позначених діапазонів, якщо потрібно."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid "**Current Selection:**"
msgstr "**Поточне позначене:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid ""
"Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small "
"dot), which is not necessarily part of your current selection."
msgstr ""
"Малювання завжди відбуватиметься лише на *активному кадрі* (кадрі, який "
"позначено маленькою крапкою), який не обов'язково має бути частиною "
"поточного позначеного набору кадрів."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**"
msgstr "**Ключові кадри, порожні кадри та затримки:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid ""
"The Timeline Docker now shows us even more useful information about both "
"what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings "
"are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or "
"empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn "
"frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now "
"clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of "
"frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and "
"is a matter of personal workflow."
msgstr ""
"Нова версія бічної панелі монтажного столу показує додаткові відомості щодо "
"показаних на ній і не показаних на ній кадрів. **Ключові кадри** містять "
"малюнки, їх буде показано *заповненими блоками* у комірці, а **порожні "
"ключові кадри** буде показано *порожнім контуром*. У Krita кожен "
"намальований кадр затримуватиметься на екрані до наступного кадру; ці "
"**затримки** буде явним чином показано *кольоровою лінією* між затриманими "
"кадрами. Колір позначення кадрів художник-мультиплікатор може встановити за "
"допомогою контекстного меню — це питання особистих уподобань."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46
msgid ""
"**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top "
"of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which "
"are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). "
"Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while "
"smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is "
"marked with a helpful *frame number*."
msgstr ""
"**C. Заголовок розкладки за часом** — заголовок розкладки за часом — лінійка "
"над таблицею кадрів. Цю смужку заголовка поділено на маленькі секції на "
"основі поточної *частоти кадрів* (її можна встановити за допомогою :ref:"
"`бічної панелі анімації <animation_docker>`). Позиції, кратні до частоти "
"кадрів позначаються подвійною лінією, а кадри на проміжних позиціях — "
"невеличкими одинарними лініями. Кожну основну поділку буде позначено зручним "
"*номером кадру*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid "**Cached Frames:**"
msgstr "**Кешовані кадри:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid ""
"The Frame Timing Header also shows important information about which frames "
"are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means "
"that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast "
"access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray "
"rectangle in each column. While this information isn't always critical for "
"us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains "
"to cache our animation frames for the smoothest possible experience when "
"scrubbing through or playing back your animation."
msgstr ""
"У заголовку розкладки кадрів буде показано важливі відомості щодо того, які "
"кадри *кешовано*. Якщо якісь дані «кешовано», це означає, що їх збережено у "
"робочій пам'яті вашого пристрою (RAM) для надшвидкого доступу. Кешовані "
"кадри буде показано на панелі заголовка із невеличким світло-сірим "
"прямокутничком у кожного з стовпчику. Хоча ці відомості не завжди є "
"критичним для нас, художників, корисно знати, що Krita працює за сценою для "
"кешування кадрів нашої анімації для забезпечення плавної анімації при "
"перетягуванні або відтворенні."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51
msgid ""
"**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table "
"which controls the current frame time and, as such, what is currently "
"displayed in the viewport."
msgstr ""
"**D. Повзунок поточного часу** — підсвічений стовпчик у таблиці кадрів, який "
"керує поточним кадром і, отже, тим, що буде показано на панелі перегляду."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54
msgid ""
"A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active "
"frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, "
"and image editing operations happen on this frame only!"
msgstr ""
"Кадр *активного шару* у позиції *поточного часу*. Активний кадр завжди буде "
"позначено маленьким кружечком у ньому. Усі дії з малювання та редагування "
"зображення стосуватимуться лише цього кадру!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "**Active Frame:**"
msgstr "**Активний кадр:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!"
msgstr "Не змішуйте активний кадр вгору із поточною позначеною ділянкою!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60
msgid ""
"**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can "
"create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in "
"Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also "
"shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)"
msgstr ""
"**E. Меню шарів** — невеличке меню для керування шарами анімації. За "
"допомогою цього меню ви можете створювати шари, додавати і вилучати наявні "
"шари, також встановити властивість «Показувати на монтажному столі» для "
"пришпилення активного шару до монтажного столу. (Це меню програма "
"показуватиме, коли ви клацатимете правою кнопкою миші на шарах у списку "
"шарів.)"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62
msgid ""
"**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio "
"sources. This is where you can open or close audio sources and control "
"output volume/muting."
msgstr ""
"**F. Меню звуку** — ще одне невеличке меню для анімацій зі звуковим "
"супроводом. За його допомогою ви можете відкривати та закривати джерела "
"звукових даних та керувати гучністю відтворення."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64
msgid ""
"**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, "
"centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom "
"handle controls the zoom level."
msgstr ""
"**G. Керування масштабом** — за допомогою цього віджета ви можете "
"збільшувати і зменшувати масштаб у таблиці кадрів. Центр масштабування буде "
"розташовано у позиції поточному кадру. Клацання з перетягуванням керує "
"рівнем масштабу."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67
msgid "Usage:"
msgstr "Користування:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69
msgid ""
"How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:"
"`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial "
"drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes "
"that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the "
"image static over the whole animation."
msgstr ""
"Спосіб використання бічної панелі монтажного столу не є зовсім очевидним, "
"оскільки :program:`Krita` не створює ключового кадру автоматично з вашого "
"початкового малюнку. Фактично, *доки ви не створите ключового кадру на "
"шарі*, Krita припускатиме, що анімація на поточному шарі взагалі не "
"створюється, і триматиме зображення статичним протягом усього періоду "
"відтворення анімації."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71
msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!"
msgstr ""
"Отже, для створення нашого першого *анімованого шару* нам доведеться "
"створити ключовий кадр!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73
msgid ""
"|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create "
"Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) "
"appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame "
"active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored "
"rectangle*."
msgstr ""
"Клацніть |mouseright| на будь-якому прямокутничку на бічній панелі "
"монтажного столу і виберіть пункт :guilabel:`Створити порожній кадр`. "
"З'явиться порожній кадр (кадр, на якому ви ще не малювали), який буде "
"позначено *порожньою рамкою* а не заповненим блоком. Програма зробить цей "
"кадр активним, а малювання на полотні перетворить кадр на *прямокутник, який "
"буде зафарбовано*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75
msgid ""
"To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is "
"selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the "
"docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and "
"select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers "
"are important and which are only minor."
msgstr ""
"Щоб шар був видимим на бічній панелі монтажного столу, незалежно від того, "
"який з шарів позначено, позначте цей шар на бічній панелі шарів, щоб його "
"було показано на бічній панелі монтажного столу, далі клацніть |mouseright| "
"на його пункті у списку шарів бічної панелі монтажного столу і виберіть у "
"меню пункт :guilabel:`Показати на монтажному столі`. У такий спосіб можна "
"визначити важливі і другорядні шари."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77
msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot."
msgstr "Ви можете перетягнути і скинути кадр до іншого порожнього слоту кадру."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79
msgid ""
"To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and "
"select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or "
"select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the "
"previous frame."
msgstr ""
"Щоб додати одинарний новий кадр, або клацніть правою кнопкою миші на полі "
"порожнього кадру і виберіть пункт :guilabel:`Створити порожній кадр`, щоб "
"створити новий порожній кадр, або виберіть пункт :guilabel:`Створити кадр-"
"дублікат`, щоб створити нову копію попереднього кадру."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81
msgid ""
"You can also change the color of frames so that you can easily identify "
"important frames or distinguish between different sections of your "
"animation. The current color selection is remembered for new frames so that "
"you can easily make a set of colored frames and then switch to another color."
msgstr ""
"Ви також можете змінити колір кадрів, щоб було простіше виявити важливі "
"кадри або розрізнити різні частини вашої анімації. Поточний вибір кольору "
"запам'ятовується для нових кадрів, отже ви зможете без проблем створити "
"набір розфарбованих кадрів, а потім перемкнутися на інший колір."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:83
msgid ""
"It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the "
"Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple "
"Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with "
"the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, "
"etc. These settings are saved between uses."
msgstr ""
"Крім того. можна додавати декілька ключових кадрів клацанням правою кнопкою "
"миші на таблиці кадрів із наступним вибором :menuselection:`Ключові кадри --"
"> Вставити декілька ключових кадрів`. Ви можете вказати кількість кадрів, "
"які буде додано із можливістю визначення проміжків часу для швидкого "
"створення послідовностей кадрів у 1 секунду, 2 секунди, 3 секунди тощо. "
"Програма запам'ятовує останні вказані параметри."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:85
msgid ""
"Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header "
"gives you access to a few more options which allow you to add or remove "
"entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :"
"menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add "
"new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker."
msgstr ""
"Якщо ви клацнете правою кнопкою миші на заголовку розкладки кадрів, замість "
"таблиці кадрів, ви отримаєте доступ до ще декількох пунктів дій, за "
"допомогою яких ви зможете додати або вилучити цілі стовпчики кадрів або "
"затримок одночасно. Наприклад, якщо вибрати пункт :menuselection:`Стовпчики "
"ключових кадрів --> Вставити стовпчик ключових кадрів ліворуч`, програма "
"додасть нові кадри у кожному шарі, який є видимим на бічній панелі "
"монтажного столу."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90
msgid ""
":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:"
"`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. "
"Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 "
"and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are "
"held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in "
"the Frame Table."
msgstr ""
":program:`Krita` стежить лише за змінами у ключових кадрах. Ця поведінка "
"відрізняється від поведінки :program:`Flash`, де вам слід вручну вказувати "
"затримку для кожного ключового кадру. :program:`Krita` просто припускає, що "
"між ключовим кадром 1 і ключовим кадром 2 кадр буде заповнено вмістом "
"ключового кадру 1. Кадри, які затримуються у такий спосіб (ми називаємо такі "
"кадри «затримками») буде показано яка неперервну лінію у таблиці кадрів."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:92
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
#| "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
#| "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and "
#| "pull or shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgid ""
"To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
"Keyframe`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
"guilabel:`Remove Frame and Pull` will delete the selected frames and pull or "
"shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgstr ""
"Щоб вилучити кадри, клацніть |mouseright| на одному з кадрів набору і "
"виберіть пункт :guilabel:`Вилучити ключові кадри`. У відповідь буде вилучено "
"усі позначені кадри. Так само, вибір пункту :guilabel:`Вилучити кадр і "
"зсунути` призведе до вилучення позначених кадрів і зсуванні усіх наступних "
"кадрів назад або ліворуч на місце вилучених."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:94
msgid ""
"To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept "
"called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header."
msgstr ""
"Для відтворення анімації вручну у прямому та зворотному порядку можна "
"скористатися *тяганням*: ви просто затискаєте і перетягуєте за допомогою "
"вказівника миші позицію на заголовку розкладки кадрів за часом."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97
msgid "GUI Actions:"
msgstr "Пункти дій графічного інтерфейсу:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:99
msgid "**Layer List**"
msgstr "**Список шарів**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:101
msgid "|mouseleft| : Select active layer."
msgstr "|mouseleft| : Вибрати активний шар."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102
msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)."
msgstr "|mouseright| : Меню шарів (додати, вилучити, показати шари тощо)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104
msgid "**Frame Timing Header**"
msgstr "**Заголовок позиціювання кадрів за часом**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106
msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer."
msgstr "|mouseleft| : перейти до моменту часу і позначити кадр активного шару."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active "
"layer."
msgstr ""
"|mouseleft| :kbd:`перетягування` : гортання анімації та вибір кадру на "
"активному шарі."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108
msgid ""
"|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold "
"columns)."
msgstr ""
"|mouseright| : меню стовпчиків кадрів (додати, вилучити, копіювати, вставити "
"стовпчики кадрів і стовпчики затримок)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:110
msgid "**Frames Table: all**"
msgstr "**Таблиця кадрів: усі**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112
msgid ""
"|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does "
"not switch active layer*."
msgstr ""
"|mouseleft| : позначення окремого кадру або слоту та перемикання часу, але "
"*без перемикання активного шару*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113
msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan."
msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseleft| : панорамування."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114
msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom."
msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseright| : масштабування."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116
msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**"
msgstr "**Таблиця кадрів (на порожньому слоті).**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
"|mouseright|: меню кадрів (вставити, копіювати, вставити з буфера та "
"вставити або вилучити затримки)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the "
"last selected, but *does not switch active layer*."
msgstr ""
"|mouseleft| + :kbd:`перетягування` : позначення декількох кадрів і "
"перемикання часу на останній позначений кадр, але *без перемикання активного "
"шару*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the "
"clicked frame."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : позначення усіх кадрів між активним і кадром, "
"на якому ви клацнули."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click"
"+drag` them into place."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : позначення групи окремих кадрів. :kbd:`Клацання "
"+ перетягування` для пересування їх на місце."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123
msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**"
msgstr "**Таблиця кадрів (на наявному кадрі)**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:125
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
"|mouseright| : меню кадрів (вилучення, копіювання, вставлення кадрів та "
"вставлення або вилучення затримок)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:126
msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames."
msgstr ""
"|mouseleft| + :kbd:`перетягування` : *пересунути* кадр або декілька кадрів."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:127
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + :kbd:`перетягування` : копіювати кадр або "
"декілька кадрів."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:128
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to "
#| "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space "
#| "in your animation, but don't want to select all the frame to the right of "
#| "a particular frame!)"
msgid ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to "
"the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in "
"your animation, but don't want to select all the frames to the right of a "
"particular frame!)"
msgstr ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`перетягування`: пересунути позначені кадри та *усі* кадри "
"праворуч від них. (Корисно, якщо вам потрібно спорожнити трохи місця у ваші "
"анімації, але ви не хочете позначати усі кадри праворуч від певного кадру!)"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po (revision 1539747)
@@ -1,430 +1,427 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___render_animation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 19:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr "Як користуватися командою обробки анімації у Krita."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr "Обробка анімації"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ."
msgstr ""
"Засіб обробки анімації надає вам змогу зберегти вашу анімацію як "
"послідовність зображень, файл gif, mp4, mkv або ogg. Цей засіб замінив собою "
"пункт меню :guilabel:`Експортувати анімацію`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png "
"sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
"Щоб створити файл у форматі анімації, Krita спочатку створює послідовність "
"кадрів у форматі png, а потім використовує бібліотеку FFMpeg, яка дуже добре "
"працює у кодуванні відеофайлів, для перетворення послідовності кадрів на "
"файл у форматі анімації. Причина такого двокрокового процесу перетворення "
"полягає у тому, що файли анімації можуть бути дуже складними і дуже "
"великими, а двокроковий процес є найкращим способом зберегти за вами повний "
"контроль над процесом експортування. Наприклад, якщо у комп'ютера виникли "
"проблеми і один з кадрів було збережено з помилками, збереження до "
"послідовності зображень надасть вам змогу виправити цей помилковий кадр без "
"повторного створення усієї послідовності анімації."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`"
msgstr ""
"Це означає, що вам слід знайти місце для зберігання кадрів, перш ніж "
"програма почне збирати з них анімацію. Якщо це лише прохідна анімація, ви "
"можете скористатися якимось жорстким диском, де достатньо вільного місця, і "
"позначити пункт :guilabel:`Вилучити послідовність після обробки`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr "Послідовність зображень"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr "Базова назва"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
"Базова назва вашої послідовності зображень. До цієї назви буде додано суфікс "
"номера кадру."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
"Формат файлів для експортування послідовності зображень. Під час обробки "
"буде примусово використано формат png. Змінити параметри експортування можна "
"натисканням кнопки :guilabel:`...`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr "Місце обробки"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
"Місце, куди слід зберегти послідовність зображень. Дехто надає перевагу "
"флешці або швидкому диску."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr "Перший кадр"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
"Перший кадр з діапазону кадрів, які ви хочете скоригувати. Автоматично "
"встановлюється на перший кадр поточного позначеного на монтажному столі "
"набору. Корисно, якщо ви хочете повторно обробити лише малу частину кадрів."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr "Останній кадр"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
"Як і вище, останній кадр діапазону кадрів, які ви хочете скоригувати. "
"Автоматично встановлюється на останній кадр поточного позначеного на "
"монтажному столі набору кадрів."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr "Назви файлів у послідовності починаються з"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
"Назви кадрів визначатимуться на основі значення :guilabel:`Базова назва`, "
"визначеного вище, із додаванням номера кадру. За допомогою цього пункту ви "
"можете визначити початок нумерації кадрів. Отже, обробка від 8 до 10 із "
"початковим пунктом 3 дасть вам зображення із номерами у назвах від 11 до 15. "
"Корисно для програм, які не можуть обробляти послідовності кадрів, які "
"починаються з 0, або для уточнення виведення даних."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr "Обробити як"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except gif have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
"Формат файлів для обробки. Для усіх форматів, окрім gif, передбачено "
"додаткові параметри, змінити які можна натисканням кнопки :guilabel:`...`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr "Розташуванні назва файла оброблених даних анімації."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
"Місце, куди встановлено ffmpeg. Якщо програму не встановлено у системі Krita "
"не зможе обробляти анімації. Щоб мати належну підтримку створення gif, вам "
"слід встановити ffmpeg 2.6, оскільки ми використовуємо функціональну "
"можливість palettegen з цієї і наступних версій."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr "Вилучити послідовність після обробки"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
"Вилучити попередньо оброблену послідовність зображень після створення файла "
"анімації. За допомогою цього пункту ви зможете визначити, слід програмі "
"вилучити зайві дані для заощадження вільного місця на диску чи зберегти "
"послідовність зображень на випадок, якщо спроба створити файл анімації "
"зазнає невдачі."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
"У жодному з форматів, у якому може зберігати дані програма, не передбачено "
"можливості зберігати анімацію із прозорим тлом, тому Krita намагатиметься "
"заповнити тло якимось кольором. Вам слід додати колір тла вручну, якщо ви не "
"хочете, щоб програма використала, скажімо, чорний."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr "Налаштовування Krita на експортування анімацій"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
"Вам доведеться отримати пакунок додаткової програми і скомпонувати її з "
"Krita, щоб можна було скористатися цим пунктом. Пакунок з програмою є доволі "
"великим (50 МБ), тому розробники Krita не включили її до звичайного пакунка "
"Krita. Використане нами програмне забезпечення є вільним і має назву FFMpeg. "
"Нижче наведено настанови щодо отримання цього програмного забезпечення та "
"його налаштовування. Налаштовування доведеться виконати лише одного разу — "
"потреби у повторному налаштовуванні не буде."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg"
msgstr "Крок 1 — отримання FFMpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr "У Windows"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `ffmpeg website <http://ffmpeg.org/download.html>`_. The URL that "
"had the link for me was `here... <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
msgstr ""
"Перейдіть на `сайт ffmpeg <http://ffmpeg.org/download.html>`_. Адреса "
"пакунків для Windows — <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
"Не звертайте увагу на рекламу, яка виглядає як кнопка отримання пакунка "
"(«Download»)! Нам не потрібна ця велика кнопка. Нам потрібна 64-бітова "
"статична (STATIC) версія пакунка або 32-бітова статична (STATIC) версія "
"пакунка, посилання на які розташовано нижче на сторінці. Якщо ви придбали "
"комп'ютер протягом останніх 5 років, вам, ймовірно, потрібна 64-бітова "
"версія. Вам потрібен файл exe. Якщо ви наведете вказівник миші на посилання, "
"програма має показати вам більше відомостей щодо того, що саме ви отримаєте."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr "У OSX"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся із розділом, наведеним вище. Крім того, FFmpeg можна "
"отримати `тут <https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_. Просто натисніть велику "
"зелену кнопку ліворуч під заголовком FFmpeg. Вам також знадобиться програма "
"для роботи з архівами, у якій передбачено підтримку .7z, оскільки пакунки "
"ffmpeg для macOS збирають у форматі .7z. Якщо у вас немає такої програми, "
"спробуйте встановити `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr "У Linux"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
"FFMPeg у більшості дистрибутивів Linux можна встановити зі сховищ пакунків. "
"Для забезпечення належної підтримки gif слід встановити принаймні версію "
"2.6, оскільки ми використовуємо можливості palettegen."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr "Крок 2 — розпаковування та компонування з Krita"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name "
#| "to just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. go to "
#| "your C:\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that "
#| "is where I put it."
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
"Розпакуйте пакунок, який ви отримали. Перейменуйте довгу назву теки на "
"просто «ffmpeg». Пересуньте цю теку до якогось зручного місця. Наприклад, "
"перейдіть до вашого диска C:\\ і збережіть її там. Теку можна розташувати де "
"завгодно, але автор підручника зберіг її саме там."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ."
msgstr ""
"Відкрийте вікно Krita і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Файл --> "
"Обробити анімацію`. Натисніть кнопку :guilabel:`Вибрати` на останньому "
"пункті, який має назву «FFMpeg». Виберіть файл ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` "
"і натисніть кнопку :guilabel:`Гаразд` ."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
"Після отримання ffmpeg вам достатньо видобути програму і вказати її "
"розташування, наприклад ``/Users/користувач/Downloads/ffmpeg`` Krita (тут ми "
"припускаємо, що ви отримали пакунок і видобули файли .7z до /Users/"
"користувач/Downloads)."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``"
msgstr ""
"FFMpeg, якщо пакунок встановлено зі сховищ пакунків, зазвичай, "
"встановлюється як ``/usr/bin/ffmpeg``"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr "Крок 3 — тестування анімації"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
"Для виконання усіх дій із експортування анімації Krita використовує ffmpeg."
"exe. Коли ми встановлено усі потрібні компоненти, варто виконати тестування."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Let's make an animated GIF. in the Render Animation dialog, change the :"
#| "guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location "
#| "where it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my "
#| "desktop and called it \"export.gif\". When it is done, you should be able "
#| "to open it up and see the animation."
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up "
"and see the animation."
msgstr ""
"Створімо анімований файл GIF. У діалоговому вікні обробки анімації змініть "
"вміст поля :guilabel:`Обробити як` на «зображення GIF». Виберіть місце для "
"файла, куди програма збереже файл, та вкажіть його назву за допомогою поля "
"«Файл». Автор підручника просто зберіг файл на стільницю і назвав його "
"«export.gif». Коли обробку буде завершено, ви зможете відкрити файл і "
"переглянути анімацію."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which "
#| "means that windows media player won't be able to play it. So for windows, "
#| "select \"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before "
#| "rendering."
msgid ""
"By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
"Типово, FFMPEG створює файли MP4 за допомогою надто нової версії кодека, що "
"означає, що Windows Media Player не зможе відтворити такі файли. Отже, у "
"Windows виберіть «baseline» для профілю, замість «high422», перш ніж буде "
"розпочато обробку."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
"У типовій macOS немає програмного забезпечення для відтворення файлів MP4 та "
"MKV. Якщо ви використовуєте для перегляду сторінок інтернету Chrome, ви "
"можете перетягнути пункт файла анімації до вікна браузера. Chrome має почати "
"відтворення файла. Крім того, ви можете встановити програму-програвач, "
"наприклад VLC, для перегляду відео."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po (revision 1539747)
@@ -1,1000 +1,994 @@
# Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 22:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: ефекти режиму злиття множенням"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: Піктограма інструмента заповнення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення "
"кольором"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: Маска позначення у Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: Заповнення кольором у позначеній області"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: Результат застосування маски розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: Розрізання кольорів на острови"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Типові робочі процедури у Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr "Однотонне зафарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
"Отже, нехай у вас є чудовий чорно-білий малюнок і ви хочете розфарбувати "
"його! Питання, яке ми розглянемо у цьому розділі підручника, пов'язане із "
"розфарбовуванням графіки простими кольорами. Отже, питання малювання тіней "
"не розглядатимемо. Ми ознайомимося із декількома методиками приготування "
"графіки, потім скористаємося бічною панеллю шарів для розташовування кожного "
"з кольорів у окремому шарі, щоб полегшити до нього доступ і, згодом, додати "
"тіні."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
"Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника <http://"
"theratutorial.tumblr.com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-"
"of-2d-layers-are>`_."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr "Поняття шарів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
"Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу "
"шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять "
"цифрове малювання надзвичайно зручним."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
"У традиційному малюванні доволі поширеними є методики малювання усього тла "
"до малювання об'єкта картини. Також часто малюють графіку, а потім її "
"розфарбовують. На комп'ютерах використовують подібні ж підходи до побудови "
"картин."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
"У програмуванні якщо ви накажете комп'ютеру намалювати червоне коло, а потім "
"намалювати на ньому менше жовте коло, результатом буде перекриття жовтим "
"колом червоного. Поміняйте команди малювання місцями, і ви не побачите "
"жовтого кола взагалі: його було намальовано до червоного кола, а отже, воно "
"опиниться «під» червоним колом."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
"Результат визначається тим, що ми називаємо «порядок малювання». Отже, "
"подібно до традиційного художника, комп'ютер спершу малює зображення, які "
"розташовуються на задньому плані, і накладає об'єкт і передній план на "
"нього. За допомогою бічної панелі шарів ви можете керувати порядком "
"малювання декількох зображень, зокрема, наприклад, ви можете намалювати "
"графіку пізніше за кольори, тобто лінії буде намальовано над кольорами, що "
"полегшує створення акуратних малюнків!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
"Серед інших речей, які можна робити за допомогою стосу шарів, є змішування "
"кольорів різних шарів по-різному за допомогою режимів змішування, "
"використання фільтра у стосі шарів та використання маски, яка уможливлює "
"перетворення частин зображення на прозорі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
"Програмісти називають прозорість «альфою», оскільки символ «α» "
"використовується для позначення прозорості у алгоритмах для малювання одного "
"кольору над іншим. Зазвичай, якщо ви бачите слово «альфа» у графічній "
"програмі, це щось, що впливає на прозорість."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr "Приготування вашої графіки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
"Розташуйте новий шар під шаром графіки (перетягуванням зі скиданням або за "
"допомогою кнопок зі стрілками вгору-вниз) і малюйте на ньому."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
"…І нічого не станеться. Причиною є те, що білий колір не є прозорим. І "
"навряд чи нам потрібно робити його прозорим. Як же інакше можна створити "
"переконливі виблиски на зображенні? Для розфарбовування нашого зображення "
"нам спершу доведеться приготувати графіку. Існує декілька способів зробити "
"це, і у кожного з цих способів є власні особливості."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr "Режим змішування «Множення»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
"Отже, типово, для того, щоб чорно-біла графіка стала придатною для "
"розфарбовування, вам слід встановити режим змішування для шару графіки у "
"значення «Множення». Для цього позначте шар у списку шарів і виберіть у "
"спадному списку, не типовим значенням є **Звичайний** пункт **Множення**."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
"Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних "
"трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат "
"виглядатиме так:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
"Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо "
"справу із математикою!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
"У цьому режимі програма спочатку визначає значення каналів RGB, потім ділить "
"їх на максимальне значення (оскільки маємо справу із 8-бітовими каналами, це "
"значення дорівнює 255), тобто виконує процедуру, яка називається "
"нормалізацією. Потім програма множить нормалізовані значення. Нарешті, "
"програма множить результат на 255 знову, щоб отримати остаточний результат."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalised)"
msgstr "Рожевий (нормалізований)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalised)"
msgstr "Синій (нормалізований)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalised, multiplied"
msgstr "Нормалізовано, множення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0.8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0.3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0.3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0.5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0.6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0.3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0.4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0.8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0.4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
"Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для "
"того, щоб дещо збагатити кольори зображення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr "Переваги"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
"Простий, може працювати з користю, навіть із кольоровими лініями, "
"пом'якшуючи вигляд ліній і зберігаючи чудовий контраст."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Недоліки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr "Користування позначенням"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
"Другий метод полягає у перетворенні тла графіки на справді прозоре. У інших "
"програмах, це можна зробити за допомогою бічної панелі каналів, але Krita не "
"працює із нетиповими каналами, замість цього програма використовує маски "
"позначення для зберігання даних нетипових позначених ділянок."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr "Здублюйте ваш шар графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
"Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :"
"menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
"Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
"Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> "
"Заповнити кольором переднього плану`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr "Справжня прозорість"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr "Користування масками"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr "Це простіший різновид описаного вище."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
"Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті "
"шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
"Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --"
"> Скоригувати --> Інвертувати`"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
"Справжня прозорість. Крім того, ви можете дуже просто намалювати візерунок "
"на заповненому шарі, де зберігається маска, без зміни прозорості."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
"Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на "
"прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові "
"значення мають бути достатніми для графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
"Справжня прозорість. Працює із кольоровою графікою, оскільки вилучає лише "
"білий колір."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
"Вам слід заблокувати прозорість шару і відокремити альфу за допомогою "
"контекстного меню, якщо хочете без проблем розфарбувати його."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr "Розфарбовування зображення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
"Дуже подібно до приготування графіки, існує багато різних способів "
"розфарбовування шару."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
"Ви, наприклад, можете заповнити усе вручну, але хоча це дає надзвичайну "
"точність, це потребує багато зусиль. Може розглянемо інші варіанти?"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Інструмент «Заповнення»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
"У більшості випадків інструмент заповнення кольором не може працювати зі "
"згладженими ділянками (пом'якшенням меж графіки з метою зробити графіку "
"плавнішою при зменшенні масштабу). У Krita ви можете скористатися дією "
"розтягування-стискання. Встановімо, наприклад, значення… 2, щоб розтягнути "
"колір на два пікселі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color "
#| "pixel to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the "
#| "fill."
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
"Поріг визначає значення, за якого інструмент заповнення кольором вважатиме "
"колір відмінним від кольору межі. Згладжування додає додаткову м'яку межу "
"ділянці заповнення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
"Тепер, якщо ви клацнете на частині зображення без прогалин, використовуючи "
"пензель і бажаним кольором… (не забудьте встановити непрозорість у значення "
"1.0!)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
"Залежно від вашої графіки, ви зможете створювати заповнені ділянки доволі "
"швидко. Але встановлення низького порогового значення може призвести до "
"певних дефектів у місцях, де з'єднуються лінії:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
"Втім, встановлення надто високого порогового значення може призвести до "
"того, що при заповненні не буде враховано деякі світлі лінії. Втім, ці "
"невеличкі дефекти може бути без проблем усунуто за допомогою пензля."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr "Доволі швидко, залежно від доступних параметрів."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
"Знову ж таки, не дуже добре працює із прогалинами або деталями. Найкраще "
"працює із творами із незгладженими лініями."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
"Наприклад, за допомогою :ref:`інструмента позначення кривою Безьє "
"<bezier_curve_selection_tool>` ви можете без проблем позначити ділянку із "
"криволінійною межею, а потім за допомогою комбінації :kbd:`Shift` + |"
"mouseleft| (не |mouseleft| + :kbd:`Shift`, — це різні комбінації!) ви можете "
"без проблем додати нові позначення до наявного позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
"Ви також можете редагувати позначену ділянку, якщо позначено пункт меню :"
"menuselection:`Вибір --> Показати маску загального вибору`. Потім ви можете "
"вибрати маску загального вибору і малювати на ній. (Вище за допомогою "
"альтернативного режиму вибору, який можна задіяти у нижньому лівому куті "
"смужки стану.)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
"Коли справу буде зроблено, виберіть потрібний колір заповнення і натисніть "
"комбінацію клавіш :kbd:`Shift` + `Backspace`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
"Ви можете зберегти позначені ділянки у масках позначення за допомогою "
"клацання |mouseright| на шарі із наступним вибором пункту меню :"
"menuselection:`Додати --> Локальне позначення`. Спочатку вам слід "
"деактивувати позначене натисканням кола перед додаванням нового позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
"Це може слугувати альтернативним способом виділення частин на зображенні, а "
"це добре для створення фрагментів, які імітуватимуть малювання олійною "
"фарбою:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr "Трохи точніше за заповнення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr "Геометричні інструменти"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
"Отже, у вашому розпорядженні є інструмент для створення прямокутників або "
"кіл. І, у випадку Krita, ви маєте інструмент для створення кривих Безьє. "
"Виберіть інструмент контурів (|path tool|) і встановіть для параметрів "
"інструмента значення заповнення кольором переднього плану, а для контуру "
"значення «Немає». Встановіть значення непрозорості 1.00 (повна непрозорість)."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: Інструмент малювання контурів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
"Клацанням і утриманням натиснутою кнопки миші ви можете впливати на те, "
"наскільки викривленою буде лінія контуру. Відпускання кнопки миші завершує "
"дію, і ви можете переходити до малювання наступної точки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
"Ви також можете витирати геометричним інструментом. Просто натисніть "
"клавішу :kbd:`E` або кнопку гумки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
"Швидше, ніж використання пензля або позначення ділянок. Крім того, добре "
"працює із графікою, у якій є прогалини."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
"Цим інструментом важко заповнювати малюсінькі деталі. Рекомендуємо не робити "
"цього і заповнити їх згодом за допомогою пензля."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Маска розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
"Цей спосіб є дещо незвичним. У початковій версії підручника ви можете знайти "
"рекомендацію щодо використання G'Mic. Але це було декілька років тому, а "
"G'Mic працює дещо нестабільно у Windows. З цієї причини розробниками Krita "
"було зроблено спробу створення вбудованого інструмента, який би виконував ті "
"самі завдання."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
"Цю можливість вимкнено у 3.1, але якщо ви працюєте із версією 4.0 або "
"новішою, відповідна кнопка є у наборі інструментів. Ознайомтеся із розділом "
"щодо масок розфарбовування, щоб дізнатися більше."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr "Отже, маска працює так:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
-#, fuzzy
#| msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask"
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
"Намалюйте щось кольорами, які ви використовуватимете для маски "
"розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
#| "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask "
#| "to a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the "
#| "line art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art "
#| "brush."
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
"Коли малювання буде завершено, клацніть |mouseright| на пункті маски "
"розфарбовування і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Перетворити --> "
"на шар малювання`. У результаті маску розфарбовування буде перетворено на "
"звичайний шар малювання. Потім ви можете виправити залишкові дефекти, "
"перетворивши графіку на напівпрозору і замалювавши дефекти за допомогою "
"пензля для піксель-арту."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> "
#| "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the "
#| "following should be fine:"
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
"Потім, коли виправлення буде завершено, поділіть шари за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити шар`. Ви можете вибрати "
"значення декількох параметрів, але вказаних нижче значень має вистачити:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
"Нарешті, натисніть кнопку **Гаразд** і матимете таке: кожен мазок кольору на "
"своєму рівні, названому за палітрою у меню, із заблокованою прозорістю. "
"Тепер можна починати малювати!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. "
#| "Can auto-close gaps."
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
"Працює зі згладженою графікою. Можна дуже швидко отримати базовий результат. "
"Може автоматично закривати прогалини."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details "
#| "right or the gaps auto-closed."
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
"Не має власних інструментів згладжування. Вам доведеться вибрати між "
"належним відтворенням деталей та автоматичним заповненням прогалин."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Висновки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
"Сподіваємося, ви зрозуміли базові способи зафарбовування за допомогою різних "
"методик, а також дізналися більше про різні можливості Krita. Пам'ятайте, що "
"якісно розфарбована простими кольорами графіка виглядає краще за абияк "
"виконані тіні. Тому практикуйтеся і користуйтеся тією методикою, якою "
"володієте краще!"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po (revision 1539747)
@@ -1,495 +1,491 @@
# Translation of docs_krita_org_tutorials___inking.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___inking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n"
" :alt: finger movement"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n"
" :alt: пересування пальця"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n"
" :alt: wrist movement"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n"
" :alt: Рух зап'ястка"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n"
" :alt: arm movement"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n"
" :alt: Рух руки"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n"
" :alt: stroke shoulder movement"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n"
" :alt: Рух плечем для створення мазка"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n"
" :alt: aliased resize"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n"
" :alt: Альтернативна зміна розміру"
#: ../../tutorials/inking.rst:1
msgid "tips and tricks for inking in Krita"
msgstr "Підказки та настанови щодо рисування чорнилом у Krita"
#: ../../tutorials/inking.rst:13
msgid "Inking"
msgstr "Рисування чорнилом"
#: ../../tutorials/inking.rst:15
msgid ""
"The first thing to realise about inking is that unlike anatomy, perspective, "
"composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with "
"study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens "
"from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, "
"and your lines improve with practice."
msgstr ""
"Перше, що слід зрозуміти, коли йдеться про малювання чорнилом, — це те, що "
"на відміну від анатомії, перспективи, композиції чи теорії кольорів, ви не "
"зможете компенсувати нестачу практичних навичок навчанням або розумовою "
"роботою. Причина полягає у тому, що уся магія малювання ліній відбувається "
"між вашим плечем і вашими пальцями. Дуже мало чого тут пов'язано із головою, "
"а навички малювання поліпшуються із практикою."
#: ../../tutorials/inking.rst:17
msgid ""
"On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about "
"whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. "
"Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines."
msgstr ""
"З іншого боку, це може бути обдаруванням. Для того щоб бути чудовим "
"контурувальником не обов'язково бути дуже розумним або творчим. Лише "
"самовіддана праця. Поза сумнівом, малювання чорнилом — Гафелпаф у малюванні."
#: ../../tutorials/inking.rst:19
msgid "That said, there are a few tips to make life easy:"
msgstr "Отже, ось декілька підказок, які мають спростити роботу:"
#: ../../tutorials/inking.rst:22
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
#: ../../tutorials/inking.rst:24
msgid ""
"Notice how I mentioned up there that the magic happens between your "
"shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of "
"people talking about adopting a different pose for drawing."
msgstr ""
"Зауважили, що автор раніше згадав, що уся магія відбувається між плечем та "
"пальцями? Трохи дивно, чи не так? Втім, ви певно чули, що для малювання слід "
"вибрати правильну позу."
#: ../../tutorials/inking.rst:26
msgid ""
"You can in fact, make different strokes depending on which muscles and "
"joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm "
"muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles."
msgstr ""
"Ви, фактично, можете робити різні мазки, залежно від того, які м'язи та "
"зв'язки ви використовуєте для руху: пальці, зап'ясток і м'язи передпліччя, "
"лікоть та м'язи плеча або плече і м'язи спини."
#: ../../tutorials/inking.rst:34
msgid ""
"Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, "
"but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start "
"off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to "
"be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and "
"furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker."
msgstr ""
"Загалом, чим ближче до руки м'язи, тим простіше за їхньою допомогою робити "
"точні мазки, але тим менш витривалі зв'язки до довготривалого малювання. Ми "
"починаємо з того, що намагаємося багато використовувати наші пальці та "
"зап'ясток для малювання, оскільки за їх допомогою простіше робити точні "
"мазки. Але так складно робити довгі мазки, і, крім того, пальці із зап'ясток "
"швидко втомлюються."
#: ../../tutorials/inking.rst:42
msgid ""
"Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at "
"handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make "
"long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based "
"strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend "
"improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms "
"so they can do both big and small strokes with the full arm."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:44
msgid ""
"To control pressure in this state effectively, you should press your pinky "
"against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to "
"precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while "
"leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put "
"by your elbow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So, there’s not any secret rules to inking, but if there is one, it would "
#| "be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need "
#| "to use to make the stroke*."
msgid ""
"So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would "
"be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to "
"use to make the stroke*."
msgstr ""
"Отже, немає ніяких таємничих правил малювання чорнилом, але якщо і є якесь "
"правило, то його формулювання має бути таким: «Чим дошим є ваш мазок, тим "
"більшу частину руки вам слід використати для його створення»."
#: ../../tutorials/inking.rst:49
msgid "Stroke smoothing"
msgstr "Згладжування штрихів"
#: ../../tutorials/inking.rst:51
msgid ""
"So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why "
"people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? "
"Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a "
"short-cut for the lazy?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n"
" :alt: rigger brush demonstration"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n"
" :alt: Демонстрація збирального пензля"
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
"Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)"
msgstr ""
"Приклад того, як збиральний пензель може згладити початковий рух (тут "
"червоним кольором)"
#: ../../tutorials/inking.rst:58
msgid ""
"Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it "
"easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long "
"hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a "
"favoured brush when inking at three in the morning."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:60
msgid ""
"With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, "
"which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing "
"on tablet strokes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:62
msgid ""
"On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can "
"make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny "
"bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it "
"impossible to represent fabric properly."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:64
msgid ""
"Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on "
"yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or "
"have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a "
"little comfort while keeping the little irregularities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:67
msgid "Bezier curves and other tools"
msgstr "Криві Безьє та інші інструменти"
#: ../../tutorials/inking.rst:69
msgid ""
"So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic "
"representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth "
"curves on the basis of a sketch."
msgstr ""
"Отже, можливо, ви чули про лекало. Якщо не чули, це пластмасова форма-"
"трафарет для малювання кривих. Лекала використовують для малювання ідеально "
"плавних кривих на основі певного ескізу."
#: ../../tutorials/inking.rst:71
msgid ""
"In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two "
"hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking "
"with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can "
"be made with the :ref:`path_selection_tool`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:73
msgid ""
"You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the "
"fly."
msgstr ""
"Ви навіть можете створити їх на векторному шарі, щоб можна було інтерактивно "
"вносити до них зміни."
#: ../../tutorials/inking.rst:75
msgid ""
"The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a "
"bit robotic."
msgstr ""
"Недоліком цих кривих є те, що у них немає варіації ліній, що робить їх дещо "
"неприродними."
#: ../../tutorials/inking.rst:77
msgid ""
"You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, "
"amongst the other tools there."
msgstr ""
"Окрім інших інструментів, ви також можете створювати невеличкі криві Безьє "
"за допомогою інструмента :ref:`assistant_tool`."
#: ../../tutorials/inking.rst:79
msgid ""
"Then, in the freehand brush tool options, you can tick **Assistants** and "
"start a line that snaps to this assistant."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:82
msgid "Presets"
msgstr "Набори пензлів"
#: ../../tutorials/inking.rst:84
msgid ""
"So here are some things to consider with the brush-presets that you use:"
msgstr "Отже, ось декілька порад щодо вибору наборів пензлів для використання:"
#: ../../tutorials/inking.rst:87
msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels"
msgstr "Згладжування і піксельне зазубрення"
#: ../../tutorials/inking.rst:89
msgid ""
"A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased "
"brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these "
"look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, "
"Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 "
"and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better "
"print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to "
"consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that "
"the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. "
"You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and "
"ticking **Sharpness**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:92
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../../tutorials/inking.rst:94
msgid ""
"Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the "
"longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a "
"headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several "
"methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so "
"textured becomes a viable option even for the lazy amongst us."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n"
" :alt: type of strokes"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n"
" :alt: Тип мазків"
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip"
msgstr ""
"Ліворуч: без текстури, центр: з текстурою, праворуч: попередньо визначений "
"кінчик пензля"
#: ../../tutorials/inking.rst:102
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крива натиску"
#: ../../tutorials/inking.rst:104
msgid ""
"Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they "
"dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on "
"the pressure give different results. The typical example is a slightly "
"concave line to create a brush that more easily makes thin lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n"
" :alt: pressure curve for ink gpen"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n"
" :alt: Крива натиску для чорнильного пера"
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
"Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This "
"curve makes it easier to make thin lines."
msgstr ""
"Ink_Gpen_25 — непоганий приклад пензля із увігнутою кривою тиску. Така крива "
"спрощує малювання тонких ліній."
#: ../../tutorials/inking.rst:114
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n"
" :alt: convex inking brush"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n"
" :alt: Опуклий пензель для чорнила"
#: ../../tutorials/inking.rst:114
-#, fuzzy
#| msgid "conversely, here's a convex brush. The stroke are much rounder"
msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder"
msgstr ""
"І навпаки, ось пензель і опуклою кривою. Мазок виглядає набагато круглішим"
#: ../../tutorials/inking.rst:119
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n"
" :alt: ink fill circle"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n"
" :alt: Заповнений чорнилом круг"
#: ../../tutorials/inking.rst:119
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fill_circle combines both into a s-curve, this allows for very dynamic "
#| "brush strokes"
msgid ""
"Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic "
"brush strokes"
msgstr ""
"Fill_circle поєднує обидва різновиди у S-криву. Така крива надає змогу "
"створювати дуже динамічні мазки пензлем"
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n"
" :alt: inverse convex to speed parameter"
msgstr ""
".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n"
" :alt: Обернена опуклість для параметра швидкості"
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
"Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an "
"inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes"
msgstr ""
"Тиск не є єдиним параметром, за допомогою якого можна спростити малювання. "
"Додавання оберненої опуклої кривої для швидкості може надати цікавих "
"акцентів вашим мазкам"
#: ../../tutorials/inking.rst:127
msgid "Preparing sketches for inking"
msgstr "Приготування ескізів для рисування чорнилом"
#: ../../tutorials/inking.rst:129
msgid ""
"So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve "
"scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it "
"easier to ink."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:132
msgid "Opacity down to 10%"
msgstr "Зменшити непрозорість до 10%"
#: ../../tutorials/inking.rst:134
msgid ""
"Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn "
"down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above "
"it for inking."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:137
msgid "Make the sketch colored"
msgstr "Зробити ескіз кольоровим"
#: ../../tutorials/inking.rst:139
msgid ""
"Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch "
"layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the "
"black lines into the color! If you have a transparent background, or put "
"this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:142
msgid "Make the sketch colored, alternative version"
msgstr "Зробити ескіз кольоровим, альтернативна версія"
#: ../../tutorials/inking.rst:144
msgid ""
"Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This "
"works easier with a single layer sketch, while the above works best with "
"multi-layer sketches."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:147
msgid "Super-thin lines"
msgstr "Надтонкі лінії"
#: ../../tutorials/inking.rst:149
msgid ""
"If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your "
"ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an "
"aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to "
"fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer "
"--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:154
msgid ""
"This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing "
"thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images "
"than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially "
"as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very "
"well."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:157
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "David Revoy made a set of his own inking tips for krita and explains them "
#| "in this `youtube video <https://www.youtube.com/watch?v=xvQ5l0edsq4>`_."
msgid ""
"David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in "
"this `youtube video <https://www.youtube.com/watch?v=xvQ5l0edsq4>`_."
msgstr ""
"Давид Ревой (David Revoy) створив власні настанови щодо малювання чорнилом у "
"Krita і виклав їх у `цьому відео на youtube <https://www.youtube.com/watch?"
"v=xvQ5l0edsq4>`_."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/gcompris-net.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/gcompris-net.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/gcompris-net.po (revision 1539747)
@@ -1,1110 +1,1109 @@
# Translation of gcompris-net.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris-net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 07:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
# news title
#. news title
msgctxt "20190303.html"
msgid "Release GCompris 0.96"
msgstr "Випуск GCompris 0.96"
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"Hi,<br />\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.96."
msgstr "Привіт,<br />\\nМи плануємо оголошення випуску GCompris версії 0.96."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"This new version includes updated translation for several languages, and a "
"few bug fixes."
msgstr ""
"У цій новій версії оновлено переклади декількома мовами та виправлено "
"декілька вад."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid "Translations that received a big update:"
msgstr "Переклади, які було значно оновлено:"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Brazilian Portuguese (100%)"
msgstr "Бразильською португальською (100%)"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Breton (100%)"
msgstr "Бретонською (100%)"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Finnish (90%)"
msgstr "Фінською (90%)"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Indonesian (100%)"
msgstr "Індонезійською (100%)"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Norwegian Nynorsk (97%)"
msgstr "Норвезькою нюноршк (97%)"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid "Polish (100%)"
msgstr "Польською (100%)"
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"This means we have now 19 languages fully supported: British English, "
"Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese "
"Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian, "
"Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian."
msgstr ""
"Це означає, що повністю реалізовано підтримку 19 мов: британської "
"англійської, бразильської португальської, бретонської, каталанської, "
"каталанської (валенсійської), традиційної китайської, голландської, "
"французької, галісійської, грецької, угорської, індонезійської, італійської, "
"малаялам, польської, португальської, румунської, шведської, української."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian "
"(68%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German "
"(84%), Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian "
"(77%), Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish (93%), "
"Turkish (73%)."
msgstr ""
"Підтримку 15 мов усе ще реалізовано не повністю: баскської (78%), "
"білоруської (68%), китайської спрощеної (69%), естонської (62%), фінської "
"(90%), німецької (84%), хінді (76%), ірландської гельської (82%), норвезької "
"нюноршк (97%), російської (77%), шотландської гельської (70%), словацької "
"(62%), словенської (56%), іспанської (93%), турецької (73%)."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"We decided again for this release to keep the translations that dropped "
"below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the "
"application, but if no one updates the following translations, they will be "
"disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, Estonian, "
"Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish."
msgstr ""
"Ми знову вирішили включити до цього випуску переклади, рівень яких впав "
"нижче 80%. Було б сумно виключити 10 мов з програми, але якщо ніхто не "
"оновить вказані нижче переклади, їх буде виключено з наступного випуску: "
"баскська, білоруська, китайська спрощена, естонська, хінді, російська, "
"шотландська гельська, словацька, словенська та турецька."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"For the windows version, we added a new entry in the start menu called "
"GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was "
"needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, users "
"can easily choose between OpenGL and software rendering without changing the "
"configuration file."
msgstr ""
"У версії для Windows ми додали новий пункт меню «Пуск» із назвою GCompris "
"(Безпечний режим) для запуску програми у режимі програмної обробки "
"зображення. Цей пункт знадобиться, якщо автовиявлення підтримки OpenGL не "
"спрацює належним чином. Тепер, користувачам простіше буде вибирати між "
"OpenGL та програмною обробкою зображення без внесення змін до файла "
"налаштувань."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid "Known issues:"
msgstr "Відомі вади:"
# list item
#. list item
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side effect "
"from our switch to https for hosting the files. We are looking to improve "
"this for next release.\\n"
msgstr ""
"Смужка поступу для завдань з отримання даних не працює. Це наслідок переходу "
"до https у сховищі файлів. Ми намагатимемося виправити це до наступного "
"випуску.\\n"
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new "
"version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional "
"images."
msgstr ""
"Додаткова нотатка для пакувальників випуску для дистрибутивів GNU/Linux: для "
"нової версії потрібна бібліотека OpenSSL для отримання голосових даних та "
"додаткових зображень."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid ""
"As usual you can download this new version from our <a href=\\\"https://"
"gcompris.net/downloads{{ suffix }}.html\\\">download page</a>. It will also "
"be available soon on the Android and Windows store."
msgstr ""
"Як завжди, ви можете отримати пакунок цієї версії з нашої <a href=\\"
"\"https://gcompris.net/downloads{{ suffix }}.html\\\">сторінки пакунків</a>. "
"Невдовзі версія з'явиться у крамницях програм Android та Windows."
# paragraph
#. paragraph
msgctxt "20190303.html"
msgid "Thank you all, <br/>\\nTimothée & Johnny"
msgstr "Дякуємо вам усім, <br/>\\nTimothée і Johnny"
#: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9
msgid "Buy / Donate"
msgstr "Придбати / Профінансувати"
#: template/base.html:61
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки вікон"
#: template/base.html:63
msgid "Contribute"
msgstr "Участь у проекті"
#: template/buy.html:16
msgid "Buying the full version"
msgstr "Купівля повної версії"
#: template/buy.html:20
msgid ""
"On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version "
"of GCompris has a cost."
msgstr ""
"У операційних системах із закритим кодом (Windows/Mac/Android...) повна "
"версія GCompris не є безкоштовною."
#: template/buy.html:21
#, python-format
msgid ""
"We provide a free demo with a limited number of activities, "
"%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available."
msgstr ""
"Ми надаємо безкоштовну демонстраційну версію із обмеженим набором вправ. "
"Доступними у такій версії є %(demo_activities)s з %(total_activities)s вправ."
#: template/buy.html:22
msgid "Follow the instructions below to buy the full version."
msgstr "Щоб придбати повну версію, скористайтеся наведеними нижче настановами."
#: template/buy.html:24
#, python-format
msgid ""
"For Windows and macOS, you can get the demo from the <a href=downloads-"
"%(locale)s.html>download page</a>, and buy here the activation code to "
"unlock the full version. The cost is 9€."
msgstr ""
"Для Windows і MacOS ви можете отримати демонстраційну версію зі <a "
"href=downloads-%(locale)s.html>сторінки пакунків</a>, а потім придбати код "
"активації для розблокування повної версії. Повна версія коштує 9€."
#: template/buy.html:37
msgid ""
"After the payment you will immediately receive an email with instructions "
"(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us "
"at sales@gcompris.net."
msgstr ""
"Після отримання грошей вам негайно буде надіслано електронною поштою "
"настанови (пошукайте і у теці для небажаної кореспонденції). Якщо ви не "
"отримаєте відповідного повідомлення, будь ласка, повідомте про це, "
"скориставшись адресою sales@gcompris.net ."
#: template/buy.html:38
msgid ""
"This registration gives you the right to update to any new release of "
"GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest "
"release you got for as long as you wish."
msgstr ""
"Реєстрація надає вам право оновлення до будь-якої нової версії GCompris "
"протягом 2 років. По завершенню цього періоду ви можете продовжувати "
"користуватися останнім отриманим випуском так довго, як ви цього хотітимете."
#: template/buy.html:40
msgid ""
"Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly <a "
"href=\"https://www.microsoft.com/en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">from "
"the Windows Store.</a>"
msgstr ""
"Крім того, ви можете придбати повну версію GCompris безпосередньо у <a href="
"\"https://www.microsoft.com/en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">Windows "
"Store</a>."
#: template/buy.html:42
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"
#: template/buy.html:43
msgid "You can use this code on several computers."
msgstr "Ви можете користуватися цим програмним кодом на декількох комп'ютерах."
#: template/buy.html:44
msgid ""
"Schools and other institutions can buy a site activation key to support the "
"project."
msgstr ""
"Школи та інші установи можуть придбати ключ активації з метою підтримки "
"проекту."
#: template/buy.html:45
msgid ""
"Please contact us at <a href=\"mailto:sales@gcompris.net?subject=GCompris - "
"Quote for school\">sales@gcompris.net</a> to request a quote."
msgstr ""
"Будь ласка, зв'яжіться із нами за адресою <a href=\"mailto:sales@gcompris."
"net?subject=GCompris - Quote for school\">sales@gcompris.net</a>, щоб "
"отримати рахунок."
#: template/buy.html:48
msgid ""
"For Android, the recommended way is to directly buy the full version <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.gcompris.full\">from "
"Google Play store</a>."
msgstr ""
"Для Android рекомендованим способом безпосереднього придбання повної версії "
"є <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.gcompris.full"
"\">Google Play</a>."
#: template/buy.html:49
msgid ""
"You can also install <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?"
"id=net.gcompris\">the demo</a> available in the store, and use the in-app "
"purchase button to unlock the full version from it. Note however that this "
"second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share "
"it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo."
msgstr ""
"Ви також можете встановити доступну у крамниці <a href=\"https://play.google."
"com/store/apps/details?id=net.gcompris\">демонстрацію</a> і скористатися "
"вбудованою до програми кнопкою купівлі для розблокування можливостей повної "
"версії. Втім, слід зауважити, що використання цього другого способу не дасть "
"вам можливості скористатися бібліотекою Google Play Family, яку призначено "
"для того, щоб спільно користуватися програмою з вашою сім'єю. Крім того, "
"деякі користувачі повідомляли про проблеми із розблокуванням демонстраційної "
"версії."
#: template/buy.html:52
msgid ""
"For users of Free-Software operating systems, the full version is always "
"free.</br>\n"
" This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the "
"distribution packages have the full version. There is no need for any "
"activation code."
msgstr ""
"Для користувачів операційних систем із відкритим кодом повна версія буде "
"завжди безкоштовною.</br>\n"
" Це означає, що для GNU/Linux наданий нами пакунок для встановлення "
"та пакунки дистрибутивів міститимуть повну версію. Для користування нею не "
"потрібен ніякий код активації."
#: template/buy.html:54
msgid "However, you can still support us with a donation, see below."
msgstr "Втім, ви можете підтримати нас фінансовою пожертвою. Див. нижче."
#: template/buy.html:56 template/buy.html:85
msgid "Thanks for supporting Free Software in education."
msgstr ""
"Дякуємо за вашу підтримку вільного освітнього програмного забезпечення."
#: template/buy.html:58
msgid "Legal reference: Company"
msgstr "Юридична адреса: Компанія"
#: template/buy.html:68
msgid "Donate"
msgstr "Підтримати фінансово"
#: template/buy.html:72
msgid ""
"You, your children or your school love GCompris. You can support the project "
"with a donation."
msgstr ""
"Вам, вашим дітям або вашій школі подобається GCompris. Ви можете підтримати "
"проект фінансово."
#: template/buy.html:73
msgid ""
"Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other "
"requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to "
"support one of the main contributors, a professional graphic artist and "
"developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the "
"application."
msgstr ""
"Розробка програмного забезпечення доволі тривала справа, потребує "
"відповідного обладнання та інших речей, кожна з яких має свою фінансову "
"оцінку. Зараз ми використовуємо гроші з продажів та добровільні фінансові "
"пожертви на підтримку одного з основних учасників розробки, професійного "
"художника та розробника, який є відповідальним за графічне оформлення та "
"супровід програми."
#: template/buy.html:74
msgid ""
"You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:"
msgstr ""
"Ви можете підтримати програму фінансово, пожертвувавши довільну суму після "
"натискання наведеної нижче кнопки:"
#: template/downloads.html:16
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: template/downloads.html:20
msgid ""
"You can buy the full version of GCompris <a href=\"https://www.microsoft.com/"
"en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">in the Windows Store</a>."
msgstr ""
"Ви можете придбати повну версію GCompris <a href=\"https://www.microsoft.com/"
"en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">у Windows Store</a>."
#: template/downloads.html:22
#, python-format
msgid ""
"Else, you can get the demo from the links below, and <a href=\"buy-"
"%(locale)s.html\">buy on our website</a> the activation code to unlock the "
"full version."
msgstr ""
"Крім того, ви можете отримати демонстраційну версію за наведеними нижче "
"посиланнями і <a href=\"buy-%(locale)s.html\">придбати на нашому сайті</a> "
"код активації для розблокування повної версії."
#: template/downloads.html:23
msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support."
msgstr "Вимоги до системи: Windows 7, 8 або 10 з підтримкою OpenGL 2."
#: template/downloads.html:28
msgid ""
"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working "
"properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to "
"launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL."
msgstr ""
"Зауваження: якщо у вашій системі немає підтримки OpenGL 2 або якщо ця "
"бібліотека не працює належним чином, будь ласка, скористайтеся пунктом "
"«GCompris (Безпечний режим)» у меню «Пуск» для запуску GCompris у режимі "
"програмної обробки зображення, де не використовуються можливості OpenGL."
#: template/downloads.html:29
msgid ""
"If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system "
"doesn't support the new version, you can use the last installer from the old "
"GCompris 15.10."
msgstr ""
"Якщо вам дуже потрібна версія, яка працює у Windows XP або якщо у вашій "
"системі не передбачено підтримки нової версії, ви можете скористатися "
"останнім засобом встановлення для застарілої версії GCompris 15.10."
#: template/downloads.html:42
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: template/downloads.html:46
msgid ""
"The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the "
"full version have separate installers."
msgstr ""
"Версія для Android поширюється за допомогою Play Store. Передбачено окремі "
"пакунки для демонстраційної і повної версій."
#: template/downloads.html:51
msgid ""
"Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not "
"from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family "
"members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported "
"issues to unlock the demo."
msgstr ""
"Зауваження: рекомендуємо вам придбати повну версію у крамниці безпосередньо, "
"не за допомогою відповідної кнопки у демонстраційній версії. Цей спосіб "
"придбання програми надасть вам змогу спільно використовувати її разом із 5 "
"членами вашої сім'ї за допомогою бібліотеки Google Play Family. Крім того, "
"деякі користувачі повідомляли про проблеми із розблокуванням демонстраційної "
"версії."
#: template/downloads.html:61
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: template/downloads.html:65
#, python-format
msgid ""
"You can get the demo from the link below, and <a href=\"buy-%(locale)s.html"
"\">buy on our website</a> the activation code to unlock the full version."
msgstr ""
"Ви можете отримати демонстраційну версію за наведеним нижче посиланням і <a "
"href=\"buy-%(locale)s.html\">придбати на нашому сайті</a> код активації для "
"розблокування повної версії."
#: template/downloads.html:66
msgid "Built and tested on macOS 10.13."
msgstr "Зібрано і перевірено на macOS 10.13."
#: template/downloads.html:79
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: template/downloads.html:83
msgid ""
"We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any "
"distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)."
msgstr ""
"Нами поширюються самодостатні пакунки для GNU/Linux. Вони мають працювати у "
"будь-якому дистрибутиві (для роботи потрібне ядро linux принаймні версії "
"3.10 та gstreamer 1.0)."
#: template/downloads.html:88 template/downloads.html:114
msgid ""
"To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer "
"and run these commands:"
msgstr ""
"Щоб скористатися пакунком, відкрийте вікно термінала у теці, де зберігається "
"отриманий вами пакунок для встановлення, і віддайте такі команди:"
#: template/downloads.html:93 template/downloads.html:119
msgid ""
"Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, "
"and the software will be installed in a new folder next to the installer."
msgstr ""
"Далі, прочитайте умови ліцензування або натисніть клавішу q, щоб пропустити "
"їх, дайте відповідь «так» на питання, і програмне забезпечення буде "
"встановлено до нової теки поряд із пакунком для встановлення."
#: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120
msgid ""
"Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click "
"on gcompris-qt.sh."
msgstr ""
"Нарешті, щоб запустити gcompris, перейдіть до нової теки, увійдіть до теки "
"bin і двічі клацніть на файлі gcompris-qt.sh ."
#: template/downloads.html:95
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working "
#| "properly, please add the option --software-renderer at the end of the "
#| "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the "
#| "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the "
#| "line renderer=auto , replace auto with software and save the file."
msgid ""
"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working "
"properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the "
"last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the "
"configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the "
"line renderer=auto , replace auto with software and save the file."
msgstr ""
"Зауваження: якщо у вашій системі не передбачено підтримки OpenGL 2 або якщо "
"така підтримка не працює належним чином, будь ласка, додайте параметр --"
"software-renderer наприкінці останнього рядка скрипту gcompris-qt.sh. Крім "
"того, можна внести зміни до файла налаштувань (у ~/.config/gcompris-qt/"
"gcompris-qt.conf): знайдіть у файлі рядок «renderer=auto» і замініть «auto» "
"на «software». Збережіть внесені зміни."
#: template/downloads.html:106
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"
#: template/downloads.html:110
msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi."
msgstr "Нами надається самодостатній пакунок для Raspberry Pi."
#: template/downloads.html:130
msgid "Source code"
msgstr "Початковий код"
#: template/downloads.html:134
msgid "The source code is available under the GPLv3 license."
msgstr "Початковий код програми доступний за умовами ліцензування GPLv3."
#: template/downloads.html:147
msgid "MD5 and GPG"
msgstr "MD5 і GPG"
#: template/downloads.html:151
#, python-format
msgid ""
"To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with "
"those in this file: <a href=\"http://gcompris.net/download/qt/md5sums-"
"%(version)s.txt\">MD5SUMS</a>"
msgstr ""
"Щоб перевірити цілісність отриманих вами даних, ви можете порівняти "
"контрольні суми md5 із вказаними у цьому файлі: <a href=\"http://gcompris."
"net/download/qt/md5sums-%(version)s.txt\">MD5SUMS</a>"
#: template/downloads.html:152
msgid ""
"The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from "
"Timothée Giet (public key: "
msgstr ""
"Архів tar із початковим кодом і пакунки для встановлення у Linux підписано "
"ключем GPG, який належить Timothée Giet (відкритий ключ: "
#: template/downloads.html:154
msgid "sig files:"
msgstr "Файли sig:"
#: template/index.html:4
msgid "GCompris Educational Software"
msgstr "Освітнє програмне забезпечення GCompris"
#: template/index.html:27 template/index.html:79
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Версія %(version)s"
#: template/index.html:106 template/index.html:107
msgid "Download GCompris"
msgstr "Отримати GCompris"
#. other platform
#: template/index.html:118
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: template/index.html:192
msgid "View all screenshots"
msgstr "Переглянути усі знімки вікон"
#: template/index.html:199
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris — високоякісний комплекс навчального програмного забезпечення, що "
"складається з багатьох вправ для дітей від 2 до 10 років."
#: template/index.html:200
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr "Деякі із вправ є суто ігровими, але містять і елементи навчання."
#: template/index.html:201
msgid "Here is the list of activity categories with some examples:"
msgstr "Ось список категорій вправ із декількома прикладами:"
#: template/index.html:203
msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..."
msgstr "Знайомство з комп’ютером: клавіатура, миша, сенсорна панель…"
#: template/index.html:204
msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..."
msgstr "читання: літери, слова, вправи із читання, введення текстів…"
#: template/index.html:205
msgid ""
"arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry "
"table ..."
msgstr ""
"Арифметика: числа, дії з числами, запам’ятовування таблиць, таблиця з "
"подвійним виходом…"
#: template/index.html:206
msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..."
msgstr "наука: шлюзування, кругообіг води, поновлювана енергетика…"
#: template/index.html:207
msgid "geography: countries, regions, culture ..."
msgstr "географія: країни, регіони, культура…"
#: template/index.html:208
msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..."
msgstr ""
"ігри: шахи, запам’ятовування, чотири-у-рядок, відгадування слів, хрестики-"
"нулики…"
#: template/index.html:209
msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..."
msgstr "інше: кольори, форми, абетка Брайля, навчання визначення часу…"
#: template/index.html:211
msgid ""
"Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being "
"developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your "
"own needs, improve it, and most importantly share it with children "
"everywhere."
msgstr ""
"У поточній версії GCompris понад 100 вправ. Розробники постійно працюють над "
"новими вправами. GCompris є вільним програмним забезпеченням, це означає, що "
"ви можете адаптувати програму до власних потреб, покращувати її і, що "
"найважливіше, ділитися вашими творіннями із усіма дітьми."
#: template/index.html:212
msgid ""
"The GCompris project is hosted and developed by <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\" href=\"https://www.kde.org/\">the KDE community</a>."
msgstr ""
"Проект GCompris працює на обладнанні <a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" "
"href=\"https://www.kde.org/\">спільноти KDE</a> та розвивається нею."
#: template/index.html:219
msgid "Latest news"
msgstr "Останні новини"
#: template/index.html:223
msgid "All the news"
msgstr "Усі новини"
#: template/screenshot.html:28
msgid "Buying the Windows or MacOSX version"
msgstr "Придбання версій для Windows або MacOSX"
#: template/screenshot.html:46
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: template/screenshot.html:49
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Попередні вимоги:"
#: template/screenshot.html:53
msgid "Goal:"
msgstr "Мета:"
#. activity handbook
#: template/screenshot.html:57
msgid "Manual:"
msgstr "Підручник:"
#. activity thanks to
#: template/screenshot.html:61
msgid "Credit:"
msgstr "Подяки:"
#~ msgid ""
#~ "For personal use, it is possible to use this code on several computers.</"
#~ "br>\n"
#~ " For schools and other institutions, please contact us to get a "
#~ "quote."
#~ msgstr ""
#~ "Для особистого користування можна використовувати цей код на декількох "
#~ "комп'ютерах.</br>\n"
#~ " Для шкіл та інших установ вам слід зв'язатися із нами для "
#~ "отримання рахунка."
#~ msgid "Schools"
#~ msgstr "Школи"
#~ msgid "The price of a site license depends on the number of installations."
#~ msgstr "Ціна на місцеву ліцензію залежить від кількості встановлених копій."
# news title
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid "GCompris is back on Mac OSX"
#~ msgstr "GCompris повертається на Mac OSX"
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "Hi,<br />\\nGood news for Mac users: we finally have a new version of "
#~ "GCompris for OSX !"
#~ msgstr ""
#~ "Привіт,<br />\\nДобрі новини для користувачів Mac: нарешті маємо нову "
#~ "версію GCompris для OSX !"
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "The last version of GCompris for OSX was 0.52 from 3 years ago. Since "
#~ "then, no one in the team could update it because of the lack of hardware. "
#~ "Thanks to Boudewijn from the Krita Foundation, we have now a little mac "
#~ "mini, old but good enough to build our packages. It took me several days "
#~ "of dedicated work to learn this new platform and update the build system "
#~ "to produce a distributable package."
#~ msgstr ""
#~ "Останньою версією GCompris для OSX була 0.52, випущена 3 роки тому. З "
#~ "того часу ніхто з команди не міг оновити версію, оскільки у нас не було "
#~ "відповідного обладнання. Завдяки Бодевайну з Krita Foundation, у нас "
#~ "тепер є малий Mac Mini, старий, але достатньо добрий для наших пакунків. "
#~ "Для вивчення цієї нової системи, оновлення системи збирання і створення "
#~ "пакунка розробникам знадобилося лише декілька днів напруженої роботи."
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "This package was built and tested on OSX 10.13. If you can try it on a "
#~ "different OSX version, please let us know if it works."
#~ msgstr ""
#~ "Цей пакунок було зібрано і перевірено на OSX 10.13. Якщо ви можете "
#~ "спробувати його на іншій версії OSX, будь ласка, повідомте нам, чи працює "
#~ "він на ній."
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "The .dmg installer is available <a href=\\\"https://gcompris.net/"
#~ "downloads{{ suffix }}#osx.html\\\">on the download page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Пакунок для встановлення .dmg можна отримати на <a href=\\\"https://"
#~ "gcompris.net/downloads{{ suffix }}#osx.html\\\">сторінці пакунків</a>."
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "This time we decided to stop distributing it from the app-store. About "
#~ "the iOS version, it will take some more time before I can look at it, and "
#~ "we still don't have any device to test.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Цього разу ми вирішили не розповсюджувати пакунок за допомогою крамниці "
#~ "програм. Щодо версії для iOS, то вона потребуватиме ще певного часу, і у "
#~ "нас все ще немає пристрою для її тестування.\\n"
# paragraph
#~ msgctxt "20190122.html"
#~ msgid ""
#~ "Notes: this package is based on GCompris version 0.95. It is built with "
#~ "the latest version of Qt (5.12.0) which introduced some regressions. We "
#~ "fixed all of those issues, but some of those fixes are only in the "
#~ "development version for now. A few activities are broken (checkers, "
#~ "braille, braille_alphabet, algorithm), but we will make a new release "
#~ "next month that will also address those little issues. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: цей пакунок засновано на GCompris версії 0.95. Його зібрано "
#~ "на основі найсвіжішої версії Qt (5.12.0), використання якої може "
#~ "призвести до певних регресій. Нами виправлено усі помічені недоліки, але "
#~ "деякі з виправлень все ще лишаються виправленнями у версії, розробка якої "
#~ "ще триває. Деякі вправи не працюють як слід (checkers, braille, "
#~ "braille_alphabet, algorithm), але ми випустимо нову версію наступного "
#~ "місяця. У ній ці незначні вади буде виправлено. \\n"
# paragraph
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "This new version contains 7 new activities:"
#~ msgstr "У новій версії реалізовано 7 нових вправ:"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Binary bulbs: to learn how to count in binary"
#~ msgstr "Двійкові лампи: вивчення двійкового запису чисел"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Railroad activity: to train visual memory"
#~ msgstr "Вправа із залізницею: тренування візуальної пам'яті"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Solar System: to learn about our solar system"
#~ msgstr "Сонячна система: вивчення відомостей щодо нашої Сонячної системи"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Name that Note: to learn to recognize musical notes and their names"
#~ msgstr "Назви цю ноту: вивчення музичних нот та їхніх назв"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Play Piano: to train reading notes on a score"
#~ msgstr "Гра на піаніно: навчання читанню нот за нотним записом"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Play Rhythm: to train following a musical rhythm"
#~ msgstr "Відтворення ритму: навчання музичному ритму"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Piano Composition: to learn composition of a musical score"
#~ msgstr ""
#~ "Композиція на піаніно: вивчення композиторського мистецтва запису нот"
# paragraph
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid ""
#~ "You can find packages of this new version for Linux and Windows on the "
#~ "download page. This update will also be available in a few days on the "
#~ "Android and Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide an installer "
#~ "in the beginning of 2019. The updated versions for MacOS and iOS are "
#~ "still not available, we hope to be able to release those during next year."
#~ msgstr ""
#~ "Пакунки цієї нової версії для Linux та Windows можна знайти на сторінці "
#~ "отримання даних. За декілька днів нова версія стане доступною у крамницях "
#~ "Android та Windows. Пакунок для встановлення на Raspberry Pi буде "
#~ "приготовано на початку 2019 року. Усе ще є проблеми зі створенням нових "
#~ "версій пакунків для MacOS та iOS. Сподіваємося, нам вдасться вирішити їх "
#~ "протягом наступного року."
# paragraph
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid ""
#~ "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However "
#~ "for this release, several translations dropped below 80%. We decided to "
#~ "keep them exceptionally for this release, and hope to see former or new "
#~ "translators complete those translations. If we get updates or new "
#~ "translations, we will make a release update for those.\\n<br/>\\nSo if "
#~ "your language is in the partially supported list, or is not yet supported "
#~ "at all, and you want to help, please contact us and we will give you "
#~ "instructions to get started translating."
#~ msgstr ""
#~ "Зазвичай, ми постачаємо переклади, які є повними принаймні на 80%. Втім, "
#~ "цього разу рівень деяких перекладів впав до позначки, яка є нижчою за "
#~ "80%. Ми вирішити зробити виняток для цього випуску і сподіваємося, що "
#~ "наші давні та нові перекладачі невдовзі доповнять ці переклади. Якщо "
#~ "матимемо оновлення перекладів, обов'язково випустимо оновлену версію із "
#~ "оновленими перекладами.\\n<br/>\\nОтже, якщо переклад вашою рідною мовою "
#~ "потрапив до списку частково підтримуваних або його ще немає у списку "
#~ "перекладів взагалі, а ви хочете допомогти нам, будь ласка, зв'яжіться із "
#~ "нами для отримання настанов щодо того, як розпочати переклад."
# paragraph
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid ""
#~ "Another way to help is to write some posts in your community about "
#~ "GCompris, and don't hesitate to give us feedbacks."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, ви можете допомогти, розміщуючи дописи про програму GCompris у "
#~ "вашій спільноті та надсилаючи нам ваші відгуки."
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Нотатки:"
# paragraph
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid ""
#~ "On Linux and Windows, we used to have two separate installers for OpenGL "
#~ "and software rendering. Now both rendering modes are available from the "
#~ "same installer. By default we try to use the OpenGL rendering, and if not "
#~ "working, we show an error and switch to the software rendering. This "
#~ "automatic switch is new and may not work everywhere. In case it doesn't, "
#~ "you can manually select the software rendering mode by editing the "
#~ "configuration file (in ~/.config/gcompris/gcompris-qt.conf for Linux, "
#~ "%LocalAppData%/gcompris/GCompris.conf for Windows): find the line \\"
#~ "\"renderer=auto\\\", replace auto with software and save the file. We are "
#~ "also interested to get some feedback to help us improve this auto-"
#~ "detection.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження:\\n-Для Linux і Windows нами раніше використовувалися два "
#~ "різних пакунки для встановлення у режимах OpenGL та програмного "
#~ "відтворення. Тепер програми для обох режимів відтворення є частиною "
#~ "одного пакунка. Типово, програма намагається скористатися режимом OpenGL. "
#~ "Якщо ж це не вдасться зробити, буде показано повідомлення щодо помилки, а "
#~ "програма продовжить працювати у режимі програмного відтворення. Таке "
#~ "автоматичне перемикання є новою можливістю програми, отже, ймовірно, "
#~ "працює не усюди. Якщо автоматика не спрацює, ви можете вибрати режим "
#~ "програмного відтворення вручну. Для цього слід внести зміни до файла "
#~ "налаштувань (він зберігається за адресою ~/.config/gcompris/gcompris-qt."
#~ "conf у Linux і за адресою %LocalAppData%/gcompris/GCompris.conf у "
#~ "Windows). Знайдіть у файлі рядок «renderer=auto» і замініть «auto» на "
#~ "«software», потім збережіть внесені зміни. Нам буде корисно отримати ваш "
#~ "відгук, щоб поліпшити можливості із автоматичного визначення режиму "
#~ "роботи програми.\\n<br/>\\n"
# list item
#~ msgctxt "20181220.html"
#~ msgid ""
#~ "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font "
#~ "\\\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-"
#~ "Sans-Malayalam from the application menu (if it is not available in the "
#~ "list you need to install this font on your system to be able to select "
#~ "it).\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нами помічено проблеми із типовим шрифтом «Andika-R» у малаяламській. "
#~ "Рекомендуємо користувачам малаяламської версії вибрати шрифт Noto-Sans-"
#~ "Malayalam у меню програми (якщо цього шрифту немає у списку, вам "
#~ "доведеться встановити його у вашій системі, щоб скористатися ним).\\n"
#~ msgid ""
#~ "For MacOSX, the current version is not available anymore, we are working "
#~ "to bring it back soon. It will use the same code as the Windows version."
#~ msgstr ""
#~ "Для MacOSX поточна версія більше не доступна. Ми працюємо над "
#~ "забезпеченням її підтримки. Вона використовуватиме той самий код, що і "
#~ "версія для Windows."
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid ""
#~ "Hi,<br />\\nHere is GCompris 0.91, a new bugfix release to correct some "
#~ "issues in previous version and improve a few things."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт,<br />\\nОсь і GCompris 0.91 — новий випуск із виправленнями "
#~ "певних вад у попередній версії та поліпшенням деяких аспектів роботи "
#~ "програми."
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should update to 0.91."
#~ msgstr ""
#~ "Усім дистрибутивам GNU/Linux, до складу яких включено 0.90, варто оновити "
#~ "версію пакунка до 0.91."
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid ""
#~ "With 68 commits since last release, the full changelog is too long for "
#~ "this post.\\nBut here is a list to summarize the changes."
#~ msgstr ""
#~ "З часу попереднього випуску було зроблено 68 внесків до сховища коду. "
#~ "Повний список змін є надто довгим для цього допису.\\nНижче наведено лише "
#~ "резюме змін."
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "Activities:"
#~ msgstr "Вправи:"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "fix English text in several activities"
#~ msgstr "виправлено текст англійською у декількох вправах"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "fix score position in several activities"
#~ msgstr "виправлено розташування результату у декількох вправах"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "block some buttons and interactions when needed in several places"
#~ msgstr ""
#~ "реалізовано блокування деяких кнопок та елементів керування за потреби"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "lots of fixes for audio in several activities"
#~ msgstr "багато виправлень у звуковому супроводі декількох вправ"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "number_sequence (and others based on it), fix base layout"
#~ msgstr ""
#~ "number_sequence (та інші вправи, які засновано на ній), виправлено базове "
#~ "компонування"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "update dataset for clickanddraw, drawnumbers and drawletters"
#~ msgstr "оновлено набір даних для clickanddraw, drawnumbers і drawletters"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "crane, add localized dataset"
#~ msgstr "кран, додано локалізований набір даних"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "lightsoff, add keyboard support and other fixes"
#~ msgstr ""
#~ "lightsoff, додано підтримку керування за допомогою клавіатури, інші "
#~ "виправлення"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "algorithm, add keyboard support and other fixes"
#~ msgstr ""
#~ "algorithm, додано підтримку керування за допомогою клавіатури, інші "
#~ "виправлення"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "money, fixes for locale currency used"
#~ msgstr "money, виправлено використання місцевих валют"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "ballcatch, improve audio feedback"
#~ msgstr "ballcatch, поліпшено звуковий супровід"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "calendar, several little fixes"
#~ msgstr "calendar, декілька незначних виправлень"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "memory-case-association fix icons size"
#~ msgstr "memory-case-association, виправлено розмір піктограм"
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "Other changes:"
#~ msgstr "Інші зміни:"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "re-enable sound effects on linux"
#~ msgstr "знову увімкнено звукові ефекти у linux"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "improved playback of sound effects, no more delay"
#~ msgstr "поліпшено відтворення звукових ефектів, усунено затримки"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "add captions to images and OARS tags in the appdata"
#~ msgstr "додано підписи до зображень та теґи OARS у appdata"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "add Scottish Gaelic to core, and update some datasets for it"
#~ msgstr ""
#~ "додано підтримку шотландської гельської до ядра програми і оновлено "
#~ "набори даних для цієї мови"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "main bar, fix some items size"
#~ msgstr "виправлено розміри деяких пунктів на головній панелі"
# list item
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid "remove unused images"
#~ msgstr "вилучено невикористані зображення"
# paragraph
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid ""
#~ "If you want to help completing one of these translations or adding a new "
#~ "one, please contact us."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете доповнити один із перекладів або виконати переклад ще "
#~ "якоюсь мовою, будь ласка, зв'яжіться із нами."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/www_www.po (revision 1539746)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/www_www.po (revision 1539747)
@@ -1,66470 +1,66586 @@
# Translation of www_www.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www_www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 09:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"У програмах KDE поліпшено зручність користування, швидкодію. Тепер ви "
"зможете побачити Марс!"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Зручніші сповіщення у Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate, текстовий редактор KDE з додатковими можливостями, у цьому випуску "
"було удосконалено за декількома напрямками. Завдяки суттєвій спонсорській "
"підтримці <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a> <a href='http://dot.kde."
"org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kate'>зустрічі "
"розробників у жовтні</a>, у Kate поліпшено систему сповіщень, додано режим "
"мінікарти для смужки гортання, створено новий додаток керування проектами, "
"розширено перелік попередньо визначених схем кольорів, поліпшено інтерфейс "
"роботи зі скриптами тощо. Значні зусилля з усування вад надали змогу "
"зменшити кількість відкритих повідомлень щодо вад з 850 до 60. Окрім "
"роботи, виконаної у межах зустрічі розробників, зусилля було зосереджено на "
"створенні нових можливостей швидкого переходу до відповідних фрагментів коду "
"та інших удосконаленнях. Всіма реалізованими можливостями, звичайно ж, можна "
"буде скористатися у всіх програмах, які використовують для редагування "
"текстів модуль Kate, зокрема простому текстовому редакторі KWrite та "
"KDevelop, комплексному середовищу для розробки (IDE) KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Нові пасивні сповіщення у Kate менше заважатимуть вам у роботі"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Поліпшення у Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"У Konsole повернуто можливості копіювання вмісту екрана та роботи з "
"сигналами, які раніше було реалізовано у KDE 3. Крім того, реалізовано "
"параметри зміни міжрядкових інтервалів та вимоги щодо натискання клавіші "
"Ctrl під час перетягування тексту зі скиданням. Передбачено підтримку "
"розширення xterm 1006 для миші та можливість спорожняти командний рядок до "
"використання закладок для деяких команд."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "У Konsole реалізовано нові функціональні можливості"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Плиткова обробка зображення поліпшує швидкодію Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Універсальну програму для перегляду документів у KDE, Okular, також було "
"удосконалено. Серед найновіших можливостей, методика під назвою <a href="
"\"http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-"
"master.html\">плиткова обробка зображення</a>, за допомогою якої нова версія "
"Okular може збільшувати зображення краще і швидше, а також споживати менше "
"пам’яті за попередні версії. Було поліпшено можливості з показу вбудованого "
"у документи відео. Редагування та створення анотацій у новій версії Okular "
"стало зручнішим завдяки впровадженню високоточного методу QTabletEvents. "
"Тепер на планшеті можна працювати з документами так, неначе ви працюєте за "
"допомогою миші. Винятком є лише створення анотацій, оскільки для цього "
"завдання задіяно можливості з точного позиціювання QTabletEvent, отже "
"поліпшено створення анотацій довільної форми. Реалізовано нову можливість "
"спрощеної навігації журналом. Доступ до цієї можливості можна отримати за "
"допомогою кнопок «вперед» і «назад» на миші. Тепер частиною набору програм "
"KDE є портативна версія Okular, зручна у користуванні на пристроях із "
"сенсорним екраном. Портативна версія є новим засобом для читання електронних "
"книг у середовищі портативної Плазми, її оптимізовано для читання документів "
"на пристроях із сенсорним екраном. За допомогою портативної версії Okular "
"можна читати книги у широкому діапазоні форматів."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Плиткова обробка зображення у Okular: швидше масштабування і менше "
"споживання пам’яті"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "У новій версії Gwenview передбачено підтримку просторів дій"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"У новій версії Gwenview, програми для перегляду зображень у KDE, поліпшено "
"засоби обробки та створення мініатюр, а також реалізовано підтримку "
"просторів дій. Нова версія може виправляти кольори у файлах JPG та PNG, "
"працювати разом з KWin з метою коригування кольорів відповідно до профілів "
"різних моніторів, що забезпечує якісне відтворення кольорів фотографій та "
"графічних об’єктів. Засіб імпортування зображень Gwenview тепер працює "
"рекурсивно, показуючи зображення у вказаній вами теці та у всіх її підтеках. "
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з <a href='http://agateau.com/2012/12/04/"
"changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>дописом у блозі розробника Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, універсальний переглядач зображень KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"У Kopete, програмі для спілкування KDE, реалізовано режим «не турбувати», у "
"якому візуальні та звукові сповіщення повністю вимикаються."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Поліпшено швидкодію Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"У програмах набору KDE PIM виправлено багато вад та впроваджено багато "
"удосконалень. Суттєву увагу було приділено модуля пошуку. У результаті нова "
"версія набагато краще індексує та отримує пошту, програми працюють швидше і "
"споживають менше ресурсів системи."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Клієнтська програма для групової роботи Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"Нова версія KMail здатна змінювати розміри долучених до повідомлень "
"зображень у автоматичному режимі. Параметри зміни розмірів можна визначити у "
"налаштуваннях KMail. У новій версії KMail впроваджено можливість "
"автоматичного виправлення тексту повідомлення, зокрема заміни слів та "
"перетворення першої літери кожного речення на велику літеру. Параметри "
"автоматичної заміни та списки слів запозичено з Calligra Words, ці параметри "
"і списки можна змінювати. Редактор повідомлень у форматі HTML також "
"удосконалено: нова версія здатна додавати до повідомлення таблиці, ви можете "
"визначати кількість рядків і стовпчиків таблиці та об’єднувати її комірки. У "
"новій версії передбачено можливість визначення розмірів зображення, "
"вбудованого до HTML та можливість вписування коду HTML безпосередньо до "
"повідомлення. Можливості засобу перетворення коду HTML на звичайний текст "
"повідомлення також удосконалено: теґи HTML тепер перетворюються на "
"відповідні текстові позначенні. Серед інших поліпшень у KMail: відкриття "
"нещодавніх файлів у редакторі повідомлень, додавання нових записів контактів "
"безпосередньо з вікна KMail та долучення електронних візитівок до "
"повідомлень електронної пошти.<br />\n"
"У майстрі імпортування даних нової версії передбачено можливість "
"імпортування параметрів з Opera, параметрів і даних з Claws Mail та Balsa, а "
"також міток з Thunderbird і ClawsMail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Значні поліпшення у ігрових програмах"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Різноманітні програми модулів ігор та освітніх програм KDE також "
"удосконалено. У іграх KDE значно поліпшено роботу основних бібліотек "
"програм, що може поліпшити враження від гри. У новій версії дебютує оновлена "
"і поліпшена програма для навчання машинопису KTouch. Також від версії до "
"версії стає кращим віртуальний глобус Marble, що надає змогу цій програмі "
"впевнено утримувати місце найкращого інструмента для перегляду карт серед "
"вільних програм."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"До цього випуску включено нову гру. <a href='http://games.kde.org/game.php?"
"game=picmi'>Picmi</a> — це комп’ютерний варіант японських кросвордів. Метою "
"гри є правильне зафарбовування клітинок ігрової дошки, відповідно до "
"вказаних з боків дошки чисел, так, щоб отримати прихований візерунок або "
"зображення. У Picmi реалізовано два режими гри: випадкові головоломки, "
"створені відповідно до вказаних вами параметрів складності, та включені до "
"комплекту програми наперед створені головоломки."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi — нова гра у програмах KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Друк головоломок судоку"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Інші ігри та освітні програми KDE також удосконалено, зокрема у новій версії "
"передбачено можливість друку головоломок KSudoku для подальшого "
"розв’язування поза комп’ютером. KGoldrunner переписано з метою використання "
"переваг нових бібліотек KDEGames; принципи гри та інтерфейс залишилися "
"незмінними, але сама гра стала красивішою. У новій версії KJumpingCube можна "
"коригувати швидкість ходів та використовувати анімацію багатоетапних ходів, "
"які тепер простіше зрозуміти. Графічний інтерфейс програми також "
"удосконалено, у новій версії ви зможете помірятися силами з одним «Кеплером» "
"та «Ньютоном». Для дощок менших розмірів передбачено простіші варіанти гри. "
"Дещо поліпшено інтерфейс KAlgebra, а у Pairs реалізовано редактор тем."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Друк головоломок KSudoku для подальшого розв’язування"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"У програмі для роботи над завданнями теорії графів, Rocs, розробниками було "
"внесено зміни до інтерфейсу та діалогового вікна налаштовування з метою "
"зробити ці елементи програми зручнішими у користуванні. Також було "
"реалізовано підтримку даних у форматі TGF, DOT/Graphvis (імпортування та "
"експортування) та TikZ/PGF (лише експортування)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Подорожі на Місяць і до Марса: нові візуалізації вигляду з супутника для "
"Marble у KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"<a href='http://marble.kde.org/'>Віртуальний глобус Marble</a> крокує далі "
"просторами космосу. René Küttner, студент <a href='http://tu-dresden.de/"
"en'>Технічного університету Дрездена</a>, попрацював над удосконаленням "
"Marble у межах програми <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA "
"SoCiS 2012</a>. <a href='http://www.esa.int/ESA'>Європейською космічною "
"агенцією</a> було вдруге проведено літо програмування у космосі (Summer of "
"Code in Space), і знову Marble було вибрано як одну з організацій-менторів."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Настільний глобус Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René було розроблено візуалізацію обертання навколо планет у віртуальному "
"глобусі Marble. У результаті нова версія Marble може показувати розташування "
"та траєкторії польотів космічних апаратів, зокрема <a href='http://www.esa."
"int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a "
"href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus "
"Express</a> та <a href=\"http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1\">SMART-1</a>. До візуалізації включено два супутники Марса, Фобос і "
"Деймос. Також ним було поліпшено можливості Marble з показу траєкторій "
"супутників Землі. За допомогою <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>відео</a> ви зможете ознайомитися з тим, що було реалізовано "
"у межах цієї програми. Дякуємо <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> та "
"<a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>спонсорам SoCiS</"
"a> за фінансування цього проекту."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble на Марсі"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про сам проект та ознайомитися з новинами щодо Marble, "
"відвідайте <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>сторінку "
"візуального журналу змін у Marble</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Отримайте задоволення від навчання машинопису"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Програму для навчання машинопису у KDE, Ktouch, було повністю переписано. "
"Нова версія має простий, елегантний і красивий інтерфейс користувача, який "
"зробить навчання та вправляння у машинописі задоволенням, наскільки це "
"взагалі можливо. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-"
"update-for-ktouch/'>Новий інтерфейс користувача</a> спрощує роботу з "
"програмою і допомагає користувачеві кольоровими підказками та ненав’язливими "
"анімаціями. Багато нових можливостей роблять роботу з програмою зручнішою: у "
"новому редакторі курсів передбачено перевірку якості, користувач може "
"стежити за поступом навчання і визначати свої слабкі місця. Загалом вигляд "
"програми став приємнішим, вона краще масштабується на екрані. Підказки та "
"очевидні вирішення проблем показуються новою версією програми набагато "
"чіткіше."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Програма для навчання машинопису KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Встановлення програм KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Крім того, сьогодні випущено:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.10 поліпшено підтримку мобільних пристроїв та "
"зовнішній вигляд"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазим портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "Платформа KDE 4.10 відкриває додаткові інтерфейси до Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"За допомогою цього випуску вам простіше буде взяти участь у розробці KDE за "
"допомогою набору інструментів для розробки Плазми (SDK або Software "
"Development Kit). Ви зможете створювати віджети та збірки віджетів Плазми "
"мовою розмітки Qt (QML). Внесено зміни до бібліотеки libKDEGames, "
"реалізовано нові можливості з написання скриптів для керування вікнами KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:218
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:98
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:75
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-template.php:373
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.8.php:120 announcements/plasma-5.12.90.php:288
#: announcements/plasma-5.13.0.php:291 announcements/plasma-5.13.1.php:196
#: announcements/plasma-5.13.2.php:195 announcements/plasma-5.13.3.php:195
#: announcements/plasma-5.13.4.php:196 announcements/plasma-5.13.5.php:196
#: announcements/plasma-5.13.90.php:293 announcements/plasma-5.14.0.php:289
#: announcements/plasma-5.14.1.php:193 announcements/plasma-5.14.2.php:195
#: announcements/plasma-5.14.3.php:195 announcements/plasma-5.14.4.php:117
#: announcements/plasma-5.14.5.php:117 announcements/plasma-5.14.90.php:332
#: announcements/plasma-5.15.0.php:343 announcements/plasma-5.15.1.php:122
#: announcements/plasma-5.15.2.php:124 announcements/plasma-5.15.3.php:122
#: announcements/plasma-5.15.4.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:199
#: announcements/plasma-5.2.1.php:123 announcements/plasma-5.2.2.php:121
#: announcements/plasma-5.2.95.php:247 announcements/plasma-5.3.0.php:271
#: announcements/plasma-5.3.1.php:125 announcements/plasma-5.3.2.php:124
#: announcements/plasma-5.3.95.php:245 announcements/plasma-5.4.0.php:265
#: announcements/plasma-5.4.1.php:126 announcements/plasma-5.4.2.php:125
#: announcements/plasma-5.4.3.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:233
#: announcements/plasma-5.5.0.php:254 announcements/plasma-5.5.1.php:129
#: announcements/plasma-5.5.2.php:129 announcements/plasma-5.5.3.php:125
#: announcements/plasma-5.5.4.php:122 announcements/plasma-5.5.5.php:125
#: announcements/plasma-5.5.95.php:251 announcements/plasma-5.6.0.php:277
#: announcements/plasma-5.6.1.php:131 announcements/plasma-5.6.2.php:131
#: announcements/plasma-5.6.3.php:131 announcements/plasma-5.6.4.php:131
#: announcements/plasma-5.6.5.php:130 announcements/plasma-5.6.95.php:194
#: announcements/plasma-5.7.0.php:189 announcements/plasma-5.7.1.php:132
#: announcements/plasma-5.7.2.php:130 announcements/plasma-5.7.3.php:131
#: announcements/plasma-5.7.4.php:131 announcements/plasma-5.7.5.php:131
#: announcements/plasma-5.7.95.php:263 announcements/plasma-5.8.0.php:261
#: announcements/plasma-5.8.1.php:132 announcements/plasma-5.8.2.php:130
#: announcements/plasma-5.8.3.php:131 announcements/plasma-5.8.4.php:135
#: announcements/plasma-5.8.5.php:131 announcements/plasma-5.8.6.php:186
#: announcements/plasma-5.8.7.php:188 announcements/plasma-5.8.8.php:197
#: announcements/plasma-5.8.9.php:197 announcements/plasma-5.8.95.php:240
#: announcements/plasma-5.9.0.php:236 announcements/plasma-5.9.1.php:132
#: announcements/plasma-5.9.2.php:190 announcements/plasma-5.9.3.php:186
#: announcements/plasma-5.9.4.php:187 announcements/plasma-5.9.5.php:189
#: announcements/plasma-5.9.95.php:322 announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Контакти для преси"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE, зокрема всі бібліотеки і програми, з яких складається середовище, "
"доступні для безкоштовного отримання за умов дотримання ліцензій на "
"програмне забезпечення з відкритим кодом. Програмне забезпечення KDE працює "
"на багатьох апаратних платформах та архітектурах процесорів, зокрема ARM і "
"x86, у багатьох операційних системах та з багатьма інструментами керування "
"вікнами або стільничними середовищами. Окрім Linux та інших операційних "
"систем на базі UNIX ви можете скористатися версіями більшості програм KDE у "
"Microsoft Windows за допомогою сайта <a href='http://windows.kde."
"org'>програмного забезпечення KDE у Windows</a> та версіями для Apple Mac OS "
"X за допомогою сайта <a href='http://mac.kde.org/'>програмного забезпечення "
"KDE на Mac</a>. Експериментальні випуски програм KDE для різноманітних "
"мобільних платформ, зокрема MeeGo, MS Windows Mobile і Symbian, можна знайти "
"у інтернеті, але зараз у цих випусків немає супровідників. <a href='http://"
"plasma-active.org'>Портативна плазма</a> версія середовища для широкого "
"спектра пристроїв, зокрема планшетних комп’ютерів та інших портативних "
"пристроїв."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі початкових кодів та "
"різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті <a href='http://"
"download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a>, а також отримати на "
"<a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>компакт-диску</a> або разом "
"з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Адреси для отримання пакунків"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_"
"%1'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='/info/%1.php'>безкоштовно отримати</"
"a>.Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %1 "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>Інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Вимоги до системи"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Для того, щоб скористатися всіма можливостями найсвіжіших випусків, ми "
"рекомендуємо вам встановити найсвіжішими версіям Qt, зокрема версію 4.8.4. "
"Встановлення цієї версії забезпечить стабільність та швидкодію роботи, "
"оскільки поліпшення програмного забезпечення KDE засновано на поліпшенні "
"коду бібліотек Qt.<br />\n"
"З метою повного використання можливостей програмного забезпечення KDE ми "
"також рекомендуємо вам встановити у вашій системі найсвіжіші графічні "
"драйвери, оскільки це може значно поліпшити її працездатність шляхом "
"розширення функціональних можливостей та поліпшення стабільності."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про найсвіжіший випуск робочих просторів "
"Плазми, програм та платформи для розробки. Випуск 4.10 є удосконаленою "
"збіркою чудового вільного програмного забезпечення для домашнього і "
"професійного використання. У ньому ви зможете скористатися поліпшеннями у "
"багатьох програмах та новими технологіями."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазми портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Програми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"Суттєво поліпшено роботу програм KDE, зокрема реалізовано нові можливості у "
"Kate, KMail та Konsole. У модулі освітніх програм KDE повністю змінено "
"принципи роботи KTouch та внесено багато інших змін. До ігор KDE додано нову "
"гру Picmi та поліпшено інші ігри."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Для цього випуску команда із забезпечення якості KDE <a href=\"http://www."
"sharpley.org.uk/blog/kde-testing\">створила спеціальну програму з перевірки</"
"a>. За допомогою цієї програми було полегшено виявлення чинних вад у "
"програмі для розробників та забезпечено ретельне тестування програм. Завдяки "
"проведеній роботі, інновації та якість у цьому випуску KDE гармонійно "
"поєднуються. Якщо ви хочете взяти участь у роботі команді із забезпечення "
"якості, зверніться до <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>сторінки вікі команди із забезпечення якості</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах&quot;. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.10 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Святкування, присвячені випуску"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Ми будемо раді, якщо хтось організує власні вечірки. Такі вечірки весело "
"проводити, вони відкриті для всіх! Ознайомтеся з <a href='http://community."
"kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>підказками щодо організації вечірки</"
"a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Про ці оголошення щодо випуску"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler та іншими учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join the Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href=\"http://jointhegame.kde."
"org/\">тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Робочі простори було помітно удосконалено. Триває робота над оновлення "
"комплекту віджетів і заміною старих віджетів на нові, створені на основі <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. Цей перехід "
"забезпечить однорідність середовища, спільну поведінку під час компонування, "
"стабільність, простоту у користуванні та поліпшену швидкодію. У новій версії "
"набагато простіше збирати віджети, створювати зовсім нові компонування "
"робочого простору Плазми та вносити інші нетипові поліпшення. Новий "
"заснований на <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction."
"html'>QML</a> засіб блокування екрана робить робочі простори ще захищенішими "
"від стороннього втручання. Рушій роботи з фоновими зображеннями стільниці "
"також переписано на QML, тепер створювати анімовані фонові зображення "
"набагато простіше. (QML є частиною <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>комплексу програм Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Окрім поліпшень, пов’язаних з QtQuick та QML, удосконалено віджет панелі "
"задач: тепер <a href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-"
"grouping-experiments.html'>групування вікон працює набагато краще</a>. Також "
"поліпшено систему сповіщень, зокрема сповіщень щодо керування живленням. "
"Удосконалено роботу середовища на дисплеях з високою роздільною здатністю та "
"створено <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/"
"Time_to_refresh_some_air'>нову тему Air</a>, у якій зменшено нагромадження "
"елементів та спрощено вигляд робочих просторів Плазми."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Поліпшений режим групування завдань"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Засіб керування вікнами та композитним відтворенням KWin"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"KWin інтегровано із системою отримання додаткових даних (GHNS). Доступ до "
"нових ефектів та скриптів можна отримати з діалогового вікна налаштовування "
"KWin, а також сайта <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=90'>kde-look.org</a>. Зокрема, можна скористатися <a "
"href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>скриптами зміни "
"поведінки керування вікнами</a>. За допомогою діалогового вікна "
"налаштовування KWin можна отримати доступ до додаткових скриптів нетипового "
"перемикання вікон. Також можна скористатися <a href='http://kde-look.org/"
"index.php?xcontentmode=92'>цим розділом на kde-look.org</a>. Реалізовано "
"чудовий новий ефект анімації переходу вікна у максимізований стан."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr "Додатки Kwin тепер просто встановити зі сховища у інтернеті"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"Нова версія KWin здатна виявляти роботу деяких з віртуальних машин і вмикати "
"композитне відтворення OpenGL, якщо це можливо. Крім того, передбачено "
"підтримку OpenGL 2 для закритого драйвера до карток AMD."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Підтримку мозаїчного режиму у KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=303090'>було вилучено</a>, оскільки не вдалося позбутися від вад зі "
"стабільністю, реалізувати підтримку роботи на декількох моніторах та усунути "
"конфлікти з рештою частин KWin. Якщо коротко, розробники KWin дійшли "
"висновку, що подібні можливості краще реалізувати за допомогою додатка з "
"використанням програмного інтерфейсу Javascript. Таким чином може бути "
"забезпечено краще керування роботою у мозаїчному режимі та спрощено розробку "
"та супровід коду. Стороннім розробникам варто проявити ініціативу, "
"налаштувати, поліпшити та почати експериментувати. Заснований на викладених "
"вище принципах додаток може бути реалізовано у наступному випуску. Нам "
"потрібна допомога, оскільки ніхто з поточних розробників KWin не працює над "
"підтримкою мозаїчного режиму."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Анімовані шпалери Плазми у новій версії можна створювати за допомогою QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"У декількох програмах нової версії передбачено підтримку виправлення "
"кольорів, отже ви можете налаштовувати систему на використання профілів, що "
"відповідають монітору або принтеру. У модулі KDED KolorServer передбачено "
"виправлення кольорів для окремих пристроїв виведення даних. Коригування "
"кольорів для окремих вікон програм буде реалізовано у наступних випусках. "
"Підтримку керування кольорами у Kwin розроблено з метою звільнення засобу "
"композитного відтворення від виконання невластивих йому завдань. Це надає "
"змогу користувачам вимкнути керування кольорами, а також спрощує супровід "
"коду. Передбачено також і можливість роботи керування кольорами на окремих "
"моніторах. Ці можливості з керування кольорами було значною мірою "
"реалізовано завдяки <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-"
"color-correction-in-kwin-final-report/'>проекту Google Summer of Code</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"У новому <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>меню програм</a> KDE уможливлено спільне меню для декількох "
"програм, запущених одночасно. Можливий варіант використання верхньої смужки "
"меню на екрані, яку типово приховано і яка з’являється, лише коли ви "
"наводите вказівник миші на край екрана. Смужка меню змінюється відповідно до "
"того, яке з вікон є активним, отже нею можна користуватися у робочих "
"середовищах з декількома екранами. Також передбачено можливість показу меню "
"програми як підменю певної кнопки на обрамленні вікна. Таке меню може бути "
"показане на екрані, лише якщо це буде потрібно користувачеві."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr "Меню програми у новій версії можна вбудувати до смужки заголовка вікна"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Процедуру виправлення вад у KWin значно поліпшено завдяки <a href='http://"
"blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-"
"triagers/'>додаткові допомозі у перевірці звітів щодо вад</a>. З останніми "
"новинами щодо розробки засобу керування вікнами KWin можна ознайомитися у <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>блозі Мартіна Грасліна (Martin "
"Gräßlin)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Швидший і надійніший рушій роботи з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Завдяки роботі, спонсорську підтримку у якій було надано компанією Blue "
"Systems, у модулі семантичного пошуку і зберігання даних KDE виправлено "
"понад 240 вад. До цього модуля також внесено багато удосконалень. "
"Найголовнішим удосконаленням є <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/"
"nepomuk-without-strigi/'>новий засіб індексування</a>, який працює значно "
"швидше та надійніше. Однією з приємний особливостей цього засобу є те, що "
"спочатку він виконує швидку індексацію основних даних щодо нових файлів "
"(визначає назву та тип MIME файлів), отже цими даними можна користуватися "
"майже одразу, основну ж роботу щодо видобування даних буде відкладено до "
"того часу, коли у системі не виконуватиметься жодних інших завдань (або до "
"часу, коли ваш портативний пристрій буде приєднано до мережі живлення). "
"Таким чином, новий засіб індексування не навантажує систему, коли у ній "
"працює користувач і не заважає йому у роботі. Крім того, стало набагато "
"простіше писати додатки видобування даних для нових форматів файлів. Новий "
"засіб індексування поки не може впоратися з декількома форматами, які міг "
"обробляти засіб індексування попередніх версій, але невдовзі відповідні "
"можливості буде реалізовано. До переваг нового засобу індексування слід "
"також включити можливість простого фільтрування за типом файлів, що "
"відбивається на інтерфейсі користувача: тепер можна без проблем увімкнути "
"або вимкнути індексування звукових файлів, зображень, документів, відео та "
"коду програм. Також поліпшено інтерфейс пошуку та роботи зі сховищем даних. "
"Додавання <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>допоміжного засобу "
"введення-виведення даних</a> для міток надає користувачам змогу переглядати "
"списки файлів за мітками з будь-якої програми KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Чистильник Nepomuk — новий простий інструмент для керування сховищем "
"семантичних даних. За його допомогою доволі просто вилучати застарілі, "
"некоректні дані та дублікати записів. Запуск чистильника після оновлення "
"системи може значно підвищити її швидкодію. Докладніший опис цих та інших "
"змін у технологіях пошуку KDE можна знайти у <a href='http://vhanda.in/"
"blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>блозі Вішнеша Ханди (Vishesh "
"Handa)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Поліпшення у роботі з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Новий засіб керування друком"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Налаштування, супровід та керування завданнями значно спрощено за допомогою "
"нового засобу керування друком. За допомогою аплету Плазми користувач зможе "
"отримувати доступ до списку принтерів та керувати чергою завдань. За "
"допомогою модуля Системних параметрів користувачі зможуть додавати або "
"вилучати записи принтерів, ознайомитися з параметрами роботи принтерів, а "
"також отримувати доступ до важливих параметрів керування, зокрема надавати "
"принтер у спільне користування або визначати типовий принтер. Новий майстер "
"налаштовування принтерів автоматично вибере потрібні драйвери та параметри "
"роботи виявлених ним пристроїв. Нові засоби керування друком повністю "
"сумісні з найсвіжішими випусками підсистеми друку CUPS, що надає змогу "
"розробникам ефективніше реагувати на звіти про вади, а користувачам "
"створювати такі звіти."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами у KDE, Dolphin, виправлено багато вад, "
"реалізовано багато удосконалень та нових можливостей. Перенесення файлів з "
"телефонів та інших мобільних пристроїв та зворотне перенесення файлів на "
"такі пристрої спростилося для пристроїв, які можуть обмінюватися даними за "
"протоколом <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, оскільки пункти цих пристроїв буде "
"показано на панелі «Місця». У новій версії можна змінювати розмір піктограм "
"на панелі, додано інші можливості, які зроблять користування програмою "
"зручнішим і доступнішим. Нова версія Dolphin здатна повідомляти дані щодо "
"поточного каталогу і файлів засобу керування просторами дій (керується за "
"допомогою Системних параметрів). Також значно поліпшено швидкодію програми. "
"Завантаження тек, з мініатюрами або без мініатюр, у новій версії з значно "
"швидшим і потребує меншого обсягу пам’яті, при цьому всі ядра процесора "
"використовуються з максимальною ефективністю. Незначні виправлення було "
"внесено у засіб пошук, інструментарій перетягування зі скиданням тощо. Нова "
"версія Dolphin використовує всі переваги поліпшень у модулі зберігання і "
"пошуку семантичних даних KDE, що зменшили об’єм ресурсів, потрібний для "
"обробки метаданих. Докладніше про нову версію можна дізнатися з <a "
"href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-"
"dolphin-2-2/'>блогу Франка Райнінґгауса (Frank Reininghaus), супровідника "
"Dolphin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Спрощення у передаванні файлів з мобільних пристроїв"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Встановлення Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK до Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Протягом приготування до цього випуску платформи для розробки KDE більше "
"уваги було приділено створенню зрозумілого і зручного набору інструментів "
"для розробки для Плазми. Відокремлені раніше компоненти, зокрема "
"plasmoidviewer, plasamengineexplorer та plasmawallpaperviewer, тепер є "
"частиною <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate"
"\">PlasMate</a>, набору інструментів для розробки віджетів Плазми."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate є серцем комплекту для розробників Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Підтримка Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Продовжується робота з переходу на використання <a href='http://doc.qt.digia."
"com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a> у Плазмі. Багато компонентів було "
"переписано так, щоб у інтерфейсі користувача використовувалася лише Qt "
"Quick. Це також дало змогу спростити розширення та налаштування робочих "
"просторів Плазми. У новій версії Плазми можна використовувати контейнери "
"(контейнери відповідають за показ віджетів на стільницях та панелях), які "
"створюються за допомогою лише простої у вивченні мови Qt Quick. Це надає "
"розробникам змогу створювати нетипові контейнери для експериментів або "
"особливих випадків використання. З цією можливістю Плазма стає цінним, "
"універсальним набором інструментів для побудови графічних інтерфейсів."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Керування ефектами стільниці за допомогою скриптів"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Інтерфейси керування за допомогою скриптів для ефектів вікон, поведінки та "
"керування вікнами роблять засіб для керування вікнами KWin корисним "
"інструментом для розробників, які орієнтуються на спеціальні потреби "
"користувачів. Крім того, модульний підхід до створення засобу керування "
"вікнами мінімізує базову частину KWin. Він також робить супровід програми "
"простішим, оскільки спеціалізований код перенесено до зовнішніх скриптів. "
"Порівняно з кодом мовою C++, який замінили ці скрипти, код скриптів є "
"простішим до написання, супроводу та забезпечення якості."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Встановлення Платформи розробки KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.11 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 серпня 2013 року"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"У новому випуску програми для керування файлами Dolphin впроваджено багато "
"невеличких виправлень вад та оптимізацій. Пришвидшено завантаження даних тек "
"з великою кількістю файлів, також зменшено на 30&#37; споживання пам’яті під "
"час обробки таких тек. Нову версію убезпечено від перевантаження диска та "
"процесора, оскільки вона одночасно завантажує лише дані об’єктів, позначки "
"яких потрапляють до видимої області вікна програми. Реалізовано також багато "
"інших поліпшень: наприклад, виправлено багато вад, пов’язаних з розгорнутими "
"теками у режимі перегляду подробиць, під час відкриття теки програма більше "
"не показує піктограм-замінників для невідомих їй типів файлів, а клацання "
"середньою кнопкою миші на позначці архіву тепер відкриває нову вкладку з "
"вмістом архіву. Загалом, робота з програмою стала інтуїтивно зрозумілішою."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "Нові можливості з відкладеного надсилання повідомлень у Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Поліпшення у комплексі програм Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"У новій версії комплексу програм Kontact, як і у декількох попередніх "
"випусках, увагу розробників було зосереджено на удосконаленні стабільності "
"роботи, швидкодії та зменшенні споживання пам’яті. Протягом останніх 6 "
"місяців було поліпшено можливості з імпортування тек, перемикання між "
"поштовими скриньками, отримання пошти, зменшено час, що витрачався на "
"позначення або пересування великої кількості повідомлень, та час запуску "
"програми. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>цьому дописі у блозі</a>. У <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-"
"agent/ '>інструменті архівування до теки було виправлено багато вад</a>, "
"удосконалено роботу майстра з імпортування даних, уможливлено імпортування "
"даних з програми для роботи з електронною поштою Trojitá та поліпшено роботу "
"інструментів імпортування даних з інших програм. Докладніший опис можна "
"знайти <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-"
"world/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"Агент архівування у новій версії може зберігати електронну пошту у "
"стиснутому форматі"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"У цьому випуску також реалізовано деякі значні нові можливості. Ви зможете "
"скористатися <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-"
"kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем для заголовків повідомлень "
"електронної пошти</a> та можливістю зміни розмірів доданих до повідомлень "
"зображень безпосередньо з вікна програми для роботи з електронною поштою. За "
"допомогою <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-"
"send-later-agent/'>можливості з відкладеного надсилання</a> ви зможете "
"запланувати надсилання повідомлень електронної пошти у вказаний вами день і "
"час, а також наказати програмі регулярно надсилати повідомлення з вказаним "
"вами інтервалом. Поліпшено підтримку фільтрів Sieve (можливості IMAP з "
"фільтрування повідомлень безпосередньо на сервері) у KMail. Тепер "
"користувачі можуть створювати скрипти фільтрування за допомогою <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-"
"support-22/'>простого у користуванні інтерфейсу</a>. Якщо казати про "
"безпеку, у KMail реалізовано автоматичне виявлення небажаних повідомлень, "
"програма <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-"
"scam-detection/'>показуватиме попередження</a>, якщо у отриманому "
"повідомленні використано типові прийоми шахрайства. У новій версії ви "
"отримуватимете <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-"
"kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>інформативні сповіщення</a> щодо надходження "
"пошти. Крім того, у програмі для створення дописів у блогах, Blogilo, "
"реалізовано поліпшений редактор HTML-дописів на основі QtWebKit."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Розширена підтримка мов у Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"У професійному текстовому редакторі Kate реалізовано нові додатки: Python (2 "
"і 3), JavaScript & JQuery, Django і XML. За допомогою цих додатків "
"впроваджено нові можливості, зокрема статичне і динамічне автоматично "
"доповнення, перевірку синтаксису, вставляння фрагментів коду та можливість "
"автоматичного вирівнювання коду XML натисканням комбінації клавіш. Крім "
"того, для любителів Python: консоль python у новій версії може показувати "
"докладні дані щодо відкритого файла з кодом. Дещо удосконалено інтерфейс, "
"зокрема реалізовано <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-"
"replace-highlighting-in-kde-4-11/'>нові пасивні сповіщення для пошуку</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>оптимізації режиму VIM</a> та <a href='editor."
"org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>нові можливості зі "
"згортання блоків тексту</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"Нова версія KStars здатна показувати інформацію про цікаві астрономічні "
"події, видимі з вашого поточного місця перебування."
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Удосконалення у інших програмах"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"У іграх та освітніх програмах також реалізовано нові можливості та певні "
"оптимізації. Ті, хто навчається швидкісному друку, зможуть скористатися "
"підтримкою введення тексту справа ліворуч у KTouch, а прихильники найкращого "
"друга астронома, KStars, отримають у своє розпорядження інструмент, який "
"показуватиме повідомлення про астрономічні події, за якими можна "
"спостерігати з поточного місця перебування астронома. У математичних "
"програмах, Rocs, Kig, Cantor та KAlgebra розширено перелік обчислювальних "
"модулів та можливості щодо обчислень. У новій версії гри KJumpingCube "
"реалізовано більші розміри дошки, нові рівні гри, пришвидшено та "
"удосконалено роботу інтерфейсу."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"У новій версії простої програми для малювання Kolourpaint реалізовано "
"можливість роботи із зображеннями у форматі WebP. У новій версії "
"універсальної програми для перегляду документів Okular передбачено "
"можливості з налаштовування інструментів рецензування та скасування або "
"повторення дій з формами та анотаціями. У програмі для відтворення та зміни "
"міток даних JuK нової версії можливе відтворення та редагування метаданих "
"файлів у новому форматі зберігання звукових даних Ogg Opus (втім, для цього "
"слід встановити звуковий драйвер та бібліотеку TagLib з підтримкою Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.11 продовжено роботу зі спрощення у користуванні"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Нова версія робочих просторів Плазми матиме подовжений термін підтримки, у "
"ній ви зможете скористатися поліпшеннями у реалізації основних можливостей, "
"зокрема кращою панеллю задач, кращим віджетом контролю заряду акумуляторів "
"та поліпшеним звуковим мікшером. Впровадження KScreen зробило керування "
"конфігураціями з декількома моніторами простішим. Значні поліпшення у "
"швидкодії у поєднанні з невеличкими виправленнями, що роблять користування "
"зручнішим, забезпечують загальну зручність у користуванні середовищем."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11 працює ефективніше за попередні версії"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Роботу з приготування цього випуску Платформи для розробки KDE 4.11 знову "
"було зосереджено на забезпеченні стабільності. Нові можливості "
"реалізовуються у майбутньому випуску KDE Frameworks 5.0. Втім, у новому "
"стабільному випуску нам все ж вдалося ще трохи оптимізувати роботу нашого "
"модуля Nepomuk."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 серпня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії робочих просторів Плазми, програм та платформи для розробки. "
"У новій версії ви зможете скористатися новими можливостями та виправленнями "
"у той час, як платформа середовища готується до подальшого розвитку. Робочі "
"простори Плазми 4.11 матимуть подовжений термін підтримки, а команда "
"розробників зосередить увагу на технічних питаннях, пов’язаних із переходом "
"на бібліотеки Frameworks п’ятої версії. Це останній випуск робочих просторі, "
"програм та платформи для розробки зі спільним номером версії."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atul_Chitnis'>Атула «toolz» Читніса</a>, чудового розповсюджувача ідей "
"вільного програмного забезпечення з Індії. Атул керував конференціями Linux "
"Bangalore та FOSS.IN з 2001 року. Ці конференції були визначальними подіями "
"у розвитку системи вільного програмного забезпечення з відкритим кодом у "
"Індії. Організацію KDE India було засновано саме на першій з конференцій "
"FOSS.in у грудні 2005 року. Ці конференції були першим кроком у діяльності "
"багатьох учасників розробки KDE з Індії. Лише завдяки ентузіазму Атула дні "
"проекту KDE у межах FOSS.IN завжди були дуже успішними. Атул полишив цей "
"світ 3 червня після тяжкої боротьби з раком. Нехай покоїться він з миром. Ми "
"будемо завжди вдячні йому за його внесок у побудову кращого світу."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 54 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено 91 "
"підручників з програм."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Програми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір "
"можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть "
"відчути переваги нових додатків для програмування мовами Python та "
"Javascript. Нова версія Dolphin працює швидше і споживає менше пам’яті, а "
"освітні програми нової версії мають різноманітні нові можливості."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Якщо ви оновлюєте систему, будь ласка, зверніть увагу на <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>нотатки щодо випуску</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.11 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin та іншими учасникам "
"команди з просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані "
"щодо багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"У новій версії робочих просторів Плазми 4.11 панель задач — один з найширше "
"використовуваних віджетів Плазми — <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/"
"kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>було портовано на QtQuick</a>. "
"Нова версія панелі задач, зберігаючи вигляд та функціональні можливості "
"попередніх версій, значно краще інтегрована до решти компонентів та має "
"передбачуванішу поведінку. За допомогою портування також вдалося усунути "
"декілька давніх вад. Нова версія віджета роботи з даними щодо зарядку "
"акумуляторів здатна керувати підсвічуванням клавіатури (попередні версії "
"могли керували лише яскравістю екрана), а також здатна працювати з даними "
"щодо декількох акумуляторів у периферійних пристроях, зокрема у бездротовій "
"миші та клавіатурі. Віджет показує дані щодо залишкового заряду акумулятора "
"у кожному з пристроїв та попереджає про його вичерпання. У меню Kickoff "
"нової версії окремо позначатимуться програми, встановлені протягом останніх "
"декількох днів. І нарешті, на панелях контекстних сповіщень тепер "
"передбачено окрему кнопку, за допомогою якої можна без проблем налаштувати "
"параметри відповідного типу сповіщень."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Поліпшені засоби обробки сповіщень"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"Було виконано значну роботу з поліпшення швидкодії та стабільності у KMix, "
"звуковому мікшері KDE. Крім того, реалізовано <a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>повноцінні можливості "
"керування звуком у мультимедійних програвачах</a> на основі стандарту "
"MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "Новий аплет даних щодо акумуляторів у дії"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Нова версія нашої програми для керування вікнами, KWin, також зазнала "
"суттєвого оновлення. Розробники відмовилися від використання застарілих "
"технологій і реалізували підтримку протоколу обміну даними «XCB». Це надало "
"змогу керувати вікнами плавніше і швидше. Зроблено перші кроки з підтримки "
"OpenGL 3.1 та OpenGL ES 3.0. У цьому випуску реалізовано першу початкову "
"версію експериментальної підтримки наступника графічного сервера X11, "
"Wayland. Нова версія KWin може працювати разом з X11 на основі Wayland. "
"Докладніший опис того, як скористатися цим експериментальним режимом, можна "
"знайти у <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-"
"full-kde-plasma-session-in-wayland/'>цьому дописі</a>. Значно поліпшено "
"інтерфейс KWin для роботи зі скриптами. У новій версії передбачено підтримку "
"налаштовування за допомогою графічного інтерфейсу, нові анімації та графічні "
"ефекти та багато інших менших поліпшень. У цьому випуску повернено "
"можливості роботи з декількома екранами (зокрема можливість підсвічування "
"краю для «інтерактивних кутів екрана»), поліпшено роботу швидкого розподілу "
"вікон за плитками на екрані (з налаштовуванням областей плиток) та, як "
"завжди, реалізовано багато виправлень вад та оптимізацій. Докладніший опис "
"можна знайти <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-"
"did-in-kwin-4-11/'>тут</a> і <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Робота з декількома моніторами та вебскорочення"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"Модуль налаштовування монітора у Системних параметрах було замінено на <a "
"href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>новий інструмент "
"KScreen</a>. KScreen має значно кращу підтримку конфігурацій з багатьма "
"моніторами у робочих просторах Плазми, автоматично налаштовує роботу з "
"новими екранами і пам’ятає параметри налаштованих вручну моніторів. У "
"програмі передбачено простий візуальний інтерфейс і можливості керування "
"зображенням на моніторах простим перетягуванням зі скиданням."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "Керування моніторами у новому KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Було виконано роботу з упорядкування та поліпшення роботи вебскорочень, "
"найпростішого способу пошуку потрібних вам сторінок у інтернеті. У багатьох "
"скороченнях тепер використовується безпечне шифроване з’єднання (TLS/SSL), "
"було додано нові скорочення, а застарілі скорочення було вилучено. Також "
"удосконалено процедуру додавання ваших власних нових скорочень. Докладніший "
"опис можна знайти <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"На цьому випуску завершується історія робочих просторів Плазми 1, частини "
"послідовності випусків KDE 4. Для полегшення переходу на наступне покоління "
"робочих просторів підтримка цього випуску буде здійснюватися протягом двох "
"років. Розробка нових можливостей буде виконуватися у новій версії робочих "
"просторів Плазми 2. Втім, це не означає, що у версії для серії 4.11 не "
"виконуватиметься робіт з удосконалення швидкодії та виправлення вад."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Платформа для розробки KDE 4 перебуває у стані заморожування нових "
"можливостей з часу випуску 4.9. У цій версії ми лише виправили декілька вад "
"та поліпшили загальну швидкодію."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"У семантичному рушії Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії "
"(наприклад, читання даних пришвидшено у понад шість разів). Індексування "
"тепер відбувається у два етапи: на першому етапі негайно отримується "
"загальна інформація (зокрема тип та назва файла); додаткові дані, зокрема "
"мітки MP3, дані щодо автора та інша подібна інформація, видобувається на "
"другому, дещо повільнішому етапі. У новій версії метадані файлів показуються "
"набагато швидше. Крім того, поліпшено систему створення резервних копій "
"даних Nepomuk та відновлення цих даних. У новій версії також передбачено "
"нові засоби індексування для документів форматів, зокрема ODF та docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Семантичні можливості Dolphin у дії"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"У новій версії Nepomuk оптимізовано формат зберігання даних та переписано "
"засіб індексування електронної пошти, що потребує певного повторного "
"індексування частини даних з жорсткого диска вашого комп’ютера. Отже, "
"повторне індексування може навантажити вашу систему на певний час, залежний "
"від обсягу даних, які доведеться повторно індексувати. Автоматичне "
"перетворення баз даних Nepomuk буде виконано під час першого входу до "
"графічного середовища KDE нової версії."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Повідомлення про незначні виправлення можна знайти у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE"
"%2F4.11'>журналі сховища git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.12 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 грудня 2013 року"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск найсвіжішої версії оновлень "
"набору програм KDE, у якому реалізовано нові можливості і виправлено старі "
"вади. У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у "
"комплексі програм KDE PIM, пов’язаними зі швидкодією та новими можливостями. "
"Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір можливостей. "
"Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть відчути "
"переваги кращої інтеграції додатків для програмування мовами Python та "
"початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано декілька нових "
"можливостей у іграх та освітніх програмах."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"У одному з найбільш досконалих текстових редакторів з графічним інтерфейсом "
"для Linux, Kate, знову проведено значну роботу з удосконалення автоматичного "
"доповнення коду, цього разу реалізовано <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>удосконалення пошуку "
"відповідників у коді, обробки скорочень та часткової відповідності класів</"
"a>. Наприклад, за допомогою нового коду можна встановлювати відповідність "
"«QualIdent» з «QualifiedIdentifier». У Kate також реалізовано <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>початкову підтримку макросів Vim</a>. Найкращим з усього є те, "
"що ці поліпшення стосуються такою KDevelop та інших програм, де "
"використовуються технології Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для перегляду документів Okular <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in-okular-printing-for-412.html'>під "
"час друку враховуються апаратні значення полів принтера</a>, передбачено "
"підтримку звукових та відеододатків у epub, кращі можливості пошуку та "
"обробку зображень, зокрема відповідно до метаданих Exif зображення. У новій "
"версії програми для роботи з діаграмами UML, зв’язки <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>можна малювати у різних "
"шарах</a> і <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>додано візуальний супровід наявності документації щодо віджета</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для шифрування даних KGpg користувачі зможуть "
"переглядати більший обсяг інформації, а нова версія KWalletManager, засобу "
"для зберігання паролів, може <a href=' http://www.rusu.info/wp/?p=248 "
"'>зберігати паролі з шифруванням GPG</a>. У Konsole реалізовано нову "
"можливість: за допомогою клацання з одночасним утримуванням натиснутою "
"клавіші Ctrl можна відкривати адреси URL безпосередньо з вікна термінала. "
"Також передбачено <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/"
"mangonel-1-1-and-more/'>можливість показу списку процесів у вікні "
"попередження щодо завершення роботи програми</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"У KWebKit реалізовано можливість <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>автоматичного масштабування даних відповідно до "
"роздільної здатності стільниці</a>. У програмі для керування файлами Dolphin "
"поліпшено швидкодію під час впорядковування та показу файлів, зменшено "
"використання пам’яті та пришвидшено роботу. У KRDC реалізовано автоматичне "
"повторне встановлення з’єднання у VNC, у KDialog можливість доступу до "
"панелей повідомлень «detailedsorry» та «detailederror» з метою створення "
"інформативніших скриптів. У Kopete оновлено додаток OTR, у додатку протоколу "
"jabber реалізовано підтримку XEP-0264: мініатюр передавання файлів. Окрім "
"цих можливостей, основну увагу було зосереджено на чищенні коду та "
"виправлені попереджень під час збирання.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"У наборі ігор KDE виконано роботу у різноманітних напрямках. Нову версію "
"KReversi <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-"
"qt-quick-based.html'>переведено на використання QML та Qt Quick</a>, що "
"поліпшило вигляд та зручність у грі. KNetWalk також <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>портовано</a> на новий "
"рушій, що також має поліпшити роботу програми. Крім того, реалізовано "
"можливість вибору розміру ігрової дошки. У новій версії Konquest реалізовано "
"новий рушій сильного комп’ютерного гравця, «Бекаї»."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"У освітніх програмах також відбулися помітні зміни. У KTouch <a href='http://"
"blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-sc-4-"
"dot-12/'>впроваджено підтримку нетипових уроків та декілька нових курсів</"
"a>; у KStars реалізовано новий, точніший <a href='http://knro.blogspot."
"ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>модуль вирівнювання для "
"телескопів</a>, познайомитися з новими можливостями вам допоможе <a "
"href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>відео на youtube</a>. Нова "
"версія програми Cantor, простого і потужного інтерфейсу користувача для "
"декількох обчислювальних програм, може працювати з модулями <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>Python2 та Scilab</a>. Докладнішу "
"інформацію щодо нового потужного модуля роботи зі Scilab наведено <a "
"href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>тут</a>. У Marble реалізовано "
"інтеграцію з ownCloud (налаштувати її можна за допомогою діалогового вікна "
"параметрів програми) та додано підтримку показу накладок на карті. У новій "
"версії KAlgebra реалізовано можливість експортування просторових побудов у "
"форматі PDF, що має полегшити використання побудов. І нарешті, що важливо, "
"виправлено багато вад у інших освітніх програмах KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Пошта, календар та особисті дані"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"Значну роботу було виконано щодо удосконалення KDE PIM, набору програм KDE "
"для роботи з поштою, календарем та іншими особистими даними."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Почнімо з програми для роботи з електронною поштою, KMail. У її новій версії "
"<a href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-"
"september-2013'>передбачено підтримку блокування реклами</a> (якщо увімкнено "
"показ HTML у листах) та поліпшено засіб виявлення небажаної кореспонденції "
"шляхом удосконалення механізмів обробки скорочених адрес. За допомогою "
"нового допоміжного засобу Akonadi, який називається «Агент архівування до "
"теки», користувачі нової версії зможуть архівувати прочитані повідомлення до "
"певних тек. Графічний інтерфейс засобу відкладеного надсилання поштових "
"повідомлень значно спрощено. Удосконалено підтримку фільтрування на боці "
"сервера у KMail. У новій версії ви зможете <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>створювати і "
"вносити зміни до фільтрів на сервері</a> та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>перетворювати наявні фільтри "
"KMail на фільтри на сервері</a>. Також <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>у KMail поліпшено "
"підтримку mbox</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"З декількома іншими програмами стало простіше і ефективніше працювати. "
"Створено новий інструмент, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>редактор тем записів контактів</a>, за "
"допомогою якого можна створювати теми Grantlee для показу записів контактів "
"у програмі — адресній книзі, KAddressBook. У новій версії цієї адресної "
"книги передбачено попередній перегляд результатів друку списку контактів. У "
"KNotes виконано some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-"
"in-kdepim-4-12-knotes/'>серйозну роботу з усування вад</a>. Програма для "
"ведення блогів, Blogilo, нової версії здатна виконувати переклад текстів. "
"Також виконано значну роботу з усування вад та поліпшення роботи інших "
"програм комплексу KDE PIM.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Поліпшення роботи усіх програм KDE PIM вдалося досягти за допомогою <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>роботи над удосконаленням швидкодії, стабільності та масштабованості "
"системи кешування</a>, виправлення <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/"
"akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>підтримки PostgreSQL у найсвіжішій "
"версії Qt 4.8.5</a>. Також реалізовано новий інструмент командного рядка, "
"calendarjanitor, за допомогою якого можна виконувати пошук помилок в усіх "
"записах щодо подій, і додано діалогове вікно діагностики засобу пошуку. За "
"все це маємо дякувати в основному Лорану Монтелю (Laurent Montel), який "
"виконує величезний обсяг роботи з удосконалення KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії набору програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими "
"можливостями та виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих "
"просторів Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля "
"розробників зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію "
"Frameworks 5. Збільшення номеру версій цих складових середовища KDE "
"пов’язане лише із забезпеченням зручності для пакувальників. До нових версій "
"включено усі виправлення вад та незначні удосконалення, які було розроблено "
"з часу випуску робочих просторів Плазми, програм та платформи версії 4.11."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 52 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено "
"декілька підручників з програм."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Програми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають набагато "
"ширший набір можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією "
"Kate, зможуть відчути переваги декількох нових можливостей, а також "
"скористатися початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано "
"декілька нових можливостей у іграх та освітніх програмах. Докладніший опис "
"можна знайти на <a href='applications.php'>сторінці оголошення щодо випуску "
"набору програм KDE 4.12</a>."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "Платформа KDE 4.12 стає ще стабільнішою"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"У випуску Платформи для розробників KDE 4.12 ви зможете скористатися лише "
"виправленнями вад та незначними оптимізаціями та новими можливостями. "
"Виправлено близько 20 вад та виконано декілька оптимізацій різноманітних "
"підсистем, зокрема KNewStuff, KNotify4, засобів роботи з файлами тощо. У "
"Nepomuk виправлено декілька вад та реалізовано можливість індексування "
"файлів у форматі MS Office 97. Цього місяця буде випущено першу попередню "
"технологічну версію наступного покоління Платформи для розробки KDE, яке має "
"назву KDE Frameworks 5. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті</a>."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr "У програмах KDE 4.13 оновлений семантичний пошук та нові можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 квітня 2014 року"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск найсвіжішої основної версії "
"програм KDE, у якій реалізовано нові можливості та виправлено вади "
"попередніх версій. Значні зусилля розробників було зосереджено на Kontact "
"(комплекті програм для керування особистими даними). Нова версія цього "
"комплекту використовує поліпшення у технології семантичного пошуку KDE та "
"має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та розширено можливості програми "
"для перегляду документів Okular та текстового редактора Kate. З’явилася нова "
"програма для вивчення іноземних мов Artikulate. У Marble (стільничному "
"глобусі) реалізовано підтримку показу Сонця, Місяця, планет, маршрутів для "
"велосипедистів та вимірювання відстаней у морських милях. Palapeli (гра у "
"складанки) стала зручнішою для складання великих складанок."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "Нові можливості та краща швидкодія у KDE Kontact"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact KDE реалізовано декілька нових можливостей у "
"різноманітних компонентах. У новій версії KMail ви зможете скористатися "
"«хмарними» сховищами для зберігання даних, на які посилатимуться "
"повідомлення, та поліпшеною підтримкою фільтрування повідомлень на боці "
"сервера. Нова версія KNotes може створювати нагадування, шукати дані у "
"нотатках. Крім того, шар кешування даних Kontact було значно удосконалено, "
"що призвело до пришвидшення виконання майже усіх дій."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Підтримка збереження даних у «хмарах»"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"У новій версії KMail реалізовано підтримку служб зберігання даних. Тепер "
"великі долучення можна зберегти на сервері «хмари», а до самого повідомлення "
"включити лише посилання на збережені дані. Передбачено підтримку служб "
"зберігання даних Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic та "
"поширений варіант керування службою за допомогою протоколу WebDav. За "
"допомогою програми <em>storageservicemanager</em> ви зможете керувати "
"файлами, які зберігатимуться у цих службах зберігання даних."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку фільтрування"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Фільтрування, технологія, за допомогою якої програма KMail може обробляти "
"пошту безпосередньо на сервері, у новій версії здатне виконувати бажані дії "
"під час вашої відпустки для декількох серверів. За допомогою програми "
"KSieveEditor можна редагувати фільтрування без потреби у додаванні запису "
"сервера у Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"Нова версія засобу пришвидшеного фільтрування списків повідомлень має "
"поліпшений інтерфейс і реалізує усі переваги поліпшених можливостей з пошуку "
"платформи для розробки KDE 4.13. Новий засіб пошуку працює значно швидше і є "
"надійнішим. У редакторі повідомлень передбачено засіб скорочення адрес, "
"розширено можливості засобів перекладу та використання фрагментів тексту."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Мітки і анотації до особистих даних у новій версії зберігаються у сховищі "
"Akonadi. У майбутніх версіях буде передбачено можливість зберігання даних на "
"серверах (IMAP або Kolab), що уможливить спільне використання міток на "
"декількох комп’ютерах. У Akonadi додано підтримку програмного інтерфейсу "
"Google Drive. Передбачено підтримку пошуку за допомогою сторонніх додатків "
"(це означає, що результати може бути отримано дуже швидко) та на боці "
"сервера (записи пошуку не індексуються локальною службою індексування)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Значну роботу виконано над удосконаленням KNotes. У цій програмі виправлено "
"декілька вад та усунуто незручності у користуванні. Новою є можливість "
"встановлення нагадувань для нотаток та можливість пошуку у нотатках. "
"Докладніший опис можна знайти <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/"
"whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>тут</a>. У KAdressbook додано можливість "
"друку даних адресних карток. Докладніший опис наведено <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Поліпшення у швидкодії"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У цій версії значно поліпшено швидкодію Kontact. Частину з них пов’язано з "
"інтеграцією з новою версією <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>інфраструктури семантичного пошуку</a> у KDE. "
"Крім того, значну роботу виконано над удосконаленням шару кешування даних та "
"завантаженням даних до KMail. Помітно поліпшено підтримку бази даних "
"PostgreSQL. Докладніші відомості та подробиці щодо пов’язаних із збільшенням "
"швидкодії змін можна знайти за такими посиланнями:\n"
"<ul> \n"
"<li>оптимізації роботи сховища даних: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/"
"kde-pim-sprint-report/'>звіт щодо спринту з програмування</a>;</li> \n"
"<li>пришвидшення роботи та зменшення споживання пам’яті у засобі роботи з "
"базою даних: <a href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;"
"m=138496023016075&amp;w=2'>повідомлення у списку листування</a>;</li>\n"
"<li>оптимізація доступу до тек: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/113918/'>запис у системі рецензування</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Удосконалено інтерфейс користувача Okular"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"У цьому випуску програми для читання документів Okular ви зможете "
"скористатися декількома вдосконаленнями. Ви зможете відкривати декілька "
"документів PDF у одному вікні Okular завдяки вкладкам. Передбачено новий "
"режим збільшувального скла, що керується за допомогою вказівника миші, та "
"показ документів PDF з використанням поточної роздільної здатності екрана, "
"що робить вигляд документів кращим. У режимі презентації передбачено нову "
"кнопку «Відтворити», удосконалено дії з пошуку та скасування і відновлення "
"дій."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"У Kate впроваджено нову удосконалену смужку стану, анімоване встановлення "
"відповідності дужок та розширено можливості додатків"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"У найсвіжішому випуску текстового редактора з розширеними можливостями Kate "
"впроваджено <a href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-"
"matching-in-kate-part/'>анімоване встановлення відповідності дужок</a>, "
"внесено зміни щодо <a href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-"
"digest-5th-january-2014'>виправлення роботи клавіатурних скорочень з "
"клавішею AltGr у режимі vim</a>, удосконалено роботу додатків Kate, особливо "
"підтримку Python та <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-"
"in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>додаток збирання</a>. Реалізовано "
"нову <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-"
"bar-take-2/'>поліпшену смужку стану</a>, за допомогою якої можна виконувати "
"безпосередні дії, зокрема зміну параметрів відступів, кодування і "
"підсвічування. Реалізовано можливість створення нових вкладок на кожній з "
"панелей перегляду, підтримку доповнення коду <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>мовою програмування D</a> та <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>інші удосконалення</a>. "
"Командою розробників поширено <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/"
"kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>запит щодо можливостей "
"поліпшення Kate</a>, а також приділено певну увагу портуванню редактора на "
"бібліотеки Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Різноманітні інші можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Вигляд програми Konsole нової версії можна ще точніше налаштувати відповідно "
"до ваших потреб за допомогою нетипових таблиць стилів для панелей вкладок. У "
"профілі програми тепер зберігаються дані щодо бажаних розмірів стовпчиків та "
"рядків. Докладніший опис можна знайти <a href='http://blogs.kde."
"org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"У програмі Umbrello нової версії можна дублювати діаграми, впроваджено "
"інтелектуальні контекстні меню, вміст яких змінюється відповідно до вмісту "
"позначених віджетів. Також поліпшено підтримку скасування дій та візуальні "
"властивості віджетів. У програмі Gwenview <a href='http://agateau."
"com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>впроваджено підтримку "
"попереднього перегляду даних цифрових негативів</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"У звуковому мікшері KMix реалізовано віддалене керування за допомогою "
"протоколу обміну даними між процесами DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>подробиці</a>), додатки до меню "
"звуку та нове діалогове вікно налаштовування (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>подробиці</a>). Також виправлено декілька вад "
"та внесено незначні удосконалення."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Інтерфейс пошуку програми Dolphin змінено з метою скористатися перевагами "
"нової інфраструктури пошуку. Поліпшено швидкодію програми. Докладніший опис "
"можна знайти у <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-"
"history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>огляді щодо роботи з "
"оптимізації протягом останнього року</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"У Центрі довідки реалізовано упорядковування модулів за абеткою та новий "
"розподіл довідки за категоріями, який має зробити користування програмою "
"зручнішим."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"У цьому випуску модулів ігор і освітніх програм KDE реалізовано багато "
"удосконалень. У грі-складанці KDE, Palapeli, впроваджено <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>багато чудових "
"нових можливостей</a>, які значно спрощують розв’язування великих складанок "
"(аж до десяти тисяч шматочків) для тих, хто не боїться важких завдань. У "
"KNavalBattle після завершення гри програма показує розташування кораблів "
"суперника, щоб вам було простіше розібратися з вашими помилковими пострілами."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Програмам освітнього комплекту KDE також було приділено значну увагу. У "
"KStars реалізовано інтерфейс роботи зі скриптами за допомогою D-BUS та "
"використання інтернет-служб astrometry.net для оптимізації споживання "
"пам’яті. У Cantor реалізовано підсвічування синтаксичних конструкцій у "
"редакторів скриптів та реалізовано підтримку нових модулів роботи зі Scilab "
"та Python 2 у редакторі коду. Освітня програма для роботи з картами та "
"навігації, Marble, нової версії може показувати розташування <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-"
"the-moon'>Сонця, Місяця</a> та <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/"
"post/72073986685/news-from-marble-planets'>планет</a>. Реалізовано також <a "
"href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble."
"html'>можливість створення демонстраційних відео під час віртуальних турів "
"картою</a>. Підтримку побудови велосипедних маршрутів удосконалено за "
"допомогою додатка підтримки cyclestreets.net. Реалізовано підтримку "
"вимірювання відстаней у морських милях та можливість відкриття клацанням <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>геоадрес</a> безпосередньо у "
"Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової основної версії набору "
"програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими можливостями та "
"виправленнями вад. Основні поліпшення у цій версії стосуються технології "
"семантичного пошуку у KDE. Удосконалення цієї системи позначилося у кращий "
"бік на роботі багатьох програм. Розробку поточних версій робочих просторів "
"Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників "
"зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5. Цей "
"випуск перекладено 53 мовами. Додаткові переклади можна очікувати у "
"наступних проміжних випусках."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Програми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"У найсвіжішій основній версії програм KDE реалізовано нові можливості та "
"виправлено вади попередніх версій. Значні зусилля розробників було "
"зосереджено на Kontact (комплекті програм для керування особистими даними). "
"Нова версія цього комплекту використовує поліпшення у технології "
"семантичного пошуку KDE та має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та "
"розширено можливості програми для перегляду документів Okular та текстового "
"редактора Kate. З’явилася нова програма для вивчення іноземних мов "
"Artikulate. У Marble (стільничному глобусі) реалізовано підтримку показу "
"Сонця, Місяця, планет, маршрутів для велосипедистів та вимірювання відстаней "
"у морських милях. Palapeli (гра у складанки) стала зручнішою для складання "
"великих складанок. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/"
"applications.php'>Ознайомтеся з оголошенням про випуск</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"У платформі для розробки KDE 4.13 реалізовано удосконалені можливості з "
"семантичного пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Роботу над розвитком поточної версії бібліотек платформи розробки KDE "
"зупинено, розробники лише виправляють вади та вносять незначні "
"удосконалення. Збільшення номеру версії бібліотек для розробки призначено "
"лише для зручності пакування. До нового випуску включено усі виправлення вад "
"та незначні удосконалення з часу випуску платформи програм та розробки "
"версії 4.11. Єдиною важливою зміною у цьому випуску є впровадження "
"поліпшеного семантичного пошуку. Нова версія пошуку працює швидше та "
"надійніше."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Розробка наступного покоління платформи розробки KDE, що має назву KDE "
"Frameworks 5, перебуває на стадії тестування. Ознайомтеся з <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цією статтею</a>, щоб дізнатися більше "
"про майбутні зміни. Також варто прочитати <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/'>найсвіжіші оголошення щодо випуску</a>."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Поліпшення у семантичному пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"Основні зміни у платформі розробки KDE стосуються <a href='http://dot.kde."
"org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>нового покоління "
"системи семантичного пошуку</a>. З метою підтримання сумісності цю систему "
"реалізовано як новий компонент, а не замінник попередньої версії "
"семантичного пошуку. Програми, що користуються можливостями семантичного "
"пошуку, слід портувати на новий компонент. Більшість програм KDE вже "
"портовано. Розробники дистрибутивів мають амі вирішити, чи слід постачати "
"пакунки із застарілою версією семантичного пошуку разом з пакунками нової "
"версії."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"Нова система пошуку має забезпечити значне пришвидшення роботи, точніші "
"результати, стабільнішу роботу, менше споживання ресурсів системи та "
"зменшення обсягу сховища даних. Оновлення до нової системи потребує "
"одноразового перенесення бази даних, яке триватиме декілька хвилин, протягом "
"яких має зрости навантаження на процесор."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.13 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Ви можете обговорити цей випуск на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
"kde-releases-applications-and-development-platform-413'>нашому новому сайті</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 серпня 2014 року"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті Фолкера Ланца (Volker Lanz), давнього учасника "
"команди розробників KDE, який полишив на цього квітня. Фолкер був автором і "
"супровідником програми для керування розділами KDE, та регулярним учасником "
"обговорень у IRC (Torch), надаючи підтримку користувачам та беручи участь у "
"роботі спільноти KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"Спільнота KDE повідомляє про випуск нової основної версії набору програм "
"KDE, у якій ви зможете скористатися в основному поліпшеннями та "
"виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих просторів Плазми та "
"платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників зосереджено на "
"виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"Раніше команда розробників KDE випускала одразу три основних частині "
"програмного забезпечення KDE: робочі простори Плазми, платформу розробки KDE "
"та набір програм KDE. Платформу розробки KDE було перетворено на набір "
"бібліотек KDE Frameworks. Монолітність платформи, яка заважала розробці, "
"тепер залишилася у минулому: Frameworks є набором незалежних модулів, "
"здатних працювати на багатьох платформах (KDE Frameworks 5). Новою версією "
"бібліотек можуть скористатися усі розробники Qt. Робочі простори Плазми було "
"переведено на нову технологічну основу Qt5 та KDE Frameworks 5. Оскільки ці "
"три основні частині програмного забезпечення KDE тепер рухаються з різною "
"швидкістю, їхні розклади випусків є різними. Тому випуск KDE 4.14 є в "
"основному випуском нової версії набору програм KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Платформа розробки/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"<a href='%1'>Модульна структура Frameworks</a> має значно сприяти розвитку "
"програмного забезпечення KDE. Крім того, Frameworks є суттєвим <a "
"href='%2'>внеском до розвитку екосистеми Qt</a>, роблячи технології KDE "
"доступними для усіх розробників Qt. <a href='%3'>Inqlude, архів бібліотек "
"Qt</a> спрощує пошук бібліотек Qt, а <a href='%4'>тестовий випуск</a> <a "
"href='%5'>засобу роботи з Inqlude</a> надає вам доступ до архіву за "
"допомогою інтерфейсу командного рядка."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Робочі простори Плазми"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"Нещодавно, після 3 років розробки, було випущено <a href='%1'>Плазму 5</a>. "
"У нової версії Плазми власний розклад випусків, згідно з яким проміжні "
"випуски з’являються кожні 3 місяці, а випуски з виправленнями вад — "
"щомісяця. Командою розробників Плазми створено надійну основу, на якій можна "
"буде створювати робочі простори Плазми протягом багатьох наступних років."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Програми KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"У наборі програм KDE 4.14 ви не знайдете багато нових і поліпшених речей. "
"Зусилля багатьох розробників KDE зосереджено на розвитку Плазми 5 та "
"портуванні програм на KDE Frameworks (на основі <a href='%1'>Qt5</a>). В "
"основному, випуск 4.14 був потрібний з точки зору нашої моделі розробки "
"(зокрема для поліпшення перекладів). Основний акцент у цьому випуску "
"зроблено на стабільнішій роботі програм з незначною домішкою нових і ще не "
"зовсім перевірених можливостей."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Існує понад 200 <a href='%1'>програм KDE</a>, які активно розвиваються. "
"Багато з них можна знайти у списку на <a href='%2'>вікі користувачів KDE</"
"a>. У Вікіпедії можна знайти інший <a href='%3'>список програм KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"У більшості попередніх випусків було реалізовано нові можливості та додано "
"нові чудові програми. Це могло створити у декого враження, що розробники KDE "
"надають перевагу новим можливостям, а не якості програм. Це неправда. Ми "
"попросили розробників випуску 4.14 навести подробиці — невеличкі поліпшення "
"та виправлення вад, які можуть бути навіть непомітні більшості користувачів. "
"Це тип завдань, над яким розробники працюють більшу частину часу, який надає "
"змогу початківцям зробити корисний але здебільшого непомітний внесок. Ось "
"декілька прикладів такого типу поліпшень, які було реалізовано розробниками "
"KDE у цьому випуску:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Підтримка проксі-серверів SOCKS5 для обміну даними протоколом ICQ (раніше "
"було передбачено підтримку лише серверів HTTP)."
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Підтримка можливості використання загальносистемних налаштувань проксі для "
"обміну даними протоколом ICQ."
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Підтримка звукових дзвінків (для обох протоколів, google libjingle та "
"справжнього jingle) для усіх облікових записів <a href='%1'>jabber</a>, "
"типово увімкнено."
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Оновлено до версії з основної гілки розробки бібліотеку libiris, яка "
"реалізує обмін даними протоколом jabber/xmpp у kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Підтримка властивості нетипових імен контактів та типу бажаного показаного "
"імені. Це робить можливим розрізнення та вибір нетипових імен, що "
"зберігаються у списку сервера і у нетиповому імені або псевдонімі."
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Запис підписаних за допомогою PGP або зашифрованих повідомлень до блоків XML "
"<a href='%1'>XEP-0027</a> замість звичайного тексту повідомлення."
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Показ усього діапазону пріоритетів jabber у діалоговому вікна налаштовування "
"облікового запису."
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Новий <a href='%1'>модуль для роботи з Lua</a>."
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> у вбудованих формулах LaTeX."
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення Ctrl+Пробіл, як альтернативу типовому засобу "
"доповнення коду."
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення для креслення графіків у модулі Python 2."
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення лінійної алгебри у модулі 2."
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr "Підтримка розширення пакування у модулях Sage та Octave."
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Підтримка автоматичного запуску скриптів у модулях Python 2, Scilab, Octave, "
"Sage, Maxima, Qalculate та KAlgebra."
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kanagram</a> реалізовано новий <a href='%2'>інтерфейс "
"користувача на основі QML та деякі нові можливості</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a> виправлено декілька вад додано нові незначні "
"можливості та виконано внутрішнє переформатування коду."
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Нові правила для підсвічування синтаксичних конструкцій мов програмування; "
"виправлення та поліпшення у наявних правилах."
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Поліпшення у режимі VI."
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Можливість автоматичного згортання блоків коментарів для економії місця на "
"екрані."
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці та автоматичному створенні темних схем кольорів."
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Виправлення декількох вад."
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Порти UML2 у компонентах."
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Позначення кульок та сокетів відповідно до UML2."
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Поліпшення у засобі імпортування коду C++ (віднесення оголошень до належних "
"просторів назв)."
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr ""
"Виправлення аварійних завершень роботи в усіх засобах імпортування коду."
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Поліпшення у завантаженні <a href='%1'>моделей Роуза</a>: додано підтримку "
"контрольованих модулів та діаграм класів."
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr "Підтримка завантаження файлів <a href='%1'>ArgoUML</a> (без діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Підтримка завантаження файлів опису <a href='%1'>Embarcadero</a> (без "
"діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Засіб обробки Ada у новій версії може створювати по декілька класів на "
"пакунок (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr "Нова функція пошуку у діаграмі (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Стабілізовано позиції прикріплення дій (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Виправлено сповільнену роботу інтерфейсу у діаграмі станів (<a "
"href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Усування аварійних завершень роботи: <a href='%1'>перше</a>, <a "
"href='%2'>друге</a>, <a href='%3'>третє</a>."
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Dolphin</a> здебільшого виправлено вади і внесено незначні "
"зміни, зокрема такі:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Краще підсвічування поточного пункту на панелі місць."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Сповіщення щодо вільного місця на панелі стану у новій версії є завжди "
"актуальним у всіх вікнах і на усіх панелях перегляду."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Розпочато переформатування величезного класу, який представляє головне вікно "
"Dolphin. Мета — зробити код зручнішим для читання і супроводу."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Нова версія Dolphin здатна показувати мініатюри для файлів типів .gpx, .kml "
"та інших типів файлів, підтримку яких передбачено у Marble."
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці <a href='%1'>KML</a>: список підтримуваних "
"можливостей KML значно розширено."
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"На новій векторній політичній карті світу кордони держав показано різними "
"кольорами. Можливість реалізовано у межах проекту <a href='%1'>Google Summer "
"of Code</a> студентом Абхінавом Гангваром (Abhinav Gangwar)."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Багато, багато виправлень вад."
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href='%1'>тих, хто підтримує "
"розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на квартал ви можете підтримати "
"міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки вільного програмного "
"забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зробити одноразовий внесок за допомогою <a "
"href='%1'>нашої сторінки фінансової підтримки</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>сторінці інформації щодо %1</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і встановлення "
"програмного забезпечення KDE %1 можна знайти на <a href='/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 березня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.1 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо випуску 4.10. Ми "
"рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову версію випуску 4.10. "
"Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і оновлення перекладів, "
"встановлення цього оновлення є безпечним і корисним для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.1 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Збирання 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.1.php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:207
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:474
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-template.php:366
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.8.php:109
#: announcements/plasma-5.12.90.php:277 announcements/plasma-5.13.0.php:280
#: announcements/plasma-5.13.1.php:185 announcements/plasma-5.13.2.php:184
#: announcements/plasma-5.13.3.php:184 announcements/plasma-5.13.4.php:185
#: announcements/plasma-5.13.5.php:185 announcements/plasma-5.13.90.php:282
#: announcements/plasma-5.14.0.php:278 announcements/plasma-5.14.1.php:182
#: announcements/plasma-5.14.2.php:184 announcements/plasma-5.14.3.php:184
#: announcements/plasma-5.14.4.php:106 announcements/plasma-5.14.5.php:106
#: announcements/plasma-5.14.90.php:321 announcements/plasma-5.15.0.php:332
#: announcements/plasma-5.15.1.php:111 announcements/plasma-5.15.2.php:113
#: announcements/plasma-5.15.3.php:111 announcements/plasma-5.15.4.php:112
#: announcements/plasma-5.2.0.php:189 announcements/plasma-5.2.1.php:113
#: announcements/plasma-5.2.2.php:111 announcements/plasma-5.2.95.php:237
#: announcements/plasma-5.3.0.php:261 announcements/plasma-5.3.1.php:115
#: announcements/plasma-5.3.2.php:114 announcements/plasma-5.3.95.php:235
#: announcements/plasma-5.4.0.php:255 announcements/plasma-5.4.1.php:116
#: announcements/plasma-5.4.2.php:115 announcements/plasma-5.4.3.php:116
#: announcements/plasma-5.4.95.php:223 announcements/plasma-5.5.0.php:244
#: announcements/plasma-5.5.1.php:119 announcements/plasma-5.5.2.php:119
#: announcements/plasma-5.5.3.php:115 announcements/plasma-5.5.4.php:112
#: announcements/plasma-5.5.5.php:115 announcements/plasma-5.5.95.php:241
#: announcements/plasma-5.6.0.php:267 announcements/plasma-5.6.1.php:121
#: announcements/plasma-5.6.2.php:121 announcements/plasma-5.6.3.php:121
#: announcements/plasma-5.6.4.php:121 announcements/plasma-5.6.5.php:120
#: announcements/plasma-5.6.95.php:184 announcements/plasma-5.7.0.php:179
#: announcements/plasma-5.7.1.php:122 announcements/plasma-5.7.2.php:120
#: announcements/plasma-5.7.3.php:121 announcements/plasma-5.7.4.php:121
#: announcements/plasma-5.7.5.php:121 announcements/plasma-5.7.95.php:253
#: announcements/plasma-5.8.0.php:251 announcements/plasma-5.8.1.php:122
#: announcements/plasma-5.8.2.php:120 announcements/plasma-5.8.3.php:121
#: announcements/plasma-5.8.4.php:125 announcements/plasma-5.8.5.php:121
#: announcements/plasma-5.8.6.php:175 announcements/plasma-5.8.7.php:177
#: announcements/plasma-5.8.8.php:186 announcements/plasma-5.8.9.php:186
#: announcements/plasma-5.8.95.php:230 announcements/plasma-5.9.0.php:226
#: announcements/plasma-5.9.1.php:122 announcements/plasma-5.9.2.php:179
#: announcements/plasma-5.9.3.php:175 announcements/plasma-5.9.4.php:176
#: announcements/plasma-5.9.5.php:178 announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 квітня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.2 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Збирання 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.2.php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено травневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 травня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 75 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися за "
"допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.3 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Збирання 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.3.php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено червневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 червня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.4 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 50 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.4 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Збирання 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.4.php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено липневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 липня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.5 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 30 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.5 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Збирання 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.5.php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Новий інтерфейс користувача KWalletManager; зміни у Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "У випуску 4.11 слід відзначити такі основні зміни:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick у робочих просторах Плазми</strong> — Продовжується робота "
"з впровадження Qt Quick у робочих просторах Плазми. Plasma Quick, розширення "
"KDE на основі Qt Quick, надають змогу поліпшити інтеграцію та створити "
"потужніші програми та компоненти Плазми. Один з основних віджетів Плазми, "
"панель задач, було повністю переписано на Plasma Quick. На шляху до нової "
"версії на основі QML було виправлено ряд вад. Значного перегляду зазнав код "
"віджета акумуляторів. Нова версія цього віджета здатна показувати всі дані "
"щодо всіх акумуляторів системи, зокрема акумуляторів живлення миші та "
"клавіатури. Піктограми віджета акумуляторів у новій версії здатні показувати "
"точніші дані щодо стану навантаження."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Швидше індексування у Nepomuk</strong> — У семантичному рушії "
"Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії (наприклад, читання даних "
"пришвидшено у понад шість разів). Індексування тепер відбувається у два "
"етапи: на першому етапі негайно отримується загальна інформація (зокрема тип "
"та назва файла); додаткові дані, зокрема мітки MP3, дані щодо автора та інша "
"подібна інформація, видобувається на другому, дещо повільнішому етапі. У "
"новій версії метадані файлів показуються набагато швидше. Крім того, "
"поліпшено систему створення резервних копій даних Nepomuk та відновлення цих "
"даних. У новій версії також передбачено нові засоби індексування для "
"документів форматів, подібних до odt та docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin і шлях до Wayland</strong> — У KWin впроваджено початкову "
"експериментальну підтримку Wayland. Також реалізовано багато удосконалень, "
"пов’язаних з кращою підтримкою OpenGL, зокрема додано підтримку створення "
"контексту ядра OpenGL 3.1 та кращу стійкість системи на основі використання "
"нових можливостей, що надаються розширенням GL_ARB_robustness. Численні "
"оптимізації у KWin знизять навантаження на процесор та споживання пам’яті "
"модулем OpenGL. Для полегшення подальшого супроводження деякі з ефектів "
"стільниці було переписано мовою JavaScript."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Докладніше з поліпшеннями у програмах і середовищі можна дізнатися з <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>плану "
"можливостей випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 (внутрішнє позначення — 4.10.80)для декількох версій дистрибутивів. У "
"інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Збирання 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.80.php'>інформаційній сторінці 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.1 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.10.90)для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Збирання 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.90.php'>інформаційній сторінці 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC1 (внутрішнє позначення — 4.10.95)для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збирання 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.95.php'>інформаційній сторінці 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC2 (внутрішнє позначення — 4.10.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збирання 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.97.php'>інформаційній сторінці 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено вересневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 вересня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin та інших "
"програм. Система стільниці Плазми у новій версії запускатиметься швидше, "
"гортання списків у Dolphin буде плавнішим, програми споживатимуть менше "
"пам’яті. Серед поліпшень повернення можливості перетягування зі скиданням з "
"панелі задач на пейджер, виправлення у підсвічуванні і розфарбовуванні у "
"Kate та багато малих виправлень у грі Kmahjongg. Також виправлено багато "
"проблем із стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.1.php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено жовтневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 жовтня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact та інших програм. "
"Також виправлено багато проблем із стабільністю та розширено покриття "
"перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.2 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Збирання 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.2.php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено листопадове оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 листопада 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це третє оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед принаймні 120 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello та інших програм. Також виправлено багато проблем із "
"стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.3 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Збирання 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.3.php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено грудневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 грудня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це четверте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Серед принаймні 65 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм. Також виправлено "
"багато проблем із стабільністю."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.4 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Збирання 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.4.php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено січневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це п’яте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися до серпня 2015 року. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Серед принаймні зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі комплексу "
"програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з кодом UML "
"Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для "
"керування файлами Dolphin та інших програм. Нова версія калькулятора Плазми "
"може працювати з грецькими літерами, а Okular може друкувати сторінки з "
"довгими заголовками. Також виправлено ваду, через яку у Konqueror були "
"проблеми з показом вебшрифтів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.5 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Збирання 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.5.php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"До цього випуску не включено робочі простори Плазми, оскільки їх було "
"заморожено щодо внесення нових можливостей ще у версії 4.11.x. Платформу для "
"розробки віртуально заморожено уже декілька випусків, отже у цьому випуску, "
"здебільшого, ви зможете скористатися поліпшеннями та удосконаленнями у "
"роботі програм."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.12_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.11.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Збирання 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.80.php'>інформаційній сторінці 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Збирання 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.90.php'>інформаційній сторінці 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.11.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Збирання 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.95.php'>інформаційній сторінці 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії програм та платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 RC (внутрішнє позначення — 4.11.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.97.php'>інформаційній сторінці 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено січневе оновлення програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. Починаючи з випуску 4.12.2, випуски робочих просторів KDE версій 4.11."
"x буде синхронізовано з випусками програм та платформи для розробки версій "
"4.12.x. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, "
"програми для керування файлами Dolphin та інших програм. У Umbrello "
"стандартизовано загальні параметри та параметри діаграм та віджетів та "
"додано можливість клонування діаграми. У Dolphin виправлено ваду, яка за "
"певних обставин уповільнювала попередній перегляд PDF. У Kontact виправлено "
"декілька вад у компонентах KOrganizer, Akregator та KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.12.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до "
"<a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.12.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.1.php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено лютневе оновлення програм, платформи та робочих просторів Плазми"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 лютого 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено оновлені робочі простори Плазми версії "
"4.11.6. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> або "
"разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення програм, платформи та робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 березня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено <a href='%1'>оновлені робочі простори "
"Плазми версії 4.11.7</a>. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено "
"переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це четверте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.8</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це п’яте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.9</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"У випуску виправлено близько 10 вад у KWin, Плазмі та інших компонентах."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.12.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Збирання 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.80.php'>інформаційній сторінці 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.12.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Збирання 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.90.php'>інформаційній сторінці 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.12.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Збирання 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.95.php'>інформаційній сторінці 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час. KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо. Будь-який внесок "
"буде з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 RC (внутрішнє позначення — 4.12.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.97.php'>інформаційній сторінці 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено травневе оновлення програм та платформи для розробки"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 травня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.13. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.13 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>нотаток щодо випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-template.php:369
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 червня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення набору програм та "
"платформи для розробки, друге у послідовності щомісячних оновлень версії "
"4.13. У цьому випуску <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.10</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Крім того, варто уваги: у цьому випуску набору програм KDE виправлено "
"важливі вади у Kopete: зменшено час завершення роботи для Kopete з "
"увімкненим додатком статистики, виправлено збирання libjingle для jabber на "
"архітектурах, відмінних від x86 та підтримку голосового зв’язку у бібліотеці "
"libjingle. Без останнього виправлення голосовий зв’язок може працювати лише "
"із застарілими версіями клієнта jingle Google Talk для Windows. З новими "
"латками голосовий зв’язок працює з вебдодатком GMail, застарілою версією "
"клієнта Google Talk для Windows, telepathy-gabble та іншими версіями Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 липня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href=\"http://www.kde.org/"
"announcements/announce-4.13.3.php\">оновлення набору програм та платформи "
"для розробки</a>, третє у послідовності щомісячних оновлень версії 4.13. У "
"цьому випуску <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.11</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"У галузі перекладів, фарсі (перська) досягла <a href=\"http://l10n.kde.org/"
"stats/gui/stable-kde4/essential/\">мінімальних вимог щодо включення</a>, а "
"отже знову стала частиною основного випуску. І знову ж, виправлено декілька "
"помітних вад у Kopete: вад, пов’язаних із форматуванням текстових "
"повідомлень та повідомлень HTML, якщо увімкнено додаток шифрування, ваду, "
"пов’язану із завантаженням шифрованих повідомлень без їхнього використання у "
"вікні спілкування, та ваду, пов’язану зі створенням повідомлень у "
"форматуванні HTML для протоколу jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.13.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Збирання 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.80.php'>інформаційній сторінці 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.13.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.24_Beta_1_.284.13.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Збирання 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.24 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.90.php'>інформаційній сторінці 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.13.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Збирання 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.95.php'>інформаційній сторінці 4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 RC (внутрішнє позначення — 4.13.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.97.php'>інформаційній сторінці 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 вересня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"розширення словникового запасу Parley та програми для керування файлами "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено <a href='%1'>робочі простори Плазми %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.14 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"побудови графіків Kmplot та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='/info/%1.php'>інформаційній сторінці "
"%1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про версію 4.14 програм та "
"платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 листопада 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"читання новин RSS Akregator, програми для керування файлами Dolphin, а також "
"інших програм."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено робочі простори Плазми %2. Єдиною зміною у "
"цій версії є виправлення <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 14.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 14.11.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta 3 (внутрішнє позначення — 14.11.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до "
"готовності варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 RC (внутрішнє позначення — 14.11.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/14.11.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.11.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.0"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 грудня 2014 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE версії 14.12. "
"У цьому випуску ми реалізували нові можливості та виправили вади у понад 100 "
"програмах. Більшість із цих програм засновано на платформі для розробки KDE "
"4; деякі ж уже портовано на новий набір бібліотек <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>, ретельно поділених на модулі та заснованих на Qt5, "
"найсвіжішій версії цієї популярної основи для побудови програм для багатьох "
"програмних платформ."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"Новою у цьому випуску є бібліотека <a href='%1'>libkface</a>. Цю бібліотеку "
"призначено для виявлення та розпізнавання облич на фотографіях."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> та <a href='%2'>Okteta</a>. Деякі бібліотеки "
"також переведено на використання KDE Frameworks 5, а саме: analitza та "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"Стабільну версію <a href='%1'>комплексу програм Kontact</a> 4.14 заморожено "
"(виправленню підлягають лише значні вади). Розробники зараз сконцентрували "
"зусилля на портуванні комплексу на KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Серед нових можливостей у цьому випуску:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> має нову версію для Android завдяки KDE Frameworks "
"5 і може <a href='%2'>друкувати графіки поверхонь у просторі</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "У <a href='%1'>KGeography</a> тепер є карта індійського штату Біхар."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів <a href='%1'>Okular</a> нової версії "
"передбачено підтримку зворотного пошуку рядка у dvi за допомогою latex-"
"synctex та трохи поліпшено підтримку документів у форматі ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Umbrello</a> реалізовано дуже багато можливостей, які просто "
"неможливо тут перелічити."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "І повним списком змін можна ознайомитися <a href='%1'>тут</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До квітневого випуску програм KDE 15.04 буде включено багато нових "
"можливостей, а також інші програми, засновані на модульній архітектурі KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Розкажіть іншим"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 14.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/14.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.12.0.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 січня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для роботи з архівами Ark, засобу роботи з кодом UML Umbrello, "
"програми для перегляду документів Okular, програми для вивчення вимови "
"Artikulate та клієнтської програми керування віддаленими робочим станціями "
"KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версії з подовженою підтримкою робочих "
"просторів Плазми %1, платформи для розробки KDE %2 та комплексу програм "
"Kontact %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE %1 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%2'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE %1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Збирання програм KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='%2'>отримати безкоштовно</"
"a>. Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE "
"можна знайти на <a href='%3'>інформаційній сторінці щодо програм KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.2"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 лютого 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у "
"анаграми Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для "
"перегляду документів Okular та віртуального глобуса Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.3"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Серед 19 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у анаграми "
"Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для перегляду "
"документів Okular та програми для інтерактивного вивчення геометрії Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.01.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 3 (внутрішнє позначення — 15.03.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 RC (внутрішнє позначення — 15.03.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.03.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.03.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.0"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 квітня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено збірку програм KDE "
"версії 15.04. У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> "
"72 програми. Метою команди розробників цього випуску було забезпечення "
"найкращої якості середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші "
"відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a "
"href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE "
"Telepathy</a> та <a href='%7'>деяких ігор KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive — одна з найкращих програм для нелінійного редагування відео. Вона "
"нещодавно завершила <a href='%1'>процедуру інкубації</a>, щоб стати "
"офіційним проектом KDE, і була портована на KDE Frameworks 5. Командою "
"розробників цієї чудової програми було вирішено, що Kdenlive має бути "
"випущено разом із збіркою програм KDE. Серед нового у цьому випуску програми "
"можливість автоматичного збереження проекту та виправлення у стабілізації "
"зображення кліпу."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy — набір інструментів для миттєвого обміну повідомленнями. Його "
"портовано на KDE Frameworks 5 та Qt5. Цей набір також є новою частиною "
"випусків програм KDE. Створення цього набору програм майже завершено, втім "
"ще залишилася певна робота щодо створення інтерфейсу користувача для "
"звукових дзвінків та відеодзвінків."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Де це є можливим, KDE використовує наявні технології, як це сталося із "
"новими інструментами KAccounts, які також використовуються у SailfishOS та "
"Unity компанії Canonical. Серед програм KDE зараз цим засобом користується "
"лише KDE Telepathy. Втім, у майбутньому планується ширше використання у "
"програмах Kontact та Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"У <a href='%1'>модулі освітніх програм KDE</a> реалізовано нові можливості у "
"Cantor, зокрема підтримку Python: новий модуль Python 3 та категорії у "
"засобі отримання нових матеріалів. Rocs перевернуто: переписано ядро роботи "
"з теорією графів, вилучено поділ структур даних, впроваджено загальніший "
"документ графу, як центральний елемент проекту, також здійснено загальний "
"перегляд програмного інтерфейсу для роботи зі скриптами для реалізації "
"алгоритмів: тепер існує лише один уніфікований програмний інтерфейс. "
"KHangMan портовано на QtQuick паралельно із оновлення інтерфейсу. У Kanagram "
"реалізовано режим гри удвох, літери тепер є кнопками, які можна натискати, "
"втім, збережено і режим введення літер з клавіатури."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Окрім звичайних виправлень вад, у <a href='%1'>Umbrello</a> цього разу "
"впроваджено декілька поліпшень, які роблять користування програмою зручнішим "
"та підвищують стабільність роботи. Крім того, можливість пошуку можна "
"обмежити певною категорією: класом, інтерфейсом, пакунком, операціями або "
"атрибутами."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.1"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.2"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 червня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.3"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 липня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdenlive, kdepim, konsole, kopete, ktp-contact-list, marble, okteta та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 липня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 Beta (внутрішнє позначення — 15.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 RC (внутрішнє позначення — 15.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.0"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Новий вигляд Dolphin — тепер на основі KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 серпня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> 107 програм. "
"Метою команди розробників цього випуску було забезпечення найкращої якості "
"середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії, "
"зокрема <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'>комплекс програм Kontact</a>, "
"<a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Технологічна демонстрація комплексу Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Протягом останніх декількох місяців командою розробників KDE PIM виконано "
"значний обсяг роботи щодо портування Kontact на Qt 5 та KDE Frameworks 5. "
"Крім того, значно поліпшено швидкодію засобів доступу до даних шляхом "
"оптимізації шару обміну даними.\n"
"Команда розробників KDE PIM інтенсивно працює над подальшим удосконаленням "
"комплексу програм Kontact та очікує на ваші відгуки.\n"
"Докладніший опис змін у KDE PIM наведено у <a href='%1'>блозі Лорана "
"Монтеля</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive і Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"До нового випуску Kdenlive включено багато виправлень у майстрі створення "
"DVD та інших інструментах, зокрема інтеграцію декількох значних латок з "
"переформатування програми. Докладніший опис змін у Kdenlive наведено у <a "
"href='%1'>розширеному списку змін</a>. У новій версії Okular передбачено "
"перехід між слайдами зі згасанням у режимі презентації."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku із символьною головоломкою"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, освітні програми та ігри"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin було остаточно портовано на KDE Frameworks 5. У Marble поліпшено "
"підтримку <a href='%1'>UTM</a>, а також анотацій, редагування та накладок "
"KML."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"До Ark внесено багато дрібних виправлень. Значну роботу виконано над Kstars, "
"зокрема поліпшено алгоритм спрощення ADU та перевірки граничних значень, "
"збереження віддзеркалення меридіанів, відхилення спрямування телескопа та "
"обмеження автофокусування у файлі послідовності знімків, додано швидкість "
"обертання телескопа та підтримку зняття з паркування. Гра KSudoku стала "
"просто кращою. Серед змін: додано графічний інтерфейс та рушій для введення "
"матдоку та судоку-кілер, додано новий засіб розв’язування на основі "
"алгоритму танцюючих зв’язків (DLX) Дональда Кнута."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Інші випуски"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Разом із набором програм востаннє випущено Плазму 4 у версії з подовженим "
"періодом підтримки, версію 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.1"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 вересня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версію з подовженою підтримкою платформи для "
"розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.2"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.3"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"dolphin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 Beta (внутрішнє позначення — 15.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 RC (внутрішнє позначення — 15.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.0"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 грудня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Команда KDE із задоволенням повідомляє про випуск програм KDE версії 15.12, "
"грудневого оновлення збірки програм KDE. До цього випуску включено одну нову "
"програму та виправлення вад у наявних програмах. Наша команда завжди "
"намагається надати своїм користувачам найякісніші програмні засоби, тому ми "
"розраховуємо на ваші відгуки щодо них."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"У цьому випуску нами було виконано оновлення багатьох програм з метою "
"використання у них бібліотек <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, зокрема <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> та "
"багато ігор KDE, а також додатки KIPI та основні для них бібліотеки. Це "
"збільшило загальну кількість програм, у яких використовується KDE Frameworks "
"5 до 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Чудове нове надбання"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Історію KSnapshot, який 14 років був частиною KDE, завершено. Його місце "
"зайняла нова програма для створення знімків вікон, Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Нові можливості та повністю новий інтерфейс Spectacle роблять створення "
"знімків вікон якомога простішим і необтяжливим. Окрім речей, які можна було "
"робити і у KSnapshot, Spectacle може створювати композитні знімки "
"контекстних меню разом із основними вікнами цих меню, а також створювати "
"знімки усього екрана (або поточного активного вікна) без запуску графічного "
"інтерфейсу Spectacle, простим натисканням комбінації клавіш Shift"
"+PrintScreen і Alt+PrintScreen, відповідно."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"Нами також значно оптимізовано час запуску програми, щоб проміжок між "
"запуском програми і створенням знімка був якомога меншим."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Удосконалення всюди"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Протягом цього циклу розробки багато з програм було значно удосконалено на "
"додачу до підвищення стабільності та виправлення вад."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive з його новим удосконаленим інтерфейсом користувача"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kdenlive</a>, програмі для нелінійного редагування відео, ви "
"зможете скористатися значними виправленнями інтерфейсу користувача. Тепер "
"можна копіювати і вставляти запис на монтажному столі та без проблем "
"перемикати прозорість для окремої доріжки. Кольори піктограм автоматично "
"коригуються відповідно до основної теми графічного інтерфейсу, що полегшує "
"роботу із програмою."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Нова версія Ark здатна показувати коментарі ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a>, програми для роботи з архівами, здатна "
"показувати вбудовані до архівів ZIP і RAR коментарі. Нами поліпшено "
"підтримку символів Unicode у назвах файлів архівів ZIP, тепер ви можете "
"виявляти пошкоджені архіви і відновлювати з них якомога більший об’єм даних. "
"Ви також можете відкривати файли з архіву у типовій програмі для роботи із "
"цими файлами. Ми виправили проблеми із перетягуванням і скиданням пунктів "
"файлів на стільницю та попередній перегляд вмісту файлів XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Годі працювати, час гратися"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Нове вікно вітання KSudoku (у середовищі Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Протягом декількох попередніх місяців розробниками пакунків ігор KDE було "
"виконано значну роботу із оптимізації та поліпшення ігор. У нас доволі "
"багато приємних новин для наших користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGoldrunner</a> додано два нових набори рівнів, де "
"передбачено можливість копання під час падіння і де заборонено таку "
"можливість. Нами додано проходження для декількох наявних наборів рівнів. "
"Щоб усе не здавалося таким простим, ми заборонили копати під час падіння на "
"декількох давніх наборах рівнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KSudoku</a> реалізовано можливість друку головоломок матдоку "
"та судоку-кілер. Нове компонування пунктів у декілька стовпців у вікні "
"вітання KSudoku спрощує вибір типів головоломок, а ширина стовпчиків у ньому "
"автоматично змінюється відповідно до розмірів вікна гри. Те саме зроблено і "
"для Palapeli: тепер у вікні можна одночасно бачити більше складанок із вашої "
"збірки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До нового випуску також включено виправлення, пов’язані із стабілізацією "
"роботи декількох ігор, зокрема KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</"
"a> та <a href='%2'>KTuberling</a>, значно поліпшено ігрові можливості. Крім "
"того, KTuberling, Klickety та KNavalBattle переведено на роботу на основі "
"KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Важливі виправлення"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Вас колись дратувало те, що ваша улюблена програма аварійно завершує роботу "
"у найнезручніший момент? У нас також були такі проблеми, тому ми добре "
"попрацювали, щоб виправити якнайбільше негараздів, але, може трапитися, щось "
"пропустили. Тому не забудьте <a href='%1'>повідомити нам про проблеми, які у "
"вас виникають</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами, <a href='%1'>Dolphin</a>, ми виправили "
"декілька вад, пов’язаних із стабільністю роботи та неперервним гортанням "
"списків. У <a href='%2'>Kanagram</a> було виправлено прикру помилку, "
"пов’язану із показом білого тексту на білому тлі. У <a href='%3'>Kate</a> ми "
"спробували виправити аварійне завершення, яке траплялося під час завершення "
"роботи системи, спростили інтерфейс користувача та додали новий засіб "
"очищення кешу."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"У <a href='%1'>комплекті програм Kontact</a> додано безліч нових "
"можливостей, виправлено багато вад та оптимізовано швидкодію. Фактично, під "
"час цього циклу розробки було внесено так багато змін, що нам довелося "
"змінити версію комплекту на 5.1. Розробники виконали значний обсяг робіт і "
"тепер із нетерпінням чекають на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Рухаємося вперед"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Частиною наших зусиль із модернізації усієї збірки програм є те, що ми "
"позбулися від деяких програм KDE, які тепер не є частиною випуску набору "
"програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"На заслужену пенсію цього разу вирушили чотири програми — Amor, KTux, "
"KSnapshot та SuperKaramba. Як ми вже згадували вище, KSnapshot було замінено "
"на Spectacle, а Плазма в основному замінила SuperKaramba як рушій для роботи "
"із віджетами. Нами також було викинуто самодостатні зберігачі екрана, "
"оскільки у сучасних робочих середовищах для блокування екрана передбачено "
"інші механізми."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Нами також викинуто 3 застарілих пакунки із художніми роботами (kde-base-"
"artwork, kde-wallpapers та kdeartwork). Вміст цих пакунків давно не "
"оновлювався."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Повний список змін"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.1"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark і "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.2"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.3"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5, та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 Beta (внутрішнє позначення — 16.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 RC (внутрішнє позначення — 16.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.0"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.04 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> і <a href='%4'>KRDC</a> портовано на KDE Frameworks "
"5, отже, ми очікуємо на ваші відгуки і пропозиції щодо нових можливостей, "
"впроваджених у цьому випуску. Ми також будемо вдячні за вашу підтримку <a "
"href='%5'>Minuet</a>, нової програми KDE, а також ваші думки щодо подальшого "
"розвитку набору програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Найновіша частинка KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"До комплекту навчальних програм KDE було додано нову програму. <a "
"href='%1'>Minuet</a> — програма для навчання музиці із повноцінною "
"підтримкою MIDI, керування темпом, тоном і гучністю, що робить її цінним "
"навчальним засобом для музикантів-початківців та досвідчених музикантів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"До складу Minuet включено 44 вправи для тренування слуху, пов’язані із "
"гамою, акордами, інтервалами та ритмом. У програмі реалізовано візуалізацію "
"нотного запису на клавіатурі піаніно, а також забезпечено безшовну "
"інтеграцію ваших власних вправ."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Більше довідки для вас"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter, який раніше розповсюджувався у складі Плазми, тепер є частиною "
"набору програм KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Потужна кампанія із виявлення та виправлення вад, проведена командою "
"розробників KHelpCenter, надала змогу виправити 49 вад, багато з яких було "
"пов’язано із удосконаленням програми та відновленням раніше непрацездатної "
"можливості пошуку."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Можливість пошуку у тексті документів, яку раніше було пов’язано із "
"застарілим кодом ht::/dig, було знову реалізовано на основі індексування за "
"допомогою Xapian та відповідної пошукової системи. Це надало змогу відновити "
"можливість пошуку на сторінках підручників man, info та документації до "
"програмного забезпечення KDE. Також реалізовано можливість додавання "
"закладок на сторінках документації."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Усування залежності від застарілої KDELibs4 та чищення коду з метою "
"виправлення інших незначних вад надало змогу поліпшити можливості із "
"подальшого супроводу коду, а також уможливило ваш доступ до оновленої "
"чудової нової форми KHelpCenter."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Агресивна боротьба із вадами"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact виправлено 55 вад. Деякі з них було пов’язано із "
"проблемами зі встановленням нагадувань, імпортом поштових повідомлень з "
"Thunderbird, зменшенням піктограм Skype і Google talk на панелі контактів, "
"проблемами у KMail із імпортуванням тек, електронних візитівок, відкриттям "
"файлів долучень ODF, вставленням адрес із Chromium, відмінностями у меню "
"програм запущених у Kontact і окремо, зникненням меню «Надсилання» тощо. "
"Було додано підтримку подач RSS бразильською португальською а також "
"виправлено адреси подач угорською та іспанською мовами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"Серед нових можливостей нове компонування вікна засобу редагування контактів "
"у KAddressbook, нова типова тема заголовків у KMail, поліпшення у засобі "
"експортування параметрів та виправлення підтримки піктограм сайтів у "
"Akregator. Значно спрощено інтерфейс редактора повідомлень у KMail, "
"впроваджено нову типову тему заголовків KMail, а тему Grantlee використано "
"для сторінки «Про програму» KMail, а також Kontact і Akregator. У Akregator "
"тепер використовується QtWebKit — один із основних рушіїв для показу "
"сторінок інтернету та виконання коду javascript. Також розпочато процес "
"реалізації підтримки QtWebEngine у Akregator та інших програмах Kontact. "
"Декілька можливостей відокремлено у додатки kdepim-addons, а бібліотеки pim "
"поділено між різними дрібнішими пакунками."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Глибше архівування"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"У програмі для роботи з архівами, <a href='%1'>Ark</a>, виправлено дві "
"великі вади: нова версія Ark попереджає користувача про помилку під час "
"видобування, пов’язану із вичерпанням місця у теці призначення, а також не "
"переповнює оперативну пам’ять комп’ютера під час видобування дуже об’ємних "
"файлів за допомогою перетягування позначок цих файлів з вікна програми зі "
"скиданням до вікна засобу керування файлами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"До нової версії Ark включено код діалогового вікна властивостей архіву, у "
"якому буде показано дані щодо типу архіву, об’єму стиснених та нестиснених "
"даних, контрольних сум MD5/SHA-1/SHA-256 поточного відкритого архіву."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Ark здатна відкривати архіви RAR і видобувати з них "
"дані без використання пропрієтарних інструментів rar, а також може "
"відкривати архіви TAR зі стисканням у форматах lzop/lzip/lrzip, видобувати з "
"них дані і створювати такі архіви."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Інтерфейс користувача Ark удосконалено перевпорядковуванням панелі меню і "
"інструментів. Програма має стати зручнішою для користувачів, без "
"двозначностей, а також зайвого використання вертикального простору (тепер "
"смужку стану у вікні програми типово приховано)."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Більша точність редагування відео"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"У нелінійному відеоредакторі <a href='%1'>Kdenlive</a> реалізовано багато "
"нових можливостей. У засобі створення субтитрів тепер можна скористатися "
"можливостями сітки, градієнтами, додаванням тіні до тексту та коригуванням "
"інтервалів між літерами і рядками тексту."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"За допомогою інтегрованого показу рівня звукового сигналу ви зможете без "
"проблем спостерігати за звуком у вашому проекті, а новий монітор "
"відеосигналу може показувати частоту кадрів під час відтворення, безпечні "
"зони та частотну характеристику звуку, а також містить панель інструментів "
"для позиціювання на позначках відтворення і засіб спостереження за масштабом."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Також реалізовано нову можливість: ви зможете копіювати послідовності кліпів "
"з одного проекту до іншого. Крім того, реалізовано режим розділеного "
"перегляду проектів, за допомогою якого ви зможете порівнювати і "
"візуалізувати на монтажному столі кліп із застосованими до нього ефектами та "
"без них."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"Діалогове вікно остаточної обробки перероблено: додано можливість "
"використовувати швидше кодування (зі створенням більших файлів). Ефект "
"пришвидшення кодування можна також застосовувати і до звукових даних."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Впроваджено криві на ключових кадрах для деяких ефектів, а доступ до "
"ефектів, які ви використовуєте найчастіше, спрощено за допомогою віджета "
"улюблених ефектів. Під час використання інструментів розрізання поряд із "
"вертикальною лінією на монтажному столі програма показуватиме точні дані "
"кадру, на якому виконуватиметься розрізання, а нові засоби породження кліпів "
"нададуть вам змогу створювати кліпи із кольоровими стовпчиками і фішками. "
"Крім того, знову додано лічильники використання кліпів на панелі проектів, а "
"засіб створення зразків звукових даних переписано так, щоб він працював "
"швидше."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"Основними вадами, які було виправлено у цьому випуску є аварійне завершення "
"роботи програми під час використання субтитрів (ця можливість потребує "
"свіжої версії MLT), пошкодження відеоданих, якщо частота кадрів у проекті "
"відмінна від 25, аварійні завершення роботи під час вилучення доріжок, "
"проблеми із режимом перезапису на монтажному столі, а також пошкодження і "
"втрата ефектів під час використання локалей, де для відокремлення дробової "
"частини у числах використовується кома. Крім того, команда розробників "
"невтомно працює над значними поліпшеннями у стабільності роботи програми та "
"зручності користування нею."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, реалізовано "
"нові можливості із налаштовування товщини ліній рамок рядкових анотацій, "
"можливості відкриття вбудованих до документа файлів замість їхнього "
"збереження, а також показ позначок у списку змісту, якщо список дочірніх "
"елементів пункту згорнуто."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kleopatra</a> впроваджено поліпшену підтримку GnuPG 2.1 із "
"виправленням помилок у автоматичних тестах та складній процедурі оновлення "
"ключів, спричиненій новою структурою каталогів GnuPG (GNU Privacy Guard). "
"Додано можливість створення ключів ECC із показом параметрів кривої для "
"сертифікатів ECC. Kleopatra тепер випускається у форматі окремого пакунка і "
"підтримує роботу із файлами .pfx та .crt. Для вирішення проблем із "
"відмінностями у поведінці імпортованих закритих ключів та створених ключів у "
"новій версії Kleopatra передбачено можливість встановлення необмеженої "
"довіри до власника для імпортованих закритих ключів. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.1"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.2"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 червня 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"akonadi, ark, artikulate, dolphin, kdenlive, kdepim та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.3"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 липня 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі ark, cantor, kate, kdepim та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 липня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 Beta (внутрішнє позначення — 16.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/Binary_Packages'>вікі "
"спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 RC (внутрішнє позначення — 16.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.0"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 серпня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.08 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> і KDiskFree "
"портовано на KDE Frameworks 5 і ми чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо "
"новітніх можливостей, які реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"У межах зусиль з поділу комплексу програм Kontact на бібліотеки для "
"полегшення використання у сторонніх програмах архів kdepimlibs поділено на "
"частини: akonadi-contacts, akonadi-mime та akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-strigi-"
"analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu та mplayerthumbs. Це надасть "
"нам змогу сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Підтримуємо Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"У межах цього випуску <a href='%1'>комплекс програм Kontact</a> звично "
"удосконалено, виправлено вади та оптимізовано код. Примітним є використання "
"QtWebEngine у різних компонентах, що надало змогу скористатися сучаснішим "
"кодом обробки даних з інтернету. Також значно поліпшено підтримку VCard4, а "
"також додано нові додатки, які можуть попереджати про невідповідність "
"повідомлення певним умовам, зокрема виявляти надсилання повідомлень без "
"вказаного профілю, у форматі звичайного тексту тощо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Нова версія Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Частиною набору програм KDE 16.08 є <a href='%1'>Marble</a> 2.0. До коду "
"програми внесено понад 450 змін, зокрема у механізмах навігації, показу "
"даних, та реалізовано експериментальний показ векторних даних OpenStreetMap."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Ширші можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a> здатна видобувати дані з файлів AppImage "
"та .xar, а також перевіряти цілісність архівів zip, 7z і rar. Також "
"реалізовано можливість додавання і редагування коментарів у архівах rar."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Поліпшення у терміналі"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Konsole</a> удосконалено параметри показу шрифтів та "
"доступність для користувачів із обмеженими можливостями."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kate</a> реалізовано пересування вкладок. <a "
"href='%2'>Докладніше...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGeography</a> реалізовано карти провінцій і областей Буркіна-"
"Фасо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 120 вад у програмах, зокрема у Kontact Suite, Ark, "
"Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.1"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 вересня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.2"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.3"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 листопада 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 Beta (внутрішнє позначення — 16.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 16.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 RC (внутрішнє позначення — 16.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.0"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 грудня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.12 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> та деякі інші програми (<a "
"href='%6'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"У межах забезпечення роздільного збирання програм нами було розділено "
"сховища коду kde-baseapps, kdepim та kdewebdev. Список новостворених архівів "
"із кодом пакунків можна знайти у <a href='%1'>Нотатках щодо випуску</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdgantt2, gpgmepp та kuser. Це надасть нам змогу "
"сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Редактор звукових даних Kwave долучився до Програм KDE!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> — редактор звукових даних. Програма здатна "
"записувати, відтворювати, імпортувати та редагувати звукові дані у багатьох "
"форматах, включно із багатоканальними файлами.\n"
"До складу Kwave включено декілька додатків для перетворення звукових даних. "
"Передбачено графічне представлення дати із усіма можливостями масштабування "
"та гортання."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "Світ як ваше зображення тла стільниці"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"До складу Marble тепер включено засіб формування зображення тла стільниці та "
"віджет для плазми, який показуватиме час над зображенням Землі з орбіти з "
"реалістичним показом денної і нічної півсфери. Цими можливостями вже можна "
"було скористатися у Плазмі 4; тепер їх реалізовано і у Плазмі 5."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Фрідріха В. Г. "
"Коссебау</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Галерея емоційок!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect у новій версії може показувати блок емоційок Unicode (а також "
"інші блоки символів SMP)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Крім того, реалізовано меню закладок, за допомогою якого ви зможете "
"отримувати доступ до потрібних вам блоків символів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Краща математика з Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"У Cantor реалізовано новий модуль обробки для мови Julia, що відкриває "
"користувачам програми можливість скористатися найсвіжішими здобутками систем "
"наукових обчислень."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Івана Лахтанова</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Додаткові можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark набув декількох нових можливостей:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Уможливлено перейменування, копіювання та пересування файлів і тек у межах "
"архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Реалізовано можливість вибору рівня стискання та алгоритму шифрування під "
"час створення архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Нова версія Ark здатна відкривати файли AR (наприклад статичні бібліотеки "
"Linux *.a)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Раґнара Томсена</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"У Kopete реалізовано підтримку розпізнавання SASL X-OAUTH2 у протоколі "
"jabber та усунено деякі проблеми із додатком шифрування OTR."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"У новій версії Kdenlive ви зможете скористатися ефектом ротоскопа, "
"підтримкою роботи із завантажуваними з інтернету даними та оновленим засобом "
"стеження за рухом. Також розробниками створено пакунки <a href='%1'>Snap та "
"AppImage</a> для полегшення встановлення програми."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail і Akregator у новій версії можуть використовувати засоби забезпечення "
"захисту перегляду (Google Safe Browsing), перевіряючи можливе шахрайське "
"походження посилань у повідомленнях. До обох програм також повернулася "
"можливість друку (для цього потрібні бібліотеки Qt 5.8)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 130 вад у програмах, зокрема у Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, Digg, Reddit та Twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.1"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено ваду, пов’язану із втратою даних у ресурсі iCal, "
"для якого неможливо було створити файл std.ics, якщо його попередньо не "
"існувало."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.2"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.3"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 березня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 Beta (внутрішнє позначення — 17.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 RC (внутрішнє позначення — 17.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.0"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 квітня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.04. Загалом, ми "
"працювали над тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них "
"програми стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та "
"прислуховуючись до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим "
"та зручнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra працювали над розширенням сфери використання програми. "
"Мобільну версію цієї навчальної програми було портовано на Kirigami 2.0 — "
"основну бібліотеку, яка інтегрує програми KDE для стільничних та мобільних "
"платформ."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Крім того, модуль обробки просторових об’єктів стільничної версії було "
"перенесено на GLES, програмне забезпечення, яке надає змогу будувати "
"поверхні у просторі на стільничних і мобільних пристроях. Це спростило код "
"програми і зробило зручнішим його супровід."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"Відеоредактор KDE стає усе стабільнішим і повнішим за можливостями із кожною "
"новою версією. Цього разу розробники попрацювали над вікном вибору профілю, "
"полегшивши визначення розмірів кадру, частоти кадрів та інших параметрів "
"вашого відео."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Тепер відео можна відтворити безпосередньо із вікна сповіщення про "
"завершення обробки. Усунено аварійні завершення, пов’язані із пересуванням "
"кліпів монтажним столом, поліпшено можливості майстра створення DVD."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Наш улюблений засіб навігації файловою системою та універсальний портал "
"(окрім, мабуть, підземного світу) дещо поліпшено та удосконалено, що зробило "
"його іще потужнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"Почищено контекстні меню панелі <i>Місця</i> (типово розташовано ліворуч від "
"основної панелі), тепер можна працювати із віджетами метаданих на панелях "
"підказок. До речі, панелі підказок тепер працюють і у Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"Популярна програм з графічним інтерфейсом для створення, розпаковування та "
"керування архівами з файлів і тек тепер має функціональну можливість "
"<i>Пошук</i>, яка допоможе вам знайти файл у розгалуженому архіві."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Крім того, тепер можна вмикати і вимикати додатки до програми безпосередньо "
"з діалогового вікна <i>Налаштувати</i>. У самих додатках створено новий "
"додаток Libzip, який поліпшує підтримку архівів Zip."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Якщо ви вивчаєте музичну грамоту або навчаєте неї, вам варто скористатися "
"Minuet. У новій версії розширено спектр вправ з гам та тренування слуху для "
"бібопу, великих і малих гармонік, пентатоніки та симетричних гам."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"Крім того, ви можете налаштувати тестування та виконати вправи у новому "
"режимі <i>Тестування</i>. Ви можете стежити за поступом навчання, виконавши "
"послідовність з 10 вправ, програма покаже статистичні дані після виконання "
"вправи."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"До <a href='%1'>Okular</a>, програми KDE для перегляду документів, внесено "
"принаймні з півдюжини змін, які додають можливості та удосконалюють роботу "
"програми на сенсорних екранах. <a href='%2'>Akonadi</a> та декілька інших "
"програм, з яких складається <a href='%3'>Kontact</a> (комплекс програм KDE "
"для роботи з електронною поштою, календарем та групової роботи) було "
"удосконалено, позбавлено декількох вад та оптимізовано, що зробить вашу "
"роботу з комплексом ще продуктивнішою."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> та інші програми (<a "
"href='%3'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "До випуску програм KDE долучився <a href='%1'>K3b</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Усування вад"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 95 вад у програмах, зокрема у Kopete, KWalletManager, "
"Marble, Spectacle!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Якщо хочете прочитати більше про зміни у цьому випуску, <a "
"href='%1'>зверніться до повного журналу змін</a>. Хоча читання його і може "
"видатися трохи нудним через розмір, це чудовий спосіб дізнатися про "
"внутрішню роботу KDE та відкрити програми і можливості, про які ви могли "
"навіть не здогадуватися."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Важливою частиною успіху KDE відіграють нетехнічні учасники розробки. Великі "
"компанії із розробки програмного забезпечення здатні витрачати значні кошти "
"на рекламу, KDE ж часто має сподіватися лише на розповсюдження інформації "
"простими людьми."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.04: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до Reddit, Facebook та Twitter. Вивантажуйте "
"знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Snapchat, Instagram та "
"Google+. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на YouTube, Blip.tv "
"та Vimeo або створюйте трансляції на Twitch."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.04."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 травня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, gwenview, kate, kdenlive та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 червня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, gwenview, kdenlived та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 липня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 липня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5 та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 Beta (внутрішнє позначення — 17.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 серпня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 RC (внутрішнє позначення — 17.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.0"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 серпня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.08. Ми працювали над "
"тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них програми "
"стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та прислуховуючись "
"до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим та зручнішим. "
"Насолоджуйтеся новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Більше портованих на KDE Frameworks 5 програм"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"Ми раді портуванню таких програм з kdelibs4 на на бібліотеки KDE Frameworks "
"5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, konquest, kreversi, ksnakeduel, "
"kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat та umbrello. Дякуємо за важку працю "
"розробникам, які вклали свій час і зусилля для реалізації усього цього."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Розробники Dolphin повідомляють, що тепер Dolphin показує «Час вилучення» у "
"Смітнику, і «Час створення», якщо таку підтримку передбачено у операційній "
"системі (це, зокрема, передбачено у системах BSD)."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
"У kio-extras тепер передбачено кращу підтримку спільних ресурсів Samba."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra попрацювали над поліпшенням власної оболонки Kirigami та "
"стільниці та реалізували автоматичне доповнення коду."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"У KMailtransport розробники знову задіяли підтримку надсилання даних за "
"допомогою akonadi, реалізували підтримку додатків та повторно реалізували "
"підтримку надсилання даних за протоколом sendmail."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"У SieveEditor виправлено і закрито багато вад у скриптах автоматичного "
"створення. Разом із загальним виправленням вад, було додано редактор "
"формальних виразів із графічним інтерфейсом."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"У KMail було відновлено підтримку використання зовнішніх редакторів "
"повідомлень у форматі додатку."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"У Akonadi-import-wizard тепер є додаток «перетворювач усього», отже, "
"розробники тепер без проблем можуть створювати нові перетворювачі."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Програми тепер залежать від Qt 5.7. Розробниками виправлено багато помилок "
"компіляції у Windows. Усі програми kdepim ще не збираються у Windows, але "
"поступ у розв'язанні проблем є значним. Для початку, розробниками створено "
"рецепт збирання. Модернізовано багато коду з метою сумісності із новими "
"стандартами (C++11). Підтримка Wayland у Qt 5.9. У kdepim-runtime ддодано "
"ресурс facebook."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"У Kdenlive розробниками виправлено роботу «Ефекту замерзання». У попередніх "
"версіях було неможливо змінити заморожений кадр для ефекту заморожування. "
"Тепер уможливлене використання клавіатурного скорочення для видобування "
"кадру з відео. У новій версії користувач програми зможе зберігати знімки "
"монтажного столу за допомогою клавіатурного скорочення, а назви знімків "
"визначатимуться на основі номерів кадрів <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що програма не показувала палітри "
"переходу у інтерфейсі: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Виправлено ваду, "
"пов'язану із появою клацань у звукових даних (у поточній версії потребує "
"збирання MLT з git, доки не буде випущено нову версію MLT): <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Розробниками завершено портування додатка X11 на Qt5. Тепер krfb працює із "
"використанням модуля X11, що є набагато швидшим за додаток Qt. Передбачено "
"спеціальну сторінку у вікні «Параметри», за допомогою якої користувач може "
"змінити бажаний додаток роботи із буфером кадрів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Нова версія Konsole уможливлює використання буфера виведення з розміром, "
"який перевищує 2 ГБ (обмеження 32 бітів). Також нова версія Konsole надає "
"змогу користувачу вказувати місце зберігання файлів буфера виведення. "
"Виправлено регресію: Konsole знову уможливлює для KonsolePart виклик "
"діалогового вікна керування профілями."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"У KAppTemplate нової версії є можливість встановлювати нові шаблони з "
"файлової системи. З KAppTemplate вилучено ще деякі шаблони, які натомість "
"інтегровано до відповідних продуктів: шаблон додатка ktexteditor і шаблон "
"kpartsapp (тепер портований на Qt5/KF5) стали частиною бібліотек KDE "
"KTextEditor та KParts, починаючи з версії KDE Frameworks 5.37.0. Ці зміни "
"мають спростити створення шаблонів у програмах KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 80 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.08: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.08."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.1"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 вересня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, "
"Umbrello, ігор KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.2"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:95
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:135
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr "Серед удосконалень:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Виправлено виток пам'яті та код, який призводив до аварійного завершення "
"роботи, у налаштуваннях додатка подій Плазми"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"У новій версії прочитані повідомлення більше не зникають негайно з фільтра "
"непрочитаних у Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
"Тепер у засобі імпортування даних Gwenview використовується дата і час з EXIF"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.3"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 листопада 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні близько дюжини зареєстрованих виправлень вад поліпшення у "
"роботі Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle та інших "
"програмах."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено останню версію платформи для розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Реалізовано обхід регресії у Samba 4.7, пов'язаної із обробкою захищених "
"паролем спільних ресурсів SMB"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
"Okular більше не завершуватиме роботу у аварійному режимі після певних "
"обертань документів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"Ark тепер зберігає дату внесення змін до файла під час видобування даних з "
"архівів ZIP"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 листопада 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників, встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 Beta (внутрішнє позначення — 17.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.1 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 грудня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 RC (внутрішнє позначення — 17.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.11.90.php'>інформаційній сторінці випуску "
"програм KDE 17.12</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 грудня 2017 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"Ми послідовно працюємо над поліпшенням програмного забезпечення, яке є "
"частиною наших збірок програм KDE. Сподіваємося, нові удосконалення та "
"виправлення вад стануть вам у пригоді!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Система"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, наша програма для керування файлами, у новій "
"версії може зберігати критерії пошуків та обмежувати пошук лише певними "
"теками. Спрощено перейменовування файлів — тепер для цього достатньо "
"подвійного клацання на пункті назви файла. Тепер у вас перед очима буде "
"докладніша інформація щодо файлів: у новій версії дату внесення змін та "
"початкову адресу отриманих з інтернету файлів буде показано на інформаційній "
"панелі програми. Крім того, впроваджено нові стовпчики даних щодо жанру, "
"бітової швидкості та року випуску для мультимедійних файлів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Наша потужна програма для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, "
"отримала підтримку роботи із дисплеями високої роздільності та файлами мовою "
"Markdown. Показ документів, які завантажуються повільно удосконалено — тепер "
"він відбувається поступово. Реалізовано можливість надсилання документів "
"електронною поштою безпосередньо з вікна програми."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"Нова версія програми для перегляду зображень, <a href='%1'>Gwenview</a>, "
"може відкривати і підсвічувати зображення на панелі для керування файлами, "
"масштабування тепер відбувається плавніше, поліпшено навігацію за допомогою "
"клавіатури і реалізовано підтримку форматів FITS та Truevision TGA. Також "
"захищено зображення від випадкового вилучення натисканням клавіші Delete, "
"коли жодного зображення не позначено."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Звук та відео"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Kdenlive</a> використовує менше пам'яті під час "
"роботи з проектами, до яких включено багато зображень, типові профілі "
"проміжних кліпів удосконалено, виправлено прикру помилку, пов'язану із "
"переходом на одну секунду вперед під час відтворення у зворотному напрямку."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Інструменти"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку формату zip у <a href='%1'>Ark</a> за допомогою модуля "
"libzip. У <a href='%2'>Kate</a> реалізовано новий <a href='%3'>додаток "
"попереднього перегляду</a> за допомогою якого ви зможете бачити у "
"інтерактивному режимі текстовий документ у остаточному форматі з "
"використанням усіх доступних додатків KParts (наприклад, додатків Markdown, "
"SVG, графів Dot, інтерфейсу Qt або латок). Цей додаток також працює у <a "
"href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:166
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Kompare</a> реалізовано контекстне меню у "
"області різниці. Це меню надає змогу пришвидшити доступ до дій з навігації "
"та внесення змін. Якщо ви є розробником, вам може пригодитися новий режим "
"попереднього перегляду об'єктів інтерфейсу користувача у KUIViewer, який "
"використовує опис інтерфейсу з файлів UI Qt (віджетів, вікон тощо) для "
"формування зображення. Також реалізовано підтримку програмного інтерфейсу "
"отримання потокових даних за допомогою KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Команда розробників <a href='%1'>Kontact</a> виконала значний обсяг робіт із "
"поліпшення і удосконалення комплекту програм. Багато зусиль було вкладено у "
"модернізацію коду, але користувачі також можуть помітити, що поліпшено показ "
"зашифрованих повідомлень, додано підтримку даних text/pgp та <a "
"href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Тепер можна скористатися можливістю вибору "
"теки IMAP для повідомлень, які надходитимуть під час відпустки, реалізовано "
"нове попередження у KMail, якщо відкривається повідомлення зі зміненим "
"профілем або способом надходження, реалізовано <a href='%3'>підтримку "
"Microsoft® Exchange™</a>, Nylas Mail та поліпшено імпортування даних з Geary "
"у akonadi-import-wizard, а також виправлено багато вад та впроваджено "
"загальні поліпшення."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"Коло шанувальників нової версії <a href='%1'>KTuberling</a> має розширитися, "
"оскільки програму <a href='%2'>портовано на Android</a>. Портування <a "
"href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'>KsirK</a> та <a href='%5'>Palapeli</a> "
"завершило нашу епопею з портування ігор KDE на Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Набір програм, які раніше було засновано на kdelibs4 і які портовано на KDE "
"Frameworks 5, зріс. Тепер його частиною є програма для відтворення музики <a "
"href='%1'>JuK</a>, програма для керування отриманням файлів <a "
"href='%2'>KGet</a>, мікшер <a href='%3'>KMix</a>, допоміжні програми <a "
"href='%4'>Sweeper</a> та <a href='%5'>KMouth</a>, а також <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> та допоміжний засіб введення-виведення "
"Zeroconf. Красно дякуємо розробникам, які, тяжко попрацювавши, витратили "
"свій час і зусилля на те, щоб усе це портувати!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Програми отримали власний розклад випусків"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KStars</a> тепер власний план випусків; докладніше про це у "
"<a href='%2'>блозі розробника</a>. Варто зауважити, що декілька програм, "
"зокрема Kopete і Blogilo <a href='%3'>більше не є частиною</a> стандартного "
"комплекту програм, оскільки їх не було портовано на KDE Frameworks 5 або у "
"них не залишилося активних супровідників."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 110 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.12: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.12."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.1"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 січня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr "Виправлено надсилання повідомлень у Kontact для деяких серверів SMTP"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Поліпшено розклад і пошук за мітками у Gwenview"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
"Виправлено імпортування коду Java у засобі роботи з діаграмами UML Umbrello"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.2"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 лютого 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KGet, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.3"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 березня 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
"Нова версія Akregator вже не витирає список подач feeds.opml після помилки"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"У новій версії Gwenview у повноекранному режимі показується правильна назва "
"файла без перейменовування"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Виявлено і усунено декілька рідкісних аварійних завершень роботи Okular"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 березня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом та списком відомих проблем можна "
"за допомогою <a href='%1'>сторінки нотаток щодо випуску</a>. Повніше "
"оголошення буде зроблено, щойно ми приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 Beta (внутрішнє позначення — 18.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 квітня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 18.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04 RC"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 RC (внутрішнє позначення — 18.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04 RC"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/18.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.0"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 квітня 2018 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 18.04.0."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Нове у програмах KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"Перший основний випуск у 2018 році <a href='%1'>Dolphin</a>, потужної "
"програми для керування файлами у KDE. У новій версії можна скористатися "
"багатьма поліпшеннями у роботі панелей програми:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"Розділи панелі «Місця» тепер можна приховувати, якщо вони вам не потрібні. "
"Передбачено новий розділ «Мережа» для зберігання записів віддалених адрес."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"Панель «Термінал» можна пришвартувати до будь-якого боку вікна. Якщо ви "
"спробуєте відкрити цю панель у системі, де не встановлено Konsole, Dolphin "
"покаже попередження щодо цього і допоможе вам встановити програму."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr ""
"Поліпшено підтримку високої роздільності екрана на панелі «Інформація»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "Крім того, оновлено режим перегляду тек та меню:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "У теці «Смітник» тепер показується кнопка «Спорожнити смітник»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Додано пункт меню «Показати призначення», який допомагає знаходити об'єкти, "
"на які посилаються символічні посилання."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Розширено можливості інтеграції із git — у контекстному меню нової версії "
"для тек git передбачено два нових пункти для команд «git log» і «git merge»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Серед інших удосконалень:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Впроваджено нове клавіатурне скорочення, яке надає вам змогу відкривати "
"панель фільтрування простим натисканням клавіші з похилою рискою (/)."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr "У новій версії можна упорядковувати фотографії за датою створення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Пришвидшено роботу засобу перетягування зі скиданням у Dolphin для наборів з "
"багатьох малих файлів. Користувач тепер може скасовувати результати "
"виконання завдань із пакетного перейменовування."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Щоб працювати у командному рядку було ще приємніше, <a href='%1'>Konsole</"
"a>, емулятор термінала KDE, тепер має ще красивіший вигляд:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "Отримати схеми кольорів можна за допомогою засобів KNewStuff."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "Смужка гортання краще вписується до активної схеми кольорів."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr "Типово, панель вкладок буде показано, лише якщо це справді потрібно."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Учасники розробки Konsole не зупинилися на цьому і впровадили нові "
"можливості:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Було додано новий режим («лише читання») та можливість вмикати або вимикати "
"копіювання тексту у форматі HTML."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr ""
"У Wayland для Konsole тепер передбачено підтримку меню перетягування зі "
"скиаданням."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Декілька удосконалень стосуються протоколу ZMODEM: нова версія Konsole може "
"працювати із індикатором вивантаження zmodem B01. Тепер програма зможе "
"показувати поступ передавання даних, кнопка «Скасувати» у діалоговому вікні "
"тепер працює як слід, а підтримку передавання великих файлів поліпшено "
"впровадженням їхнього читання до пам'яті фрагментами у 1 МБ."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Виправлено гортання коліщатком миші за допомогою libinput. Реалізовано "
"запобігання циклічному переходу у журналі команд оболонки під час гортання "
"коліщатком миші."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Реалізовано оновлення засобів пошуку після зміни варіанта пошуку за "
"формальними виразами, а натискання комбінації «Ctrl+Backspace» у Konsole "
"тепер працює так само, як у xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "Було виправлено роботу параметра «--background-mode»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"У <a href='%1'>JuK</a>, музичному програвачі KDE, тепер передбачено "
"підтримку Wayland. Серед нових можливостей можливість приховувати смужку "
"меню і отримувати візуальні сповіщення щодо поточної композиції. Якщо "
"вимкнено згортання до системного лотка, JuK більше не завершує роботу у "
"аварійному режимі у відповідь на спробу вийти з програми за допомогою "
"піктограми «Закрити», а інтерфейс користувача залишатиметься видимим.\n"
"Також виправлено вади, пов'язані із неочікуваним відновленням відтворення у "
"JuK після пробудження системи зі стану сну у Плазмі 5 та обробкою стовпчика "
"даних списку відтворення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"У випуску 18.04 учасники розробки <a href='%1'>Kdenlive</a>, нелінійного "
"відеоредактора KDE, зосередили свої зусилля на такому:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"Усуванні помилки, яка призводила до того, що зміна розмірів кліпу руйнувала "
"переходи і ключові кадри."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Користувачі масштабування дисплея на моніторах із високою роздільною "
"здатністю тепер зможуть насолодитися красивішими піктограмами."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Виправлено можливе аварійне завершення роботи під час запуску на деяких "
"конфігураціях."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"Для збирання і роботи програми тепер потрібна бібліотека MLT версії 6.6.0 "
"або новіша. Поліпшено сумісність із бібліотекою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"Протягом останніх місяців учасники розробки <a href='%1'>Gwenview</a>, "
"програми для перегляду та упорядковування зображень KDE, працювали над "
"низкою удосконалень. Основними з них є такі:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Додано підтримку контролерів MPRIS, отже, ви тепер зможете керувати показами "
"слайдів за допомогою KDE Connect, мультимедійних клавіш вашої клавіатури та "
"плазмоїда «Програвач мультимедійних даних»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Кнопки дій на мініатюрах тепер можна вимикати."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"Було дещо удосконалено інструмент обрізання. Програма тепер запам'ятовує "
"його параметри при перемиканні на інше зображення. Форму області вибору "
"тепер можна заблокувати натисканням клавіші Shift або Ctrl. Крім того, її "
"можна зафіксувати на пропорціях поточного показаного зображення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"Тепер ви зможете виходити з повноекранного режиму за допомогою натискання "
"клавіші Esc, а палітра кольорів у цьому режимі відповідатиме вашій поточній "
"темі кольорів. Якщо ви вийдете з Gwenview у повноекранному режимі, програма "
"запам'ятає це і наступний сеанс розпочнеться у повноекранному режимі."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"Важливою є увага до деталей, тому Gwenview було поліпшено у таких аспектах:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Нова версія Gwenview показує більше зручних для читання шляхів у списку "
"«Нещодавні теки», показує належні контекстні меню для пунктів у списку "
"«Нещодавні файли» і належним чином забуває про все, якщо ви скористаєтеся "
"можливістю «Вимкнути журнал»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Натискання пункту теки на бічній панелі надає змогу перемикатися між "
"режимами навігації і перегляду. Програма запам'ятовує останній використаний "
"режим при перемиканні між теками. Таким чином, у новій версії навігація "
"величезними збірками зображень є швидшою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Навігацію за допомогою клавіатури ще більше спрощено належним позначенням "
"фокуса клавіатури у режимі навігації."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"Варіант перегляду «Заповнити за шириною» було замінено загальнішим варіантом "
"«Заповнити»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Навіть незначні удосконалення часто роблять користування програмою "
"приємнішим:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Поліпшено однорідність перегляду: тепер зображення SVG збільшуються як усі "
"інші зображення, якщо позначено пункт «Перегляд зображення → Збільшувати "
"менші зображення»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Після редагування зображення або скасовування змін більше не порушується "
"синхронізація між панеллю перегляду зображень та мініатюрою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Під час перейменовування зображень суфікс назви у новій версії типово не "
"позначатиметься, а типовою текою у діалоговому вікні пересування, копіювання "
"та створення посилання буде поточна тека."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Усунено багато дрібних помилок у інтерфейсі, наприклад на панелі адреси, "
"панелі інструментів режиму повноекранного перегляду та у анімаціях панелі "
"підказки для мініатюр. Було також додано пропущені піктограми."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Нарешті, кнопка-накладка у режимі повноекранного перегляду тепер надає змогу "
"безпосередньо переглянути зображення, а не відкриває панель вмісту теки, а "
"за допомогою додаткових параметрів розширено можливості керування "
"відтворенням кольорів за допомогою ICC."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a>, універсальній програмі для перегляду документів "
"KDE, обробку зображення PDF та видобування тексту тепер можна скасувати, "
"якщо у вас встановлено версію poppler 0.63 або новішу. Це означає, що, якщо "
"ви маєте справу зі складним файлом PDF, і ви змінили масштаб під час обробки "
"його зображення, ви можете негайно скасувати обробку, не чекаючи на "
"завершення побудови зображення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"Ви зможете скористатися поліпшеною підтримкою PDF для AFSimple_Calculate. А "
"якщо у вас встановлено версію poppler 0.64 або новішу, у Okular можна буде "
"скористатися підтримкою зміни стану «лише читання» за допомогою JavaScript у "
"формах PDF."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"Значно розширено можливості із керування повідомленнями із підтвердженнями "
"бронювання квитків у <a href='%1'>KMail</a>, потужному клієнті електронної "
"пошти KDE. Тепер можна керувати замовленнями залізничних квитків і "
"користуватися заснованою на даних Вікіпедії базою даних аеропортів для "
"показу рейсів із врахуванням даних часових поясів. Для спрощення обробки "
"було створено новий засіб видобування даних із повідомлень, які не містять "
"структурованих даних щодо замовлення квитків."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"Структуру повідомлення знову можна переглянути за допомогою нового "
"«експертного» додатка."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"До редактора фільтрів додано додаток для вибору повідомлень з бази даних "
"Akonadi."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"Поліпшено можливості із пошуку тексту на основі формальних виразів у "
"редакторі."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Удосконалено інтерфейс користувача <a href='%1'>Spectacle</a>, "
"багатофункціональної програми для створення знімків вікон KDE. Зокрема "
"внесено такі зміни:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"Виконано ревізію нижнього рядка кнопок. Тепер там показано кнопку для "
"відкриття вікна параметрів програми і нову кнопку «Інструменти», яка "
"відкриває меню із пунктами для відкриття останньої використаної теки для "
"знімків та програми для запису відео з екрана."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
"Програма тепер запам'ятовує останній використаний режим зберігання зображень."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"Розмір вікна програми тепер адаптується до пропорцій знімка вікна, що "
"уможливлює красивіший показ мініатюри знімка із заощадженням місця на екрані."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "Значно спрощено вікно параметрів роботи програми."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Крім того, виконання користувачами завдань спрощено за допомогою нових "
"можливостей:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Якщо було зроблено знімок певного вікна, його заголовок може бути "
"автоматично до назви файла знімка вікна."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"Користувач може тепер визначити, чи слід завершувати роботу Spectacle у "
"автоматичному режимі після виконання певної дії із збереження або копіювання."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Серед важливих виправлень вад:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
"Перетягування і скидання зображення до вікон Chromium у новій версії працює "
"як слід."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Повторне використання клавіатурних скорочень для зберігання знімка вікна "
"більше не призводить до показу попередження щодо неоднозначного "
"клавіатурного скорочення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Для знімків прямокутних ділянок тепер можна точніше визначити розташування "
"нижнього краю знімка."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Поліпшено надійність створення знімків вікон торканням країв сенсорного "
"екрана, якщо композитне відтворення вимкнено."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Kleopatra</a>, програми для керування сертифікатами "
"та універсального графічного інтерфейсу шифрування KDE, може створювати "
"ключі на основі кривої 25519 EdDSA, якщо використовується новітня версія "
"GnuPG. До нової версії було додано панель «Нотатник» для криптографічних дій "
"з текстом. Тепер ви можете підписати, зашифрувати, розшифрувати та "
"перевірити шифрування текстових даних безпосередньо у вікні програми. На "
"панель «Параметри сертифіката» додано кнопку експортування, якою ви можете "
"скористатися для експортування текстових даних. Крім того, ви можете "
"імпортувати результати експортування на нову панель «Нотатник»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Ark</a>, графічному інтерфейсі KDE для керування файлами "
"архівів із підтримкою багатьох форматів, тепер можна зупиняти стискання або "
"пакування архівів ZIP, якщо використовується модуль обробки libzip."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr "Програми долучаються до розкладу випуску комплекту програм KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Програма для керування вебкамерою KDE <a href='%1'>Kamoso</a> та програма "
"для резервного копіювання <a href='%2'>KBackup</a> тепер випускаються разом "
"із іншими програмами комплекту програм KDE. Також до збірки знову включено "
"програму для миттєвого обміну повідомленнями <a href='%3'>Kopete</a>, яку "
"було портовано на KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"Шістнадцятковий редактор <a href='%1'>Okteta</a> тепер має власний графік "
"випусків. Про це попросив його поточний супровідник."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 170 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 18.04: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 18.04."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 18.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.1"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 травня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Дублювання записів на панелі місць Dolphin більше не призводить до "
"аварійного завершення роботи програми"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
"Виправлено давню ваду, пов'язану із перезавантаженням файлів SVG у Gwenview"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr ""
"Засіб імпортування даних C++ Umbrello тепер розуміє ключове слово «explicit»"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.2"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 червня 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular та інших "
"програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Дії із зображеннями у Gwenview тепер можна повторювати після їх скасовування."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"Усунено помилку у KGpg, яка призводила до неможливості розшифровування "
"повідомлень без поля версії у заголовку."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Експортування робочих аркушів Cantor до LaTeX було виправлено для матриць "
"Maxima."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.3"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 липня 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"ArkCantor, Dolphin, Gwenview, KMag та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Реалізовано сумісність із серверами IMAP, які не повідомляють про "
"відновлення можливостей сервера"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Нова версія Ark може видобувати вміст архівів ZIP, у яких немає належних "
"записів для тек"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"Реалізовано належне пересування екранних нотаток KNotes при використанні для "
"виконання цієї дії вказівника миші"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 липня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 Beta (внутрішнє позначення — 18.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 серпня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 18.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08 RC"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 RC (внутрішнє позначення — 18.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08 RC"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/18.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.0"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 серпня 2018 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 18.08.0."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Нове у програмах KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Dolphin</a>, потужної програми KDE для керування "
"файлами, ви зможете скористатися різноманітними поліпшеннями у користуванні:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"Модернізовано діалогове вікно «Параметри». Його нова версія є ліпшою з точки "
"зору наших вимог до дизайну та інтуїтивніше зрозумілою у користуванні."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Усунено різноманітні витоки пам'яті, які можуть уповільнити роботу вашого "
"комп'ютера."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr "Усунено пункти меню «Створити» при перегляді теки смітника."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr ""
"Вікно програми у новій версії краще адаптовано до екранів із високою "
"роздільною здатністю."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"До контекстного меню включено корисні пункти, за допомогою яких ви зможете "
"безпосередньо упорядковувати записи та змінювати режим перегляду."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "У 12 разів пришвидшено упорядковування за часом внесення змін."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"Крім того, ви тепер знову можете запускати Dolphin від імені адміністратора "
"(root). Робота над підтримкою можливості внесення змін до файлів, власником "
"яких є root, з вікна Dolphin, запущеного від імені звичайного користувача, "
"усе ще триває."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Декілька удосконалень у <a href='%1'>Konsole</a>, програмі-емуляторі "
"термінала KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Віджет пошуку тепер з'являється над вікном, не перешкоджаючи нормальній "
"роботі із ним."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Реалізовано підтримку додаткових послідовностей екранування (DECSCUSR та "
"альтернативний режим гортання у XTerm)."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr "Тепер ви можете призначати будь-які символи як клавіатурні скорочення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 є новим основним випуском <a href='%1'>Gwenview</a>, програми KDE для "
"перегляду та упорядковування зображень. Протягом останніх місяців учасники "
"розробки працювали над низкою удосконалень. Основними з них є такі:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"На смужці стану Gwenview у новій версії буде показано номер зображення та "
"дані щодо загальної кількості зображень."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Умовжливлено упорядковування за оцінкою і у зворотному порядку. Засіб "
"упорядковування за датою тепер відділяє каталоги та архіви, його виправлено "
"для певних випадків."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Поліпшено підтримку перетягування зі скиданням: тепер можна перетягувати "
"файли і теки до режиму перегляду для показу їхнього вмісту програмою, а "
"також перетягувати зображення до зовнішніх програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Вставлення скопійованих з Gwenview зображень тепер працює для програм, які "
"приймають лише необроблені дані зображень, а не шляхи до файлів зображень. "
"Також передбачено підтримку копіювання змінених зображень."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"Вікно зміни розмірів зображень перероблено так, щоб ним було зручніше "
"користуватися. Додано варіант зміни розмірів зображень за вказаними "
"відсотковими параметрами."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Виправлено повзунок і курсор-візир у засобі усування ефекту «червоних» очей."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Вибір тла для зображень з прозорістю тепер має варіант «Немає», його можна "
"налаштувати для зображень SVG."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "Зручнішим став вибір масштабування зображень:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Уможливлено зміну масштабу за допомогою прокручування коліщатка миші або "
"клацання кнопками миші, а також панорамування, коли активні засоби обрізання "
"або усування ефекту «червоних» очей."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"Клацання середньою кнопкою миші тепер знову перемикає програму з режиму "
"підбирання розміру зображення до режиму природного розміру, і навпаки."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Додано комбінації Shift+клацання середньою кнопкою миші та Shift+F для "
"вмикання і вимикання масштабування із заповненням місця у вікні."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Ctrl+клацання у новій версії змінює масштаб швидше і надійніше."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Нова версія Gwenview здатна змінювати масштаб із центруванням за поточною "
"позицією вказівника для дій «Збільшити»/«Зменшити», «Заповнити» та «Масштаб "
"100%», якщо використовуються клацання кнопками миші та натискання комбінацій "
"клавіш."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Декілька поліпшень у режимі порівняння зображень:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Виправлено розмір та вирівнювання позначеного фрагмента."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "Виправлено перекриття SVG із позначеним фрагментом."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Для малих зображень SVG позначений фрагмент відповідає розміру зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Декілька незначних поліпшень у новій версії зроблять роботу із програмою ще "
"зручнішою:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"Поліпшено переходи зі згасанням і наростанням яскравості між зображеннями "
"різних розмірів та прозорості."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"Виправлено видимість піктограм на деяких рухомих кнопках, якщо "
"використовується світла схема кольорів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Під час збереження зображення із іншою назвою засіб для перегляду більше не "
"переходить до непов'язаного зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Якщо натиснуто кнопку оприлюднення, а пакунок kipi-plugins не встановлено, "
"нова версія Gwenview попросить його встановити. Після встановлення пакунків "
"їх негайно буде використано у інтерфейсі програми."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"У новій версії програми усунено можливість повністю приховати бічну панель "
"під час зміни її розмірів. Нова версія запам'ятовує ширину бічної панелі."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>KMail</a>, потужної програми KDE для роботи із "
"електронною поштою, має розширені можливості рушія видобування даних щодо "
"подорожей. У ній передбачено підтримку штрихкодів квитків на потяги UIC "
"918.3 та SNCF та можливості пошуку розташування залізничних станцій на "
"основі Вікіданих. Додано підтримку маршрутів із декількома типами "
"транспорту. Нову версію KMail інтегровано із програмою для побудови "
"маршрутів KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Akonadi</a>, набору бібліотек для керування "
"особистими даними, є швидшою за попередні, оскільки реалізовано підтримку "
"обробки вмісту сповіщень та можливості XOAUTH для SMTP, що уможливлює "
"створення вбудованих засобів розпізнавання у Gmail."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Освітні програми"
# fuzzy
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Cantor</a>, оболонки KDE до математичного "
"програмного забезпечення, здатна зберігати стан панелей («Змінні», «Довідка» "
"тощо) для кожного сеансу окремо. Значно пришвидшено процес створення сеансів "
"Julia."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Значно удосконалено можливості роботи із сенсорними пристроями у <a "
"href='%1'>KAlgebra</a>, нашому графічному калькуляторі."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Учасники розробки <a href='%1'>Spectacle</a>, програми KDE із широкими "
"можливостями зі створення знімків вікон, у новій версії зосередили увагу на "
"поліпшенні роботи програми у режимі створення знімків прямокутної ділянки "
"екрана:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"У режимі прямокутної ділянки тепер можна скористатися програмним "
"«збільшувальним склом» для малювання ідеальних прямокутників навколо "
"потрібного фрагмента зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"Уможливлено пересування із зміну розмірів позначеного прямокутника за "
"допомогою клавіатури."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"У інтерфейсі користувача використовується схема кольорів користувача, "
"поліпшено можливості із показу довідкового тексту."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Щоб полегшити оприлюднення створених вами знімків вікон, у новій версії "
"програми посилання на зображення автоматично копіюються до буфера обміну "
"даними. Знімки вікон тепер можна автоматично зберігати до вказаних "
"користувачем підкаталогів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, нашу програму для запису зображень та відео з "
"вебкамер, оновлено так, щоб уникнути аварійних завершень роботи програми із "
"новими версіями GStreamer."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 120 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 18.08: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 18.08."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 18.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.1"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 вересня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Понад десяток зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи компонента KIO-MTP, якщо із пристроєм вже "
"працює інша програма"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"Під час надсилання повідомлень у KMail нової версії використовується пароль, "
"якщо такий вказано у вікні запиту пароля"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Нова версія Okular запам'ятовує режим роботи бічної панелі після збереження "
"документів PDF"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.2"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 жовтня 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Понад десяток зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"Перетягування файла до вікна Dolphin більше не призводить до ненавмисного "
"започаткування процедури перейменовування"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
"У KCalc знову уможливлено використання обох клавіш, крапки і коми, для "
"введення десяткових дробів"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr "Виправлено помилку у відтворенні колоди карт у карткових іграх KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.3"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 листопада 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Ark, Dolphin, KDE Games, Kate, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
"Реалізовано запам'ятовування режиму перегляду HTML у KMail. Тепер, якщо "
"дозволено, програма автоматично завантажуватиме зовнішні зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
"Нова версія Kate запам'ятовує дані сеансу редагування (зокрема закладки)."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
"У нових версіях QtWebEngine виправлено автоматичне гортання у текстовому "
"інтерфейсі Telepathy."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.12"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 листопада 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.12 Beta (внутрішнє позначення — 18.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.8.php:21 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.15.1.php:21
#: announcements/plasma-5.15.2.php:21 announcements/plasma-5.15.3.php:21
#: announcements/plasma-5.15.4.php:21 announcements/plasma-5.8.6.php:94
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Оголошення щодо випусків"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Програми %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 листопада 2018 року."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності варіант нових версій "
"програм. Від цього моменту заморожено залежності та список можливостей, — "
"команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової "
"версії."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом та списком відомих проблем можна "
"за допомогою <a href='%1'>сторінки нотаток щодо випуску</a>. Повніше "
"оголошення буде зроблено, щойно ми приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 18.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.8.php:69
#: announcements/plasma-5.12.90.php:242 announcements/plasma-5.13.0.php:245
#: announcements/plasma-5.13.1.php:150 announcements/plasma-5.13.2.php:149
#: announcements/plasma-5.13.3.php:149 announcements/plasma-5.13.4.php:150
#: announcements/plasma-5.13.5.php:150 announcements/plasma-5.13.90.php:247
#: announcements/plasma-5.14.0.php:243 announcements/plasma-5.14.1.php:147
#: announcements/plasma-5.14.2.php:149 announcements/plasma-5.14.3.php:149
#: announcements/plasma-5.14.4.php:71 announcements/plasma-5.14.5.php:71
#: announcements/plasma-5.14.90.php:286 announcements/plasma-5.15.0.php:297
#: announcements/plasma-5.15.1.php:71 announcements/plasma-5.15.2.php:71
#: announcements/plasma-5.15.3.php:71 announcements/plasma-5.15.4.php:71
#: announcements/plasma-5.2.0.php:140 announcements/plasma-5.2.1.php:64
#: announcements/plasma-5.2.2.php:62 announcements/plasma-5.2.95.php:188
#: announcements/plasma-5.3.0.php:212 announcements/plasma-5.3.1.php:66
#: announcements/plasma-5.3.2.php:65 announcements/plasma-5.3.95.php:186
#: announcements/plasma-5.4.0.php:206 announcements/plasma-5.4.1.php:67
#: announcements/plasma-5.4.2.php:66 announcements/plasma-5.4.3.php:67
#: announcements/plasma-5.4.95.php:174 announcements/plasma-5.5.0.php:195
#: announcements/plasma-5.5.1.php:70 announcements/plasma-5.5.2.php:70
#: announcements/plasma-5.5.3.php:66 announcements/plasma-5.5.4.php:63
#: announcements/plasma-5.5.5.php:66 announcements/plasma-5.5.95.php:192
#: announcements/plasma-5.6.0.php:218 announcements/plasma-5.6.1.php:72
#: announcements/plasma-5.6.2.php:72 announcements/plasma-5.6.3.php:72
#: announcements/plasma-5.6.4.php:72 announcements/plasma-5.6.5.php:71
#: announcements/plasma-5.6.95.php:135 announcements/plasma-5.7.0.php:130
#: announcements/plasma-5.7.1.php:73 announcements/plasma-5.7.2.php:71
#: announcements/plasma-5.7.3.php:72 announcements/plasma-5.7.4.php:72
#: announcements/plasma-5.7.5.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:204
#: announcements/plasma-5.8.0.php:202 announcements/plasma-5.8.1.php:73
#: announcements/plasma-5.8.2.php:71 announcements/plasma-5.8.3.php:72
#: announcements/plasma-5.8.4.php:76 announcements/plasma-5.8.5.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:140 announcements/plasma-5.8.7.php:142
#: announcements/plasma-5.8.8.php:151 announcements/plasma-5.8.9.php:151
#: announcements/plasma-5.8.95.php:181 announcements/plasma-5.9.0.php:177
#: announcements/plasma-5.9.1.php:73 announcements/plasma-5.9.2.php:144
#: announcements/plasma-5.9.3.php:140 announcements/plasma-5.9.4.php:141
#: announcements/plasma-5.9.5.php:143 announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Отримання пакунків"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:186
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.8.php:71 announcements/plasma-5.12.90.php:244
#: announcements/plasma-5.13.0.php:247 announcements/plasma-5.13.1.php:152
#: announcements/plasma-5.13.2.php:151 announcements/plasma-5.13.3.php:151
#: announcements/plasma-5.13.4.php:152 announcements/plasma-5.13.5.php:152
#: announcements/plasma-5.13.90.php:249 announcements/plasma-5.14.0.php:245
#: announcements/plasma-5.14.1.php:149 announcements/plasma-5.14.2.php:151
#: announcements/plasma-5.14.3.php:151 announcements/plasma-5.14.4.php:73
#: announcements/plasma-5.14.5.php:73 announcements/plasma-5.14.90.php:288
#: announcements/plasma-5.15.0.php:299 announcements/plasma-5.15.1.php:73
#: announcements/plasma-5.15.2.php:73 announcements/plasma-5.15.3.php:73
#: announcements/plasma-5.15.4.php:73 announcements/plasma-5.8.6.php:142
#: announcements/plasma-5.8.7.php:144 announcements/plasma-5.8.8.php:153
#: announcements/plasma-5.8.9.php:153 announcements/plasma-5.9.2.php:146
#: announcements/plasma-5.9.3.php:142 announcements/plasma-5.9.4.php:143
#: announcements/plasma-5.9.5.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:188
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Сторінка вікі з посиланнями на пакунки"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:201
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.8.php:77
#: announcements/plasma-5.12.90.php:250 announcements/plasma-5.13.0.php:253
#: announcements/plasma-5.13.1.php:158 announcements/plasma-5.13.2.php:157
#: announcements/plasma-5.13.3.php:157 announcements/plasma-5.13.4.php:158
#: announcements/plasma-5.13.5.php:158 announcements/plasma-5.13.90.php:255
#: announcements/plasma-5.14.0.php:251 announcements/plasma-5.14.1.php:155
#: announcements/plasma-5.14.2.php:157 announcements/plasma-5.14.3.php:157
#: announcements/plasma-5.14.4.php:79 announcements/plasma-5.14.5.php:79
#: announcements/plasma-5.14.90.php:294 announcements/plasma-5.15.0.php:305
#: announcements/plasma-5.15.1.php:79 announcements/plasma-5.15.2.php:79
#: announcements/plasma-5.15.3.php:79 announcements/plasma-5.15.4.php:79
#: announcements/plasma-5.2.0.php:155 announcements/plasma-5.2.1.php:79
#: announcements/plasma-5.2.2.php:77 announcements/plasma-5.2.95.php:203
#: announcements/plasma-5.3.0.php:227 announcements/plasma-5.3.1.php:81
#: announcements/plasma-5.3.2.php:80 announcements/plasma-5.3.95.php:201
#: announcements/plasma-5.4.0.php:221 announcements/plasma-5.4.1.php:82
#: announcements/plasma-5.4.2.php:81 announcements/plasma-5.4.3.php:82
#: announcements/plasma-5.4.95.php:189 announcements/plasma-5.5.0.php:210
#: announcements/plasma-5.5.1.php:85 announcements/plasma-5.5.2.php:85
#: announcements/plasma-5.5.3.php:81 announcements/plasma-5.5.4.php:78
#: announcements/plasma-5.5.5.php:81 announcements/plasma-5.5.95.php:207
#: announcements/plasma-5.6.0.php:233 announcements/plasma-5.6.1.php:87
#: announcements/plasma-5.6.2.php:87 announcements/plasma-5.6.3.php:87
#: announcements/plasma-5.6.4.php:87 announcements/plasma-5.6.5.php:86
#: announcements/plasma-5.6.95.php:150 announcements/plasma-5.7.0.php:145
#: announcements/plasma-5.7.1.php:88 announcements/plasma-5.7.2.php:86
#: announcements/plasma-5.7.3.php:87 announcements/plasma-5.7.4.php:87
#: announcements/plasma-5.7.5.php:87 announcements/plasma-5.7.95.php:219
#: announcements/plasma-5.8.0.php:217 announcements/plasma-5.8.1.php:88
#: announcements/plasma-5.8.2.php:86 announcements/plasma-5.8.3.php:87
#: announcements/plasma-5.8.4.php:91 announcements/plasma-5.8.5.php:87
#: announcements/plasma-5.8.6.php:148 announcements/plasma-5.8.7.php:150
#: announcements/plasma-5.8.8.php:159 announcements/plasma-5.8.9.php:159
#: announcements/plasma-5.8.95.php:196 announcements/plasma-5.9.0.php:192
#: announcements/plasma-5.9.1.php:88 announcements/plasma-5.9.2.php:152
#: announcements/plasma-5.9.3.php:148 announcements/plasma-5.9.4.php:149
#: announcements/plasma-5.9.5.php:151 announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Отримання програмного коду"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови щодо "
"збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %4 можна знайти на <a "
"href='/info/applications-%3.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 грудня 2018 року."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "Випущено збірку програм KDE %1."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Нове у програмах KDE %1"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 140 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:52
msgid "File Management"
msgstr "Керування файлами"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Dolphin</a>, потужної програми KDE для керування "
"файлами:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr "Нова реалізація MTP, яка робить систему повністю придатною для роботи"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr "Надзвичайне пришвидшення читання файлів за протоколом SFTP"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Мініатюри, рамки і тіні тепер буде намальовано для файлів зображень без "
"прозорості, що поліпшує умови показу піктограм"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Новий засіб перегляду мініатюр для документів LibreOffice та програм AppImage"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
"У новій версії, якщо увімкнено мініатюри для каталогів, для мініатюр "
"використовуватимуться відеофайли, розмір яких перевищує 5 МБ"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"При читанні звукових компакт-дисків нова версія Dolphin здатна змінювати "
"сталу бітову швидкість для кодувальника MP3 і виправляти часові позначки для "
"FLAC"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"У меню «Керування» нова версія Dolphin показує пункти «Створити…» і має "
"новий пункт меню «Показати приховані місця»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"Нова версія Dolphin завершує роботу, якщо відкрито лише одну вкладку і "
"використано стандартну комбінацію клавіш «Закрити вкладку» (Ctrl+W)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
"Після демонтування тому за допомогою панелі «Місця» у новій версії можна "
"змонтувати його знову"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
"У режимі перегляду нещодавніх документів (доступний, якщо ввести адресу "
"recentdocuments:/ у Dolphin) нова версія показує лише актуальні документи і "
"автоматично відкидає вебадреси"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"Нова версія Dolphin показує попередження перед тим, як дозволити вам "
"перейменувати файл або каталог у такий спосіб, який негайно зробить його "
"прихованим."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Унеможливлено демонтування дисків із вашою активною операційною системою або "
"домашнім каталогом за допомогою панелі «Місця»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KFind</a>, традиційному засобі для пошуку KDE, ви зможете "
"скористатися новим методом пошуку за метаданими на основі KFileMetaData."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>KMail</a>, потужній клієнтській програмі для роботи з "
"електронною поштою KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "Нова версія KMail може показувати уніфіковану теку вхідних повідомлень"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
"Новий додаток: створення повідомлення у форматі HTML на основі коду мовою "
"Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr ""
"Реалізовано використання Purpose для оприлюднення текстів (як поштових "
"повідомлень)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"Поштові повідомлення у форматі HTML тепер можна легко читати незалежно від "
"використаної схеми кольорів"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a>, універсальній програмі для перегляду документів, "
"створеній KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
"Новий інструмент анотування «Друкарська машинка», за допомогою якого можна "
"«вдруковувати» текст у будь-які місця документа"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"Уможливлено розгортання та згортання усіх пунктів або окремих розділів у "
"ієрархічному списку змісту"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr "Поліпшено розбиття на рядки у вбудованих анотаціях"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
"При наведенні миші на посилання нова версія програми показує адресу будь-"
"коли, коли пункт адреси можна натискати, а не лише у режимі навігації"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
"Виправлено показ файлів ePub, у яких містяться ресурси із пробілами у адресах"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kate</a>, текстовому редакторі KDE із додатковими "
"можливостями:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"При використанні вбудованого термінала у новій версії передбачено "
"автоматичну синхронізацію поточного каталогу із розташуванням активного "
"документа на диску"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
"Вбудований термінал у новій версії Kate можна фокусувати за допомогою "
"натискання клавіші F4"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
"У новій версії Kate вбудований засіб перемикання вкладок показує для файлів "
"із подібними назвами шляхи повністю"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Тепер нумерацію рядків у редакторі типово увімкнено"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
"Дуже корисний і потужний додаток фільтрування у новій версії типово "
"увімкнено, тепер його простіше буде знайти"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
"У новій версії, якщо спробувати відкрити вже відкритий документ за допомогою "
"можливості «Швидке відкриття», програма просто перемкнеться на вкладку "
"відповідного документа"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr "У засобі швидкого відкриття усунено дублювання записів"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
"Якщо використовується декілька просторів дій, нова версія програми відкриває "
"файли у належному просторі дій"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
"Нова версія Kate показує відповідні піктограми, якщо її запущено у GNOME з "
"використанням теми піктограм GNOME"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "У <a href='%1'>Konsole</a>, емуляторі термінала KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr "Нова версія Konsole має повну підтримку символів емодзі"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
"У новій версії піктограми неактивних вкладок підсвічуватимуться, якщо "
"отримуватимуть сигнал гудка"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Нова версія більше не розглядає завершальні двокрапки як частини слова при "
"позначенні за допомогою подвійного клацання лівою кнопкою миші. Це спрощує "
"позначення шляхів та даних, які виведено програмою grep."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Якщо використовується миша із кнопками «Назад» і «Вперед», нова версія "
"Konsole надає змогу використовувати ці кнопки для перемикання між вкладками"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"У новій версії Konsole передбачено пункт меню для скидання розміру шрифту до "
"типового у профілі, якщо шрифт було збільшено або зменшено у розмірі"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
"У новій версії програми вкладки набагато важче випадково від'єднати, їх "
"можна швидше точно перевпорядкувати"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Поліпшено роботу засобу позначення за Shift-клацанням"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"Виправлено подвійне клацання на рядку тексту, який за довжиною перевищує "
"ширину екрана"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "Панель пошуку знову закривається, якщо ви натиснете клавішу Escape"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "У <a href='%1'>Lokalize</a>, програмі для перекладу, створеній KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "Можливість приховати перекладені файли на вкладці «Огляд проекту»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"Додано базову підтримку pology, системи перевірки синтаксичних конструкцій "
"та ведення глосаріїв"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
"Спрощено навігацію за рахунок упорядковування вкладок та відкриття даних у "
"декількох вкладках"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"Усунено аварійні завершення роботи, до яких призводив конкурентний доступ до "
"об'єктів бази даних"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Виправлено помилки під час перетягування зі скиданням"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr ""
"Виправлено ваду у списку клавіатурних скорочень, який був різним для "
"редакторів"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
"Поліпшено роботу засобу пошуку (під час пошуку буде знайдено і показано "
"форми множини)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr "Відновлено сумісність із Windows завдяки системі збирання craft"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "У <a href='%1'>Gwenview</a>, програмі для перегляду зображень KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"Декілька корисних удосконалень у засобі усування ефекту «червоних» очей"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
"Нова версія Gwenview показує попередження при приховуванні смужки меню із "
"настановами щодо відновлення її показу"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Spectacle</a>, програмі для створення знімків вікон, "
"розробленій KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"У новій версії Spectacle передбачено можливість створення послідовності "
"файлів знімків. Ця можливість визначає типову поведінку програми, якщо буде "
"спорожнено текстове поле назви файла."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"Виправлено збереження зображень до форматів, відмінних від .png, якщо "
"використовувався пункт «Зберегти як…»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"При використанні Spectacle для відкриття знімка вікна у зовнішній програмі у "
"новій версії передбачено можливість внесення змін і збереження зображення "
"після завершення дій із ним"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
"Нова версія Spectacle відкриває належну теку після натискання пункту "
"«Інструменти -> Відкрити теку зі знімками»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
"Часові позначки знімків вікон у новій версії програми вказують на час "
"створення зображення, а не на час його збереження"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Усі параметри зберігання файлів перенесено на сторінку «Зберегти»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "У <a href='%1'>Ark</a>, програмі для керування архівами KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr "Додано підтримку формату Zstandard (архівів tar.zst)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що Ark використовував засоби перегляду "
"певних файлів (зокрема файлів ODF) як архівів, замість відкриття їх у "
"відповідній програмі"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>KCalc</a>, простого калькулятора KDE, "
"передбачено можливість повторення останньої дії з обчислення декілька разів."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "У <a href='%1'>Cantor</a>, математичній оболонці KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Додано тип запису Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Реалізовано анімоване підсвічування команди, яка виконується"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
"Реалізовано візуалізацію команд із черги виконання (тих команд, які має бути "
"виконано, але які ще перебувають у черзі виконання)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
"Уможливлено форматування записів команд (колір тла, колір тексту та "
"властивості шрифту)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"Уможливлено вставлення нових записів команд у довільних місцях робочого "
"аркуша — достатньо розташувати курсор у бажаній позиції і почати вводити "
"команду"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
"Для виразів, які складаються з декількох команд, передбачено показ "
"результатів на робочому аркуші як незалежних об'єктів"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Додано підтримку відкриття робочих аркушів за відносними шляхами з консолі"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"Додано підтримку відкриття декількох файлів одночасно у одній оболонці Cantor"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"Змінено колір і шрифт запитів щодо додаткової інформації для того, щоб такі "
"записи було простіше відрізнити від звичайних введених команд"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
"Додано клавіатурні скорочення для навігації робочими аркушами (Ctrl+PageUp, "
"Ctrl+PageDown)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr "До підменю «Перегляд» додано пункт скидання масштабу до типового"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
"Уможливлено отримання проектів Cantor з store.kde.org (у поточній версії "
"вивантаження таких проектів працює лише з самого сайта)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
"Уможливлено відкриття робочого аркуша у режимі лише читання, якщо у системі "
"немає відповідного обчислювального модуля"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>KmPlot</a>, програмі для креслення графіків функцій KDE "
"виправлено багато вад:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
"Виправлено помилкові назви графіків для похідних та інтегралів у звичайному "
"позначенні"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr "Засіб експортування до SVG у Kmplot нової версії працює як слід"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "Позначення для графіка першої похідної не містять штриха"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr ""
"Зняття позначки з нефокусованої функції у новій версії приховує її графік"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що KmPlot аварійно завершував роботу, "
"якщо рекурсивно відкрити вікно «Редагування сталих» з вікна редагування "
"функції"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що KmPlot аварійно завершував роботу "
"після вилучення функції, якщо виконувалося стеження за графіком за допомогою "
"вказівника миші"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr ""
"У новій версії можна експортувати накреслені дані до усіх форматів зображень"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:59
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:82
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:59
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови щодо "
"збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %4 можна знайти на <a "
"href='/info/applications-%3.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:91
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:68
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
msgstr "10 січня 2019 року."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a href='%1'>набору програм "
"KDE %2</a>. До цього випуску включено лише виправлення вад та оновлення "
"перекладів. Його встановлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Dolphin, JuK, Kdenlive, Konsole, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr ""
"Akregator нової версії може працювати з WebEngine з Qt 5.11 або новішою "
"версією"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr "Виправлено упорядковування стовпчиків у програвачі JuK"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr "Виправлено показ символів для малювання рамок у Konsole"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
msgid "February 7, 2019."
msgstr "7 лютого 2019 року."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
msgid ""
"Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a href='%1'>набору програм "
"KDE %2</a>. До цього випуску включено лише виправлення вад та оновлення "
"перекладів. Його встановлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Понад десяток зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Ark, Konsole, Lokalize, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr ""
"Ark більше не вилучає файли, які було збережено у вбудованому засобі "
"перегляду"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr ""
"Адресна книга у новій версії запам'ятовує дні народження при об'єднанні "
"записів контактів"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr "Виправлено декілька пропущених оновлень показу діаграми в Umbrello"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:28
msgid "March 07, 2019."
msgstr "7 березня 2019 року."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:30
msgid ""
"Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a href='%1'>набору програм "
"KDE %2</a>. До цього випуску включено лише виправлення вад та оновлення "
"перекладів. Його встановлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Понад два десятки зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:38
msgid "Loading of .tar.zstd archives in Ark has been fixed"
msgstr "Виправлено завантаження архівів .tar.zstd у Ark"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:39
msgid "Dolphin no longer crashes when stopping a Plasma activity"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи Dolphin у відповідь на зупинення роботи "
"простору дій Плазми"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:40
msgid "Switching to a different partition can no longer crash Filelight"
msgstr ""
"Перемикання на інший розділ більше не призводить до аварійного завершення "
"роботи Filelight"
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 19.04"
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:25
msgid ""
"March 22, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 березня 2019 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 19.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 19.04"
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:27
msgid "April 5, 2019."
msgstr "5 квітня 2019 року"
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 19.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 19.04.0"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:30
msgid "April 18, 2019."
msgstr "18 квітня 2019 року"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:32
msgid ""
"The KDE community is happy to announce the release of KDE Applications %1."
msgstr "Спільнота KDE із радістю повідомляє про випуск програм KDE %1."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:40
msgid ""
"Our community continuously works on improving the software included in our "
"KDE Application series. Along with new features, we improve the design, "
"usability and stability of all our utilities, games, and creativity tools. "
"Our aim is to make your life easier by making KDE software more enjoyable to "
"use. We hope you like all the new enhancements and bug fixes you'll find in "
"%1!"
msgstr ""
"Наша спільнота безупинно працює над поліпшенням програмного забезпечення, "
"яке є частиною нашого набору програм KDE. Окрім реалізації нових "
"можливостей, ми поліпшили компонування, зручність у користуванні та "
"стабільність усіх наших допоміжних програм, ігор та творчих програм. Нашою "
"метою є спрощення користування комп'ютером шляхом поліпшення програмного "
"забезпечення KDE. Сподіваємося, вам сподобаються усі удосконалення та "
"виправлення вад, які реалізовано у %1!"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:46
msgid ""
"More than 150 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled "
"features, normalize shortcuts, and solve crashes, making KDE Applications "
"friendlier and allowing you to be more productive."
msgstr ""
"Було виправлено понад 150. Ці виправлення повторно реалізують раніше "
"вимкнені можливості, нормалізують систему клавіатурних скорочень і усувають "
"аварійні завершення роботи, що робить програми KDE зручнішими і підвищують "
"вашу продуктивність."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to read more about the changes in this release, <a "
#| "href='%1'>head over to the complete changelog</a> which is an excellent "
#| "way to learn about KDE's internal workings and discover apps and features "
#| "you never knew you had."
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>, which is an excellent way "
"to learn about KDE's internal workings and discover apps and features you "
"never knew you had."
msgstr ""
"Якщо хочете прочитати більше про зміни у цьому випуску, <a "
"href='%1'>зверніться до повного журналу змін</a>. Це чудовий спосіб "
"дізнатися про внутрішню роботу KDE та відкрити програми і можливості, про "
"які ви могли навіть не здогадуватися."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:56
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to "
#| "network services, such as SSH, FTP and Samba servers, and comes with "
#| "advanced tools to find and organize your data."
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to network "
"services, such as SSH, FTP, and Samba servers, and comes with advanced tools "
"to find and organize your data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> — програма для керування файлами від KDE. Крім "
"того, цією програмою можна скористатися для встановлення зв'язку із "
"серверами SSH, FTP та Samba. Крім того, до пакунка з програмою включено "
"додаткові інструменти для пошуку і впорядковування ваших даних."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:59
msgid "New features:"
msgstr "Нові можливості:"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:61
msgid ""
"We have expanded thumbnail support, so Dolphin can now display thumbnails "
"for several new file types: <a href='%1'>Microsoft Office</a> files, <a "
"href='%2'>.epub and .fb2 eBook</a> files, <a href='%3'>Blender</a> files, "
"and <a href='%4'>PCX</a> files. Additionally, thumbnails for text files now "
"show <a href='%5'>syntax highlighting</a> for the text inside the thumbnail."
msgstr ""
"Нами розширено підтримку мініатюр. Отже, нова версія Dolphin може показувати "
"мініатюри декількох нових типів файлів: файлів <a href='%1'>Microsoft "
"Office</a>, файлів <a href='%2'>електронних книг .epub і .fb2</a>, файли <a "
"href='%3'>Blender</a> та файлів <a href='%4'>PCX</a>. Крім того, у "
"мініатюрах текстових файлів нова версія показує <a href='%5'>підсвічування "
"синтаксичних конструкцій</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:62
msgid ""
"You can now choose <a href='%1'>which split view pane to close</a> when "
"clicking the 'Close split' button."
msgstr ""
"У новій версії ви можете вибрати, <a href='%1'>яку з панелей розділеного "
"перегляду буде закрито</a>, коли ви натиснете кнопку закриття панелі "
"розділеного перегляду."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:63
msgid ""
"This version of Dolphin introduces <a href='%1'>smarter tab placement</a>. "
"When you open a folder in a new tab, the new tab will now be placed "
"immediately to the right of the current one, instead of always at the end of "
"the tab bar."
msgstr ""
"У цій версії Dolphin реалізовано <a href='%1'>кмітливіше розташування "
"вкладок</a>. Коли ви відкриєте теку у новій вкладці, у новій версії вкладку "
"буде розташовано безпосередньо праворуч від поточної, а не наприкінці смужки "
"вкладок, як це було раніше."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Tagging items</a> is now much more practical, as tags can be "
"added or removed using the context menu."
msgstr ""
"<a href='%1'>Встановлення міток</a> для файлів і тек тепер є зручнішим, "
"оскільки мітки можна додавати або вилучати за допомогою контекстного меню."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:65
msgid ""
"We have <a href='%1'>improved the default sorting</a> parameters for some "
"commonly-used folders. By default, the Downloads folder is now sorted by "
"date with grouping enabled, and the Recent Documents view (accessible by "
"navigating to recentdocuments:/) is sorted by date with a list view selected."
msgstr ""
"Нами <a href='%1'>удосконалено параметри типового упорядковування</a> для "
"деяких типових тек. Типово, вміст теки «Завантаження» у новій версії "
"упорядковуватиметься за датою із увімкненим групуванням, а панель перегляду "
"нещодавніх документів (доступ можна отримати за допомогою адреси "
"recentdocuments:/) буде впорядковано за датою із використанням режиму "
"перегляду списком."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:69
msgid "Bug fixes include:"
msgstr "Серед виправлень вад:"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:71
msgid ""
"When using a modern version of the SMB protocol, you can now <a "
"href='%1'>discover Samba shares</a> for Mac and Linux machines."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся сучасною версією протоколу SMB, у новій версії ви "
"зможете <a href='%1'>виявляти спільні ресурси Samba</a> на комп'ютерах під "
"керуванням macOS і Linux."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>Re-arranging items in the Places panel</a> once again works "
"properly when some items are hidden."
msgstr ""
"<a href='%1'>Перевпорядковування записів на панелі «Місця»</a> знову працює "
"належним чином, якщо частину пунктів приховано."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:73
msgid ""
"After opening a new tab in Dolphin, that new tab's view now automatically "
"gains <a href='%1'>keyboard focus</a>."
msgstr ""
"Після відкриття вкладки у Dolphin нової версії панель вкладки автоматично "
"отримує <a href='%1'>фокусування клавіатури</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:74
msgid ""
"Dolphin now warns you if you try to quit while the <a href='%1'>terminal "
"panel is open</a> with a program running in it."
msgstr ""
"Нова версія Dolphin попереджатиме вас, якщо ви спробуєте завершити роботу "
"програми із <a href='%1'>відкритою панеллю термінала</a>, якщо у терміналі "
"працює якась програма."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:75
msgid "We fixed many memory leaks, improving Dolphin's overall performance."
msgstr "Усунено багато витоків пам'яті, поліпшено загальну швидкодію Dolphin."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:79
msgid ""
"The <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> allows other KDE applications to read audio "
"from CDs and automatically convert it into other formats.."
msgstr ""
+"<a href='%1'>AudioCD-KIO</a> надає іншим програмам KDE змогу читати звукові"
+" дані з компакт-дисків і автоматично перетворювати ці дані до інших форматів."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:83
msgid "The AudioCD-KIO now supports ripping into <a href='%1'>Opus</a>."
msgstr ""
+"У AudioCD-KIO нової версії ви можете видобувати дані у форматі <a href='%1'"
+">Opus</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:84
msgid "We made <a href='%1'>CD info text</a> really transparent for viewing."
msgstr ""
+"Доступ до <a href='%1'>текстової інформації щодо компакт-дисків</a> у новій"
+" версії є повністю прозорим."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:88
msgid "Video Editing"
msgstr "Редагування відео"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:92
msgid ""
"This is a landmark version for KDE's video editor. <a href='%1'>Kdenlive</a> "
"has gone through an extensive re-write of its core code as more than 60% of "
"its internals has changed, improving its overall architecture."
msgstr ""
+"Ця версія відеоредактора KDE є певним чином визначною. Основний код <a href='"
+"%1'>Kdenlive</a> було значно оновлено, понад 60% коду ядра програми зазнало"
+" змін, поліпшено загальну архітектуру програми."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:97
msgid "The timeline has been rewritten to make use of QML."
msgstr ""
+"Код монтажного столу було переписано так, щоб у ньому використовувався QML."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:98
msgid ""
"When you put a clip on the timeline, audio and video always go to separate "
"tracks."
msgstr ""
+"У новій версії програми після додавання кліпу на монтажний стіл програма"
+" завжди розташовує звукові дані та відеодані на окремих доріжках."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:99
msgid ""
"The timeline now supports keyboard navigation: clips, compositions and "
"keyframes can be moved with the keyboard. Also, the height of the tracks "
"themselves is adjustable."
msgstr ""
+"У новій версії монтажного столу передбачено можливості з навігації за"
+" допомогою клавіатури: кліпи, композиції та ключові кадри можна пересувати за"
+" допомогою клавіатури. Крім того, можна коригувати висоту доріжок."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:100
msgid ""
"In this version of Kdenlive, the in-track audio recording comes with a new "
"<a href='%1'>voice-over</a> feature."
msgstr ""
+"У цій версії Kdenlive для запису звукових даних на доріжку передбачено"
+" можливість <a href='%1'>голосових коментарів</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:101
msgid ""
"We have improved copy/paste: it works between different project windows. The "
"proxy clip management has also been enhanced, as clips can now be "
"individually deleted."
msgstr ""
+"Поліпшено можливості з копіювання зі вставленням: можливість тепер працює між"
+" різними вікнами проектів. Також поліпшено керування проміжними кліпами — у"
+" новій версії можна вилучати окремі проміжні кліпи."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:102
msgid ""
"Version 19.04 sees the return of support for external BlackMagic monitor "
"displays and there are also new on-monitor preset guides."
msgstr ""
+"У версії 19.04 повернено підтримку зовнішніх дисплеїв BlackMagic, а також"
+" реалізовано нові набори напрямних для показу на моніторі."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:103
msgid ""
"We have improved the keyframe handling, giving it a more consistent look and "
"workflow. The titler has also been improved by making the align buttons snap "
"to safe zones, adding configurable guides and background colors, and "
"displaying missing items."
msgstr ""
+"Поліпшено обробку ключових кадрів — у новій версії реалізовано сумісніші з"
+" рештою програми вигляд та робочі процедури. Поліпшено засіб додавання"
+" субтитрів шляхом реалізації прилипання кнопок вирівнювання до безпечних зон."
+" Додано придатні до налаштовування напрямні та можливість встановлення"
+" кольорів тла, а також реалізовано показ додаткових елементів керування."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:104
msgid ""
"We fixed the timeline corruption bug that misplaced or missed clips which "
"was triggered when you moved a group of clips."
msgstr ""
+"Виправлено ваду, пов'язану із пошкодженням вмісту монтажного столу. Ця вада"
+" призводила до помилкового розташовування та викидання кліпів при пересуванні"
+" групи кліпів."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:105
msgid ""
"We fixed the JPG image bug that rendered images as white screens on Windows. "
"We also fixed the bugs affecting screen capture on Windows."
msgstr ""
+"Виправлено ваду, пов'язану із зображеннями JPG. У Windows програма у"
+" результаті обробки виводила прості заповнені білим зображення. Також"
+" виправлено вади із захопленням зображення з екрана у Windows."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:106
msgid ""
"Apart from all of the above, we have added many small usability enhancements "
"that will make using Kdenlive easier and smoother. "
msgstr ""
+"Окрім описаних вище удосконалень і виправлень, нами було внесено багато змін,"
+" які мають зробити користування Kdenlive зручнішим і приємнішим."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:114
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> is KDE's multipurpose document viewer. Ideal for "
"reading and annotating PDFs, it can also open ODF files (as used by "
"LibreOffice and OpenOffice), ebooks published as ePub files, most common "
"comic book files, PostScript files, and many more."
msgstr ""
+"<a href='%1'>Okular</a> — універсальна програма для перегляду документів KDE."
+" Ця програма є ідеальною для читання та анотування PDF, може відкривати файли"
+" у форматі ODF (основному форматі "
+"LibreOffice та OpenOffice), електронні книги у форматі ePub, більшість"
+" типових форматів коміксів, файли PostScript та файли у багатьох інших"
+" форматах."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:120
msgid ""
"To help you ensure your documents are always a perfect fit, we've added <a "
"href='%1'>scaling options</a> to Okular's Print dialog."
msgstr ""
+"Щоб удосконалити друк документів, до вікна друку Okular було додано <a href='"
+"%1'>пункти масштабування</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:121
msgid ""
"Okular now supports viewing and verifying <a href='%1'>digital signatures</"
"a> in PDF files."
msgstr ""
+"У новій версії Okular передбачено підтримку перегляду та перевірки <a href='"
+"%1'>цифрових підписів</a> у файлах PDF."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:122
msgid ""
"Thanks to improved cross-application integration, Okular now supports "
"editing LaTeX documents in <a href='%1'>TexStudio</a>."
msgstr ""
+"Завдяки поліпшеній інтеграції між програмами, в Okular нової версії"
+" передбачено взаємодію у редагуванні документів LaTeX із <a href='%1'"
+">TeXStudio</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:123
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>touchscreen navigation</a> means you will "
"be able to move backwards and forwards using a touchscreen when in "
"Presentation mode."
msgstr ""
+"Поліпшено підтримку <a href='%1'>навігації на сенсорних екранах</a>, що"
+" означає, що ви можете пересуватися вперед і назад документом за допомогою"
+" сенсорного екрана у режимі презентації."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:124
msgid ""
"Users who prefer manipulating documents from the command-line will be able "
"to perform smart <a href='%1'>text search</a> with the new command-line flag "
"that lets you open a document and highlight all occurrences of a given piece "
"of text."
msgstr ""
+"Користувачі, які надають перевагу роботі з документами з командного рядка"
+" можуть у новій версії скористатися можливістю <a href='%1'>пошуку тексту</a>"
+" безпосередньо з командного рядка. Достатньо додати відповідний параметр до"
+" команди, і програма відкриє документ і підсвітить у ньому усі випадки"
+" використання вказаного фрагмента тексту."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:125
msgid ""
"Okular now properly displays links in <a href='%1'>Markdown documents</a> "
"that span more than one line."
msgstr ""
+"Нова версія Okular належним чином показує посилання у <a href='%1'>документах"
+" Markdown</a>, якщо такі посилання розділено на декілька рядків."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:126
msgid "The <a href='%1'>trim tools</a> have fancy new icons."
msgstr ""
+"Для <a href='%1'>інструментів обрізання</a> використано нові красиві"
+" піктограми."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:132
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a> is KDE's privacy-protecting email client. Part of the "
"<a href='%2'>Kontact groupware suite</a>, KMail supports all email systems "
"and allows you to organize your messages into a shared virtual inbox or into "
"separate accounts (your choice). It supports all kinds of message encryption "
"and signing, and lets you share data such as contacts, meeting dates, and "
"travel information with other Kontact applications."
msgstr ""
+"<a href='%1'>KMail</a> — клієнт електронної пошти KDE із засобами"
+" забезпечення вашої конфіденційності. Ця програма є частиною <a href='%2'"
+">комплексу програм для групової роботи Kontact</a>. У KMail передбачено"
+" підтримку усіх систем роботи з електронною поштою. Програма надає вам змогу"
+" упорядковувати ваші повідомлення до віртуальну скриньку вхідних повідомлень"
+" спільного використання або до окремих облікових записів (як ви захочете)."
+" Передбачено підтримку усіх типів шифрування повідомлень та підписування, а"
+" також можливість спільно використовувати дані, зокрема записи контактів,"
+" дані дат зустрічей та дані щодо подорожей з іншими програмами Kontact."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:137
msgid ""
"Move over, Grammarly! This version of KMail comes with support for "
"languagetools (grammar checker) and grammalecte (French-only grammar "
"checker)."
msgstr ""
+"Посунься, Grammarly! У цій версії KMail передбачено підтримку languagetools"
+" (засобу перевірки граматики) та grammalecte (засобу перевірки французької"
+" граматики)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:138
msgid ""
"Phone numbers in emails are now detected and can be dialed directly via <a "
"href='%1'>KDE Connect</a>."
msgstr ""
+"Нова версія програми здатна виявляти у повідомленнях електронної пошти"
+" телефонні номери і може набирати їх безпосередньо за допомогою <a "
+"href='%1'>KDE Connect</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:139
msgid ""
"KMail now has an option to start directly in system tray without opening the "
"main window."
msgstr ""
+"Для KMail у новій версії передбачено можливість запуску програми"
+" безпосередньо у системному лотку, без відкриття основного вікна програми."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:140
-#, fuzzy
#| msgid "We have improved pointer constraints."
msgid "We have improved the Markdown plugin support."
-msgstr "Поліпшено обмеження вказівників."
+msgstr "Поліпшено підтримку додатка Markdown."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:141
msgid "Fetching mails via IMAP no longer gets stuck when login fails."
msgstr ""
+"Отримання пошти за допомогою IMAP більше не «заморожується», якщо не вдається"
+" пройти розпізнавання на сервері."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:142
msgid ""
"We also made numerous fixes in KMail's backend Akonadi to improve "
"reliability and performance."
msgstr ""
+"Багато чого виправлено у модулі Akonadi KMail з метою поліпшення надійності"
+" та швидкодії програми."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:146
msgid ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> is Kontact's calendar component, managing all "
"your events."
msgstr ""
+"<a href='%1'>KOrganizer</a> — компонент календаря Kontact, за допомогою якого"
+" ви можете керувати своїм розкладом."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:150
msgid ""
"Recurrent events from <a href='%1'>Google Calendar</a> are again "
"synchronized correctly."
msgstr ""
+"Виправлено синхронізацію записів регулярних подій із <a href='%1'>Календарем"
+" Google</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:151
-#, fuzzy
#| msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgid "The event reminder window now remembers to show on all desktops."
msgstr ""
-"Встановлення сповіщень та екранного дисплея для показу на усіх стільницях."
+"Вікно нагадування про події тепер запам'ятовує налаштування щодо показу на"
+" усіх стільницях."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:152
-#, fuzzy
#| msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgid "We modernized the look of the <a href='%1'>event views</a>."
-msgstr "І повним списком змін можна ознайомитися <a href='%1'>тут</a>."
+msgstr "Модернішовано вигляд <a href='%1'>панелей подій</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:156
msgid ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> is Kontact's brand new travel assistant that "
"will help you get to your location and advise you on your way."
msgstr ""
+"<a href='%1'>Kitinerary</a> — нова програма-помічник у подорожах Kontact."
+" Вона допоможе вам у плануванні маршрутів ваших подорожей."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:160
msgid ""
"There is a new generic extractor for RCT2 tickets (e.g. used by railway "
"companies such as DSB, ÖBB, SBB, NS)."
msgstr ""
+"Реалізовано новий загальний засіб видобування даних з квитків RCT2 (такі"
+" квитки, наприклад, використовують залізничні компанії, зокрема DSB, ÖBB,"
+" SBB, NS)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:161
msgid "Airport name detection and disambiguation have been greatly improved."
msgstr ""
+"Значно поліпшено механізми виявлення та усування неоднозначностей для назв"
+" аеропортів."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:162
msgid ""
"We added new custom extractors for previously unsupported providers (e.g. "
"BCD Travel, NH Group), and improved format/language variations of already "
"supported providers (e.g. SNCF, Easyjet, Booking.com, Hertz)."
msgstr ""
+"Додано нові нетипові засоби видобування для раніше непідтримуваних надавачів"
+" даних (наприклад BCD Travel, NH Group) та поліпшено обробку варіацій"
+" форматів і мов для вже підтримуваних засобів надання даних (зокрема SNCF,"
+" Easyjet, Booking.com, Hertz)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:167
msgid "--WIP--"
msgstr "--ЩЕ НЕ НАПИСАНО--"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:176
msgid "Games and Education"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:192
msgid "Linux App Stores"
msgstr "Крамниці програм для Linux"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:194
msgid ""
"The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 "
"packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgstr ""
"У крамниці Snap містяться <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 "
"пакунки програм KDE</a>, які буде оновлено у момент випуску.\n"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:197
msgid "Get it from the Snap Store"
msgstr "Отримайте програм з крамниці Snap"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:202
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='https://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='https://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови щодо "
"збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %4 можна знайти на <a "
"href='/info/applications-%3.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:211
msgid ""
"KDE is a <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
"Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
"many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for "
"new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing "
"or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. "
"All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please "
"read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='httpі://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE YY.MM"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "1 січня 20YY року."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових версій програм. Від "
"цього моменту заморожено залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм YY.MM потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE YY.MM"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск YY.MM потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE YY.MM.0"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Удосконалення 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Удосконалення 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.P"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE YY.MM.P"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr "XXX (Додати три видимих для користувачів поліпшення)"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "XXX"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Співробітництво між Qt і KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 лютого 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено першу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a "
"href='frameworks5TP/index.php'>випуску демонстраційної версії Frameworks 5</"
"a> на початку цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Серед удосконалень цього випуску додавання файлів .pri, які спростять "
"використання окремих частин бібліотек у проектах, заснованих на qmake, а "
"також дві нові бібліотеки: kactivities та plasma-framework. Також слід "
"відзначити помітний поступ у забезпеченні працездатності бібліотек на "
"платформі Microsoft Windows."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Інформацію щодо Frameworks 5 можна знайти у <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті на сайті новин</a>. Усі, хто "
"цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, брати участь у "
"обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та надсилати латки "
"за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Обговоріть, розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"цих випусків програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 1"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Frameworks 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu та openSUSE. "
"Огляд можна знайти на <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>цій сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Збирання бібліотек"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди Frameworks %1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/%1/'>загальнодоступними</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Зусилля було спрямовано на забезпечення роботи бібліотек на платформі MacOSX "
"та <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-frameworks-"
"powered-applications-on-wayland/'>Wayland у Linux</a>. Крім того, ми "
"позбулися від kprintutils, kwallet-framework було перейменовано на kwallet, "
"а також було додано деякі нові бібліотеки."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 2"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(beta) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року. Цей випуск означає виключення несумісних з кодом "
"попередніх версій змін з наступних випусків. Також впроваджено допоміжні "
"засоби портування («Porting Aids») для Frameworks 5."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Допомога у портуванні на Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Щоб полегшити портування заснованих на платформі KDE 4 програм, командою "
"розробників Frameworks створено групу допоміжних засобів («Porting Aids»). У "
"цій групі містяться модулі kdelibs4 та програмні інтерфейси, які вилучено з "
"KF5. Ці засоби призначено лише для полегшення портування на KF5, тому цей "
"набір бібліотек матиме обмежений період підтримки. За поточними планами цей "
"період триватиме три цикли випусків. Ми наполегливо рекомендуємо розробникам "
"програм послідовно усувати залежності від цих бібліотек протягом періоду "
"підтримки, щоб уникнути залежності від застарілого та непідтримуваного коду. "
"Після завершення періоду підтримки розробка частини коду може тривати "
"неофіційно, а застарілі інтерфейси і бібліотеки буде вилучено з випусків "
"Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У поточній версії до цієї групи належать такі бібліотеки:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* У модулі kdelibs4support містяться застарілі програмні інтерфейси модулів, "
"яких немає у новій версії, та застарілі класи наявних модулів."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2044/01/01/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 1"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено третій тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 червня 2014 року. Сьогодні командною розробників KDE випущено третій "
"тестовий випуск Frameworks 5. Цей випуск є частиною послідовності випусків, "
"яка має завершитися запланованим на липень 2014 року випуском остаточної "
"версії."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад та додано остаточні штрихи, потрібні "
"для полегшення переходу розробників на найновішу версію KDE Frameworks. "
"Зокрема розробники допомогли у розробці нової версії Qt5, поділили на модулі "
"kdelibs та поліпшили компоненти, якими розробники можуть скористатися для "
"удосконалення програм та зручності користування цими програмами. У цьому "
"випуску виправлено помилки, пов’язані з паралельним встановленням з kdelibs4 "
"та майбутніми версіями KDE Frameworks (тобто версіями 6 і наступними). Це "
"також перший випуск з перекладами Frameworks, створеними на основі системи "
"перекладів KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 3"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Також перекладено такими мовами:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 квітня 2014 року. \n"
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версій наступного покоління робочих "
"просторів Плазми. З цього дня розпочинається загальна фаза тестування "
"наступної версії популярної робочої оболонки, яку ми назвали «Plasma "
"Next» (тобто «Наступна Плазма»). Plasma Next побудовано на основі QML та "
"бібліотек з повноцінним апаратним прискоренням графіки, з використанням Qt "
"5, QtQuick 2 та побудови сцен на основі OpenGL(-ES). Plasma Next забезпечує "
"загальні можливості роботи, знайомі і звичні для користувачів поточної "
"версії KDE або альтернативних вільний та закритих варіантів робочих "
"середовищ. Ми плануємо випустити остаточну версію Plasma Next, 2014.06, 17 "
"червня цього року.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Plasma Next Alpha 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Плазми 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Kubuntu, Fedora, та openSUSE. Огляд можна знайти "
"на <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>цій "
"сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Збирання Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"Повні початкові коди Plasma Next Alpha 1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/plasma/%1/'>загальнодоступними</a>. З планом наступних випусків "
"можна ознайомитися за допомогою <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>цієї сторінки</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Код постачається у форматі трьох архівів, які не вдасться встановити "
"паралельно з\n"
"еквівалентами на основі бібліотек KDE 4. Вам доведеться спочатку вилучити\n"
"старі версії або встановити нові версії до іншого основного каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 травня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/announce-"
"plasma-2014.6-beta1.php'>першу тестову версію наступного покоління робочих "
"просторів Плазми</a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту "
"користувачів вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску "
"та надсилання відгуків. Plasma Next побудовано з використанням QML на основі "
"графічного стеку з повним апаратним прискоренням. Основою середовища є Qt 5, "
"QtQuick 2 та підпрограми побудови сцен OpenGL(-ES). У Plasma Next "
"забезпечено роботу основного стільничного середовища, яке є простим та "
"звичним для типових користувачів поточної версії робочих просторів KDE, "
"альтернативних середовищ з відкритим кодом та закритих операційних систем. "
"Докладніший опис наступного випуску Plasma Next можна знайти у <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>оголошенні щодо випуску початкової версії</a>. Остаточний "
"випуск Plasma Next <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Основні зміни</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Кнопка меню Kicker у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"З часу випуску першої тестової версії було внесено багато змін. Багато з них "
"є незначними, але важливими виправленнями вад, пов’язаних із стабільністю та "
"швидкодією. Втім, можна відзначити і помітніші зміни. Наприклад, впроваджено "
"віджет меню програм, який є замінником початкової версії, «Homerun Kicker», "
"яка була частиною пакунка homerun. Докладніше про це у <a href='http://blogs."
"kde.org/2014/01/29/homerun-120'>нещодавному записі у блозі щодо Homerun</a>. "
"Homerun є доволі популярною оболонкою, деякі з дистрибутивів вже використали "
"її як типову."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Вперше команда KDE постачає середовище з власним шрифтом. Шрифт Oxygen було "
"розроблено з врахуванням вимог системи показу шрифтів FreeType, він має "
"добрий вигляд в усіх графічних інтерфейсах, стільничних середовищах і на "
"усіх пристроях."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Готове до тестування, але не для щоденної роботи"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Годинник і календар у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"У цьому тестовому випуску ви можете ознайомитися з роботою нової версії "
"стільниці Плазми. Ця версія виникла на основі еволюції відомих парадигм "
"середовищ для стаціонарних та мобільних комп’ютерів. У Plasma Next збережено "
"наявні принципи роботи і паралельно впроваджено візуальні та інтерактивні "
"поліпшення. З багатьма з них можна ознайомитися за допомогою цієї "
"технологічної демонстрації, робота над іншими все ще триває. Робочі "
"простори, які буде оптимізовано для інших пристроїв, буде випущено пізніше."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma Next у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma Next призначено для звичайних користувачів, але "
"його можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma Next є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma Next. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma Next значною мірою залежить від обладнання "
"та налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma Next "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma Next."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою QML2, оскільки нова "
"система надає змогу безпосереднього використання openGL, набагато точнішого "
"позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня зрілість коду "
"елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила собою "
"технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до виникнення "
"певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Дизайн</strong> ще не набув остаточного вигляду. Більшу частину "
"роботи над темами ще не завершено: стан розробки у цьому тестовому випуску "
"не відповідає остаточному випуску Plasma Next. Нижче наведено лише ескіз "
"нового дизайну, над яким працює група з візуального проектування. Остаточний "
"варіант буде випущено, щойно розробники вважатимуть його готовим."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Поточний ескіз нового дизайну"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Для розробників"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next побудовано на основі Qt 5. Перехід на нові бібліотеки з "
"інтерфейсами повністю на основі QML призвів до використання нової системи "
"побудови сцен та рушія роботи зі скриптами. Наслідком цього є значне "
"поліпшення швидкодії та архітектурні переваги, зокрема можливість показу "
"елементів стільниці на будь-якому доступному обладнанні для роботи з "
"графікою."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Для користувачів"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Користувачів, які тестуватимуть цей початковий тестовий випуск Плазми, "
"зустріне поліпшений вигляд середовища. Нова тема Плазми Breeze дебютує у "
"цьому випуску. Нова тема надає середовищу простіший та приємніший вигляд. "
"Усування зайвих візуальних елементів та поліпшена контрастність надає Plasma "
"Next помітну перевагу перед поточною версією стабільних робочих просторів "
"Плазми. Деяку роботу виконано щодо удосконалення типових функціональних "
"можливостей Плазми, зокрема роботи системного лотка, області сповіщень, "
"параметрами засобу композиції та керування вікнами тощо. Хоча все "
"здаватиметься знайомим, користувачі помітять сучасніший вигляд середовища."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Встановлення та надсилання відгуків"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://files.kde."
"org/snapshots/neon5-latest.iso'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 1 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma Next безпосередньо з початкових кодів. "
"У вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma Next не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma Next можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum."
"php?f=287'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші "
"відгуки. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Frameworks 5"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск технічної "
"демонстраційної версії KDE Frameworks 5. Frameworks 5 є результатом майже "
"трьох років з планування, поділу на модулі, рецензування та портування "
"набору бібліотек, які раніше мали назву KDElibs або Платформа KDE 4, у набір "
"додатків до Qt, окремих бібліотек з добре продуманими залежностями і "
"можливостями, готовий до роботи з бібліотеками Qt 5. Цей набір додасть у "
"екосистему Qt потужний комплекс додаткових бібліотек, що розширюють "
"функціональні можливості щодо виконання широкого набору завдань на "
"різноманітних апаратних і програмних платформах. Цей комплекс бібліотека є "
"результатом понад 15-річного досвіду розробників KDE у створенні програм. "
"Поточна версія Frameworks є лише технологічною демонстрацією. Остаточний "
"випуску заплановано на першу половину 2014 року. Деякі з додатків "
"технологічної демонстрації (зокрема KArchive і Threadweaver) є вже достатньо "
"зрілими для використання у порівнянні з іншими частинами."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Що таке Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"У поточній версії бібліотеки KDE є спільною програмною базою для майже усіх "
"програм KDE. Бібліотеки забезпечують роботу високорівневих компонентів, "
"зокрема панелей інструментів та меню, перевірки правопису та доступ до "
"файлів. Зараз «kdelibs» поширюється як єдиний набір взаємопов’язаних "
"бібліотек. У результаті зусиль зі створення KDE Frameworks ці бібліотеки "
"методологічно перетворено на набір незалежних бібліотек, які можна "
"використовувати на різноманітних платформах і які доступні усім розробникам "
"програм на основі Qt."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"KDE Frameworks, розроблені як додатковий компонент Qt, розширюють можливості "
"Qt як середовища для розробки за допомогою бібліотек з функціями, які "
"спрощують та пришвидшують процедуру розробки програм на основі Qt. "
"Frameworks усувають потребу у повторному написанні ключових функціональних "
"елементів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"Перехід з Платформи на Frameworks тривав майже три роки, потребував зусиль "
"близько 20 розробників (найманих працівників та волонтерів) і активно "
"підтримувався чотирма компаніями. Frameworks 5 складається з 57 модулів: 19 "
"незалежних бібліотек (додатків Qt), які не потребують встановлення "
"додаткових компонентів, 9 додатків, для роботи яких потрібні незалежні "
"сторонні бібліотеки, та 29 додатків, які мають складніші ланцюжки "
"залежностей. Frameworks розроблено відповідно до <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks/Policies'>правил розробки Frameworks</a> незалежно від "
"будь-якої компанії у відкритий спосіб."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"У <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті із сайта "
"новин KDE</a> ви зможете знайти більше інформації щодо Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Доступне сьогодні</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"У технічній демонстрації, якою ви можете скористатися вже сьогодні, "
"містяться усі 57 модулів, які є частиною Frameworks 5. Два з цих модулів є "
"достатньо розвинутими, щоб за ними можна було оцінити напрямок розвитку "
"Frameworks: ThreadWeaver та KArchive. Ми запрошуємо розробників ознайомитися "
"з усіма модулями і надати пропозиції (і латки), які сприятимуть поліпшенню "
"та удосконаленню модулів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive забезпечує підтримку роботи з багатьма популярними кодеками "
"стискання. Це самодостатня, потужна та проста у користуванні бібліотека для "
"архівування та видобування файлів. Просто передайте їй дані файла, вам не "
"потрібно писати окрему функцію для архівування у вашій програмі на основі "
"Qt! ThreadWeaver — високорівневий програмний інтерфейс для керування "
"потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та чергами "
"завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування виконання "
"потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки буде "
"виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання у "
"програмі багатопоточності. Цими компонентами можна повноцінно користуватися "
"вже зараз."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися з <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"List'>повним списком Frameworks</a>, <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/4.95.0/'>отримати архіви з поточним кодом</a>. Також "
"можна скористатися <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>бінарними пакунками</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Огляд KDE Frameworks (робота триває!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, загальному архіві бібліотек Qt. Для кожного запису має "
"бути надано ієрархію залежностей. Крім того, діаграми залежностей можна буде "
"знайти <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>тут</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Робота над остаточним випуском</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Команда створюватиме проміжні тестові випуски. Бета-випуск заплановано на "
"квітень, а остаточний випуск — на червень."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"На цей період заплановано поліпшення інфраструктури, інтеграція з QMake та "
"pkg-config для користувачів, які не використовують CMake, переведення латок "
"до CMake у основну гілку розробки та остаточний цикл чищення та рецензування "
"програмного інтерфейсу. Вікно внесення змін до програмного інтерфейсу "
"Frameworks 5 буде відкрито до випуску бета-версії у квітні."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Усі, хто цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a "
"href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-frameworks-devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та "
"надсилати латки за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Перший випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 липня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск KDE "
"Frameworks 5.0. Frameworks 5 — нове покоління бібліотек KDE, поділених на "
"модулі і оптимізованих для спрощення інтеграції із програмами на основі Qt. "
"У Frameworks реалізовано широкий спектр загальних функціональних "
"можливостей, код бібліотек було ретельно перевірено, самі бібліотеки пройшли "
"тестування. Умови ліцензування бібліотек є необтяжливими. У цьому випуску "
"понад 50 різних бібліотек, за допомогою яких можна здійснювати інтеграцію з "
"обладнанням, передбачено підтримку роботи з файлами у різних форматах, "
"додаткові віджети, функції для побудови графіків, перевірки правопису тощо. "
"Багато з бібліотек Frameworks можуть працювати на багатьох програмних "
"платформах, не мають зовнішніх залежностей або мають мінімальні залежності, "
"що полегшує їхнє збирання та додавання до будь-якої програми Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки KDE Frameworks створено у межах програми з перетворення потужних "
"бібліотек платформи KDE 4 на набір незалежних багатоплатформових модулів, "
"якими зможуть безпосередньо користуватися розробники Qt для спрощення, "
"пришвидшення та зменшення об’єму зусиль, необхідних для розробки Qt. Окремі "
"бібліотеки Frameworks є багатоплатформовими, добре документованими та "
"тестованими, ними буде просто користуватися розробникам Qt, оскільки їх "
"створено відповідно до стилю і стандартів проекту Qt. Frameworks розроблено "
"відповідно до надійної моделі керування KDE з передбачуваним розкладом "
"випуском, прозорим та нейтральним щодо розробників процесом, відкритим "
"керуванням та гнучким ліцензуванням (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Набір бібліотек Frameworks має прозору структуру залежностей, поділену на "
"категорії та шари. Категорії пов’язано із динамічними залежностями:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Функціональні</strong> елементи не мають динамічних залежностей."
"</li>\n"
"<li><strong>Інтеграція</strong> позначає код, який може потребувати "
"динамічних залежностей для інтеграції, залежної від можливостей операційної "
"системи або платформи.</li>\n"
"<li><strong>Рішення</strong> мають обов’язкові динамічні залежності.</li>\n"
"</ul>\n"
"<strong>Шар</strong> є набором залежностей під час збирання від інших "
"бібліотек Frameworks. Шар 1 Frameworks не має залежностей від інших "
"бібліотек Frameworks і для роботи потребує Qt та інших пов’язаних бібліотек. "
"Шар 2 Frameworks може залежати лише від шару 1. Шар 3 Frameworks може "
"залежати від інших бібліотек шару 3 Frameworks, а також шару 2 та шару 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Перехід з платформи на Frameworks тривав понад 3 роки. Керівництво "
"здійснювалося найкращими технічними спеціалістами KDE.\n"
"Більше про Frameworks 5 можна дізнатися з <a href='%1'>цієї статті, "
"датованої попереднім роком</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Основні моменти</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"У поточній версії понад 50 бібліотек Frameworks. З повним списком можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%1'>документації з програмного інтерфейсу "
"у інтернеті</a>. Нижче наведено відомості щодо частини функціональних "
"можливостей Frameworks, призначених для розробників програм на основі Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> є самодостатньою, багатою на можливості і простою "
"у користуванні бібліотекою для архівування та видобування файлів багатьох "
"популярних форматів архівів. Достатньо просто передати цій бібліотеці "
"відповідні файли, вам не доведеться повторно створювати набір функцій для "
"роботи з архівами у вашій програмі на основі Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> — високорівневий програмний інтерфейс для "
"керування потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та "
"чергами завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування "
"виконання потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки "
"буде виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання "
"у програмі багатопоточності.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> є бібліотекою Framework для зберігання та отримання "
"параметрів налаштування програми. Її програмний інтерфейс зорієнтовано на "
"групи. Вона працює з файлами INI та сумісними з XDG вкладеними каталогами. "
"Код налаштувань створюється на основі файлів XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> виконує виявлення обладнання і може інформувати "
"програму щодо пристроїв зберігання даних, томів, процесора, стану "
"акумулятора, керування живленням, стану мережі та інтерфейсів, а також "
"Bluetooth. Для роботи із зашифрованими розділами, живленням та мережею у "
"системі мають працювати відповідні фонові служби.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> реалізує у програмах підтримку Gettext, що спрощує "
"інтеграцію системи перекладу програм Qt до загальної інфраструктури "
"перекладу багатьох проектів.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Початкові кроки</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Це перша версія із "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='%1'>inqlude.org</a>, "
"загальному архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного "
"інтерфейсу можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:352
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Участь</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:356
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href=%5>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:362
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Обговорити цей випуск та поділитися ідеями можна у розділі коментарів до <a "
"href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>статті з новиною</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Другий випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 серпня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про другий випуск\n"
"KDE Frameworks 5. Відповідно до правил випусків KDE\n"
"Frameworks, цей випуск здійснено за місяць після початкового\n"
"випуску, у ньому виправлено вади та реалізовано нові можливості.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 60 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-template.php:43
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Нове у цій версії</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, який позначено номером версії 5.1, виправлено декілька вад "
"та реалізовано такі нові можливості:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: значне переформатування та поліпшення у роботі режиму vi.</"
"li>\n"
"<li>KAuth: нову версію засновано на PolkitQt5-1.</li>\n"
"<li>Новий агент перенесення даних для KWallet.</li>\n"
"<li>Вирішення проблем зі збиранням у Windows.</li>\n"
"<li>Виправлення у перекладах.</li>\n"
"<li>Новий каталог встановлення для файлів KXmlGui та метаданих AppStream.</"
"li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>У Плазма реалізовано деякі переваги OpenGL</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.1 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є частиною "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:348
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Із докладним списком усіх бібліотек Frameworks та інших сторонніх бібліотек "
"Qt можна ознайомитися на сайті <a href='%1'>inqlude.org</a>, загальному "
"архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного інтерфейсу "
"можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 травня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:39
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск є частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка "
"надасть змогу розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і "
"без проблем.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(журналу змін не надано)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:100
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Створення перевірених класів QML за допомогою kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Новий макрос cmake kcoreaddons_add_plugin для спрощення створення заснованих "
"на KPluginLoader додатків."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-template.php:119
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у кеші текстур."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "та інші виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-template.php:168
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Додано новий метод globalShortcut, за допомогою якого можна визначити "
"вказане у загальних параметрах клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Запобігання аварійним завершенням kidletime на платформі wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-template.php:190
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"Додано KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) та KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Реалізовано асинхронне отримання даних на основі QIODevice для KIO::"
"storedPut і KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr "Виправлено умови щодо повернутого значення QFile::rename (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "Поліпшено пропозиції назв у KIO::suggestName (вада 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: виправлено шлях для придатного до запису місця у kurl (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
"Закладки тепер зберігаються лише у файлі user-places.xbel (вада 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання запису RecentDocuments, якщо два різних файлів мають "
"одну назву."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Поліпшено повідомлення про помилку, якщо окремий файл є надто великим для "
"теки смітника (вада 332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення KDirLister при переспрямовуванні, коли слот "
"викликає openURL."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:216
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Новий набір класів з назвами KMoreTools та пов’язаними. KMoreTools допомагає "
"додавати підказки щодо зовнішніх інструментів, які ще не встановлено. Крім "
"того, він скорочує довгі меню, ділячи його на основний і додатковий розділ, "
"який також можна налаштувати."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Виправлено KNotifications, якщо використовується разом із NotifyOSD Ubuntu "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Не викликається оновлення сповіщень, якщо встановлено ті самі властивості "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Впроваджено прапорець LoopSound, що надає змогу відтворювати звук у "
"сповіщеннях циклічно, якщо це потрібно (вада 346148)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Виправлено аварійне завершення, якщо сповіщення не має віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Додано функцію KPackage::findPackages, подібну до KPluginLoader::findPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Використано KPluginFactory для реалізації додатків, замість KService "
"(збережено для сумісності)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Виправлено помилковий поділ шляху до запису (вада 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Агент перенесення тепер перевіряє, чи є порожнім старе сховище паролів до "
"початку обробки (вада 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:245
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: виправлено помилку, пов’язану із реєстрацією користувачів. "
"Виправлено помилку, пов’язану із показом подвійних полів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr "KFontRequester: тепер можна вибирати лише моноширинні шрифти"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:252
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Усунуто залежність від QX11Info у KXUtils::createPixmapFromHandle (вада "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "Новий метод NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Виправлено клавіатурні скорочення, якщо встановлено вторинне клавіатурне "
"скорочення (вада 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Оновлено список продуктів і компонентів у системі звітування щодо вад (вада "
"346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Загальні клавіатурні скорочення: дозволено налаштовування і альтернативне "
"клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-template.php:264
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"Встановлені файли заголовків тепер упорядковано так, як і у інших "
"бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "У PlasmaComponents.Menu тепер передбачено підтримку розділів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Використано KPluginLoader замість ksycoca для завантаження рушіїв даних "
"мовою C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Враховано обертання visualParent у popupPosition (вада 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-template.php:293
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Вимкнено спроби використання підсвічування, якщо не виявлено засобу "
"перевірки правопису. Таке використання могло призводити до нескінченних "
"циклів із постійним запуском таймера rehighlighRequest."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Виправлено природні діалогові вікна роботи з файлами з QFileDialog "
"віджетів:\n"
"** Діалогові вікна файлів, відкриті за допомогою exec() без відкритого "
"батьківського вікна, блокували взаємодію із користувачем так, що файл не "
"можна вибрати, а діалогове вікно не можна закрити.\n"
"** Діалогові вікна роботи з файлами, відкриті за допомогою open() або show() "
"із батьківським вікном, не відкривалися зовсім."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-template.php:324
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Встановлення бінарних пакунків</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-template.php:329
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим шляхом встановлення KDE Frameworks є пакунки вашого "
"улюбленого дистрибутива.\n"
"<a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-template.php:335
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Збирання з початкових кодів</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-template.php:339
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-template.php:342
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%1'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
"Для роботи Frameworks %2 потрібна версія Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 червня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-template.php:85
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Додаткові модулі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Нові аргументи ecm_add_tests(). (вада 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
msgid "Framework Integration"
msgstr "Інтеграція бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Належне значення initialDirectory для KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Тепер перевіряється наявність схеми під час перевизначення початкового "
"значення адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "У режимі FileMode::Directory приймаються лише наявні каталоги"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR тепер доступна усім користувачам KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: додано перевантаження для extractEmailAddress і "
"firstEmailAddress, яке повертає повідомлення про помилку."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Виправлено небажане позначення під час редагування назви файла у діалоговому "
"вікні роботи із файлами (вада 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Усунуто аварійне завершення, якщо QWindow::screen() є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Додано KConfigGui::setSessionConfig() (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Новий зручний програмний інтерфейс KPluginLoader::findPluginById()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "Підтримка створення ConfigModule з KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "Виправлено події pressAndhold"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Підтримка KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"Використання QTemporaryFile замість жорсткого вбудовування тимчасового файла."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-template.php:137
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Оновлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Оновлено customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Виправлено замінники із помилковими посиланнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Кешування теми у додатку інтеграції"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] Специфічний для платформи код пересунуто до додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-template.php:181
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Оптимізовано KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Усунуто спробу автоматичного завершення імен користувачів і оцінку, якщо "
"дописування на початку є непорожнім. (вада 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"Використання KPluginLoader::factory(), якщо завантажується KIO::"
"DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
"Виправлено жорстке блокування, якщо використовуються мережеві проксі-сервери "
"(вада 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "Виправлено KIO::suggestName, тепер суфікси назв файлів зберігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Викинуто kbuildsycoca4 під час оновлення sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: у режимі лише каталогів не приймаються файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: уможливлено асинхронну обробку послідовних QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Додано новий метод fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: додано багато нових групувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: обробка «git-clients-and-actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: параметр адреси тепер є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-template.php:222
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у NotifyByExecute, якщо не встановлено віджет "
"(вада 348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Поліпшено обробку сповіщень під час закриття (вада 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Використання QDesktopWidget замінено на QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Забезпечення можливості використання KNotification із потоку обробки без "
"графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Бібліотека Package"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Захист доступу до qpointer структури (вада 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Використання QTemporaryFile замість жорсткого використання /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Використання tcgetattr і tcsetattr, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Виправлено завантаження модулів Kross «forms» і «kdetranslation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Під час роботи від root зберігається значення власника файла для наявних "
"файлів кешу (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Захист від неможливості відкрити потік даних (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Виправлено перевірку на некоректні права доступу під час запису файла (вада "
"342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Виправлено запити ksycoca для псевдотипів MIME x-scheme-handler/*. (вада "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Уможливлено встановлення власних файлів підсвічування XML до katepart5/"
"syntax сторонніми програмами і додатками, як у часи KDE 4.x"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Додано KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Повернуто використання KEncodingFileDialog (вада 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Додано метод спорожнення декоратора"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Уможливлено використання нетипового декоратора sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "У KTextEdit реалізовано пошук попереднього результату."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Повторно додано підтримку синтезу тексту з мовлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: повторно додано кнопку «Довідка», як у версії для KDELibs4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-template.php:258
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Додано керування сеансом для KMainWindow (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Викинуто підтримку WiMAX для NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-template.php:271
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Компоненти календаря тепер можуть показувати номери тижнів (вада 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Використання QtRendering для шрифтів у полях пароля"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Виправлено фільтрування AssociatedApplicationManager, якщо у типу MIME є "
"альтернативний варіант (вада 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Виправлено розфарбовування тла панелі (вада 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Усунуто повідомлення «Не вдалося завантажити аплет»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Можливість завантаження модулів KCM QML у вікнах налаштовування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Заборонено використання DataEngineStructure для аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma портовано з sycoca якомога глибше"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller тепер відповідає ListView.section.criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Смужки гортання тепер не приховуються автоматично, якщо використовується "
"сенсорний екран (вада 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Для SpellerPlugins використовується один центральний кеш."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Зменшено кількість тимчасових отримань об’ємів пам’яті."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Оптимізація: кеш словників не витирається під час копіювання об’єктів "
"перевірки правопису."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Оптимізація: усунуто потребу у викликах save(), виклик тепер відбувається "
"один раз наприкінці, якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 липня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Поліпшено можливості зі сповіщення про помилки у макросі query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-template.php:70
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Вилучення усіх пристроїв з адаптера перед вилученням адаптера (вада 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Оновлено посилання у README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Додано можливість не стежити за користувачем у певних просторах дій (подібну "
"до режиму конфіденційного перегляду у програмах для перегляду сторінок "
"інтернету)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Збереження прав доступу до виконуваних файлів у copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Спрощення ~KArchive шляхом вилучення непотрібного програмного коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Спрощення використання kauth-policy-gen з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Тепер не можна додавати закладки з порожньою адресою і текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Тепер адреса KBookmark кодується з метою виправлення порушення сумісності з "
"програмами KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Вилучено засіб зондування x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler тепер встановлюється до каталогу libexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Новий параметр породження коду TranslationDomain=, для використання з "
"TranslationSystem=kde; зазвичай, потрібен у бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Уможливлено використання kconfig_compiler з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: з’єднання із FAM встановлюється, лише якщо надійшов запит"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Уможливлено фільтрування додатків і програм за формфактором"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Уможливлено використання desktoptojson із різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Спрощено значення exit для екземплярів Unique"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Додано клон QQC KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Реалізовано призначення QmlObject для кожного екземпляра kdeclarative, якщо "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Код Qt.quit() з QML тепер працює"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Гілку «mart/singleQmlEngineExperiment» об’єднано із основною"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Реалізовано sizeHint на основі implicitWidth/height"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Реалізовано підклас QmlObject зі статичним рушієм обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Виправлено реалізацію KMimeType::Ptr::isNull."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Відновлено підтримку трансляцію даних KDateTime до kDebug/qDebug, для "
"збільшення SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Тепер для kdebugdialog завантажується належний каталог перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Тепер документування застарілих методів не пропускається, щоб уможливити "
"розробникам доступ до даних для портування"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:176
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Виправлено CMakeLists.txt, тепер KDESU_USE_SUDO_DEFAULT передається "
"компілятору, щоб використовувався файл suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Оновлено шаблони docbook для KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"Тепер встановлюється закритий програмний інтерфейс для роботи для "
"забезпечення роботи додатка для Wayland."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
"Реалізовано резервне використання componentFriendlyForAction для визначення "
"назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Тепер піктограма не малюється, якщо її розмір є некоректним"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KRearrangeColumnsProxyModel. Передбачає підтримку "
"переупорядковування та приховування стовпчиків із початкової моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Виправлено растрові типи у org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Додано метод для отримання дії за назвою (вада 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Реалізовано можливості фільтрування PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: додано setAutoDeletePlotObjects, виправлено виток пам’яті у "
"replacePlotObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Виправлено пропущені позначки, якщо x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: тепер немає потреби у setMinimumSize або resize."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr "debianchangelog.xml: додано Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Виправлено поведінку під час вилучення замінників UTF-16."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Уможливлено WheelEvents у елементі керування QScrollBar (вада 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Застосовано латку з гілки розробки KWrite щодо оновлення HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки «Гаразд»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Бібліотека KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr ""
"Імпортовано і поліпшено засіб керування з командного рядка, kwallet-query."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Реалізовано підтримку перезапису записів карт."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"Тепер версія KDE Frameworks не показується у діалоговому вікні «Про KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Темні теми тепер є насправді темними, разом із допоміжною групою"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Реалізовано окреме кешування naturalsize у scalefactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"ContainmentView: виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні "
"метадані"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
"AppletQuickItem: не отримувати доступ до KPluginInfo, якщо дані є "
"некоректними"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Виправлено порожні сторінки налаштовування аплетів (вада 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Виправлено підтримку високої роздільності у компоненті таблиці календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності даних щодо додатка KService до його "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr "[календар] Забезпечено перемальовування таблиці після зміни теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[календар] Відлік тижнів тепер завжди починається з понеділка (вада 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[календар] Перемальовування таблиці після зміни параметрів показу номерів "
"тижнів"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Непрозора тема тепер використовується, лише якщо доступний ефект розмивання "
"(вада 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Реалізовано «білі» списки аплетів і версій для окремих рушіїв обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Впроваджено новий клас ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Уможливлено використання перевірки правопису із позначенням у QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 серпня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Нові бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr ""
"KFileMetadata: бібліотека для керування метаданими файлів та видобування цих "
"метаданих"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: комплекс для індексування і пошуку файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Зміни, що стосуються усіх бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "Збільшено номер версії Qt, потрібної для роботи, з 5.2 до 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Діагностичні повідомлення портовано на категоризований варіант, щоб зменшити "
"кількість типово виведених зайвих повідомлень."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Переглянуто і оновлено документацію у форматі DocBook."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у діалоговому вікні роботи з файлами, коли "
"показано лише каталоги."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Скасовано використання options()-&gt;initialDirectory() у Qt &lt; 5.4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Інструменти Doxygen KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Додано сторінки довідника (man) для скриптів kapidox та оновлено дані щодо "
"супровідника у setup.py."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: використання KDirWatch замість QFileSystemWatcher для "
"виявлення створення user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Виправлення високих роздільних здатностей у KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: заборонено вилучення користувачем тексту, якщо lineedit є "
"придатним лише для читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Не рекомендовано використання застарілого програмного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Скасовано створення застарілого коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Додано Kdelibs4Migration::kdeHome() для випадків без покриття ресурсами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо tr()."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Виправлено збирання KCoreAddons на Clang+ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: документовано можливість підняття активного вікна у Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Виправлено застарілий виклик KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Виправлено поведінку MouseArea при відображенні координат фільтрованих "
"дочірніх подій."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Виправлено виявлено створення початкової піктограми обличчя."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Виправлено оновлення усього вікна під час обробки креслення (вада 348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "Додано контекстну властивість userPaths."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Виправлено зависання через порожній QIconItem."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 пересунуто до libexec, використано kreadconfig5 замість "
"перевірки findExe."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Документовано (не зовсім оптимальні) замінники KApplication::"
"disableSessionManagement."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "З згоди dfaure змінено речення щодо сповіщення щодо вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr ""
"Адаптовано німецький переклад user.entities, відповідно до en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Оновлено general.entities: змінено розмітку для бібліотек frameworks і "
"Плазми з application на productname."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Оновлено en/user.entities."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Оновлено шаблони книги підручника і сторінки довідника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Використано CMAKE_MODULE_PATH у cmake_install.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "Вада: 350799"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Оновлено general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Реалізовано пошуку потрібних для роботи модулів perl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Створено простір назв для допоміжного макросу у встановленому файлі макросів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Переклади назв ключів адаптовано до стандартних перекладів, наданих Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Встановлення теми Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: стандартними тепер є емоційки Breeze, а не Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Пакунок емоційок Breeze, створений Uri Herrera."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "KHTML тепер можна користуватися без пошуку закритих залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Вилучено тимчасове розміщення рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Вилучено діагностичний запис у ієрархії тем."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Вилучено непотрібні обгортки QUrl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KExtraColumnsProxyModel, надає змогу додавати стовпчики "
"до наявної моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
"Виправлено початкову позицію за віссю Y для резервних контекстних вікон."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Зменшено кількість залежностей і пересунуто до Tier 2."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"Перехоплення невідомих записів сповіщень (розіменування нульового "
"вказівника) (вада 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Вилучено непотрібне повідомлення із попередженням."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "Створено субтитри, субтитри ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: виправлено виведення спеціальних символів до stdout"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Додано AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel тепер можна користуватися у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr ""
"krosscore: виправлено встановлення заголовка із змішаним регістром символів "
"у \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Виправлено тести Python2 так, щоб вони працювали у PyQt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Виправлено kbuildsycoca --global."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: виправлено долучення, якщо долучень декілька."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень журналювання для Qt &lt; 5.4.0, виправлено назву "
"журналу cat."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "Додано підсвічування для Xonotic (вада 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Додано підсвічування для Groovy (вада 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "Оновлено підсвічування J (вада 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Виправлено компіляцію з MSVC2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"Менше випадків використання iconloader, виправлено більше піксельованих "
"піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "Вмикання або вимикання пошуку усіх кнопок під час зміни візерунка."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Поліпшено панель пошуку і заміни."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "Вилучено непотрібну розпірку з розширеного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "Простіша панель пошуку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: виправлено помилкове читання прапорця markType01."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Виправлено оцінку базового методу виклику."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr "Вилучено перевірки, QMetaObject::invokeMethod вже захищено від цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr ""
"Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю у засобах "
"визначення кольору."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
"Чищення coe: QMetaObject::invokeMethod тепер безпечне щодо нульових "
"вказівників."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "більше коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "Змінено спосіб, у який забезпечується безпечність від нульових даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "Тепер типово виводяться лише попередження і помилки."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "Вилучено застарілі завдання з коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"Використання QVarLengthArray для убезпечення тимчасової ітерації QVector."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"Пересунуто виправлення для встановлення відступів для міток груп на час "
"створення списку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Виправлено деякі серйозні помилки, пов’язані із KateCompletionModel у режимі "
"ієрархії."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Виправлено помилки у дизайні моделі, пов’язані із прив’язкою до поведінки Qt "
"4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
"Виправлено використання правил umask під час збереження нового файла (вада "
"343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "Додано підсвічування коду meson."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Оскільки у Varnish 4.x впроваджено різноманітні синтаксичні зміни, порівняно "
"з Varnish 3.x, дописано окремі правила підсвічування синтаксичних "
"конструкцій для Varnish 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення, якщо команду &lt;c-e&gt; використовують "
"наприкінці документа. (вада 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Реалізовано підтримку багаторядкових рядків у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "Виправлено синтаксис у oors.xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Додано підсвічування CartoCSS, автор — Lukas Sommer (вада 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування конструкцій із рухомою крапкою, використано "
"вбудований тип Float, подібно до C (вада 348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "Виправлено зворотні напрямки для команд split (вада 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Вада 348317 — підсвічування синтаксичних конструкцій у Katepart мають "
"розпізнавати екранування у стилі \\u0123 для JavaScript (вада 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "Додано файли *.cljs (вада 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Оновлення файла підсвічування коду GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "Виправлено типові кольори, тепер розрізняти їх простіше."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Вилучення застарілого засобу підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Виправлено виведення попередження із кодом помилки, коли спроба відкриття "
"сховища паролів системою PAM зазнає невдачі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Тепер після помилки під час відкриття сховища паролів система повертає код "
"помилки модуля, а не -1."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Повідомлення «unknown cipher» від модуля обробки тепер має від’ємний код "
"повернення."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Стеження за PAM_KWALLET5_LOGIN для KWallet5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо перевірку MigrationAgent::"
"isEmptyOldWallet() не пройдено."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"Тепер KWallet може бути розблоковано PAM за допомогою модуля kwallet-pam."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Новий програмний інтерфейс приймає параметри QIcon для встановлення "
"параметрів піктограм на панелі вкладок."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено категорію unicode і використано boundingRect для "
"обчислення ширини."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено ширину комірки, тепер ширина відповідає вмісту."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
"Тепер поля KMultiTabBar є нормальними на екранах із високою роздільністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: нереалізований KRuler::setFrameStyle() визнано застарілим, вилучено "
"зайві коментарі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: вилучено поле, що забезпечує краще вирівнювання з іншими "
"віджетами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Поліпшено читання даних NETWM (вада 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "Захист для застарілих версій Qt, подібний до такого самого у kio-http."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Завантаження специфічних для платформи частин як модулів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Виправлено поведінку методу KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Використання щипання тепер може перемикати стільницю між різними рівнями "
"масштабування календаря."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "Коментар щодо дублювання коду у icondialog."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Колір ямки повзунка раніше було жорстко закодовано, тепер він визначається "
"схемою кольорів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"Використання QBENCHMARK замість жорстких вимог щодо швидкодії комп’ютера."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Значно поліпшено навігацію за календарем, використано огляд року та декади."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "У PlasmaCore.Dialog тепер є властивість «opacity»."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Додано трохи місця для кнопки-перемикача."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Виправлено показ циклічного тла, якщо є меню."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Додано визначення X-Plasma-NotificationAreaCategory."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Встановлення сповіщень та екранного дисплея для показу на усіх стільницях."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Виведення корисного попередження, якщо не вдається отримати коректне "
"значення KPluginInfo."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Виправлено потенційну нескінченну рекурсію у PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Перейменовано на software-updates.svgz файл software.svgz."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "Додано код CMake для вмикання збирання додатка Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Реалізовано Sonnet::Client для засобів перевірки правопису Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Реалізовано заснований на Voikko засіб перевірки правопису (Sonnet::"
"SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "У багатьох бібліотеках"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
"Перейменовано закриті (приватні) класи для запобігання їхньому випадковому "
"експортуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:47
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Додано інтерфейс org.kde.baloo кореневого об’єкта для зворотної сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Встановлення фіктивного org.kde.baloo.file.indexer.xml для виправлення "
"збирання plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Перевпорядковано інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"У додатку kded тепер використовуються метадані json, виправлено назву додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
"Виправлено створення одного екземпляра бази даних на процес (вада 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
"Запобігання примусовому завершенню роботи baloo_file_extractor на час "
"внесення змін до бази даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
"Створення файла XML інтерфейсу за допомогою qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Виправлення у моніторі Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Експортування адреси файла до основного потоку обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Забезпечено взяття до уваги вкладених налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Запобігання встановленню namelink для закритої (приватної) бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Встановлення перекладів, про помилку повідомлено Хрвоє Сеньяном."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Запобігання переспрямовуванню сигналу deviceChanged після вилучення пристрою "
"(вада 351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Враховування -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Додано макрос для створення оголошень категорії журналювання у Qt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: додано параметр COMMON_HEADER та функціональну "
"можливість використання декількох заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Для коду KF5 додано -pedantic (якщо використовується gcc або clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: у режимі діагностики увімкнено лише строгі "
"ітератори"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Також встановлено типову видимість коду C у hidden."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Також заголовки вікон передаються у діалогових вікнах роботи із файлами, де "
"обробляються лише теки."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Створювати лише один завантажувач дії (потік обробки), якщо дії "
"FileItemLinkingPlugin не ініціалізовано (вада 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Виправлено проблеми зі збиранням, пов’язані із перейменуванням закритих "
"(приватних) класів (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Додано попущене включення шляху до boost для збирання на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Встановлення клавіатурних скорочень перенесено до параметрів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
"Відновлено працездатність встановлення режиму конфіденційного простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Переплановано інтерфейс користувача параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Відновлено працездатність базових методів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"Графічний інтерфейс для налаштовування простору дій і контекстні панелі щодо "
"вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Базовий інтерфейс користувача для розділу створення, вилучення, "
"налаштовування просторів дій у модулі Центру керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Збільшено розмір фрагмента для завантаження результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Додано пропущене включення для std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Виправлення для Windows: вилучення наявних файлів до їхньої заміни за "
"допомогою os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Використання природних для системи шляхів під час виклику python з метою "
"виправлення збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Виправлено помилкову поведінку, запуск OOM у Windows (вада 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Оптимізовано readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Уникнення використання QString::fromLatin1() у породженому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Мінімізовано виклики складного методу QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Завершено портування на QCommandLineParser (реалізовано "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Додаток kded solid-networkstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: створення каталогу, якщо його ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Синхронізовано user.entities каталанською з версією англійською мовою."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Додано елементи для sebas і plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr "Швидкодія: кешування екземпляра KEmoticons, а не KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:146
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: на платформах GNU libc увімкнено гілку O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: гілка Linux тепер працює і без O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: виправлено перевірку на помилки, якщо виявлено помилку "
"open(O_NOATIME)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "kglobalaccel5 тепер запускається, лише якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Правильно обробляються файли pmap, які не закінчуються на символ перенесення "
"рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: виправлено «забудькуватість» reconfigure() щодо успадкованих "
"тем і каталогів програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Краща реалізація специфікації завантаження піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
"eps: виправлено включення, пов’язані із категоризованим веденням журналу у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Використання Q_OS_WIN замість Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Відновлено працездатність KDE_FORK_SLAVES у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr "Вимкнено встановлення файла desktop для модуля kded ProxyScout"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Реалізовано детерміністичне упорядковування для "
"KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Виправлено показ нетипових піктограм тек (вада 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "kpasswdserver пересунуто з kded до kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Виправлено вади портування у kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Вилучено застарілий код для обміну даними з дуже-дуже старими версіями "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: використання QTRY_COMPARE у обох інструкціях для виправлення "
"конкурентності, виявленої CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: реалізовано давнє завдання щодо використання trashrc "
"замість повноцінного KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Нова proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: виправлено обробку layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Більше перевірок щодо позначення після упорядковування."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: виправлено ваду у sibling(), яка зокрема "
"перешкоджала позначенню пунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool тепер може вилучати пакунок з файла пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool тепер краще шукає потрібний тип служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: перевірка часових позначок і запуск kbuildsycoca, якщо потрібно. "
"Вилучено залежність kded."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Виправлено закриття ksycoca одразу після відкриття."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo тепер коректно обробляє метадані FormFactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Об’єднано отримання пам’яті для TextLineData і блоку кількості посилань."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Змінено типове клавіатурне скорочення для дії «Перейти до попереднього рядка "
"редагування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Виправлення у підсвічуванні коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Пришвидшено появу контекстної панелі підказки щодо доповнення коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "Мінікарта: спроба поліпшити вигляд і поведінку (вада 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування вкладених коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із помилковим скасуванням відступу у python (вада 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: користувач тепер може змінювати режим видимості пароля "
"(вада 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що KSwitchLanguageDialog не показувався "
"для більшості мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr ""
"Усунено QLatin1String там, де цей метод призводив до отримання області "
"пам’яті у купі"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Виправлено конфлікт метатипів через останні зміни у nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Додано нові властивості з найсвіжішого випуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "Зміна батьківського елемент на flickable, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "Виправлено побудову списку пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"Плазма: унеможливлено рівність дій аплету нульовому вказівнику (вада 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Тепер сигнал onClicked у PlasmaComponents.ModelContextMenu працює належним "
"чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
"ModelContextMenu у PlasmaComponents у новій версії може створювати розділи "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Додаток kded platformstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Правильна обробка некоректних метаданих у PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "RowLayout дозволено визначати розмір мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "Тепер меню редагування завжди показується, якщо видимим є вказівник"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Виправлено цикл у ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Виправлено зміну режиму плоскої кнопки у відповідь на натискання"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"Тепер смужки гортання на сенсорних екранах і мобільних пристроях "
"показуються, лише якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr ""
"Скориговано швидкість і уповільнення блимання відповідно до роздільної "
"здатності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr ""
"Нетиповий курсор використовується, лише якщо система працює у режимі "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "Текстовий курсор, зручний на пристроях із сенсорним керуванням"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr ""
"виправлено правила встановлення батьківського елемента та виштовхування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "Оголошення __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "Додано пропущені делегування елементів керування курсором"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "Переписано реалізацію EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "використання мобільного меню лише за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "зміна батьківського елемента меню на кореневий"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Виправлено обробку обмежень та відступів у SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Виправлено повторне створення покажчика baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"Налаштування balooctl: додано параметри для встановлення і перегляду "
"onlyBasicIndexing"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr "Портування перевірки balooctl на нову архітектуру (вада 353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: виправлено подвійне поширення filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime належить до типу quint32, а не quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: виправлено ще одну друкарську помилку у Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: виправлено використання помилкових каналів Dbi у "
"documentMTime() і documentCTime()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: оптимізовано код"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: додано команду checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "Налаштування balooctl: додано можливість фільтра виключення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: забезпечено створення інтерфейсів D-Bus до їхнього використання "
"(вада 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Усунено використання QByteArray::fromRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Вилучено baloo-monitor з baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не вдалося "
"відкрити базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Система більше не ігнорує підтерміни, якщо їх не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Поліпшено код для помилки у Baloo::File::load(), якщо не вдається відкрити "
"базу даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Реалізовано використання у balooctl IndexerConfig замість безпосередніх дій "
"з baloofilerc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Поліпшено локалізацію у balooshow"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Реалізовано штатне завершення роботи balooshow, якщо не вдалося відкрити "
"базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Реалізовано коректне завершення роботи Baloo::File::load(), якщо базу даних "
"не відкрито (вада 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: додано метод refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: скасовано імітацію події closedWrite після пересування без куки"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr "ExtractorProcess: вилучено зайве \\n наприкінці filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: реалізовано виклик QProcess::close до знищення QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
"baloomonitorplugin/balooctl: уможливлено локалізацію стані засобу "
"індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: додано параметр «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Поліпшено вигляд baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Вилучено порожні файли EventMonitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано показ докладнішої інформації, якщо ідентифікатори не "
"збігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано підтримку перевірки чинності ідентифікатора, якщо у "
"виклику передається ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Додано клас FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки у різних даних так, щоб Baloo не завершувала "
"роботу, якщо систему вимкнено (вада 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Виправлено ігнорування Baloo параметра налаштування «лише базове "
"індексування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
"Монітор: реалізовано отримання часу, який залишився до завершення завдання, "
"під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Реалізовано використання справжніх викликів методів у MainAdaptor замість "
"QMetaObject::invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Виправлено рядок дати, показаний на панелі адреси, завдяки портуванню на "
"QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Додано затримку після кожного файла замість кожного пакета"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Вилучено залежність від Qt::Widgets у baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Вилучено невикористаний код з baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Додано монітор baloo або експериментальний додаток мовою qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
"Потік виконання «опитування щодо часу до завершення роботи» зроблено "
"безпечним"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: додано пропущене перевизначення віртуальних функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Засіб видобування: встановлено applicationData після побудови програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Запит: реалізовано підтримку «offset»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: додано параметри --version і --help (вада 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Вилучено підтримку KAuth для збільшення максимальної кількості спостережень "
"inotify, якщо ця кількість є надто малою (вада 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Виправлено аварійне завершення fakebluez у obexmanagertest з ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Реалізовано попереднє оголошення усіх експортованих класів у types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: встановлено помилку, якщо сеанс перенесення вилучено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
"Utils: реалізовано утримування вказівників на екземпляри засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
"ObexTransfer: встановлено помилку, якщо org.bluez.obex завершує роботу у "
"аварійному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Реалізовано оновлення кешу піктограм GTK після встановлення піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Вилучено обхідну процедуру для затримки виконання у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: реалізовано підтримку невизначеного санітаризатора у "
"gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Вимкнено виявлення X11, XCB тощо у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Реалізовано пошук файлів у каталогах префікса встановлення, а не у всіх "
"шляхах префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Реалізовано використання Qt5 для визначення префікса встановлення Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Додано визначення ANDROID у qsystemdetection.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Виправлено неможливість показу випадкового діалогового вікна роботи з "
"файлами (вада 350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нетипової функції встановлення відповідності "
"замість запитів sqlite (вада 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Виправлено проблему з додаванням нового ресурсу до моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у UnicodeGroupProber::HandleData, пов’язано "
"із короткими рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "Позначено kconfig-compiler як інструмент без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: роздільником є лише пробіл ASCII, а не пробіл unicode U"
"+3000 (вада 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: виправлено аварійне завершення, якщо загальний статичний "
"деструктор використовує KDirWatch::self() (вада 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо KDirWatch використовується у "
"Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: виправлено безпечність потоків виконання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Прояснено спосіб встановлення параметрів конструктора KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:113
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: виправлено передавання cwd до kdeinit, якщо програма автоматично "
"перезапускається за допомогою kdeinit (вада 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Додано KCrash::initialize(), щоб програми та додатки платформи могли явним "
"чином вмикати KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Реалізовано вимикання ASAN, якщо увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Незначні поліпшення у ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Уможливлено визначення програмами шляху до homeDir"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge пересунуто до контейнера стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Надано властивість enabled для QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-template.php:125
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: спрощено логіку навколо sycoca; достатньо викликати ensureCacheValid"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
"Реалізовано виклик newInstance з дочірнього процесу при першому виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Використано визначення kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "Вимкнено спроби пошуку X11 у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: виправлено перевірку версії taglib у FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-template.php:131
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc не може обробляти макроси (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "Реалізовано usermetadata вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Додатки графічного інтерфейсу KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Вимкнено пошук X11/XCB і у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr замінено на std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: відкинуто правила, що містять спеціальні можливості блокування "
"реклами, які ще не обробляються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: перевпорядковування коду без функціональних змін"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: формальні вирази із параметрами ігнорується, оскільки їхню "
"підтримку не реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: виправлення виявлення роздільників параметрів блокування "
"реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: код очищено від зайвих пробілів наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: скасовано відкидання рядків, що починаються з «&amp;», "
"оскільки цей символ не є спеціальним символом у блокуванні реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "Вилучено строгі ітератори для msvc з метою уможливнення збирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано типове нульове значення для батьківського "
"параметра, подібно до інших віджетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Забезпечено належну розмірність масиву байтів, дамп якого створюється у "
"структурі, до обчислення targetInfo, інакше програма намагається отримати "
"доступ до пам’яті, яка не належить програмі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Виправлено використання Qurl, якщо викликається QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення списку пристроїв Solid до надсилання запитів до "
"kio_trash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Уможливлено виклик у рядку адреси для listDir, окрім trash:/ (виклики "
"listRoot) (вада 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: виправлено жорстке блокування при використанні "
"EnvVarProxy. (bug 350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: використано вбудований індикатор зайнятості Qt "
"(вада 158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: реалізовано запуск kbuildsycoca5 за допомогою "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: виправлено роботу у ситуації, коли ~/.local є символічним "
"посиланням, порівнюємо канонічні шляхи"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Додано підтримку спільних ресурсів мережі у kio_trash (вада 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення з’єднання з сигналами QDialogButtonBox, а не "
"QDialog (вада 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM для кук: реалізовано оновлення назв D-Bus для kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Реалізовано використання файлів JSON безпосередньо, замість "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Виправлено подвійне надсилання сигналу щодо оновлення сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Реалізовано повторну обробку налаштувань сповіщень, якщо до них внесено зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Змінено метод для завантаження типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання назви програми, налаштування якої оновлення, разом із "
"сигналом D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Додано метод для повернення kconfigwidget до типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "Скасовано кратну синхронізацію налаштувань під час збереження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"Реалізовано використання найбільшого значення часової позначки серед "
"підкаталогів як часової позначки каталогу ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано збереження mtime для кожного з каталогів джерела для "
"виявлення змін (вада 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: вилучено непотрібне створення factory (вада 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Спрощено і пришвидшено KServiceTest::initTestCase"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"Назву файла для встановлення applications.menu зроблено кешованою змінною "
"cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr "KSycoca: ensureCacheValid() тепер створює базу даних, якщо її не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: уможливлено роботу загальної бази даних після виконання коду "
"перевірки найсвіжіших часових позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: змінено назву файла бази даних так, щоб вона включала дані щодо "
"мови і sha1 каталогів, на основі яких її побудовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() зроблено частиною відкритого програмного "
"інтерфейсу (API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: додано q-вказівник для вилучення додаткових використань "
"одноелементника"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: вилучено усі self() для factory, замість цього вони зберігаються у "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: вилучено код запису файла ksycoca5stamp"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано використання qCWarning замість "
"fprintf(stderr, ...) або qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано перебудову ksycoca у процесі, замість виконання "
"kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: увесь код kbuildsycoca пересунуто до бібліотеки, окрім main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Оптимізація KSycoca: реалізовано ведення спостереження за файлом, лише якщо "
"програму з’єднано з databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті у класі KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: сповіщення D-Bus замінено спостереженням за файлами за допомогою "
"KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: параметр --nosignal тепер є застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr "KBuildSycoca: замінено засноване на D-Bus блокування файлом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні дані додатка."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Файли заголовків перейменовано за схемою _p.h у приготування до перенесення "
"їх до бібліотеки kservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Пересунуто checkGlobalHeader() у KBuildSycoca::recreate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Вилучено код для параметрів --checkstamps і --nocheckfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "Реалізовано перевірку ширшого діапазону формальних виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "Виправлено обробку формальних виразів у файлах HL (вада 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"Синхронізовано ocaml HL із станом коду у https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/, перш ніж google code буде закрито. Деякі незначні "
"виправлення вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "Додано розриви між словами (вада 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку рядка до виклику підпрограми перенесення рядків (вада "
"339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Виправлено вади підпрограми обчислення кількості слів у Kate, тепер "
"використовується DocumentPrivate замість Document (вада 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Оновлено підсвічування синтаксису Kconfig: додано нові оператори з Linux 4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "Виконано синхронізацію з гілкою розробки KDE/4.14 kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"Мінікарта: виправлено ваду, пов’язану з тим, що елемент керування смужки "
"гортання не показується, якщо позначки гортання вимкнено (вада 352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "Синтаксис: додано параметр git-user для kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Виправлено автоматичне закриття після останнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr ""
"Виправлено код, що викликав попередження C4138 (MSVC): '*/' found outside of "
"comment"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Виконано глибинне копіювання QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Уможливлено взаємодію із декількома серверами X у класах NETWM"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] mod-и у KKeyServer вважаються тепер ініціалізованими на платформах, "
"відмінних від x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) перемкнуто на категоризоване ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
"Уможливлено імпортування або експортування схем клавіатурних скорочень "
"симетрично"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Виправлено інтроспекції, LastSeen мало бути у AccessPoint, а не у "
"ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Реалізовано приховування діалогового вікна підказки, якщо вказівник "
"потрапляє до неактивної області ToolTipArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідного файла, якщо у файлі desktop вказано "
"Icon=/foo.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "У пакунках додано тип файлів «screenshot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "У devicepixelration реалізовано використання окремої смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "Усунено ефект наведення на апаратних платформах із сенсорним екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Реалізовано використання полів svg lineedit у обчисленнях sizeHint"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Усунено згасання зображення піктограми анімації у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Виправлено текст на кнопці типових параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Контекстні меню аплетів на панелі більше не перекриваються із самими аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Спрощено отримання списку пов’язаних програм у AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "Виправлено ідентифікатор додатка hunspell для належного завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку статичного збирання у windows, додано шлях до "
"словників перевірки правопису hunspell для libreoffice у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо кодування UTF-8 в усіх словниках Hunspell (вада "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Виправлено роботу Highlighter::setCurrentLanguage(), якщо попередня мова у "
"списку виявилася некоректною (вада 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "Реалізовано підтримку розташування словників у /usr/share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Додаток перевірки правопису на основі NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 листопада 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Бібліотека Monitor: використано Kformat::spelloutDuration для локалізації "
"рядка часу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"Використано KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR для встановлення інтерфейсів D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: реалізовано обробку файлів, які було пересунуто, коли "
"baloo_file не працювала"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Вилучено Transaction::renameFilePath і додано DocumentOperation для цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Конструктори із одним параметром зроблено явними"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: тепер індексування виконується лише для обов’язкових "
"частин файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Операції: додано метод для повернення структури timeInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Додано виключення типів MIME у налаштуваннях balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Бази даних: використано QByteArray::fromRawData для передавання даних кодеку"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: команду «status» перенесено до власного класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
"Balooctl: тепер програма показує меню довідки, якщо команду не вдасться "
"розпізнати"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: дозволено пошук файлів за inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Монітор Balooctl: зупинка роботи, якщо baloo аварійно завершує роботу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: використано обидва сигнали, «запущено» і «завершено»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Монітор Balooctl: перенесено до належного класу команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Додано сповіщення D-Bus для повідомлення про момент початку або завершення "
"індексування файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
"FileIndexScheduler: реалізовано примусове завершення роботи потоків обробки "
"під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction: реалізовано уникнення отримання positionList, якщо це "
"непотрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: додаткові тестування у replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational тепер також залежить від розблоковування rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Виправлено визначення загального стану перемикача rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: властивості без сигналу сповіщення позначено як сталі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Тепер система попереджає, а не показує повідомлення про помилку, якщо "
"ecm_install_icons не знаходить піктограм (вада 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"Уможливлено збирання KDE Frameworks 5 зі звичайним qt 5.5.x, встановленим із "
"звичайного пакунка для встановлення qt.io на mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs (вада 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Встановлено типове значення для WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Виправлено параметри WheelScrollLines у Qt &gt;= 5.5 (вада 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Шрифт Плазми 5.5 змінено на Noto"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Включення boost.optional перенесено до місця, де воно використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Використання boost.optional замінено на продовження із простішою структурою "
"optional_view"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr "Додано підтримку для нетипового упорядковування пов’язаних результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "QML дозволено викликати KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
"Додано підтримку вилучення просторів дій за допомогою KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Новий графічний інтерфейс налаштовування просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr "Новий графічний інтерфейс із підтримкою описів і шпалер"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "Графічний інтерфейс параметрів тепер належним чином поділено на модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Виправлено KArchive відповідно до зміни поведінки у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті, оптимізовано її використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Обробка використання проксі для повідомлень qInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Реалізовано очікування на завершення асинхронного виклику запуску "
"допоміжного засобу до перевірки відповіді (вада 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Виправлено назву змінної, що уможливило включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Виправлено використання ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Виправлено змінну включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Використано варіант KDE_INSTALL_FULL_ з метою уникнення двозначності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig дозволено використання ресурсів як резервних файлів налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-template.php:107
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets тепер містить сам себе, що об’єднує один загальний файл у "
"ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Тепер doctools є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) тепер також виходить із циклу очікування подій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Додано підтримку назв стільничних файлів у KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Використано правильний символ екранування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Зменшено кількість отримань об’ємів пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Спрощено KAboutData::translators/setTranslators"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Виправлено приклад коду із setTranslator"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: виправлено пропускання ключа Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: враховано коментарі у рецензії"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Уможливлено встановлення типів служб у kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
"desktopparser: виправлено обробку значень подвійної точності та булевих "
"значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: уможливлено передавання відносних шляхів до файлів типу служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: використано кращий поділ на категорії записів журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"У QCommandLineParser -v використано для --version, тому для збільшення "
"докладності виведених даних використовується лише --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Вилучено багато дубльованого коду з desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Реалізовано обробку файлів ServiceType під час читання файлів .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "SharedMimeInfo зроблено додатковим потрібним пакунком"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Вилучено виклик QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: вилучено непотрібне декодування utf8"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: вилучено додавання додаткового запису, якщо запис "
"завершується роздільником"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: реалізовано попередження, якщо запис списку не є списком "
"JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Додано mimeTypes() до KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Поліпшено пошук drkonqui, тепер не з’являється додаткових повідомлень, якщо "
"програму не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"У новій версії ConfigPropertyMap можна опитувати щодо незмінних параметрів "
"налаштування за допомогою методу isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Прибрано рамку з QJSValue у карті властивостей налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: додано підтримку надсилання подій миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"Виправлено втрату initialSize у QuickViewSharedEngine під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"Виправлено критичну регресію QuickViewSharedEngine через внесок "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"Попередньо вказаний розмір перегляду тепер має вищий пріоритет ніж розмір "
"об’єкта у QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr ""
"Тепер система не намагається зберегти QDateTime у отриманій за допомогою "
"mmap області пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Синхронізовано і адаптовано uriencode.cmake з kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "Оновлено записи entities для бразильської португальської"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Виправлено використання XOR Shift для KP_Enter (вада 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Реалізовано захоплення усіх клавіш для символу (вада 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Виправлено подвійне отримання символів для кожного натискання клавіші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Виправлено друк з KHTMLPart належним встановленням батьківського елемента "
"printSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"У новій версії kiconthemes реалізовано підтримку вбудовування тем до "
"ресурсів qt у префіксі :/icons, як це робиться у самому Qt для QIcon::"
"fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Додано пропущені обов’язкові залежності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання image/vnd.adobe.photoshop замість image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Частково скасовано внесок d7f457a для запобігання аварійному завершенню під "
"час завершення роботи програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Реалізовано збереження адреси проксі за правильною схемою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Реалізовано випуск «шаблонів нових файлів» у бібліотеці kiofilewidgets за "
"допомогою .qrc (вада 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку клацання середньою кнопкою миші у navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання kio_http_cache_cleaner у засобах "
"встановлення та пакунках програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: виправлено створення файла desktop із порожнім типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Реалізовано читання даних протоколу із метаданих додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Уможливлено локальне розгортання kioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Додано .protocol до перетвореного JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Виправлено подвійне надсилання результату і пропущене повідомлення, якщо під "
"час побудови списку буде виявлено недоступну теку (вада 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження відносності цілей посилань під час копіювання "
"символічних посилань (вада 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідних піктограм для типових тек у домашній "
"теці користувача (вада 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Додано інтерфейс, який уможливлює для додатка показ нетипових піктограм-"
"накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Залежність від KNotifications у KIO (kpac) зроблено необов’язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Тепер doctools + wallet є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Виправлено аварійне завершення kio, якщо не запущено сервер D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Додано KUriFilterSearchProviderActions для показу списку дій для пошуку "
"певного тексту за допомогою вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Пункти меню «Створити» пересунуто з kde-baseapps/lib/konq до kio (вада "
"349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"Файл konqpopupmenuplugin.desktop пересунуто з kde-baseapps до kio (вада "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Використано загальну змінну «_timezone» для MSVC замість «timezone». Таким "
"чином, виправлено збирання за допомогою MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Виправлено стільничний файл «Редактора розділів KDE» та адресу домашньої "
"сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Тепер, коли kparts більше не потребує сповіщень KDE, цієї бібліотеки "
"потребуватиму лише програми, яким справді потрібні сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Додано опис + призначення для speech + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Залежність від phonon тепер є необов’язковою, суто внутрішня зміна, така "
"сама, як і для speech."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:228
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Використано deleteLater у Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Вилучено залежність KNotifications від KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Використано функцію для запитів щодо розташування ui_standards.rc замість "
"жорсткого визначення цього розташування (це надало змогу використовувати "
"резервні ресурси)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: спрощено код завантаження додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано збереження даних завжди, навіть якщо не було "
"виявлено змін у файлі .desktop (вада 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: реалізовано обробку усіх файлів mimeapps.list, як це "
"вимагається у новій специфікації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Окреме збереження типів MIME під час перетворення KPluginInfo у "
"KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "Підсвічування: gnuplot: додано суфікс назви .plt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"Виправлено підказку щодо коректності. Дякуємо \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;. Додано також підказку щодо перевірки часу "
"збирання."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи, якщо команда недоступна."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Виправлено ваду 307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у Haskell змінних, назви яких починаються з _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"Спрощено ініціалізацію git2, враховуючи, що для роботи все одно потрібна "
"достатньо нова версія (вада 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "Типові налаштування зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій (d-g): використано типові стилі "
"замість вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"Поліпшено пошук скриптів: спочатку у локальних теках користувача, потім у "
"ресурсах, потім деінде. Таким чином, користувач може перевизначати скрипти з "
"пакунків програми власними локальними."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"Реалізовано пакування усіх даних JS у ресурсах. Достатньо додати ще 3 файли "
"налаштувань, щоб ktexteditor можна було використовувати як бібліотеку без "
"додаткових файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr "Наступна спроб: усі файли синтаксису xml зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення для перемикання режимів введення (вада 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "Файли xml зібрано у один ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксису (a-c): перехід на нові типові стилі, вилучено "
"вбудовані визначення кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: вилучено вбудовані визначення "
"кольорів і використано типові стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: використано типові стилі замість "
"вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Краще імпортування типового стилю"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Впроваджено можливість збереження даних із певним кодуванням з використанням "
"чудового групування у меню кодувань і заміною усіх діалогових вікон на "
"відповідні операційній системі без втрати цієї важливої можливості."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "Файли ui з’єднано із бібліотекою з використанням розширення xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Реалізовано врахування вибраного шрифту і схеми кольорів під час друку (вада "
"344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Використано кольори breeze для збережених і змінених рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Поліпшено типові кольори меж піктограм для схеми «Звичайна»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: тепер дужка вставляється лише тоді, коли наступний символ "
"є пробілом або не є літерою або цифрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: якщо вилучається початкова дужка, то слід вилучити і "
"кінцеву"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: з’єднання тепер встановлюється лише раз"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: реалізовано вилучення завершальної дужки за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"Виправлено помилку із переспрямовуванням shortcutoverride до головного вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 342659: було важко побачити типовий колір підсвічування "
"дужок (виправлено звичайну схему, вада 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Додано належні типові кольори для кольору «Номер поточного рядка»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок та автоматичні дужки: реалізовано "
"використання спільного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: захищено від від’ємних значень maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: якщо новий діапазон відповідає старому, це "
"не обов’язково означає, що потрібне оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr "Додано ширину половини пробілу для малювання курсора наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr ""
"Виправлено деякі вади, пов’язані із режимами із високою роздільністю, на "
"панелі піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 310712: реалізовано вилучення кінцевих пробілів і у рядку, "
"де зараз перебуває курсора (вада 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"Повідомлення «встановлено позначку» тепер буде показано лише у режимі "
"введення vi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "Вилучено &amp; із тексту на кнопці (вада 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr "Виправлено оновлення кольору номера поточного рядка (вада 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"Реалізовано вставлення дужок у відповідь на додавання дужки для позначеноо "
"фрагмента (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "Виправлено підсвічування теґів попередження (вада 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "Виправлено гортання стовпчиків із динамічним розбиттям на рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"Тепер встановлене підсвічування запам’ятовується у сеансах користувача і не "
"втрачається під час збереження після відновлення роботи (вада 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "Виправлено згортання у tex (вада 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 327842: помилкове визначення кінця коментаря у стилі C (вада "
"327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження і відновлення динамічного перенесення рядків під час "
"збереження або відновлення сеансів (вада 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr "Додано нове підменю KTextEdit для перемикання мов перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Виправлено завантаження типових параметрів Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Виправлено попередження щодо файла налаштувань KWallet під час входу до "
"облікового запису (вада 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Реалізовано належний префікс для виведення даних kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано придатний до згортання віджет контейнера KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: додано ініціалізацію кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Впроваджено KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: попереднє заповнення даних щодо перекладачів, якщо такі "
"виявлено (вада 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Дозволено прив’язування клавіші контекстного меню (внизу праворуч) у "
"клавіатурних скороченнях (вада 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Додано функцію для опитування щодо розташування стандартних файлів xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Дозволено використання бібліотеки kxmlgui без встановлених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із наповзанням записів TabBar під час "
"початкового створення. Цю помилку можна було спостерігати зокрема у Kickoff "
"після запуску Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Виправлено скидання файлів на стільницю або панель без пропозиції вибрати дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Тепер QApplication::wheelScrollLines враховується у ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Тепер BypassWindowManagerHint використовується лише на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "Вилучено старе тло панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "Кращий для читання циклічний лічильник для малих розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "Реалізовано розфарбовування у перегляді журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "Календар: тепер клацання реєструються на усій області заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr ""
"Календар: тепер не використовується номер дня поточної дати у goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "Календар: виправлено оновлення загального списку для декад"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
"Використано тему для піктограм breeze під час завантаження за допомогою "
"IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Виправлено властивість minimumWidth кнопки (вада 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Впроваджено сигнал appletCreated"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: додано елементи ідентифікаторів у svg для "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: піктограму сенсорної панелі змінено до розміру "
"22x22 точок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Піктограми Breeze: додано піктограму віджета до нотаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Додано скрипт для заміни вбудованих кольорів із таблицями стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Застосовано SkipTaskbar до ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "Тепер SkipTaskbar не встановлюється у відповідь на кожну подію."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Виправлено фільтрування за датою у timeline://"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "Balooctl: повернення після команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Спрощено Baloo::Database::open() і забезпечено надійніший захист від "
"аварійних завершень"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки, пов’язані із неіснуванням бази даних, у "
"Database::open(OpenDatabase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-template.php:76
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Піктограми Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Додано багато піктограм, поліпшено наявні"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "У піктограмах breeze використано таблиці стилів (вада 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr "Виправлено ваду 355902 і змінено екран блокування системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Додано 24-точкову піктограму вікна із відомостями для програм GTK (вада "
"355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Вилучено попередження, яке показувалося, якщо піктограми SVG(Z) надавалися у "
"декількох розмірах або рівнях деталізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Забезпечено завантаження перекладів у основному потоці обробки (вада 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Виправлено систему збирання ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Уможливлено вмикання Clazy у всіх проектах KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із пошуком бібліотеки XINPUT XCB за типових "
"налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Тепер каталог експортування спорожнюється до повторного створення APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Використано quickgit як адресу сховищ Git"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Додано повідомлення про помилку зі встановленням плазмоїда до "
"plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Виправлено блокування під час першого запуску фонової служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Створення QAction перенесено до основного потоку обробки (вада 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Усунено проблеми з помилковим вибором clang-format (вада 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Усунено потенційні проблеми із синхронізацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Використано org.qtproject замість com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Вилучено використання libkactivities для додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Вилучено налаштування KAStats з програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Додано компонування і усування компонування до ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Підвищено стійкість kgenframeworksapidox"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice::seek(), яка викликається під час створення "
"KTar над KCompressionDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: у домашній сторінці дозволено використання https:// та інших "
"схем адрес (вада 355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Відновлено властивість MimeType при використанні "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative портовано на безпосереднє використання KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"delegateImage у DragArea тепер може бути рядком, на основі якого автоматично "
"створюється піктограма"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Додано нову бібліотеку CalendarEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Змінна середовища SESSION_MANAGER тепер просто не встановлюється замість "
"встановлення порожнього значення для цієї змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Виправлено декілька викликів i18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a позначено як придатний для читання taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Діалогове вікно кук: тепер працює як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Виправлено випадкові пропозиції назв файлів, якщо під час збереження з новою "
"назвою змінюється тип MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Зареєстровано назву DBus для kioexec (вада 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager тепер оновлюється після зміни налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr ""
"Виправлено використання KSelectionProxyModel у QTableView (вада 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Виправлено скидання до типової та зміну моделі джерела у "
"KRecursiveFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
"registerServicesByGroupingNames тепер може визначати більше типових записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
"KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames перетворено на «лінивий» "
"метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для TaskJuggler і PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Уможливлено вимикання доповнення ключових слів за допомогою інтерфейсу "
"налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Розміри ієрархічного списку тепер змінюються після скидання моделі "
"автоматичного доповнення"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Реалізовано коректну обробку випадку вимикання користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr ""
"Виправлено незначний дефект KRatingWidget на високих роздільних здатностях "
"екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Реорганізовано і виправлено можливість, впроваджену виправленням вади 171343"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Тепер QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) не викликається при "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Додано базовий плазмоїд як приклад у підручнику для розробників"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Додано декілька шаблонів плазмоїдів у kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[календар] Тепер скидання моделі затримується до готовності області "
"перегляду (вада 355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Виправлено зміну розташування при приховуванні (вада 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] виправлено аварійне завершення з порожньою темою KIconLoader "
"(вада 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Усунено пропозицію встановити зображення як фонове зображення тла стільниці "
"у відповідь на скидання пункту файла зображення на панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Тепер скидання файла .plasmoid на панель або стільницю призводить до "
"встановлення і додавання плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "Вилучено непотрібний тепер модуль kded platformstatus (вада 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "Уможливлено вставлення даних до полів введення паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr "Виправлено розташування меню «Зміни», додано кнопку для вибору"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[календар] Для отримання назви місяця тепер використовується мова графічного "
"інтерфейсу (вада 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[календар] Тепер події можна упорядковувати і за типом"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[календар] Бібліотеку додатків перенесено на основу KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
"[календар] qmlRegisterUncreatableType потребує тепер трохи більше аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Уможливлено динамічне додавання категорій налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[календар] Роботу з додатками перенесено до окремого класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Уможливлено додавання даних події до аплету календаря за допомогою додатків "
"(вада 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"Тепер існування слота перевіряється до з’єднання і перед від’єднанням (вада "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Вимкнено явне компонування з OpenGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Викинуто залежності від XCB::COMPOSITE і DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 січня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Виправлено декілька вад у пов’язаних із mtime процедурах пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "Ітерація у PostingDB: скасовано оцінку для MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Стан balooctl: скасовано показу повідомлення «Індексування даних» щодо тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: виправлено показ стану для тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: реалізовано правильну обробку порожніх значень термінів "
"(виправлено ваду 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "оновлення та розширення набору піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограм стану розміром у 22 пікселів для розміру "
"у 32 пікселі, якщо це потрібно у системному лотку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Фіксований розмір для піктограм тек у 32 пікселі у Breeze Dark змінено на "
"масштабований"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Модуль CMake KAppTemplate зроблено загальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0063 у KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл включено &lt;QDebug&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Спрощено завантаження QML для KCM (виправлено ваду 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Реалізовано обхідну стратегію щодо вади реалізації SQL у Qt, через яку "
"належним чином не вилучалися з’єднання (виправлено ваду 348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Включено додаток, який виконує програми у відповідь на зміну стану простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Виконано портування з KService на KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Додатки портовано на використання kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Реалізовано повну ініціалізацію DynMenuInfo у повернутому значенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-template.php:94
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: виправлено оцінку, якщо параметр «config» має "
"типове значення (виправлено ваду 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Усунено довільне переповнення повного буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Забезпечено належне екранування символів у групах kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Додано KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Додано KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() і "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::translators() та KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Виправлено використання після вилучення у обробнику файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
"Реалізовано побудову KPluginMetaData constructible на основі шляху JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: тепер нестача файла типу служби є помилкою для бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "Тепер виклик kcoreaddons_add_plugin без SOURCES є помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Виконано адаптацію до D-Bus у вторинному потоці у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Додано властивість dragActive"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
"[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Реалізовано доступ до коментаря QMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: виконано адаптацію до того, що потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 "
"має вмикати завантаження модуля у головному потоці обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support тепер потребує kded (для kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"Усунено причини попередження CMP0064 у відповідь на встановлення правила "
"CMP0054 у значення NEW"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Скасовано експортування символів, які вже існують у KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Усунено виток дескриптора файла під час створення сокета"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: вилучено залежність від kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
"Створено документацію щодо правила першого аргументу для форм множини у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Зменшено кількість небажаних змін типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Уможливлено використання значень подвійної точності (double) як індексів для "
"викликів i18np*() у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Виправлено kiod, оскільки потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 має чекати, "
"доки буде завершено завантаження модуля, перш ніж повертати результат"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Змінено код помилки вставлення або пересування до підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Виправлено помилку, пов’язану із блокуванням emptyTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Виправлено помилкову кнопку у KUrlNavigator для віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: виправлено повернення абсолютного шляху функцією urls()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: вимкнено керування сеансами"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Додано автоматичне доповнення для «.». Тепер пропонується список прихованих "
"файлів та тек (виправлено ваду 354981)."
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: виправлено помилку на одиницю у перевірці argc, латку надано "
"Стівеном Бромлі (Steven Bromley)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
"[Сповіщення контекстним вікном] Виправлено пересилання ідентифікатора події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Встановлено типову непорожню причину для запобігання запуску засобу "
"збереження екрана (виправлено ваду 334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Додано підказку щодо запобігання групуванню сповіщень (виправлено ваду "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Уможливлено позначення окремого запису події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Уможливлено надання метаданих у форматі JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Виправлено можливе подвійне вилучення у DeclarativePersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичний конструкцій у pli: додано вбудовані функції та "
"розширювані області"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: виправлено виток пам’яті у FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "Додано варіант xcb для статичних методів KStartupInfo::sendFoo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "Реалізовано можливість роботи із застарілими версіями NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Реалізовано постійний показ activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Реалізовано використання прапорця SkipGrouping для сповіщення «віджет "
"вилучено» (виправлено ваду 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Реалізовано належну обробку символічних посилань у шляхах до пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Додано HiddenStatus для самостійного приховування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Припинено переспрямовування вікон, якщо запис вимкнено або приховано "
"(виправлено ваду 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Усунено видання сигналу statusChanged, якщо стан не було змінено"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Виправлено ідентифікатори елементів для орієнтації праворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Контейнер: усунено видання сигналу appletCreated для порожнього аплету "
"(виправлено ваду 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Виправлено помилку, пов’язану із високоточним "
"гортанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Тепер властивість X-Plasma-ComponentTypes KPluginMetada читається як "
"stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr ""
"[Мініатюри вікон] Усунено причини аварійного завершення, якщо вимкнено "
"Composite"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Контейнерам тепер дозволено перевизначати дані CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 лютого 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 70 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Спрощено пошук та ініціалізацію додатка attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Багато нових піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Додано пропущені піктограми типів MIME із набору піктограм oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon: реалізовано використання абсолютного шляху під час роботи з "
"піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Реалізовано використання префікса під час пошуку у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Додано модуль FindPoppler"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"У ecm_find_package_handle_library_components() використано PATH_SUFFIXES"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Усунено виклик exec() у QML (вада 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Бібліотека KActivitiesStats тепер міститься у окремому сховищі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"preAuthAction для модулів обробки тепер також виконується з "
"AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Виправлено назву служби DBus агента polkit"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Виправлено проблеми із високою роздільною здатністю у KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"Метод KLineEdit::setUrlDropsEnabled не може бути позначено як застарілий"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "До kcolorscheme додано схему кольорів «Доповнення»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Оновлено документацію до KCrash::initialize. Розробникам програм "
"рекомендовано викликати метод безпосередньо."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Очищено список залежностей для KDeclarative/QuickAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Додано засіб встановлення для showingDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr "DropArea: реалізовано ігнорування події dragEnter з preventStealing"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: реалізовано захоплення делегованого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: додано функцію ignore()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Відкинуто латку BlockingQueuedConnection, у Qt 5.6 міститиметься краще "
"рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію у kded за псевдонімами, вказаними у модулях kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Дозволено надсилання запитів щодо адреси походження файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо служба D-Bus недоступна"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
"Виправлено побудову списку доступних палітр у діалоговому вікні вибору "
"кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Виправлено визначення типу піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Звужено використання програмного інтерфейсу gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Додано додатки imageio kra і ora (лише читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування області перегляду на поточній стільниці у інформації "
"для запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Портовано на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Використано xcb для взаємодії з KStartupInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Реалізовано новий клас FavIconRequestJob у новій бібліотеці KIOGui для "
"отримання піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення KDirListerCache із двома засобами побудови "
"списків для порожніх каталогів у кеші (вада 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Створено реалізацію для Windows KIO::stat для помилки у виведенні протоколу "
"file:/, якщо файла не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Усунено припущення, що файли у призначеному лише для читання каталозі можна "
"вилучати у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Виправлено файл .pri у KIOWidgets: залежить від KIOCore, а не від самого себе"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Виправлено автоматичне завантаження kcookiejar, значення було обміняно "
"місцями у 6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Реалізовано доступність kcookiejar під назвою служби DBus org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: виправлено встановлення файла служби DBus для org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Надано файл служби DBus для org.kde.kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] виправлено показ часу і дати зміни файла або каталогу (вада 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] усунено надсилання беззмістовних даних під час обслуговування "
"статичних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
"[kio_http] реалізовано спробу розпізнавання за NTLMv2, якщо сервер забороняє "
"розпізнавання за NTLMv1"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] виправлено вади портування, які шкодили кешуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] виправлено створення відповіді на кроці 3 NTLMv2"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] виправлено очікування на з’єднання засобу очищення кешу із сокетом"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: реалізовано блокування виходу під час запуску, якщо "
"каталогу кешування ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"Змінено назву DBus kio_http_cache_cleaner так, щоб її не існувало, якщо не "
"запущено kde4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: виправлено аварію"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Усунено аварійне завершення у діалогових вікнах KJob (вада 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
"Блокуванню пошуку того самого пакунка декілька разів за різними шляхами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: реалізовано припинення стеження віджета, навіть якщо він уже не "
"перебуває на верхньому рівні (вада 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Реалізовано кращу поведінку для можливості автоматичного додавання дужок для "
"випадку «вставити дужки навколо»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Змінено ключ параметра для примусового визначення нової типової поведінки, "
"новий рядок наприкінці файла = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr "Вилучено певні підозріливі виклики setUpdatesEnabled (вада 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Реалізовано затримку сигналу verticalScrollPositionChanged на час до "
"вирівнювання усіх пунктів для згортання (вада 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Латка для оновлення заміни міток (вада 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення палітри, лише якщо подію зміни видано qApp (вада "
"358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Типово додано символи нового рядка наприкінці файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксичних конструкцій NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання дескриптора файла під час відкриття файла для читання "
"середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Виправлення роботи дружніх віджетів з KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: використано KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Запобігання аварії під час виходу у KSelectAction::~KSelectAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Змінено заголовок ліцензування з «Library GPL 2 or later» на «Lesser GPL 2.1 "
"or later»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо KWindowSystem::mapViewport викликано без "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
"Реалізовано кешування QX11Info::appRootWindow у eventFilter (вада 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Усунено залежність від QApplication (вада 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Додано можливість вимикання KGlobalAccel під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Відновлено шлях до таблиці клавіатурних скорочень програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
"Виправлено засіб побудови списку файлів клавіатурних скорочень (помилкове "
"використання QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку стану з’єднань та інших властивостей для "
"забезпечення актуальності їхнього стану (версія 2) (вада 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Піктограми Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Вилучень помилкове компонування файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Додано піктограми програм зі збірки програм KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "До oxygen додано піктограми місць з Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми типів MIME oxygen із піктограмами типів MIME breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Додано властивість separatorVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Більш явний метод вилучення з m_appletInterfaces (вада 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Використано complementaryColorScheme з KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: усунено спробу встановлення початкового розміру, більшого "
"за батьківський (вада 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: додано властивість usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"Усунено завантаження набору інструментів, якщо типами не є стільниця або "
"панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано спробу завантаження піктограм QIcon::fromTheme у "
"форматі SVG (вада 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування перевірки, якщо у compactRepresentationCheck лише "
"одна частина розміру є нульовою (вада 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
"[Одиниці] Для тривалості тепер повертаються значення, які є не меншими за 1 "
"мс (вада 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "Додано clearActions() для вилучення усіх дій з інтерфейсом аплету"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Усунено використання KWindowEffects для типу вікон "
"сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Тепер Applet::loadPlasmoid() вважається застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[Модель даних PlasmaCore] Усунено скидання моделі після вилучення джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Виправлено прив’язки на зображенні тла SVG для непрозорої панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: додано властивість animated"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Реалізовано масштабування піктограм на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "Кнопка compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>повторна реалізація додатка записів файлів для прив’язування файлів до "
"просторів дій</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено обробку нестиснених файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено відсутність типових клавіатурних скорочень для стандартних "
"дій, що призводило до багатьох попереджень під час роботи</li>\n"
"<li>краща підтримка QGroupBox у KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KAboutData::setProgramIconName() позначено як застарілий, цей метод "
"більше не виконує ніяких дій. Замість нього слід користуватися QApplication::"
"setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")).</li>\n"
"<li>нові класи Kdelibs4ConfigMigrator та KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>додано компонент org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>вимкнено додатки DDS та JPEG-2000, якщо версією Qt є 5.3 або новіша "
"версія</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>тепер відповідає специфікації mime-apps для забезпечення взаємодії з "
"gio, якщо йдеться до бажаних і типових програм користувача.</li>\n"
"<li>нові класи EmptyTrashJob та RestoreJob.</li>\n"
"<li>нові функції isClipboardDataCut та setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>встановлення додаткових даних знову працює (вада портування)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий клас KColumnResizer (спрощує вертикальне вирівнювання віджетів у "
"групах)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий метод KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія KActionCollection::setDefaultShortcuts активує і скорочення "
"для спрощення програмного коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії максимальна кількість обробників зменшується, якщо після "
"створення обробників встановлено менше значення граничної кількості. Раніше "
"кількість обробників після створення не можна було змінити.</li>\n"
"<li>Приклади з попереднього сховища ThreadWeaverDemos на Github було "
"об’єднано зі основним сховищем ThreadWeaver у KF5.</li>\n"
"<li>Можна встановити нульову максимальну кількість обробників (у попередній "
"версії мінімальною була кількість у 1 обробник). Встановлення нульового "
"значення фактично перериває обробку черги.</li>\n"
"<li>Документація до різноманітних аспектів використання ThreadWeaver стала "
"частиною підручника з KDE Frameworks. Її частини зберігаються у каталозі "
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Підтримка відносних записів каталогу libexec.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія діалогового вікна керування файлами запам’ятовує його розмір "
"належним чином, воно краще працює з віддаленими адресами.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.2.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
"частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.2.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href='%5'>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME virtualbox та деяких інших типів MIME, яких не "
"вистачало"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм synaptic та octopi"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Виправлено піктограму вирізання (ваду 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Виправлено назву audio-headphones.svg (+=d)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Піктограми оцінок із меншою фаскою (1 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Вилучено можливість використання назви файла у KDEPlatformFileDialog::"
"setDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Реалізовано можливість не фільтрувати за назвою, якщо маємо типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Вилучено залежність від Qt5::Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Вилучено залежність від KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Вилучено залежність від KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Вилучено невикористані включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Поліпшено виведення даних скриптами оболонки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Додано модель даних (ActivitiesModel) для показу просторів дій бібліотеці"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Типово, тепер збирається лише бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "Вилучено зі збирання компоненти служби і робочого простору"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Бібліотеку пересунуто до src/lib з src/lib/core"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Усунено причину попередження CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Усунено аварію у контекстному меню просторів дій (ваду 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Виправлено блокування роботи kded5, якщо завершує роботу програма, яка "
"використовує kauth"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
"KConfigIniBackend: виправлено обчислювально вартісне від’єднування у пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Виправлено перенесення даних налаштувань kdelibs4 у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"Додано програмний інтерфейс для отримання даних щодо версії середовища "
"Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: виправлено використання до 16 кБ /dev/urandom для ініціювання "
"rand() (ваду 359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Усунено виклик вказівника на нульовий об’єкт (виправлено ваду 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Уможливлено збирання з -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено керування сеансами для програм на основі KApplication (ваду "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Реалізовано використання символів unicode для викликів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"Нова версія KFileMetadata може надсилати запити і зберігати інформацію щодо "
"початкового повідомлення збереженого файла, який міг бути долученням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Виправлено оновлення вказівника у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Обмежено використання пам’яті рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Засіб перегляду аплетів Java KHTML: виправлено помилковий виклик DBus до "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
"Реалізовано використання придатного до портування макросу імпортування для "
"nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Реалізовано пропускання пошуку у . і .. перекладів програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr "Обмежено використання _nl_msg_cat_cntr реалізаціями GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Додано KLocalizedString::languages()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Реалізовано розміщення викликів Gettext, лише якщо знайдено каталог"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Забезпечено ініціювання змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: реалізовано перевагу завантаження бібліотек з RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Реалізовано «Завдання Qt5: використовувати QUrl::fromStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Усунено розірвання з’єднання KIO app-slave, якщо у appName міститься "
"«/» (виправлено ваду 357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
"Реалізовано використання декількох способів розпізнавання, якщо трапляються "
"помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "Довідка: виправлено mimeType() для get()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: реалізовано показ назви типу MIME та коментаря у тексті "
"поля «Запам’ятати» (виправлено ваду 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Реалізовано послідовність змін для уникнення повторного створення списку "
"вмісту каталогу після перейменування файла у ширшому спектрі випадків "
"(виправлено ваду 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: m_iError перейменовано на m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
"kio_http: реалізовано читання і відкидання вмісту після 404 зі значенням "
"errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: виправлено визначення типу MIME, якщо адреса закінчується на «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: у слоті додано засіб доступу hostUrl(), щоб konqueror міг "
"визначити призначення завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено підвисання завдання, якщо його перервано через "
"надто великі розміри favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено errorString(), раніше у ній була лише адреса"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: відновлено підтримку попереднього перегляду, додано мітки "
"дати і розміру (виправлено ваду 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: реорганізовано програмний код, який дублювався"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Виправлено помилкові перетворення шлях-у-QUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Використано kf5.kio у назві категорії, щоб відповідати назвам інших категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: додано новий типовий конструктор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: пов’язану модель вибору зроблено встановлюваною"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: реалізовано обробку змін у моделі selectionModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: скасовано локальне зберігання моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: виправлено ваду у механізмі ітерації"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Реалізовано скидання стану KSelectionProxyModel, якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Додано властивість, яка сигналізує про те, чи поєднано моделі у ланцюжок"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: спрощено логіку перевірки з’єднаності"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Реалізовано показ попередження, якщо у рушії сталася помилка"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Уможливлено необов’язковість KDocTools у KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Усунено використання застарілого програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "До декларативного додатка додано actionType"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Обернено логіку фільтрування у PersonsSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Приклад QML зроблено трохи кориснішим"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Додано actionType до PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Спрощено код, зменшено кількість розіменовувань вказівників, поліпшення, "
"пов’язані із контейнерами"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Додано програму для тестування kmimeassociations_dumper, ідею запозичено із "
"повідомлення про ваду 359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Усунено проблему із завантаженням програм chromium/wine у деяких "
"дистрибутивах (виправлено ваду 213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Виправлено підсвічування усіх збігів у ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Виправлено повторне проходження QString так, наче це QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Реалізовано належне ініціювання статичних QMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Реалізовано перевагу toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Реалізовано підтримку замінників при надсиланні зі способу введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час завершення роботи системи, якщо "
"виконується анімування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Забезпечено пошук KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
"Усунено надсилання від’ємного числа до DBus, оскільки це викликає помилку у "
"libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Почищено файли cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): усунено завершення часу очікування за 25 "
"секунд"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (виправлено ваду 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Реалізовано використання резервної нерідної назви мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено помилку у керуванні сеансами, яка виникла після переходу на KF5 / "
"Qt5 (ваду 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано підтримку схем, встановлених на "
"загальносистемному рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
"Реалізовано використання qHash(QKeySequence) з Qt, якщо збирання "
"відбувається з Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: усунено ваду, пов’язану із тим що два "
"KXMLGUIClients із однаковою назвою могли перезаписувати файл схем одне одному"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: додано діалогове вікно клавіатурних скорочень для "
"тестування редактора схем клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено зручність у користування шляхом "
"зміни текстів у графічному інтерфейсі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено спадний список схем (автоматичне "
"визначення розміру, не спорожнюється, якщо є невідома схема)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: тепер назва guiclient не дописується до назви "
"файла на початку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано створення каталогу до спроби "
"зберегти нову схему клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано відновлення поля компонування, "
"якщо цього не робити, усе має доволі поганий вигляд"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Виправлено витік пам’яті у контрольному скрипті запуску KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
"IconItem: усунено перезаписування джерела, якщо використовується QIcon::"
"name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
"ContainmentInterface: виправлено використання right() і bottom() у QRect"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr "Вилучено дублювання шляху коду для обробки QPixmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Додано документацію із програмного інтерфейсу для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Виправлено таблицю стилів (ваду 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Усунено витирання маски вікна під час кожної зміни геометрії, якщо активним "
"є композитне відтворення, а маску не встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
"Аплет: усунено аварійне завершення у разі вилучення панелі (виправлено ваду "
"345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
"Тема: реалізовано відкидання кешу растрових зображень, якщо змінюється тема "
"(виправлено ваду 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
"IconItemTest: реалізовано пропускання обробки, якщо маємо помилку grabToImage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: усунено зміну кольору піктограм svg, завантажених із теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Виправлено визначення iconPath SVG у IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
"Реалізовано вибір кінця шляху, якщо передано шлях (виправлено ваду 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Додано властивості configurationRequired і reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow пересунуто до Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: усунено використання полів для пункту, що блимає"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: виправлено перевірки слота перед з’єднанням або від’єднанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: додано запобіжники кратній зміні геометрії, коли змінюється вміст"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
"SvgItem: усунено використання Plasma::Theme із потоку обробки зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: виправлено пошук власного долученого компонування "
"(виправлено ваду 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Реалізовано меншу розпірку для панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: припинено показу таймера, якщо викликано hideTooltip (виправлено "
"ваду 358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Вимкнено анімацію піктограм у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Усунено анімацію у підказках"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Тепер у типовій темі використовується вказана схема кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що IconItem не завантажував "
"піктограми, які не належать до теми і мають назву (ваду 359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"Реалізовано перевагу контейнерів, відмінних від desktop, у containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: реалізовано відкидання растрового зображення glx у "
"stopRedirecting() (виправлено ваду 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Вилучено застарілий фільтр аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: усунено спробу покладатися на зовнішній ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Усунено припущення щодо виявлення фаски (виправлено ваду 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Календар: додано належні кнопки «Вперед» і «Назад», а також кнопку "
"«Сьогодні» (виправлено вади 336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"Усунено вимикання засобу визначення мови лише через те, що встановлено певну "
"мову"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr "Вимкнено типове автоматичне вимикання автоматичної перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Виправлено TextBreaks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Виправлено пошук словників Hunspell за шляхами, у яких немає «/» (виправлено "
"ваду 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"До шляху пошуку словників додано &lt;каталог програми&gt;/../share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Нова бібліотека: KActivitiesStats — бібліотека для доступу до статистичних "
"даних щодо користування, зібраних засобом керування просторами дій KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Усі бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Для забезпечення роботи нової версії потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.4. "
"Підтримку попередніх версій, зокрема Qt 5.3, припинено."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Додано варіант із const для методу отримання"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Централізовано пакетний розмір у налаштуваннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Вилучено індексування текстових файлів без суфікса назви .txt, яке блокувало "
"код (виправлено ваду 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Для визначення типу MIME реалізовано перевірки за обома критеріями: назвою "
"файла та вмістом файла (виправлено ваду 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
"ObexManager: розділено повідомлення щодо помилки для об’єктів, яких не "
"вистачає"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "додано піктограми breeze для lokalize"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "синхронізовано піктограми програм у breeze і breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"оновлено піктограми теми та вилучено піктограму application-system, "
"виправлено групи у kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "додано підтримку xpi для додатків firefox (виправлено ваду 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "оновлено піктограму okular"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "додано підтримку піктограми для програми ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "додано піктограми kmenueditor, kmouse та knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"виправлено використання піктограми вимкненого звуку: використовується "
"зображення вимкненого динаміка замість лише червоного кольору (виправлено "
"ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "додано підтримку типу MIME djvu (виправлено ваду 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "реалізовано додавання посилання замість дубльованого запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "додано піктограму ms-shortcut для gnucash (виправлено ваду 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "змінено тло фонового зображення на типове"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "оновлено піктограми для використання типового фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "додано піктограму konqueror (вада 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"додано піктограму process-working для анімації поступу у KDE (виправлено "
"ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"додано піктограму встановлення програмного забезпечення та оновлено "
"піктограму оновлення (встановлено правильний колір)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"додано піктограми емблем додавання і вилучення для панелі позначення "
"dolphin, додано піктограму монтування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Вилучено таблицю стилів з піктограм аплетів аналогового годинника і панелі "
"приладів kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "синхронізовано breeze і breeze dark (виправлено ваду 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"Виправлено _ecm_update_iconcache так, щоб оновлювалося лише місце "
"встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"Повернено код до внеску «ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл "
"включено &lt;QDebug&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
"Реалізовано резервне повернення до реалізації QCommonStyle standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Встановлено типовий час закриття меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"Вилучено перевірки щодо компілятора. Тепер усі бібліотеки потребують для "
"збирання компілятор c++11."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"Вилучено QML ResourceModel, оскільки її замінено на KAStats::ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що порожній QFlatSet повертав некоректний "
"ітератор"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Спрощено код (qCount -&gt; std::count, власний isprint -&gt; QChar::isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"виявлення кодування: усунено аварійне завершення роботи через помилкове "
"використання isprint (виправлено ваду 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення через неініціалізовану змінну (вада 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
"KCompletionBox: реалізовано примусове використання вікна без рамки та "
"невстановлення фокуса"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "Виправлено помилку: KCompletionBox *не* повинна бути підказкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr "Додано підтримку отримання місць QStandardPaths у файлах desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Виправлено kcoreaddons_desktop_to_json() у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt — виправлено компонування із бібліотекою Threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Додано фіктивний код для уможливлення компіляції на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Усунено зайву інтроспецію інтерфейсу DBus, коли вона не потрібна"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "реалізовано однорідне використання std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] Усунено перевизначення «text» даних MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Виправлено застаріле посилання у підручнику до kdebugdialog5"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Усунено додавання Qt5::Network як обов’язкової бібліотеки для решти "
"ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Встановлено макрос можливостей для уможливлення збирання на libc musl"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: усунено аварійне завершення у разі помилки loadProvider з якоїсь "
"причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення роботи kglobalaccel5, виправлено надто довге "
"завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Реалізовано використання мов системної локалі qt як резервних у системах, "
"відмінних від UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Очищено і реорганізовано порт на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: реалізовано синхронізацію після запису так, щоб інші програми "
"бачили її, а також усунено аварійне завершення після знищення об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
"Виправлено багато вад, пов’язаних із використанням потоків виконання у "
"KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у діалоговому вікні перейменовування "
"(виправлено ваду 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: поліпшено заголовок вікна та текст опису (виправлено ваду "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Забезпечено краще розгортання на різних платформах допоміжних засобів "
"введення-виведення шляхом прив’язування даних щодо протоколу до метаданих "
"додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: спрощено обробку вилучення рядків, спрощено логіку "
"скасовування позначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: тепер прив’язки повторно створюються після вилучення, "
"лише якщо це потрібно (виправлено ваду 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: реалізовано спорожнення прив’язок firstChild лише на "
"верхньому рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: забезпечено належне надсилання сигналів під час "
"вилучення останнього позначеного"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "Реалізовано можливість пошуку у DynamicTreeModel за роллю показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, пов’язане із неможливістю знайти файли .desktop "
"або із пошкодженням цих файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку клацання лівою кнопкою миші на застарілих піктограмах у "
"системному лотку (виправлено ваду 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
"Прапорець X11BypassWindowManagerHint використовується тепер лише на "
"платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Реалізовано завантаження пакунка після його встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
"усунено помилку, яка ставалася, якщо пакунок існує і не потребує оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Додано Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Встановлено адресу контакту як адресу профілю у PersonData, якщо профілів не "
"існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Встановлено назву для з’єднання із базою даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Реалізовано імпортування шаблону засобу запуску з KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Виправлено нове попередження kbuildsycoca, яке показується, якщо тип MIME "
"успадковується із псевдоніма"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list "
"(виправлено ваду 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Повернено стан до внеску «Сторінка налаштовування відкриття-збереження: "
"використовуємо термін «тека», а не «каталог»»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "Реалізовано примусове використання UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Сторінка налаштовування відкриття-збереження: використовуємо термін «тека», "
"а не «каталог»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: реалізовано використання правильних фільтрів у "
"діалогових вікнах відкриття-збереження (виправлено ваду 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: використано типовий стиль для ключових слів керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: використано типовий стиль «dsControlFlow» для ключових слів "
"керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: додано більше стандартних типів C"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() тепер повертає int"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"друк: реалізовано використання розміру шрифту із вибраної схеми друку "
"(виправлено ваду 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "пришвидшення cmake.xml: використано WordDetect замість RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Змінено ширину табуляцію на 4, замість 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Виправлено зміну кольору номера поточного рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
"Виправлено позначення пункту автодоповнення за допомогою вказівника миші "
"(виправлено ваду 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для gcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Виправлено малювання тла для позначення на MiniMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Виправлено кодування символів у gap.xml (використано UTF-8)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Виправлено блоки вкладених коментарів (виправлено ваду 358692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
"Реалізовано врахування полів вмісту під час обчислення прив’язок розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Виправлено втрату прив’язаних дій на панелях інструментів редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: реалізовано ініціалізацію часу очікування на луна-"
"імпульс шлюзу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Реалізовано новий TunSetting та тип з’єднання Tun"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Реалізовано пристрої для усіх відомих типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
"Тепер index.theme встановлюється до того самого каталогу, що і у попередніх "
"версіях KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення до oxygen/base/, щоб піктограми, пересунуті з "
"програм, не конфліктували з версіями, встановленими самими програмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано реплікацію символічних посилань з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Додано нові піктограми emblem-added та emblem-remove з метою синхронізації "
"із breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що аплет календаря не "
"знімав позначення при приховування (виправлено ваду 360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "оновлено піктограму звуку, нова версія використовує таблицю стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "оновлено піктограму вимикання звуку (виправлено ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr "Виправлено примусове створення аплетів, якщо Плазма є незмінною"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
"Усунено відокремлене змішування непрозорості для вузлів, які затінюються "
"(виправлено ваду 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] Усунено повторну обробку налаштувань у відповідь на Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано встановлення станів SkipTaskbar/Pager до показу "
"вікна (виправлено ваду 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Повторно впроваджено властивість busy для Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Забезпечено належний пошук файла експортування PlasmaQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Заборонено імпортування компонування, якого не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Уможливлено надання аплетом тестового об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec замінено на QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr "FrameSvg: усунено завислі вказівник у sharedFrames при зміні теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано планування оновлення растрових зображень при змінах у "
"вікні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано анімацію зміни стану активності і увімкненості, навіть "
"якщо анімації вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: реалізовано оновлення слота"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Запис піктограми] заборонено анімацію з попереднього растрового зображення, "
"якщо його не видно"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Запис піктограми] заборонено виклик loadPixmap у setColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Аплет] заборонено перезаписування прапорця «Persistent» сповіщення щодо "
"скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Реалізовано можливість перевизначення параметра змінності Плазми під час "
"створення контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Додано icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Вилучено залежність від QtScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
"Тепер файл заголовків plasmaquick_export.h перебуває у теці plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Реалізовано встановлення деяких файлів заголовків plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 травня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Реалізовано належну перевірку, чи є адреса адресою локального файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Виправлення компіляції у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Багато нових піктограм дій та програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
"Тепер визначення пропонованих розширень виконується під час змін у темах "
"kicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Розгортання на Android: реалізовано підтримку проектів без даних у share або "
"lib/qml (виправлено ваду 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Реалізовано вмикання KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS, якщо префіксом у "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX є Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: поліпшено повідомлення про помилку, якщо "
"виконується використання без включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Вилучено додаток platformtheme, оскільки його можливості реалізовано у "
"plasma-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Реалізовано можливість вимикання використання inotify у KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Виправлено KAboutData::applicationData() так, щоб ініціалізація виконувалася "
"з поточних метаданих Q*Application"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Чітко пояснено, що KRandom не є рекомендованим способом отримання "
"криптографічних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: у шляхах до об’єктів «-» замінено на «_»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо немає контексту openGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
"Реалізовано резервне значення MAXPATHLEN, якщо таке не визначено у системі"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "Виправлено KDateTime::isValid() для значень ClockTime (вада 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Додано замінники назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Об’єднано гілку «externalextractors»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Виправлено роботу зовнішніх додатків та перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Додано підтримку зовнішніх додатків запису даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка зовнішнього видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Реалізовано toString для Uint8ArrayConstructor і дружніх методів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
"Виправлено декілька проблем, які виявило сканування за допомогою Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Виправлено використання QCache::insert"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Виправлено деякі витоки пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на доцільність обробки вебшрифтів у CSS, усунено "
"потенційний витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: додано пріоритетність теґів для теґу «comment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: виправлено потенційну можливість використання після вивільнення "
"для компіляторів, відмінних від g++"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
"Використано належний контейнер для масиву вказівників внутрішнього "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Додано можливість зменшити непотрібні виклики доступу до диска, впроваджено "
"KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Реалізовано певну економію на доступі до дисків"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp — використано buttonWidth у paintEvent()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Нове меню обробки файлів: фільтрування дублікатів (наприклад, між .qrc і "
"загальносистемними файлами) (виправлено ваду 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
"Виправлено повідомлення щодо помилки під час запуску модуля керування куками"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Вилучено kmailservice5, зараз цей модуль лише заважає (виправлено ваду "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"Виправлено роботу KFileItem::refresh() для символічних посилань. Раніше цей "
"метод встановлював помилкові розмір, тип файла і права доступу."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Виправлено регресію у KFileItem:refresh(), пов’язану із втратою типу файла. "
"У результаті помилки каталог ставав файлом (виправлено ваду 353195)."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення тексту на віджеті QCheckbox замість використання "
"окремої мітки (виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Усунено вмикання віджета доступу ACL, якщо користувач не є власником файла "
"(виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Виправлено обробку подвійного символу похилої риски у результатах "
"KUriFilter, якщо встановлено фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr "KUrlRequester: додано сигнал textEdited (спрямовується з QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Виправлено синтаксис шаблонів для створення перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Виправлено компонування з Qt 5.4 (помилкове розташування #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Виправлено компонування діалогового вікна BrowserOpenOrSaveQuestion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Додано перевірку коректності PersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Виправлено metainfo.yaml: KRunner не є портованим чи застарілим компонентом"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Вилучено надто строге обмеження щодо максимальної довжини рядка у базі даних "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Використано належний синтаксис для символів, «\"» замість «\\\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: використано типовий стиль dsAnnotation і для «Нетипових "
"міток» (менше програмно визначених кольорів)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Додано параметр для показу кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Поліпшено контрастність кольору тексту для позначення результатів пошуку із "
"заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час закриття вікна Kate за допомогою DBus, "
"коли відкрито діалогове вікно друку (виправлено ваду 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): додано нотатку щодо isValidTextPosition()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Додано API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Реалізовано інформування клієнта щодо невідомої швидкості перетворення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
"Додано запис валюти ILS (новий ізраїльський шекель) (виправлено ваду 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "Вимкнено відновлення сеансів для kwalletd5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: вилучено орієнтир розміру для роздільника, цей орієнтир "
"призводив до зайвого порожнього місця у компонуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: виправлено QPalette, якщо віджет вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Виправлено засіб створення запису шляху до додатка xcb"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Виправлено властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
"Реалізовано отримання highlight/highlightedText із належної групи кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
"ConfigModel: усунено спроби визначення порожнього шляху до джерела у пакунку"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[календар] Реалізовано показ позначок подій лише у таблицях днів, а не для "
"місяців і років"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h — виправлено причину попередження -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "Реалізовано належне перезавантаження теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Реалізовано неодмінний запис назви теми до plasmarc, навіть якщо вибрано "
"типову тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[календар] Додано позначку для днів, на які призначено події"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Додано кольори тексту Positive, Neutral, Negative"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr "ScrollArea: виправлено попередження, якщо contentItem не є Flickable"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Додано властивість і метод для вирівнювання меню за кутом його візуального "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Уможливлено визначення мінімальної ширини меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Реалізовано збереження порядку у списку записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Розширено програмний інтерфейс так, щоб уможливити зміну позицій пунктів "
"меню під час процедурного вставлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "Пов’язано колір highlightedText у Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr "Виправлено скасовування прив’язки програм до адрес у Plasma::Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Скасовано відкриття символів приватного класу DataEngineManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "Додано елемент «event» у структурі SVG календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: реалізовано скасовування чинності фільтрування після зміни "
"зворотного виклику фільтра"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення інструментів parsetrigrams для крос-компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: реалізовано завантаження і збереження особистого словника"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Реалізовано підтримку hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: реалізовано сповіщення щодо зміни налаштувань під час "
"оновлення списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"параметри: реалізовано відкладене збереження налаштувань під час оновлення "
"списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: виправлено збереження даних під час оновлення списку "
"ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Виправлено помилку під час збереження ігнорованого слова (виправлено ваду "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 червня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Насправді реалізовано можливість визначення надавачів послуг за вказаною "
"адресою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Реалізовано допоміжні засоби QDebug для деяких класів Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Виправлено переспрямовування абсолютних адрес (ваду 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
"Виправлено використання пробілів у допоміжному засобі введення-виведення "
"міток (ваду 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Додано параметр CMake для збирання бінарних ресурсів Qt поза каталогом "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Багато нових і оновлених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму від’єднання від мережі так, щоб вона більше відрізнялася "
"від піктограми з’єднання із мережею (виправлено ваду 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "Оновлено піктограми монтування і демонтування (виправлено ваду 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr "Додано аватари з plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму chromium, оскільки типова піктограма chromium уже є "
"достатньо якісною (виправлено ваду 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "Піктограми konsole зроблено світлішими (виправлено ваду 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "Додано піктограми пошти для thunderbird (виправлено ваду 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "Додано піктограму відкритого ключа (виправлено ваду 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму process-working-kde, оскільки слід використовувати "
"піктограми konqueror (виправлено ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "Оновлено піктограми krusader відповідно до прохань у ваді 359863"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
"Піктограми мікрофона перейменовано відповідно до D1291 (виправлено ваду "
"D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr ""
"Додано деякі піктограми типів MIME для скриптів (виправлено ваду 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"Додано функціональні можливості вимикання і вмикання віртуальної клавіатури "
"і сенсорної панелі для екранного дисплея"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Вилучено невикористані залежності та обробку перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Додано властивість runningActivities до Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
"Значно перероблено механізми створення документації щодо програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
"Використано QQuickWidget для модулів керування QML (виправлено ваду 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Усунено можливість пропускання перевірки KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання синтаксису з’єднання у новому стилі за "
"допомогою KStandardAction::create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
"Реалізовано виведення назви додатка, де відбулася помилка, під час "
"сповіщення за допомогою вікна попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Виправлено некоректне використання &amp; з метою "
"уникнення невирівняного читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: реалізовано пропускання повторної обробки, якщо "
"нічого не було перенесено"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: додано перевірку для уникнення вади 362161 (помилки автоматичного "
"визначення джерела псевдовипадкових чисел)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку розміру шляху до сокета домену unix перед копіюванням "
"до нього"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Реалізовано підтримку вибраного стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання засобу імпортування KCMShell для "
"опитування щодо того, чи дозволене відкриття модуля керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Реалізовано попередження щодо того, що KDateTimeParser::parseDateUnicode не "
"реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: виправлено шлях до зображень прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Додано широковживані записи для клавіш у en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Оновлено шаблон для man-docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Оновлено шаблон для book + шаблон для сторінки man + додано шаблон для "
"article"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик kdoctools_create_handbook лише для index.docbook "
"(виправлено ваду 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "Додано підтримку емодзі до зв’язки KEmoticon + піктограми Emoji One"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Додано підтримку для нетиповий розмірів емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Виправлено потенційний виток пам’яті, про який повідомлено засобами "
"Coverity, та спрощено код"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Кількість шарів тепер визначається за кількість відокремлених комами значень "
"у властивості background-image"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Виправлено обробку background-position у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Усунено створення fontFace, якщо немає коректного джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Усунено залежність KIconThemes від Oxygen (виправлено ваду 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Реалізовано концепцію позначеного стану для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальносистемних кольорів для монохромних піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Виправлено конкурентність процесів обробки, коли файл, що містить куку X11 "
"на деякий час залишався із помилковими правами доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Виправлено права доступу до /tmp/xauth-xxx-_y"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Реалізовано показ зрозумілішого повідомлення щодо помилки, якщо KRun(URL) "
"передано адресу URL без схеми (виправлено ваду 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Додано KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного режиму піктограми на бічній панелі "
"діалогового вікна відкриття файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: виправлено регресію; раніше не додавалося mailto:, якщо не "
"було встановлено жодної програми для роботи з електронною поштою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
"Реалізовано належний прапорець \"dialog\" для діалогового вікна віджета "
"поступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "Усунено ініціалізацію KNS3::DownloadManager із помилковими категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Розширено загальнодоступний програмний інтерфейс KNS3::Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
"Використано QUrl::fromUserInput для побудови адреси звукових даних "
"(виправлено ваду 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Виправлено пов’язані програми для типів MIME із символами верхнього регістру"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Реалізовано перетворення ключових слів пошуку типів MIME з метою зробити "
"пошук незалежним від регістру символів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "Виправлено сповіщення ksycoca, якщо бази даних ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Виправлено типове кодування на UTF-8 (ваду 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Виправлено налаштовуваність кольору типового стилю \"Помилка\""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Пошук із заміною: виправлено колір тла заміни (регресію, яку впроваджено у "
"5.22) (виправлено ваду 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Нова схема кольорів «Breeze Dark», див. https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): Cursor тепер передається як "
"стале посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml: поліпшено підсвічування синтаксичних конструкцій шляхом "
"ігнорування багаторядкового тексту функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для мов Elixir та Kotlin"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій VHDL у ktexteditor: додано підтримку "
"функцій у інструкціях архітектури"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення роботи, якщо команді, якої не існує, "
"передано певний діапазон тексту (виправлено ваду 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Належне вилучення композитних символів, якщо використовуються індійські "
"локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Виправлено роботу засобу отримання обмінних курсів (ваду 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Перенесення KWalletd на нову платформи: виправлено обробку помилок, усунено "
"виконання перенесення під час кожного завантаження системи."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-template.php:236
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[клієнт] Усунено перевірку версій ресурсів для PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Впроваджено подію початкового стану до протоколу вікон Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано обробку помилки, пов’язаної із тим, що проміжний запит "
"намагається зробити себе ж батьківським"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку випадку, коли PlasmaWindow не пов’язано "
"до того часу, коли його пов’яже клієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано належну обробку деструктора у SlideInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr "Додано підтримку подій дотику у протоколі та інтерфейсі fakeinput"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr "[сервер] Стандартизовано обробку запитів щодо деструктора для ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Реалізовано інтерфейси wl_text_input і zwp_text_input_v2"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливість подвійного вилучення ресурсів зворотного виклику "
"у SurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Додано перевірку ресурсів на нульовий вказівник у "
"ShellSurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано порівняння ClientConnection замість wl_client у "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку від’єднання клієнтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - виправлено попередження щодо -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[клієнт] Додаток вказівник на контекст для з’єднань у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Багато виправлень, які пов’язано із деструкторами"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту піктограм для поточної сторінки "
"KPageView"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[xcb платформи] Реалізовано враховування розміру піктограми запиту "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Усунено можливість обходу дії при клацанні правою кнопкою на смужці меню "
"вікна програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Скасовано внесок «drop WiMAX support for NM 1.2.0+», оскільки ним було "
"змінено ABI"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Синхронізовано піктограми погоди із піктограмами breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Додано піктограми оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "Додано підтримку системного лотка cantata (виправлено ваду 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Реалізовано стан позначення для Plasma::Svg і IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: реалізовано скидання m_agendaNeedsUpdate, якщо додаток надсилає "
"нові події"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Оновлено піктограми звуку і мережі з метою досягнути кращої контрастності "
"(виправлено ваду 356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Усунено downloadPath(const QString &amp;file) на користь downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[мініатюра піктограми] Реалізовано запит щодо бажаного розміру піктограми "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Реалізовано можливість повідомлення плазмоїдом про те, заблоковано віджети "
"користувачем чи обмеженнями, накладеними адміністратором системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Усунено спроби показати порожнє QMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Реалізовано SAX як замінник таблиці стилів Plasma::Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
"[DialogShadows] Реалізовано кешування даних доступу до QX11Info::display()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Відновлено піктограми теми Плазми air із KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
"Реалізовано перезавантаження схеми кольорів у відповідь на зміну кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 липня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Загальні зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"Список підтримуваних платформ для кожної з бібліотек тепер є більш явним.\n"
"До списку підтримуваних платформ кожної з бібліотек, де це є справедливим, "
"додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del: тепер оцінка виконується, лише якщо дочірній каталог "
"справді існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Тепер помилково форматовані запити, які містять бінарний оператор без "
"першого аргументу, ігноруються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Багато нових і поліпшених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr "Виправлено ваду 364931, пов’язану із невидимістю піктограми user-idle"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Додано програму для перетворення назв символічно пов’язаних файлів у "
"альтернативні назви qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Інтегровано відносні шляхи до бібліотек у APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Забезпечено неможливість встановлення файлів поза каталогом видобування під "
"час видобування даних з архівів. Тепер видобування таких файлів відбувається "
"до кореневого каталогу видобування."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"Реалізовано спорожнення KBookmarkManagerList до виходу з qApp з метою "
"запобігання блокуванням із потоками обробки DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
"Тепер authorizeKAction() вважається застарілим, слід використовувати "
"authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Виправлено відтворюваність збирання забезпеченням повсюдного використання "
"кодування utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
"KStandardAction::showStatusbar: реалізовано повертання запланованої дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Тепер epoxy є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 перетворено на агент, який збирається як звичайна програма"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Вилучено клас KDETranslator, kdeqt.po більше не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Документовано замінник use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Додано підтримку KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Надано можливість KDocTools завжди знаходити принаймні власні встановлені "
"дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"Реалізовано використання CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR для пошуку docbook "
"замість використання каталогу share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man qt5options до версії qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man kf5options"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Тему glass пересунуто до kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Реалізовано використання QGuiApplication замість QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Виправлено застосування успадкованого значення для властивості outline"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Реалізовано initial і inherit для радіуса рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Реалізовано відкидання властивості, якщо виявлено некоректне значення length "
"або percent у background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"Реалізовано виведення cssText списку значень, відокремлених комами, для "
"властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Виправлено обробку background-clip у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Реалізовано обробку background-size у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
"Реалізовано позначення властивостей як встановлених, якщо взірці повторюються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Виправлено успадковування властивостей тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Виправлено застосування Initial і Inherit у властивості background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Реалізовано розміщення файла kxmlgui KHTML у файлі ресурсів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Реалізовано пошук у каталогах скорочених варіантів значень у змінній "
"середовища LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Виправлено обробку значень змінних середовища із враховуванням модифікаторів "
"і кодових сторінок, що раніше виконувалося у помилковому порядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного завантаження і використання теми піктограм у "
"файлі RCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Реалізовано розгортання тем піктограм документів у MacOS і Windows, див. "
"https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Реалізовано граничний час очікування у reset_oom_protection під час "
"очікування на SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: додано SlaveBase::openPasswordDialogV2 для поліпшення перевірки на "
"помилки, рекомендовано для портування на нього допоміжних засобів введення-"
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Виправлено діалогове вікно відкриття KUrlRequester у помилковому каталозі "
"(виправлено ваду 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Виправлено небезпечні виклики KDirModelDirNode*"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Додано параметр cmake KIO_FORK_SLAVES для встановлення типового значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Фільтр ShortUri: виправлено фільтрування адрес mailto:користувач@вузол"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr "Додано OpenFileManagerWindowJob для файла підсвічувань у теці"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: додано метод runApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Додано засіб забезпечення пошуку soundcloud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Додано KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, буде потрібен для "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake — належним чином встановлено HAVE_SYS_PARAM_H"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Забезпечено можливість надання розміру (виправлено ваду 364896)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Виправлено ваду «Помилка діалогового вікна отримання, якщо немає усіх "
"категорій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Виправлено сповіщення від панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
"KNotifyConfigWidget: додано метод disableAllSounds() (виправлено ваду 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr "Додано перемикач для вимикання обробки заголовків вікон у KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "До меню «Довідка» програм додано пункт меню для фінансових пожертв"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Виправлено назву лічильника QDialogButtonBox «StandardButtons»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"Вилучено першу спробу завантаження бібліотеки, оскільки далі все одно "
"відбуватиметься перевірка libraryPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи, якщо метод, відкритий Kross, повертає "
"QVariant із непридатними до переміщення даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Вилучено виклики у стилі C у void* (виправлено ваду 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Додано iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Реалізовано показ попереднього перегляду тексту на смужці гортання із "
"затримкою у 250 мс"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
"Реалізовано приховування попереднього перегляду і даних під час гортання "
"тексту у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"Встановлено батьківський елемент і панель інструментів, це потрібно для "
"усування запису перемикання завдань у Win10"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Вилучено пункт «KDE-Standard» зі списку кодувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Реалізовано типове вмикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Усунено підкреслювання штриховою лінією для попереднього перегляду та "
"засмічування кешу компонування рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
"Реалізовано позначення пункту «Попередній перегляд згорнутого коду» завжди"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: реалізовано виправлення grooveRect-height, якщо увімкнено "
"scrollPastEnd"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Попередній перегляд на смужці гортання: реалізовано використання "
"заглибленого прямокутника, якщо для смужки гортання не використовується уся "
"висота вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
"Додано KTE::MovingRange::numberOfLines() подібно до методу з KTE::Range"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Попередній перегляд згорнутого коду: встановлено таку висоту контекстного "
"вікна, щоб у нього вміщалися усі приховані рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Додано можливість вимикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Додано рядок режиму «folding-preview» булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Панель перегляду ConfigInterface: реалізовано підтримку «folding-preview» "
"булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Додано булеві значення KateViewConfig::foldingPreview() і "
"setFoldingPreview(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на позначку згорнутого блоку тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: додано setShowFoldedLines() і showFoldedLines()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Додано рядки режимів «scrollbar-minimap» [булевий] і «scrollbar-"
"preview» [булевий]"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Типово увімкнено мінікарту на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
"KateUndoGroup::editEnd(): реалізовано передавання KTE::Range за сталим "
"посиланням"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"Виправлено обробку клавіатурних скорочень у режимі vim після зміни поведінки "
"середовища у Qt 5.5 (виправлено ваду 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок: усунено вставляння символу ' до тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: додано параметр налаштовування scrollbar-minimap, "
"призначений для вмикання або вимикання мінікарти на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Виправлено поведінку KTE::View::cursorToCoordinate(), якщо видимим є верхній "
"віджет повідомлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Переформатування панелі емуляції команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Виправлено вади зображення під час гортання, коли видимою є панель "
"сповіщення (виправлено ваду 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Додано подію parent_window до інтерфейсу вікна Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку знищення ресурсів вказівника, клавіатури або "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
"[сервер] Вилучено непотрібний код: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[сервер] Додано підтримку встановлення вибору буфера обміну даними "
"DataDeviceInterface вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[сервер] Забезпечено повернення Resource::Private::get значення nullptr, "
"якщо методу передано nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr "[сервер] Додано перевірку ресурсів у QtExtendedSurfaceInterface::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування встановлення вказівника SurfaceInterface у "
"об’єктах, на які посилаються, під час знищення об’єктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено повідомлення про помилку у інтерфейсі QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[сервер] Впроваджено сигнал Resource::unbound, який надсилається засобом "
"обробки скасовування прив’язки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено оцінку під час знищення BufferInterface, на який ще є "
"посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Додано запит до деструктора у org_kde_kwin_shadow and "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Виправлено читання даних у Unihan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
"Виправлено максимальний розмір KNewPasswordDialog (виправлено ваду 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Виправлено неоднозначний конструктор у MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X "
"(виправлено ваду 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: виправлено об’єднання індексів під час вилучення клієнтів xmlgui із "
"діями у групах (виправлено ваду 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Усунено попередження щодо «файла, знайденого у сумісному місці», якщо файл "
"не знайдено взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Усунено встановлення мітки peap на основі версії peap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку версії менеджера мережі під час роботи (для уникнення "
"конфлікту між версією збирання і встановленою версією, виправлено ваду "
"362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано заміну кнопок зі стрілками для мов із системою "
"писемності, яка передбачає запис справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Реалізовано повернення Plasma::Service::operationDescription() значення "
"QVariantMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
"Усунено включення вбудованих контейнерів до containmentAt(pos) (виправлено "
"ваду 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Виправлено використання кольорів теми для піктограми перезапуску системи (у "
"вікні вітання) (виправлено ваду 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Вимкнено мініатюри на панелі задач з llvmpipe (виправлено ваду 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "Захист від некоректний аплетів (виправлено ваду 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: виправлено сумісність із помилково встановленими "
"аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "Виправлено теку для PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: поліпшено повідомлення щодо помилки щодо сумісності версій "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Виправлено перевірку щодо збереження QMenu на екрані для багатоекранних "
"компонувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Новий тип контейнерів для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:286
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Виправлено перевірку щодо коректності процесора"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Реалізовано обробку читання /proc/cpuinfo для процесорів ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Реалізовано пошук процесорів за підсистемою, а не за драйвером"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Позначено допоміжний засіб exe як програму без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Дозволено типову компіляцію nsspellcheck на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Для збирання і роботи тепер потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Реалізовано перехід переспрямовуваннями HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr "Оновлено піктограми розміром 16 пікселів для кращого розпізнавання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"Оновлено піктограми стану мікрофона і звуку так, щоб вони мали однакове "
"компонування та розмір"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Нова піктограма програми «Системні параметри»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "Додано символічні піктограми станів GNOME"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "додано підтримку символічних піктограм GNOME 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Додано піктограми для Diaspora і Vector, див. phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Нові піктограми для Dolphin і Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "Піктограми погоди перенесено із піктограм програм до піктограм станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "Додано деякі посилання на xliff завдяки gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "Додано піктограму kig"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME, піктограму krdc, інші піктограми програм від "
"gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "Додано піктограму типу MIME для сертифікатів (виправлено ваду 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "Оновлено піктограми GIMP завдяки gnastyle (виправлено ваду 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"Піктограма загальної дії тепер не є пов’язаним файлом, її слід "
"використовувати у digiKam"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"Оновлено піктограми labplot відповідно до повідомлення від 13.07, автор — "
"Олександр Семке"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "Додано піктограми програм від gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler від Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "Виправлено помилкові файли svg завдяки fuchs (виправлено ваду 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Виправлено включення, якщо немає Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr "Додано резервний метод для query_qmake(), якщо не встановлено Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Забезпечено таку саму поведінку ECMGeneratePriFile.cmake, як і у решті ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Змінено бажане розташування даних Appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано команди для запуску і припинення роботи "
"простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано встановлення і отримання даних щодо назви, "
"піктограми і опису простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
"Додано програму із інтерфейсом командного рядка для керування просторами дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Додано скрипти для перемикання на попередній і наступний простій дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Реалізовано повертання індексу разом із ітератором для методу вставлення до "
"QFlatSet (виправлено ваду 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Додано функції ZSH для зупинення та вилучення просторів дій, які не є "
"поточними"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "Додано властивість isCurrent до KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Реалізовано використання сталих ітераторів під час пошуку простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Багато поліпшень у форматуванні виведених даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox тепер має вищий пріоритет за README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Реалізовано обробку gzip у декілька потоків (виправлено ваду 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку каталогів, навіть якщо встановлено помилковий "
"біт прав доступу (виправлено ваду 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: виправлено повернуте значення, коли пункт вже "
"перебуває у правильній позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Додано стандартні клавіатурні скорочення для DeleteFile та RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Додано стандартні дії DeleteFile і RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"Реалізовано смужки гортання на сторінці налаштовування, якщо це потрібно "
"(виправлено ваду 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відомих ліцензій та їхній пошук під час роботи "
"(виправлено регресію, ваду 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "Реалізовано справжнє надсилання valueChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку xattr під час кроку налаштовування, інакше збирання "
"може завершитися помилкою (якщо немає xattr.h)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
"Реалізовано використання D-Bus klauncher замість KRun (виправлено ваду "
"366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Дії jumplist запускаються тепер за допомогою KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено блокування під час виходу у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Реалізовано підтримку визначення радіуса рамки у відсотках"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr "Вилучено версію із префіксом для властивостей радіуса для тла і рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Виправлено чотиризначну функцію скороченого конструктора"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Реалізовано створення рядкових об’єктів, лише якщо їх буде використано"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"Значно поліпшено швидкодію makeCacheKey, оскільки це критичний елемент у "
"пошуку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
"KIconLoader: зменшено кількість дій з пошуку під час визначення резервних "
"варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: значне збільшення швидкості для завантаження недоступних "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Тепер рядок пошуку не спорожнюється після перемикання категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: виправлено QIcon::hasThemeIcon, який раніше повертав лише true "
"(виправлено ваду 365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit адаптовано до Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Виправлено KIO::linkAs() так, як це вказано у документації, тобто "
"реалізовано повернення помилки, якщо призначення не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Виправлено KIO::put(\"file:///шлях\") так, щоб бралися до уваги umask "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Виправлено KIO::pasteActionText для порожнього запису призначення та для "
"порожньої адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Додано підтримку для скасовування створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Реалізовано пункт у графічному інтерфейсі для налаштовування загального "
"MarkPartial у допоміжних засобах KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Виправлено обмеження у 99 КіБ у MaxCacheSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Додано кнопки керування буфером обміну на вкладці контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено копіювання файла шаблону з вбудованого ресурсу "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення посилання на програму (виправлено ваду "
"363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено пропозицію щодо нової назви файла, якщо файл вже "
"існує на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: забезпечено надсилання сигналу fileCreated() для файлів "
"desktop програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення символічних посилань із відносним "
"призначенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: спрощено використання панелі кнопок, виправлено поведінку "
"у відповідь на натискання Esc"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: реалізовано повторне наповнення кешу для пошуку встановлених "
"протоколів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: портовано на qCDebug (із власною областю, оскільки можливі "
"значні обсяги виведення даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: додано вкладку контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Реалізовано спорожнення адреси до ініціалізації KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: виправлено оцінку у index(0, 0) для порожньої "
"моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Додано спорожнення вбудованих кешів у KDescendantsProxyModel::"
"setSourceModel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: виправлено пошкодження QSFPM через фільтрування "
"сигналу rowsRemoved (виправлено ваду 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: реалізовано hasChildren()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"Батьківський елемент sublayout тепер не встановлюється вручну, це усуває "
"попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Реалізовано успадковування ParentApp з додатка PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 дозволено створювати дані appstream для компонентів kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Уможливлено завантаження файла metadata.json з kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Вилучено невикористані залежності KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: вилучено посилання на невикористані категорії"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Trader із джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Усунено подвійний запит на перезапис файла, якщо використовуються системні "
"діалогові вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції FASTQ"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[клієнт] Використано QPointer для enteredSurface у Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Розкрито геометричні параметри у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Додано подію geometry до PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] Реалізовано перевірку того, чи має поверхня ресурс, до "
"надсилання вхідної точки вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Додано підтримку xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належне надсилання зняття позначення до вхідної точки "
"фокусування клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку конфігурації без XDG_RUNTIME_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Усунено аварійне завершення роботи, якщо пошук виконується без "
"наявного файла даних (виправлено ваду 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Реалізовано обробку символів поза BMP (виправлено ваду 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Оновлено дані kcharselect до Unicode 9.0.0 (виправлено ваду "
"336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: реалізовано зупинку анімації у деструкторі, якщо "
"продовжується робота"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Оновлено до палітри Breeze (синхронізовано з KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Забезпечено надсилання сигналу compositingChanged, якщо повторно "
"створюється NETEventFilter (виправлено ваду 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Додано зручний програмний інтерфейс для визначення системи керування вікнами "
"і платформи, що використовується Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
"Виправлено обмеження мінімального розміру (обрізання тексту) (виправлено "
"ваду 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Реалізовано враховування обмежено action/"
"options_show_toolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Реалізовано типове використання WPA2-PSK і WPA2-EAP під час отримання типу "
"захисту із параметрів з’єднання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "Додано application-menu до oxygen (виправлено ваду 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Збережено сумісний слот createApplet з Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
"Усунено подвійне вилучення текстури GL у мініатюрі (виправлено ваду 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Додано домен перекладу до об’єкта QML фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Усунено вилучення аплетів вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Додано kapptemplate для фонового зображення Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Шаблони: шаблони тепер реєструються у власній категорії верхнього рівня, "
"«Plasma/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Шаблони: оновлено посилання на вікі techbase у файлах README"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Визначено, що packagestructures Плазми розширює plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "Реалізовано підтримку розміру для додавання аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Визначено PackageStructure Плазми як звичайні додатки PackageStructure "
"KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Виправлення: оновлено приклад config.qml фонового зображення Autumn до "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Реалізовано використання KPackage для встановлення пакунків Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Реалізовано передавання QIcon як аргументу до IconItem::Source"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Додано підтримку накладок до IconItem Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Додано Qt::Dialog до типових прапорців з метою задоволення QXcbWindow::"
"isTransient() (виправлено ваду 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr "[Тема Плазми Breeze] Додано піктограми network-flightmode-on/off"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу contextualActionsAboutToShow до показу меню "
"contextualActions аплету (виправлено ваду 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано прив’язку до довжини TextField, а не довжини тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано горизонтальне центрування у режимі «лише "
"піктограми» (виправлено ваду 365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
"[Контейнер] Реалізовано враховування HiddenStatus як стану низького рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler для лотка системи від Юрія Фабіровського"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Ще раз виправлено прикру ваду «показ діалогових вікон на панелі керування "
"задачами»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"Виправлено показ «?» на піктограмі доступності бездротової мережі "
"(виправлено ваду 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: використано кращий підхід до вимикання анімації під час переходу з "
"невидимого стану до видимого"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення типу вікна підказки у ToolTipDialog за допомогою "
"програмного інтерфейсу KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Predicate з джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: спрощення коду пошуку словників, додано каталоги XDG (виправлено "
"ваду 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Спроба незначного виправлення використання фільтра мов для визначення мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 вересня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Додано Qt5Network як відкриту залежність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Виправлено включення каталогу до файла pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Додано пропущений простір назв для визначень префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Реалізовано перевірку піктограм SVG на коректність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Виправлено усі піктограми edit-clear-location-ltr (вада 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм у ефектах kwin"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "Перейменовано caps-on на input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Додано піктограми стрілок для ведення тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "Додано деякі специфічні для GNOME піктограми з Sadi58"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Оптимізовано піктограми Dolphin, Konsole і Umbrello для розмірів 16 пк, 22 "
"пк, 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "Оновлено піктограму VLC для розмірів 22 пк, 32 пк та 48 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "Додано піктограму для Subtitle Composer"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Виправлено нову піктограму Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Додано піктограму програми Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Додано піктограми для Wine і Wine-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "Виправлено ваду зі словами у презентації, дякуємо Sadi58 (вада 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "Додано піктограму system-log-out для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"Додано піктограми system- розміру 32 пк, вилучено кольорові піктограми "
"system-"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм pidgin, banshee"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму програми vlc через проблеми з ліцензуванням, додано нову "
"піктограму VLC (вада 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми gthumb"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "Реалізовано використання HighlightedText для піктограм тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"Піктограми тек «Місць» тепер використовують таблицю стилів (колі "
"підсвічування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
"ecm_process_po_files_as_qm: реалізовано пропускання неточних перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень ведення журналу категорій: має бути Info, а не "
"Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Документовано змінну ARGS у цілях create-apk-*"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Створено перевірку коректності даних appstream проектів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
"Додано умову, яка визначає поведінку, якщо платформи групи не визначено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Шаблон: платформи упорядковано за абеткою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "З kdelibs додано файл, що використовується для створення kentities.c"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Додано запис сторінку фінансової підтримки до KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Додано стандартну піктограму для сторінки фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Реалізовано використання тієї самої назви файла "
"desktop, що і pluginId"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження параметрів QtQuick з файла налаштувань і "
"встановлення типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - належне виправлення збирання, яке не спотворює значення "
"m_dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Відкрито домен перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Виправлено помилку збирання у Windows у kstyle.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "Додано шляхи до config, cache + data до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Синхронізовано дані з англійською версією"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Додано запис клавіш пробілу та Meta у src/customization/en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Реалізовано використання Xattr лише у операційній системі Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush у simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: вилучено попередження з документації, ваду виправлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[тестова програма] Відносні шляхи тепер визначаються за допомогою QUrl::"
"fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: усунено вікно помилки, якщо позначено файл і повторно "
"відкрито діалогове вікно роботи з файлами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Реалізовано резервний варіант, якщо допоміжні засоби не містять у списку "
"запису . (вада 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Виправлено створення символічного посилання за протоколом «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано використання KIO::linkAs замість KIO::link під час "
"створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: виправлено подвійне «/» у шляху"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: використано статичний синтаксис connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: реалізовано передавання window() як батьківського елемента "
"для QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "Усунено виклик connect(null, .....) з KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "Реалізовано видобування архівів до підтек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Заборонено встановлення до загальної теки даних через потенційні проблеми з "
"безпекою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Реалізовано отримання властивості StatusNotifierWatcher ProtocolVersion у "
"асинхронний спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "Вилучено попередження про застарілість для contentHash"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Скасовано внесок «Вилучено невикористані залежності KF5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "Усунено конфлікт між клавіатурними скороченнями (вада 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "Виправлено підсвічування адреси у doxygen (вада 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
"Реалізовано виявлення ширшого спектра файлів json, як у наших власних "
"проектах ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "Поліпшено виявлення типів MIME (вада 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (вада 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Вада 351496 - згортання коду Python не працює на початку введення (вада "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - виправлено підсвічування синтаксичних конструкцій мовою Python: "
"не працювало належним чином для екранованих послідовностей (вада 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
"Вада 344276 - виправлено некоректне згортання nowdoc у PHP (вада 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Вада 359613 - реалізовано підтримку деяких властивостей CSS3 у засобі "
"підсвічування синтаксичних конструкцій (вада 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Вада 367821 - синтаксис wineHQ: виправлено помилкове підсвічування розділу у "
"файлі reg (вада 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Поліпшено обробку файлів резервної пам’яті, якщо вказано каталог резервної "
"пам’яті на диску (swap)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час перезавантаження документів із "
"автоматичним перенесенням рядків, яке виникає через обмеження на довжину "
"рядків (вада 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Усунено постійні аварійні завершення роботи, пов’язані із панеллю команд vi "
"(вада 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Виправлення: номери рядків у друкованих документах тепер починаються з 1 "
"(вада 366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Резервне копіювання віддалених файлів: тепер змонтовані файли вважаються "
"віддаленими"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "Спрощено логічні конструкції створення панелі пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "Додано підсвічування синтаксису для Magma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Реалізовано використання лише одного рівня рекурсії"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Виправлено пошкодження файла swap у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Латка: додано підтримку bitbake до рушія підсвічування синтаксичних "
"конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"Автоматичне розставляння дужок: реалізовано врахування атрибута перевірки "
"правопису там, де введено символ (вада 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Реалізовано підсвічування QMAKE_CFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Усунено можливість виходу за основний контекст"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
"Додано назви деяких виконуваних файлів, які використовуються найчастіше"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Додано британську одиницю виміру «стоун»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "DocBook kwallet-query пересунуто до належного підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Виправлено використання одного з -&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "linux/input.h переведено у розряд додаткових файлів під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Виправлено тло для символів поза BMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Додано пошук за вісімковим позначення C для UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Реалізовано типове зберігання у KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage до "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Портовано на типову дію з фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Портовано із застарілого authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність піктограми пристрою розміром 22 пк у старих "
"файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: виклики GL виконуються у належному потоці обробки (вада "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу plasma_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "Додано поле і фаску для піктограми start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "Виправлено розділ таблиці стилів у піктограмі комп’ютера"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "Додано піктограми комп’ютера і ноутбука для kicker (вада 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Усунено неможливість призначення undefined у попередженні щодо double у "
"DayDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "Виправлено файли таблиці стилів svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr "Перейменовано піктограми 22 пк на 22-22-x, а 32 пк на x для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] Вимкнено завантаження піктограм для "
"невикористаних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Додатковий запобіжник у Containment::corona для спеціальних випадків у "
"системному лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Реалізовано позначення усіх підлеглих аплетів як вилучених після позначення "
"контейнера як вилученого. Виправляє проблему із вилученням налаштувань "
"контейнера лотка."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Виправлено піктограму засобу сповіщення про пристрої"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "Додано піктограму system-search з розмірами 32 і 22 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "Додано монохромні піктограми для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Встановлено схему кольорів для піктограми system-search"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Піктограму system-search пересунуто до system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Виправлено помилки і відсутність «X-KDE-БатьківськаПрограма» у визначеннях "
"файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Виправлено документацію до програмного інтерфейсу Plasma::PluginLoader: "
"суміш аплетів, рушіїв даних, служб…"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "Додано піктограму system-search для теми sddm"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "Додано піктограму nepomuk розміром 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "Оновлено піктограму сенсорної панелі для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не виконувався"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
"[ContainmentView] Реалізовано показ панелей, коли до цього буде готовий "
"інтерфейс користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Вилучено повторне оголошення властивості implicitHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "Використано QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (вада 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм Плазми Breeze 22 пк і 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"Вилучено кольорові системні піктограми і додано монохромні для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Додано додаткову кнопку показу пароля для TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"У новій версії стандартні підказки віддзеркалюються для мов із записом "
"справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr "Значно поліпшено швидкодію при зміні місяців у календарі"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
"Усунено проблему із переведенням у нижній регістр назв мов під час обробки "
"триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Усунено негайне аварійне завершення роботи під час запуску через порожній "
"вказівник на додаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Реалізовано обробку словників без правильних назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Список відповідності скриптових мов, який формувався вручну, замінено, "
"використано належні назви для мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Додано засіб для створення триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Трохи поліпшено алгоритм визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Реалізовано використання вибраної мови як варіанта для визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Використано кешовані засоби перевірки правопису у засобі визначено мов, "
"трохи поліпшено швидкодію"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Поліпшено визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Реалізовано фільтрування пропозицій за доступними словниками, вилучено "
"дублікати"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування дії щодо додавання останнього відповідника "
"триграми"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Реалізовано перевірку того, чи справді існує відповідність триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Реалізовано обробку декількох мов із однаковою оцінкою у засобі встановлення "
"відповідності за триграмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Усунено подвійну перевірку мінімального розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Реалізовано обрізання списку мов за доступними мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Реалізовано використання одного мінімального розміру всюди у langdet"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності того, чи у завантаженій моделі є належна "
"кількість триграм для кожної мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 жовтня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного запису налаштувати в умові автозапуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Виправлено класифіковане вставлення (або flat_map як insert) (виправлено "
"ваду 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Додано пропущене close для env, як було вказано Loïc Yhuel (виправлено ваду "
"353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Вилучено спробу переривання дій, якщо не операцію не створено"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "Додано пропущене надання значення m_env = nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Забезпечено безпечне виконання у потоці, наприклад Baloo::Query"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Реалізовано розмір сховища даних понад 5 ГБ у 64-бітових системах "
"(виправлено ваду 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Реалізовано випадок ctime/mtime == 0 (виправлено ваду 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Реалізовано обробку пошкодження бази даних покажчика для baloo_file, тепер "
"система робить спробу повторно створити базу даних або перериває обробку, "
"якщо цього не вдасться зробити"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби додавання пристрою до "
"невідомого адаптера (виправлено ваду 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Нові піктограми типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено деякі піктограми kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
"Виправлено стильову помилку у actions/24/format-border-set (виправлено ваду "
"368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Додано піктограму програми wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Додано піктограму програми xorg (виправлено ваду 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Скасовано distribute-randomize, view-calendar + повторно застосовано "
"виправлення перетворенням (виправлено ваду 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"folder-documents замість одного файла поділено на декілька, оскільки до теки "
"входить декілька файлів (виправлено ваду 368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Усунено можливість повторної перевірки appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Реалізовано упорядковування просторів дій у кеші за абеткою (виправлено ваду "
"362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
"Багато змін у загальному компонуванні створеної на основі коду документації "
"до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Виправлено шлях до міток, тепер він залежить від того, є бібліотека частиною "
"групи, чи ні"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Пошук: виправлено href бібліотек, які не є частиною групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KCompressionDevice KTar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: усунено витік пам’яті, якщо запис із вказаною назвою вже існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KZip під час обробки порожніх каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: виправлено витік пам’яті під час помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Усунено витік пам’яті, виявлений ASAN, коли open() не вдається відкрити "
"підлеглий пристрій"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Вилучено помилковий виклик KFilterDev, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr "Додано пропущені макроси експортування у класах Decoder і Encoder"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Усунено витік пам’яті у SignalsTestNoSingletonDpointer, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію QPair&lt;QString,QString&gt; як метатипу у "
"KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr "Усунено перетворення до адреси url, у якому є символ подвійних лапок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено дуже давню ваду із вилученням пробілу у адресах типу «foo &lt;&lt;"
"url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Реалізовано параметр CMake KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE для передавання ядру"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Змінено типовий рівень ведення журналу з Warning на Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Очищено код. Усунено встановлення включень, які вказують на включення, яких "
"не існує, також вилучено відповідні файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
"Використано правильнішу форму, узгоджену з c++11, для std::remove_pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 виводить створений html до stdout для коректних "
"docbook» (ваду 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Виправлено ваду, яка полягала у неможливості запуску природних для системи "
"інструментів у пакунку, якщо використовувалася отримана перехресною "
"компіляцією версія kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Налаштовано цілі для запущених інструментів kdoctools, отриманих перехресною "
"компіляцією, з інших пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "До docbookl10nhelper додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "До meinproc5 додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 перетворено на виконуваний файл qt для підтримки "
"багатоплатформовості"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
"Поліпшено засіб видобування даних з epub, менше помилок сегментації "
"(виправлено ваду 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Забезпечено більшу стійкість індексатора odf до помилок, реалізовано "
"перевірку наявності файлів та їх належності до файлів взагалі (meta.xml + "
"content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
"Виправлено використання у допоміжних засобах введення-виведення (KIO) лише "
"tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Виправлено порушення ABI у kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: додано addPluginActionsTo(QMenu *)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопок копіювання лише після обчислення контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Додано показ поступу обробки під час обчислення контрольної суми (виправлено "
"ваду 368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що KFileItem::overlays повертав "
"порожні рядкові значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Виправлено запуск файлів .desktop з термінала за допомогою konsole"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Монтування nfs4 класифіковано як probablySlow, подібно до nfs, cifs тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано показу скорочення для дії «Створити "
"теку» (виправлено ваду 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"У режимі перегляду списком реалізовано використання типової реалізації "
"moveCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Додано перевірки KAuthorized для уможливлення вимикання ghns у kdeglobals "
"(виправлено ваду 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "Усунено створення файлів appstream для компонентів, яких немає у rdn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу kpackage_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Вилучено невикористану змінну KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що адреси із завершальною похилою "
"рискою завжди вважалися адресами каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Виправлено збирання ASAN (duplicates.cpp використовує KPeople::"
"AbstractContact, який перебуває у KF5PeopleBackend)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик допоміжного засобу utempter вручну (виправлено ваду "
"364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Файли XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Визначення схеми XML: «version» перетворено на xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Файли визначення правил підсвічування: версію округлено вгору до наступного "
"цілого"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку багатосимвольних захоплень лише у {xxx}, щоб уникнути "
"погіршення результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку заміни формальних виразів захопленнями &gt; \\9 "
"(виправлено ваду 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Виправлено показ символів, які перекривають наступний рядок, наприклад "
"підкреслювання більше не обрізаються, якщо використано певні шрифти або "
"розміри символів (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи: забезпечено коректність показу "
"курсора після згортання тексту (виправлено ваду 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"Реалізовано перезапуск методів введення SearchBar для KateNormalInputMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"Зроблено спробу «виправити» показ підкреслення та подібного оформлення "
"тексту (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Переглянути відмінності», лише якщо встановлено "
"програму diff"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Використано немодальний віджет повідомлення для сповіщень щодо внесення змін "
"до файла із зовнішньої програми (виправлено ваду 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"Виправлено регресію: testNormal працював лише через одночасне виконання "
"перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "Перевірку відступів поділено на окремі запуски"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
"Знову реалізовано підтримку дії «Розгорнути вузли найвищого "
"рівня» (виправлено ваду 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час показу верхніх або нижніх "
"повідомлень декілька разів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
"Виправлено значення параметра кінця рядка для рядків режиму (виправлено ваду "
"365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у файлах .nix як у bash, здається, це не завадить "
"(виправлено ваду 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи увімкнено kwallet у Wallet::isOpen(name) "
"(виправлено ваду 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Додано пропущений заголовок boost"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Вилучено подвійний пошук KF5DocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено надсилання повідомлення про відпускання клавіші для "
"ненатиснутих клавіш, усунено подвійне натискання клавіші (виправлено ваду "
"366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування попереднього DataSource під час заміни "
"позначеного у буфері обміну даними (виправлено ваду 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr "Додано підтримку подій входу-полишення для Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними Output і додано статичний "
"метод get"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Категорії перетворено до схеми org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Реалізовано встановлення стану під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Усі виклики блокування для ініціалізації замінено одним викликом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Використано стандартний інтерфейс o.f.DBus.Properties для сигналу "
"PropertiesChanged у NM 1.4.0+ (виправлено ваду 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Вилучено некоректний каталог з index.theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано перевірку на дублікати з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Усі дублікати піктограм перетворено на символічні посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Поліпшено виведення даних timetracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Виправлено стрілку у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: реалізовано обробку рядків у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: переглянуто рядки у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Додано removeMenuItem до PlasmaComponents.ContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "Оновлено піктограму ktorrent (виправлено ваду 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
"[WindowThumbnail] реалізовано відкидання растрового зображення у відповідь "
"на події відображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "Усунено включення kdeglobals під час роботи з налаштуваннями кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Виправлено Plasma::knownLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"Реалізовано зміну розмірів панелі перегляду одразу після встановлення "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Усунено створення KPluginInfo на основі екземпляра KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "Реалізовано позначку для запущених завдань"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"Реалізовано рядки на панелі задач відповідно до запиту щодо рецензування "
"128802"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано вихід з циклу після знайдення компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-template.php:318
msgid "Security information"
msgstr "Відомості щодо безпеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 листопада 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Нова бібліотека: syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr ""
"Рушій підсвічування синтаксичних конструкцій для визначень синтаксису Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Це самодостатня реалізація рушія підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Kate. Вона може стати будівельним блоком текстових редакторів або простим "
"засобом підсвічування фрагментів коду (наприклад HTML). Передбачено "
"підтримку як інтеграції з нетиповим редактором, так і готовий до "
"використання підклас QSyntaxHighlighter."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено піктограми дій kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Усунено ваду, пов’язану із тим, що Breeze Dark у списку Системних параметрів "
"було показано як Breeze — помилковий файл .themes (виправлено ваду 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Реалізовано роботу KDECMakeSettings з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Усунено потребу у прив’язках до мови python у ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Додано модуль PythonModuleGeneration"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування стану посилання при упорядковуванні моделей "
"UsedResources та LinkedResources"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] Скасовано зміни, внесені doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Додано файл doxygenlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Оновлено спосіб визначення назв груп"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Забезпечено можливість надсилання декількох запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Забезпечено отримання даних щодо поступу шляхом читання виведених програмою "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Забезпечено надійність збирання, якщо раніше було пропущено модулі з "
"помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Усунено критичну помилку, якщо не вдалося обробити поле File"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Реалізовано показ помилкових адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження аватарів користувача з AccountsServicePath, якщо "
"такий існує (виправлено ваду 370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Виправлення: типовим є порожнє значення, а не "
"«false»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Доповнено зображення прапору Франції"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 створює файли html у робочому каталозі для "
"коректних docbook» (вада 371987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у kiconengine (вада "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
"Усунено зайве використання повідомлень «waiting for» у виведенні до консолі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h — перевизначає для KraPlugin capabilities() і create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Виправлено формат дати HTTP, що надсилається kio_http — завжди слід "
"використовувати локаль C (виправлено ваду 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: усунено витоки пам’яті, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Усунено витоки пам’яті у KIO::Scheduler, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Вилучено зайву кнопку спорожнення (виправлено ваду 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Виправлено редагування записів автоматичного запуску, якщо /usr/local/share/"
"applications не існує (виправлено ваду 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано приховування заголовка TreeView"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Врегульовано розмір буфера назви символічних посилань (виправлено ваду "
"369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення DropJobs якщо не надіслано сигнал triggered "
"(виправлено ваду 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено ще одне аварійне завершення у Wayland (виправлено "
"ваду 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено аварійне завершення у Wayland (виправлено ваду "
"370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у KFileDelegate "
"(вада 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Реалізовано розрізнення між доменами NULL і порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
"Усунено показ діалогового вікна перезапису, якщо назва файла є порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: реалізовано використання дружніх до користувача назв файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Виправлено права власності на фокус, якщо адресу було змінено до показу "
"віджета"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Значне поліпшення швидкодії, якщо у діалоговому вікні роботи з файлами "
"вимкнено попередній перегляд (виправлено ваду 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Додано прив’язки до мови python"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
"Експортовано FunctionObjectImp, використовується засобом діагностики khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Відокремлено упорядковування і фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Уможливлено надсилання запитів щодо встановлених записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Усунено скасовування посилання на об’єкт, на який не створювалося посилання, "
"коли для сповіщення не було дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у KNotification, якщо використовується у "
"QGuiApplication, службу сповіщення не запущено (виправлено ваду 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Усунено аварійні завершення роботи у NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:298
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Набір бібліотек KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Забезпечено пошук метаданих як у json, так і у desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано захист від знищення Q_GLOBAL_STATIC під час завершення роботи "
"програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Усунено повислий вказівник у KPackageJob (виправлено ваду 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення пошуку, пов’язаного із ключем під час вилучення "
"визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Реалізовано створення піктограми до файла appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Реалізовано використання ulog-helper у FreeBSD замість utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
"Поліпшено пошук utempter: тепер використовується і базовий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "Реалізовано обхід помилок find_program ( utempter ...)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: Колір тла поточного рядка зроблено темнішим для покращення "
"зручності читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Упорядковано інструкції Dockerfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Коментарі зроблено світлішими для поліпшення зручності "
"читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"Виправлено відступи CStyle і C++/boost, якщо увімкнено автоматичне "
"розставляння дужок (виправлено ваду 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Додано перемикач «auto-brackets»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Виправлено вставлення тексту після кінця файла (рідкісний випадок)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні файли підсвічування xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: вилучено жорстке кодування кольорів, виправлено мітку itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Додано визначення синтаксичних конструкцій OBJ, PLY та STL"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Praat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Нові теплові та електричні одиниці виміру та функція перетворення одиниць"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Реалізовано використання Gpgmepp з GpgME-1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Поліпшено придатність до пересування розділу експортування CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[інструменти] Виправлено створення wayland_pointer_p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
"[інструменти] Реалізовано створення методів eventQueue лише для загальних "
"класів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення під час оновлення фокусованої поверхні "
"клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливе аварійне завершення під час створення DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr "[сервер] Забезпечено наявність DataSource на DataDevice у setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Поліпшено працездатність засобу знищення ресурсів на "
"боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr "Додано запит на отримання фокусу у PlasmaShellSurface панелі ролей"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного приховування до інтерфейсу PlasmaShellSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку передавання загальної QIcon крізь інтерфейс "
"PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr "[сервер] Реалізовано загальну властивість вікна у QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[клієнт] Додано методи для отримання ShellSurface з QWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій вказівника усім ресурсам wl_pointer "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[сервер] Усунено виклик wl_data_source_send_send, якщо DataSource не обмежено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано deleteLater, якщо ClientConnection отримує destroyed "
"(виправлено ваду 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Реалізовано підтримку протоколу відносного вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[сервер] Скасовано попередній вибір з SeatInterface::setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій клавіатури усім ресурсам wl_keyboard "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py пересунуто до підкаталогу src"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Імпортовано скрипт kcharselect-generate-datafile.py з журналу версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Вилучено застарілий розділ"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Додано запис авторських прав і зауваження щодо прав доступу до Unicode"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Усунено попередження: було пропущено override"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Додано символічні блоки SMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Виправлено посилання «Див. також»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Додано пропущені блоки Unicode; поліпшено упорядковування (виправлено ваду "
"298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "Додано категорії символів до файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr "Оновлено категорії Unicode у скрипті створення файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"Скориговано скрипт створення файла даних: тепер він здатен обробляти файли "
"даних unicode 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "Виконано портування виправлення для створення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"Уможливлено запис фіктивного файла перекладів скриптом створення файла даних "
"kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Додано скрипт для створення файла даних KCharSelect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr "Нова програма KCharSelect (використання віджета kcharselect з kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "У NETWinInfo додано підтримку desktopFileName"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Уможливлено використання з’єднання у новому стилі у KActionCollection::add<a "
"href=\"\">Action</a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Виправлено помилку moc через використання Q_ENUMS у просторі назв, гілка Qt "
"5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
"Забезпечено відсутність у екранної панелі прапорця діалогового вікна "
"(виправлено ваду 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення властивостей контексту до перезавантаження qml "
"(виправлено ваду 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Усунено повторну обробку файла метаданих, якщо його вже завантажено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у qmlplugindump, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Усунено типовий показ меню «Альтернативи»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Реалізовано нове булеве значення для використання сигналу активації як "
"перемикача для розгортання (виправлено ваду 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання plasma-frameworks з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Реалізовано використання оператора&lt;&lt; для finalArgs "
"замість списку ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
"Реалізовано використання kwayland для тіней і розташовування діалогового "
"вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Додано залишок піктограм та поліпшено роботу у мережі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region пересунуто вище до AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Усунено дії із завантаження контейнерів для вбудованих контейнерів (системні "
"лотки)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення видимості пункту меню альтернатив аплетів на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Знову виправлено нестабільне упорядковування результатів запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr "Додано параметр CMake для перемикання між HAL та UDisks у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Реалізовано збирання модуля UDisks2 на FreeBSD (і, можливо, на інших "
"системах UNIX)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
"Windows: усунено показ діалогових вікон повідомлень про помилки (вада 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Нова бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr "Збільшення швидкодії під час запису (до 4 разів під час запису даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE тепер типово увімкнено (ON)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
"Додано тип MIME vnd.rar для shared-mime-info 1.7 (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "Додано піктограму claws (виправлено ваду 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"Додано піктограму gdrive замість загальної піктограми хмари (виправлено ваду "
"372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «list-remove-symbolic використовує помилкове "
"зображення» (виправлено ваду 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання перевірки на прив’язку до Python, якщо PyQt не "
"встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Реалізовано додавання перевірки, лише якщо знайдено python"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Зменшено номер мінімальної потрібної версії CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Додано модуль ecm_win_resolve_symlinks"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "Реалізовано пошук QDBus, потрібного для обробника kpackage appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Уможливлено залежність KPackage від packagekit і appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Реалізовано належне надсилання повідомлення про подію, пов’язану із ресурсом"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Виконано адаптацію до переходу quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із випадком, коли назву групи не визначено. Втім, "
"за рідкісних умов, усе ще можливе аварійне завершення роботи."
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "Додано метод errorString(), який надає дані щодо помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Додано властивість timeout (виправлено ваду 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler — реалізовано створення коду із перевизначеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку ключових слів функцій (виправлено ваду 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Забезпечено отримання пунктами меню відповідних MenuRole"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: виправлено ваду «[1] додається наприкінці гіперпосилання» (вада "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
"KUser: реалізовано виконання пошуку аватара, лише якщо loginName не є "
"порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Синхронізовано із KInit і скасовано використання DISPLAY на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Скасовано закриття усіх дескрипторів файлів на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp — додано перевизначення для створеного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Скасовано визначення XDG_RUNTIME_DIR у процесах, запущених за допомогою kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Реалізовано справжній пошук libpostproc з FFMpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: застосовано назви до відповідних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
"java: реалізовано можливість встановлення назв у діалоговому вікні прав "
"доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку виконання належної нерівності вказівників з dngettext "
"(виправлено ваду 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість показу піктограм з усіх категорій (виправлено ваду "
"216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення змінних середовища з KLaunchRequest під час запуску "
"нового процесу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Портовано на ведення журналу з категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Виправлено збирання з використанням WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання для встановлення відповідності літер "
"верхнього регістру на вкладці контрольних сум (виправлено ваду 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість ніколи не розтягувати останній стовпчик (стовпчик "
"дати) у діалоговому вікні роботи з файлами (виправлено ваду 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Імпортовано і оновлено документацію щодо kcontrol у kio із основної гілки "
"kde-runtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
"[OS X] Реалізовано використання для теки смітника KDE теки смітника OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: додано документацію щодо циклів очікування на події та сповіщення "
"та модулів kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Додано новий варіант роботи з архівами (підкаталоги) у knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нових сигналів помилок (встановлення помилок "
"виконання завдань)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Реалізовано обробку сценаріїв, за яких файли зникають одразу після створення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення основних заголовкових файлів зі змінним регістром у "
"назвах (CamelCase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано збереження та відновлення розташування "
"віджетів під час приховування і відновлення вікна (виправлено ваду 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Реалізовано анотовані сповіщення з адресами"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "Відновлено встановлення metadata.desktop (виправлено ваду 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження метаданих вручну, якщо передано абсолютний шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Виправлено потенційну ваду, пов’язану із тим, що пакунок може бути "
"несумісним із appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Реалізовано передавання KPackage даних щодо X-Plasma-RootPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Виправлено механізм створення файла metadata.json"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Додано нові шляхи пошуку utempter (зокрема /usr/lib/utempter/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Додано шлях до бібліотеки, щоб система могла знайти виконуваний файл "
"utempter в Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Додано механізм запобігання попередженням Qt щодо непідтримуваного режиму "
"роботи із буфером обміну даними у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
"Використано визначення синтаксичних конструкцій з KF5::SyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Скасовано заміну піктограм вікна на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[клієнт] Виправлено розіменування nullptr у ConfinedPointer і LockedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[клієнт] Реалізовано встановлення pointerconstraints.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено регресію у SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerConstraints"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[сервер] Зменшено надмірність pointersForSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
"Реалізовано повернення SurfaceInterface::size у загальному просторі "
"композитора"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення переліку FooInterfaceVersion "
"на боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Аргументи запиту wl_fixed загорнуто у "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізація запитів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізовано сховища ресурсів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення зворотних викликів і функції "
"очікування на відповідь на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано передавання this як qpointer на Client::"
"Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення Private::setup(wl_foo *arg) на "
"боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerGestures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Реалізовано запобігання аварійному завершенню у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Скасовано заміну піктограм на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено компонування, якщо увімкнено wordWrap без дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: скасовано приховування віджетів, замість нього "
"реалізовано перевизначення правил передавання фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Додано pid() і desktopFileName()"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Додано піктограму application-vnd.rar (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку чинності метаданих у settingsFileChanged (виправлено "
"ваду 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
"Скасовано віддзеркалення панелі вкладок, якщо її розташовано вертикально"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Вилучено radialGradient4857 (виправлено ваду 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано можливість ніколи не передавати фокус назовні "
"з fullRepresentation (виправлено ваду 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr ""
"Виправлено префікс ідентифікатора піктограми SVG (виправлено ваду 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: відновлено сумісність з WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Реалізовано також пошук hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-template.php:305
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Нормалізовано значення атрибутів ліцензування XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Синхронізовано із ktexteditor визначення синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Виправлено об’єднання областей згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 7 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано інтерфейс DBus для завантаження додатків під час виконання "
"основної програми.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для зручності додано метод KArchive::file().</li>\n"
"<li>Виправлено збирання на MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблеми з кодуванням у діалоговому вікні KIO місць (ваду "
"337642).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено початковий розмір KCMultiDialog (вади 337494, 325897).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено автоматичний розмір та розташування кнопки спорожнення у "
"режимі highDpi.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: виправлено спільне використання об’єктів KSharedConfig.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія містить файли kf5_entry.desktop, потрібні для "
"KLanguageButton.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: нова версія надає змогу авторам дистрибутивів "
"встановлювати KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"так, щоб домашня тека kde4 визначалася належним чином.</li>\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою MSVC та gcc 4.5.</li>\n"
"<li>KFormat перетворено на Q_GADGET, щоб його властивості можна було "
"використовувати у QML опосередковано.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До теми емоційок Glass додано символи Unicode.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія KFontUtils::adaptFontSize є трохи точнішою.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено залишкову залежність від Perl.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Включено kio_trash.</li>\n"
"<li>Додано нове завдання KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, за допомогою якого "
"ви можете отримати дані щодо загального і вільного місця у файловій системі."
"</li>\n"
"<li>kshorturifilter: вилучення зайвих початкових похилих рисок з адрес.</"
"li>\n"
"<li>Додано визначення searchprovider для рушія пошуку qwant.</li>\n"
"<li>Діалогове вікно роботи із файлами: виправлено перетворення відносних "
"шляхів на адреси HTTP.</li>\n"
"<li>Виправлено мініатюри для групи типів MIME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано Math.Clz32.</li>\n"
"<li>Символи від U+0000 до U+001F не вважаються літерами, а обробляються як "
"керівні послідовності Unicode (вада 338970).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Усунуто нескінченну рекурсію у KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато виправлень у KPluginInfo.</li>\n"
"<li>Додано функції для перетворення списків KPluginMetaData у KPluginInfo, і "
"навпаки.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено багато витоків пам’яті.</li>\n"
"<li>Усунуто конфлікт автодоповнення з пошуком із заміною тексту (вада "
"339130) та інші виправлення проблем із автоматичним доповненням.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у режимі VIM.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: виправлення у режимі високої роздільної здатності.</li>\n"
"<li>KPageWidget: виправлення проблем з полями.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для WM_PROTOCOLS.</"
"li>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для оптимізацій "
"полів введення та нагадувань властивості WM_HINTS.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль freedesktop, що поки що не є типовим, але невдовзі замінить "
"собою модулі upower/udev/systemd.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль ECMGeneratePkgConfigFile для встановлення файла pkgconfig у "
"бібліотеках frameworks.</li>\n"
"<li>Новий параметр ECM_ENABLE_SANITIZERS, призначений для вмикання "
"санітаризаторів clang. Приклад: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</"
"li>\n"
"<li>Новий параметр BUILD_COVERAGE, призначений для увімкнення обробки "
"покриття коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення компіляції з бібліотеками Qt 5.4.</li>\n"
"<li>Виправлено декілька стандартних скорочень.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 січня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Додано піктограми Haguichi від Stephen Brandt (дякуємо)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "Завершено набір піктограм calligra."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "Додано піктограму cups завдяки Коліну (виправлено ваду 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "Оновлено піктограму програми kalarm (виправлено ваду 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "Додано піктограму програми krfb (виправлено ваду 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "додано підтримку типу MIME r (виправлено ваду 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: реалізовано обробку ще невстановлених програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Уможливлено розфарбовування попереджень у виведених ninja даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Додано пропущене :: у документації до програмного інтерфейсу для вмикання "
"стильового форматування коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування файлів libs/includes/cmakeconfig основної системи у "
"наборі інструментів Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано використання документів gnustl_shared у наборі інструментів "
"Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Скасовано використання -Wl,--no-undefined на платформі Mac (APPLE)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Поліпшено KNSHandler у KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Реалізовано точніший пошук потрібної версії AppstreamQt."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Додано підтримку KNewStuff до KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Реалізовано збирання з -fno-operator-names."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
"Скасовано отримання додаткових пов’язаних ресурсів, якщо один з них зникає."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Додано модельну роль для отримання списку пов’язаних просторів дій для "
"ресурсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "До списку доступних платформ додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "Включено файли коду ObjC++."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Реалізовано створення екземпляра з KSharedConfig::Ptr для сінглтона та "
"аргументу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: реалізовано використання nullptr у створеному коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Реалізовано приховування пункту «Показати смужку меню», якщо усі смужки меню "
"є природними."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: викинуто класи kdelibs3."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
"Реалізовано повернення типів stringlist/boolean у KPluginMetaData::value."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: реалізовано враховування поля ServiceTypes."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Додано прив’язки python до KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Впроваджено імпортування QML org.kde.kconfig за допомогою KAuthorized."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: реалізовано встановлення відповідності за повним шляхом "
"до програми (виправлено ваду 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Впроваджено змінну середовища KGLOBALACCEL_TEST_MODE."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Додано прив’язки Python до KGuiAddons."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Встановлено дані додатка так, щоб працював засіб вбудованого перегляду "
"зображень."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Реалізовано інформування QIconLoader про події зміни теми піктограм "
"стільниці (виправлено ваду 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Реалізовано враховування властивості X-KDE-RunOnDiscreteGpu під час запуску "
"програми за допомогою klauncher."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"Реалізовано повернення KIO::iconNameForUrl спеціалізованих піктограм для "
"місць xdg, зокрема каталогу «Картинки» користувача."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: виправлено передавання прапорця перезапису kio_desktop "
"(виправлено ваду 360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"Поліпшено клас KPasswdServerClient, клієнтський програмний інтерфейс до "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Вилучено параметр «Помістити у системний лоток»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Скасовано внесення змін до запису «Name» «Link» у "
"файлах .desktop, якщо файл придатний лише до читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Реалізовано використання urlFromString замість QUrl(QString) у "
"setSelection (виправлено ваду 369216)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"До KPropertiesDialog додано варіант запуску програми на дискретній "
"відеокартці."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"Реалізовано належне переривання роботи DropJob після скидання позначки на "
"виконуваний файл."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Виправлено використання категорії ведення журналу у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
"DropJob: реалізовано поширення сповіщення щодо початку завдання з копіювання "
"після створення."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Додано підтримку викликів suspend() до CopyJob до початку виконання завдання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Додано підтримку негайного призупинення виконання завдань, принаймні для "
"SimpleJob і FileCopyJob."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Додано проміжні рішення для нещодавно виявленого класу вад (обробка "
"layoutChanged)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Уможливлено роботу KConcatenateRowsProxyModel у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: реалізовано встановлення індексів моделі після "
"поширення layoutChange, а не до цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Виправлено оцінку (у beginRemoveRows) під час скасовування позначення "
"порожнього дочірнього елемента позначеного елемента у korganizer."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Скасовано фокусування вікон показу поступу (виправлено ваду 333934)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
"[Кнопка GHNS] Реалізовано приховування, коли увімкнено обмеження KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Виправлено встановлення ::Engine, якщо створено з абсолютним шляхом до файла "
"налаштувань."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Додано ручне тестування для засобів запуску Unity."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Користувачеві надано змогу встановлювати рядок "
"пояснення для обмеження."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] Скасовано доступ до некоректного KPluginMetadata (виправлено "
"ваду 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "Виправлено опис параметра -t на сторінці підручника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Поліпшено повідомлення про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Виправлено повідомлення довідки для --type."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Поліпшено процес встановлення пакунків KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Реалізовано встановлення файла kpackage-generic.desktop."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Файли qmlc виключено з переліку встановлюваних файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr "Скасовано окремий показ плазмоїдів за metadata.desktop і .json."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Додаткове виправлення пакунків з різними типами, але однаковими "
"ідентифікаторами."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Виправлено помилку cmake, яка виникала, коли два пакунки мали різний тип, "
"але однакові ідентифікатори."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Реалізовано виклик нового checkAmbiguousShortcuts() з MainWindow::"
"createShellGUI."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: скасовано перехід за символічними посиланнями на каталоги, оскільки "
"він може призвести до рекурсії."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Виправлення: перетягування тексту вперед призводить до помилкового "
"позначення (виправлено ваду 374163)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Підвищено мінімальну потрібну версію GpgME++ до 1.7.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Скасовано «Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp»."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Додано KToolTipWidget, панель підказки, яка містить інший віджет."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Виправлено перевірки коректності введеної дати у KDateComboBox."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: використано темніший червоний колір для помилок (виправлено "
"ваду 357210)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Реалізовано попередження під час запуску щодо неоднозначних клавіатурних "
"скорочень (за винятком Shift+Delete)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"Реалізовано однакову поведінку для розміру вікон автоматичного збереження у "
"MSWin і Mac."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Реалізовано показ версії програми у заголовку діалогового вікна «Про "
"програму» (виправлено ваду 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "Виконано синхронізацію з піктограмами Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Виправлено властивості renderType для різноманітних компонентів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Використано KWindowSystem::isPlatformX11(), значення якого "
"кешується."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Виправлено оновлення неявного розміру, якщо змінюється "
"розмір піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Діалогове вікно] Реалізовано використання setPosition або setSize замість "
"встановлення усіх розмірів окремо."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Модулі] Властивість iconSizes зроблено сталою."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Реалізовано загальний екземпляр «Units», що зменшує споживання пам’яті та "
"час створення записів SVG."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано підтримку неквадратних піктограм (виправлено "
"ваду 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і заміну старих жорстко закодованих типів з plasmapkg2 "
"(виправлено ваду 374463)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Виправлено типи X-Plasma-Drop* (виправлено ваду 374418)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[ScrollViewStyle Плазми] Реалізовано показ тла смужки гортання лише за "
"наведенням вказівника."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Виправлено ваду 374127: некоректне розташування контекстних вікон від "
"пришвартованих панелей."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
"Визнано застарілим програмний інтерфейс Plasma::Package у PluginLoader."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку щодо способу показу, який слід "
"використовувати у setPreferredRepresentation."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
"[declarativeimports] Реалізовано використання QtRendering на телефонах."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"Для порожніх панелей установлено властивість «аплети "
"завантажено» (виправлено ваду 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу toolTipMainTextChanged, якщо відбуваються "
"зміни у відповідь на зміну заголовка."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано можливість вимикати кнопку показу пароля за "
"допомогою обмежень KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано підтримку показу повідомлення про помилку "
"запуску."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Виправлено логіку обробки стрілок у локалях із записом справа ліворуч "
"(виправлено ваду 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: виправлено значення implicitHeight так, щоб текстовий курсор "
"було показано у центрі."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: реалізовано пошук hunspell-1.6."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування у Makefile.inc шляхом надання пріоритету makefile."
"xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Реалізовано підсвічування у файлах SCXML як файлах XML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: багато поліпшень, надто довгий список."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr "Синтаксис python: додано f-літерали і поліпшено обробку рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 лютого 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "Додано підтримку display_name у категоріях"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "Забагато змін у піктограмах, щоб навести список усіх цих змін."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Увімкнено -Wsuggest-override для g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Реалізовано передавання -fno-operator-names, якщо підтримується"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
"ecm_add_app_icon: реалізовано ігнорування файлів SVG без додаткових "
"повідомлень, якщо передбачено підтримку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Прив’язки: багато виправлень і поліпшень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Реалізовано підтримку деяких питань KNSCore за допомогою сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice (позиціювання) так, що це працює з Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Оновлено більшість прикладів, відкинуто застарілі приклади"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Виправлено компонування у Windows: усунуто компонування kentrymaptest з "
"KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Вилучено обробку у ShowMenubarActionFilter::updateAction, якщо немає смужок "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 363427 — небезпечні символи у частинах адрес некоректно "
"оброблялися"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: уможливлено належний переклад відносних дати (виправлено ваду "
"335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: документовано, що помилкова адреса електронної пошти може бути "
"також адресою сторінки у інтернеті"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Встановлено належну групу піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] Реалізовано використання setSize замість setWidth/"
"setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "Синхронізовано KDE4Defaults.cmake з kdelibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Виправлено перевірку cmake HAVE_TRUNC"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: використано DBus для сповіщення запущених процесів про зміни, "
"які внесено у KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: значне збільшення швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: центровано піктограму у запитаному прямокутнику"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Додано KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Виправлено обробку списку каталогів на певному сервері ftp (виправлено ваду "
"375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
"Збереження групи і власника при копіюванні файлів (виправлено ваду 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: runUrl() зроблено застарілим, перевага тепер надається runUrl() з "
"RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: забезпечено створення каталогу сертифікатів користувача до його "
"використання (виправлено ваду 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Реалізовано негайне застосування фільтра до проксі"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Уможливлено адаптацію ресурсів, здебільшого для загальносистемних параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
"Не показувати помилку при пересуванні до тимчасового каталогу при "
"встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Клас security визнано застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Усунено блокування під час запуску команди post-install (виправлено ваду "
"375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Реалізовано враховування типу дистрибутива"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Усунено запит щодо того, чи отримуємо ми файл у /tmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
"Знову додано сповіщення у формі запису до файлів (виправлено ваду 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Непостійні сповіщення позначено як тимчасові"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Реалізовано підтримку «типових дій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Усунено спроби створити appdata, якщо компонент позначено як NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Виправлено побудову списку, якщо шлях у запиті є абсолютним"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "Виправлено обробку архівів із текою у них (виправлено ваду 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "Виправлено показ мінікарти для середовищ із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Додано методи для приховування дії із показу паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
"KToolTipWidget: усунено спроби перебрати права власності на віджет з даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: реалізовано негайне приховування, якщо вміст знищено"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Виправлено перевизначення фокусування у KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Виправлено попередження під час знищення KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення заголовки переспрямовування зі ЗмішанимРегістром "
"для класів з багатокласових заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: реалізовано пошук найближчого відповідника для шрифтів, яких "
"не вистачає (виправлено ваду 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
"Уможливлено модифікацію роботи Tab за допомогою Shift (виправлено ваду "
"368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Засіб звітування про вади: дозволено адресу (не лише адресу електронної "
"пошти) для нетипового звітування"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання порожніх скорочень під час перевірки на однозначність"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено потребу у values() під час пошуку клавіш за "
"допомогою contains()"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано приховування при зміні фокусування у ConfigView "
"за допомогою hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано властивість maximumWidth"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Додано пропущену піктограму під час встановлення з’єднання з openvpn за "
"допомогою мережі bluetooth (виправлено ваду 366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
"Забезпечено показ увімкненого ListItem у відповідь на наведення вказівника "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
"Реалізовано парність усіх висок у заголовку календаря (виправлено ваду "
"375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
"Виправлено стиль кольорів у піктограмі мережі Плазми (виправлено ваду 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
"wrapMode встановлено у значення Text.WrapAnywhere (виправлено ваду 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне передавання стану переспрямовування від аплетів до "
"контейнера (виправлено ваду 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Реалізовано використання KPlugin для завантаження додатків календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"Реалізовано використання кольору підсвічування для позначеного фрагмента "
"тексту (виправлено ваду 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано округлення розміру, у якому ми хочемо "
"завантажувати растр"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"Усунено властивість portrait, якщо немає тексту (виправлено ваду 374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Реалізовано обхід вади отримання властивості DBus (виправлено ваду 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
"Реалізовано враховування ситуації, коли немає пароля, як помилки Solid::"
"UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Додано файл даних триграм грецької"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Виправлено помилку сегментації під час створення триграм і відкрито сталу "
"MAXGRAMS у заголовку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
"Реалізовано пошук libhunspell.so без версії, має краще працювати для "
"майбутніх версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Підсвічування коду C++: оновлення до Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 березня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Реалізовано вкладені мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Перейменовано піктограми для зашифрованих і розшифрованих тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Додано піктограму торентів розміром у 22 пікселі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Додано піктограми лотка для nm (виправлено ваду 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
"color-management: вилучено невизначені посилання (виправлено ваду 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run тепер є дією, доки &lt;= 32 пікселів, а піктограма у 48 пікселів "
"є піктограмою програми (виправлено ваду 375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Реалізовано виявлення inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Автоматично позначати класи для суто віртуальних функцій "
"як /Abstract/.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Дозволено випереджувальне планування і встановлення порядку для пункту, "
"якого ще немає у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Усунено потенційний виток пам’яті, на який було вказано «limitedDev»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Усунено потенційне аварійне завершення роботи у модулях керування QML, якщо "
"змінюється палітра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: припинено експортування та встановлення KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: типово використано схему програми, якщо так встановлено у "
"KColorSchemeManager (виправлено ваду 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: реалізовано отримання сигналу зміни від metaObject або "
"спеціальної властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Виправлено перевірку на помилки KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Виключено (6) з розпізнавання емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: усунено виток пам’яті у деструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Виправлено ваду у kfiledialog.cpp, яка спричиняла аварійне завершення "
"роботи, якщо використовувалися стандартні віджети"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: реалізовано компонування з файлом, а не з бібліотекою (виправлено "
"ваду 377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Вилучено статичну бібліотеку KF5::XsltKde"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Експортовано належну бібліотеку спільного використання для KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Портовано на категоризоване ведення журналу і почищено включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Додано функцію для видобування окремого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Реалізовано раннє припинення збирання, якщо недоступна бібліотека xmllint "
"(виправлено ваду 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Новий супровідник у kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Реалізовано успадковування типу MIME для повернення "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"Додано нову властивість DiscNumber для файлів звукових даних із "
"багатодискових альбомів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Модуль керування куками: вимкнено кнопку «Вилучити», якщо немає поточного "
"позначеного запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: реалізовано використання нової бібліотеки спільного використання, "
"експортованої KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: реалізовано очищення адрес до передавання їх FindProxyForURL "
"(виправлення захисту)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
"Імпортовано віддалений підлеглий засіб введення-виведення з plasma-workspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
"kio_trash: реалізовано перейменовування файлів і каталогів верхнього рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr "PreviewJob: типово вилучено максимальний розмір для локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: реалізовано можливість додавати дії програм до меню відкриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: зроблено застарілим DrawFrame, як це було обговорено тут: "
"https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Додано підтримку порталів flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання desktopfilename як частини підказок notifyByPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано відновлення згорнутого вікна у звичний "
"спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Завершено підтримку відкриття стиснутих пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування між сеансами типу файлів, встановленого "
"користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Реалізовано скидання типу файлів під час відкриття адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "Додано отримувач для значення налаштувань кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
"Реалізовано послідовне перетворення з вказівника у координати, і навпаки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення типу файлів при збереженні, лише якщо змінюється шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку файлів налаштувань EditorConfig (докладніше тут: "
"http://editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Додано FindEditorConfig до ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Зроблено працездатною дію emmetToggleComment (виправлено ваду 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Використано використання великих літер як у реченнях для тесту міток полів "
"редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Повернуто значення :split, :vsplit так, щоб це відповідало діям у vi і Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Реалізовано використання C++11 log2() замість log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: реалізовано додавання інтервалу за останньою групою на "
"вкладці «Додатково», а не у самій вкладці"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: вилучено помилкове поле навколо вмісту вкладки «Додатково»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Допоміжна сторінка налаштувань рамок: виправлено помилкове розташування "
"спадного списку видимості смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: реалізовано приховування підказки у enterEvent, якщо "
"hideDelay має нульове значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
"Усунено втрату фокусування KEditListWidget у відповідь на натискання кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Додано розкладання складів хангиля на чамо"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено поведінку при накладанні викликів animatedShow/"
"animatedHide"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
"Заборонено використання ключів KConfig із символами зворотних похилих рисок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Синхронізовано інтроспеції і створені файли з NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Керування: виправлено подвійне надсилання deviceAdded під час перезапуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"Встановлено типові підказки, якщо repr не експортує Layout.* (виправлено "
"ваду 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "Реалізовано можливість встановлення expanded=false для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Меню] Поліпшено виправлення доступного простору для openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
"Логіку setImagePath пересунуто до updateFrameData() (виправлено ваду 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: додано властивість roundToIconSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Уможливлено надання елемента «hint-handle-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Реалізовано з’єднання усього з дією у QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Реалізовано враховування обмежено модуля керування KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Усунено вимикання анімації обертання, якщо у індикатора зайнятості немає "
"непрозорості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] Усунено оновлення при repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми аплетів для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Перенесено AppearAnimation і DisappearAnimation до аніматорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Вирівняно нижню межу і верхню межу visualParent у випадку "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано надсилання dataChanged, якщо змінюється "
"ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Реалізовано обчислення властивості frameVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано використання Layout.fillHeight замість parent."
"height у Layout (виправлено ваду 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] Реалізовано вирівнювання контекстного меню панелі "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Виправлено мінімальну версію qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr "Дискети тепер показуються як «Дискета», а не «Портативний носій, 0 Б»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Додано більше ключових слів. Вимкнено перевірку правопису для ключових слів."
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Додано ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Додано суфікс назв файлів RHTML для підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Ruby on Rails (виправлено ваду 375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr ""
"Оновлено код підсвічування синтаксичних конструкцій SCSS і CSS (виправлено "
"ваду 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"Менше підсвічування: виправлено підсвічування однорядкових коментарів на "
"початку нових областей"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr ""
"Підсвічування коду LaTeX: виправлено підсвічування середовища alignat "
"(виправлено ваду 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 квітня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Додано опис команд (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і у каталогах, які представлено символічними посиланнями "
"(виправлено ваду 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Створено тип пристроїв для пристроїв із низьким енергоспоживанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
"Визначено кореневу теку qml як теку спільного використання (share) у теці "
"префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "Забезпечено сумісність ecm_generate_pkgconfig_file із новим cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію параметрів APPLE_* лише якщо виконується if(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Додано шаблони до тестової програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Реалізовано належне пересування записів до бажаної позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
"Реалізовано синхронізацію перевпорядковування з іншими екземплярами моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
"Якщо порядок не визначено, реалізовано упорядковування записів за "
"ідентифікатором"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Мета] Змінено супровідника у setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Реалізовано модуль обробки для Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Додано підтримку завершення роботи KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Очищено список скорочень для читання і запису з kdeglobals"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Усунено зайві повторні отримання областей пам’яті — вилучено зайвий виклик "
"тимчасового буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: додано засіб доступу до назви служби D-Bus, яку було "
"зареєстровано"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Реалізовано використання з Qt &gt;= 5.8 нового програмного інтерфейсу для "
"встановлення модуля обробки графіки сцени"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"Скасовано встановлення acceptHoverEvents у DragArea, оскільки такі події не "
"використовуються"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Відновлено відповідність PlainTextExtractor типу «text/plain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне завантаження зображення (із справжньою адресою) на "
"сторінці помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Відновлено переспрямовування адрес file:// на smb://"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
"Реалізовано збереження кодування запиту, якщо використовується проксі-сервер "
"HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Оновлено агенти користувача (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Реалізовано обробку і обрізання рядку показу адреси, пов’язаного із описом "
"завдання. Реалізовано запобігання надмірному показу даних під час включення "
"адрес до сповіщень графічного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Додано KFileWidget::setSelectedUrl() (виправлено ваду 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Виправлено режим збереження KUrlRequester додаванням setAcceptMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Додано згадку щодо нового QSFPM::setRecursiveFiltering(true), який робить "
"KRecursiveFilterProxyModel застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "Усунено вилучення сповіщень з черги під час запуску служби fd.o"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Різноманітні адаптації до платформи Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: додано пропущену нотатку щодо виклику setXMLFile з KParts::"
"MainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Усунено повідомлення у терміналі «Not found: \"\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
"Відкрито доступ до програмного інтерфейсу додаткових внутрішніх "
"функціональних можливостей перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Заощаджено багато викликів розподілу пам’яті для setPen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Виправлено ConfigInterface KTextEditor::Document"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Додано пункти шрифту та інтерактивної перевірки правопису у ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Додано підтримку wl_shell_surface::set_popup і popup_done"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку збирання з qt без увімкнених можливостей доступності"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Виправлено помилковий розмір шрифту, якщо викликано animatedShow з "
"прихованим батьківським записом (виправлено ваду 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Виправлено символи у KCharSelectTable"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Увімкнено усі панелі у діалоговому вікні тестування kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано повернення autonegotiate, навіть якщо його вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Реалізовано запобігання визначенню сигналів у glib2 за допомогою Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано можливість встановлення режимів speed і duplex, "
"лише якщо вимкнено автоузгодження (виправлено ваду 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення значення автоузгодження false для дротових мереж"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Використано Instantiator замість повторювача і зміни "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано стискання і пропускання назв тижнів, як це вже "
"зроблено для днів (виправлено ваду 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Пункт піктограми] Реалізовано враховування властивості «smooth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення неявного розміру за розміром джерела для джерел "
"адрес image/SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "До контейнера додано нову властивість для режиму редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"Виправлено maskRequestedPrefix, якщо префікс не використовується (виправлено "
"ваду 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Меню] Гармонізовано розташування openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"Реалізовано клавіатурні скорочення (Alt+літера) для більшості контекстних "
"меню (виправлено ваду 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Реалізовано засоби керування Плазмою на основі QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку applyPrefixes із порожнім рядком (виправлено ваду 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "Реалізовано справжнє вилучення кешів старих тем"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано відкриття контекстних меню у відповідь на "
"натискання клавіші «Menu»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Поліпшено накладні піктограми дій (виправлено ваду "
"376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: виправлено підсвічування керівних послідовностей у рядках"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Оновлено підсвічування синтаксису Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Декілька оновлень у синтаксичних конструкціях OCaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Підсвічування файлів *.sbt як коду scala"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Реалізовано використання засобу підсвічування QML для файлів .qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 травня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: виправлено порядок створення об’єктів "
"QCoreApplication (виправлено ваду 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограми для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr ""
"Поліпшено піктограми систем керування версіями (виправлено ваду 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Додано піктограму plasmate (виправлено ваду 376780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Оновлено піктограми чутливості мікрофона (виправлено ваду 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Підвищено до 48 типовий розмір для піктограм «Panel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
"Засоби підтримки чистоти: скасовано використання прапорців GCC для, "
"наприклад, MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: поліпшення документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: реалізовано передавання -Wvla &amp; -Wdate-time"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Реалізовано підтримку старіших версій qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Впроваджено ecm_generate_qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Дозволено включення файлів двічі у проектах"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "Виправлено rx, який збігався із назвами проектів у адресах git"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Впроваджено команду збирання fetch-translations"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Розширено використання -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
"Реалізовано використання лише бібліотек рівня 1 з пересуванням відповідних "
"компонентів до рівня 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Вилучено KIO з залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Виправлення захисту: реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Виправлено визначення relativePath у KDesktopFile::locateLocal() (ваду "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Встановлено піктограму для дії Donate"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Знято зайві обмеження для обробки QGroupBoxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Усунено встановлення ItemHasContents у DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
"Усунено можливість приймати повідомлення про події наведення у DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Реалізовано обхідну можливість для MSVC і завантаження каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Розв’язано конфлікт видимості для meinproc5 (виправлено ваду 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для інших змінних у шляху (для уникнення проблем "
"із пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для змінних у шляху (для уникнення проблем із "
"пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Тимчасово вимкнено локальну документацію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake — пошук у встановлених пакунках "
"homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"KArchive зроблено необов’язковим, скасовано збирання засобів видобування, "
"які його потребують"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"Усунено помилку збирання, пов’язану із дублюванням символів, у mingw на "
"платформі Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "збирання: вилучено залежність від KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr ""
"Виправлено обробку базової назви для файлів po (виправлено ваду 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Виправлено самозбирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Усунено можливість спроби створення піктограм із порожніми розмірами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: повернуто природне упорядковування (виправлено "
"ваду 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
"Реалізовано заповнення UDS_CREATION_TIME значенням st_birthtime у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Допоміжний засіб http: реалізовано надсилання сторінки повідомлення про "
"помилку після невдалої спроби пройти розпізнавання (виправлено ваду 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано передавання вивантаження модулю kded (виправлено ваду "
"370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Виправлено перевірку графічного інтерфейсу KDirlister, усунено подвійне "
"встановлення схеми адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Реалізовано вилучення модулів kiod під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
"Реалізовано створення файла moc_predefs.h для KIOCore (виправлено ваду "
"371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: виправлено підтримку --suggestedfilename"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr ""
"Реалізовано можливість створення декількох категорій із однаковими назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: реалізовано показ даних щодо розмірів файлів у таблиці"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Реалізовано показ відомих даних щодо розміру запису у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію і оголошення KNSCore::EntryInternal::List як метатипу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Усунено можливість подвійних записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове закриття отриманого файла після завершення отримання "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Виправлено шлях включення файлів у KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування попереджень під час створення appdata (виправлено "
"ваду 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Шаблон: категорію шаблонів верхнього рівня змінено на «Plasma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів (частина 2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Виправлено оцінку під час застосування згортання коду, яке змінює "
"розташування курсора"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt; у файлі ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
"Додано позначки на смужці гортання для вбудованого засобу пошуку із заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності під час надсилання повідомлення leave у "
"TextInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Виправлено KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount визнано застарілим, замінено на user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Відтворюване збирання: викинуто запис версії з XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
"Виправлення: назва DOCTYPE завжди має збігатися із типом кореневого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Виправлено помилкове використання ANY у kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Виправлення у dox програмного інтерфейсу: 0 замінено на nullptr або усунено "
"взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у відповідь на отримання списку активних "
"з’єднань (виправлено ваду 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Встановлено типове значення для автоматичного узгодження на основі запущеної "
"версії NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограму для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Реалізовано перезавантаження піктограми після зміни usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення компонентів Плазми 3 так, щоб ними можна було "
"користуватися"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Впроваджено units.iconSizeHints.* для забезпечення орієнтирів для "
"налаштовуваного користувачем розміру піктограм (виправлено ваду 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
"[TextFieldStyle] Виправлено помилку, пов’язану із невизначеністю textField"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Оновлено латку ungrabMouse для Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
"Реалізовано захист від незавантаження у Applet AppletInterface (виправлено "
"ваду 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr ""
"Календар: реалізовано використання відповідної мови для назв місяців та днів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"Реалізовано створення файлів plugins.qmltypes для додатків, які ми "
"встановлюємо"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "Реалізовано збереження встановлених користувачем неявних розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Додано включення, яке потрібне у msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Додано розширення Arduino"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: виправлено некоректне завершення коментарів \\iffalse (виправлено "
"ваду 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 червня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Поліпшено сповіщення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Реалізовано передавання явного списку аргументів. Це запобігає спробам "
"QProcess обробити дані, які містять шлях, з нашого простору за допомогою "
"командної оболонки."
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Виправлено нестачу змін у властивостях одразу після додавання об’єкта "
"(виправлено ваду 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"Оновлено MIME awk, оскільки ця мова є скриптовою (виправлено ваду 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "Відновлено перевірку прихованості або видимості з Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): кращий захист від повторного включення у "
"заголовку"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Додано або поліпшено повідомлення «Створено. Не редагувати.» та поліпшено "
"однорідність цих повідомлень"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Додано новий модуль FindGperf"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Змінено типовий шлях встановлення pkgconfig у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Виправлено kactivities-stats у tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Усунено обробку ключового слова Q_REQUIRED_RESULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Забезпечено належне розсіювання за потоками обробки у KRandom"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Скасовано стеження за шляхами QRC (виправлено ваду 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "Реалізовано невключення pid до шляху D-Bus, якщо обробляється flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Реалізовано послідовне надсилання сигналу MouseEventListener::pressed"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Усунено виток об’єкта MimeData (виправлено ваду 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Реалізовано обробку пробілів у шляху до CMAKE_SOURCE_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Виправлено використання Qt5::DBus лише приватно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "Реалізовано використання /usr/bin/env для пошуку python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf kentities під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf doctypes під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr "Розширено настанови для програмістів нотатками щодо впливу setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що деякі елементи програм (наприклад "
"список файлів Dolphin) ставали недоступними у конфігурації із високою "
"роздільною здатністю і багатьма екранами (виправлено ваду 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
"[RenameDialog] Реалізовано примусове використання звичайного текстового "
"формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання виконуваних файлів PIE (application/x-sharedlib) "
"як файлів програм (виправлено ваду 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "Ядро: розкрито GETMNTINFO_USES_STATVFS у заголовку налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано пропускання віддалених каталогів. Таке використання "
"є надто вибагливим до ресурсів під час перегляду (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано спорожнення тимчасового файла, якщо виникає помилка "
"get() (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Пришвидшено показ докладного ієрархічного списку шляхом уникання надмірної "
"зміни розмірів стовпчиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
"Реалізовано використання одного QNAM (та кешу на диску) для завдань HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
"Реалізовано внутрішнє кешування для засобу надання даних під час "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Виправлено неможливість KSNI зареєструвати службу у flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Використано назву програми замість pid під час створення служби D-Bus SNI"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr ""
"Включено запобігання експортуванню символів із закритих (приватних) бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Виправлено експортування символів для KF5PeopleWidgets і KF5PeopleBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "Використання #warning обмежено лише GCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Реалізовано заміну kwalletd4 після завершення перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Реалізовано доповнення сигналів для агента перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
"Реалізовано запуск таймера для агента перенесення даних, лише якщо це "
"потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Реалізовано якомога ранішу перевірку унікальності екземпляра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Додано requestToggleKeepAbove/below"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Реалізовано збереження QIcon::fromTheme якщо потік обробки є основним"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Вилучено pid changedSignal у Client::PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Додано pid до протоколу керування вікнами Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: виправлено аварійне завершення роботи, якщо панель "
"перегляду було знищено до запуску засобу перетворення станів у послідовну "
"форму (виправлено ваду 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
"Реалізовано ліпше виправлення для NetRootInfoTestWM у шляхах із пробілами"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення головного вікна як батьківського для окремих "
"контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано прив’язування меню "
"до їхніх контейнерів"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Додано піктограму лотка VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Шаблони плазмоїдів: реалізовано використання зображення, яке є частиною "
"пакунка (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Додано шаблон для аплету Плазми мовою QML із розширенням QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
"Реалізовано повторне створення plasmashellsurf під час показу і знищення під "
"час приховування"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: реалізовано підсвічування quasiquoter-а «julius» з використанням "
"правил Normal##Javascript"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: увімкнено підсвічування hamlet-а і для quasiquoter-а «shamlet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 липня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
"Реалізовано використання FindInotify.cmake для визначення доступності inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Усунено непотрібну залежність від bash і типову перевірку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: реалізовано уникання вибору версії для Qt4"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: з метою уникнення небажаних ситуацій реалізовано жорстке "
"припинення роботи, якщо немає потрібних інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"Викинуто залежність від perl для ecm_add_qch, оскільки вона непотрібна і не "
"використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Реалізовано пошук залежностей qml в усій теці для встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Нове: ECMAddQch, для створення файлів теґів qch і doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Виправлено KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr для уникнення "
"використання шляхів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку стану помилки після кожного використання "
"PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не виявлено "
"keditbookmarks (виправлено ваду 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Виправлення для CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Реалізовано початок перетягування з натисканням і затримання у відповідь на "
"дотик (виправлено ваду 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Усунено використання QQuickWindow для отримання QEvent::Ungrab при "
"mouseUngrabEvent (оскільки це більше не робиться у Qt 5.8+) (виправлено ваду "
"380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук KEmoticons, бібліотеки, яка є залежністю config.cmake.in "
"CMake (виправлено ваду 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Додано засіб видобування даних за допомогою qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Забезпечено створення мети tsfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
"Реалізовано більше подробиць щодо розгортання тем піктограм у Mac і MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Змінено типовий розмір піктограм на панелі на 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Реалізовано приховування меню «Прив’язатися до пристрою», "
"якщо воно має бути порожнім (виправлено ваду 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"Реалізовано використання KIO::rename замість KIO::moveAs у setData "
"(виправлено ваду 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Виправлено розташування спадного меню у Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: для сигналу NOTIFY встановлено значення textChanged() для "
"текстової властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано HTML-екранування назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: усунено створення кешу, якщо його не "
"існувало"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"Реалізовано використання назви файла «data» під час копіювання адрес даних "
"(виправлено ваду 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Виправлено помилкове виявлення помилок щодо нестачі файлів knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Відкрито і використано замінну розміру сторінки рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Уможливлено використання QXmlStreamReader для читання файла реєстру KNS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Додано kpackage-genericqml.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Виправлено пікове споживання потужностей процесора після показу панелі "
"команд vi (виправлено ваду 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
"Виправлено перестрибування під час перетягування за смужку гортання, якщо "
"увімкнено мінікарту"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Реалізовано перехід до натиснутої на смужці гортання позиції, якщо увімкнено "
"мінікарту (виправлено ваду 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Оновлено дані kcharselect до Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення "
"(виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано "
"прив’язування меню до їхніх контейнерів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Відкинуто внесок «безпосереднє використання transientparent»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: виконано зворотне портування властивостей пробудження з lan до "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr "WiredSetting: властивість вимінювання зворотно портовано на NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Додано нові властивості для багатьох класів параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Пристрій: додано статистику щодо пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Додано пристрій IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: додано інформацію щодо потрібної версії NM для властивості "
"s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: додано нову властивість налаштування (з версії NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Пристрій дротової мережі: додано властивість s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Оновлено інтроспекції (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Забезпечено остаточність розміру після showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Виправлено поля і схему кольорів для піктограми лотка vlc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Встановлено фокусування контейнерів у області перегляду (виправлено ваду "
"381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"Реалізовано створення старого ключа до оновлення enabledborders (виправлено "
"ваду 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Показати пароль», якщо текст є порожнім "
"(виправлено ваду 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Реалізовано надсилання usedPrefixChanged, якщо префікс є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
"cmake: реалізовано збирання модуля udisks2 у FreeBSD, лише якщо його "
"увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Реалізовано підсвічування файлів .julius як файлів JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: додано усі прагми мови як ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
"CMake: усунено ваду, пов’язану із тим, що OR/AND не підсвічувалися після "
"виразу у () (виправлено ваду 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: вилучено некоректні записи ключових слів у makefile.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "засіб індексування: поліпшено засоби звітування щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Оновлено версію файла синтаксичних конструкцій HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Додано кутові модифікатори до атрибутів HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Оновлено еталонні дані для перевірки відповідно до змін у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Виправлено ваду 376979 — кутові дужки у коментарях doxygen заважали "
"підсвічуванню синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Реалізовано обхід вади компілятора MSVC2017"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Нова бібліотека: kirigami — набір додатків QtQuick для побудови інтерфейсів "
"на основі принципів побудови графічних інтерфейсів KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Оновлено кольори для .h і .h++ (виправлено ваду 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "Вилучено малу монохромну піктограму ktorrent (виправлено ваду 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
"Виправлення помилки, пов'язаної із тим, що створення закладки є піктограмою "
"дії, а не піктограмою теки (виправлено ваду 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "Оновлено піктограму utilities-system-monitor (виправлено ваду 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "Додано параметр --gradle до androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Виправлено встановлення для цілі apk"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Виправлено використання query_qmake: реалізовано відмінності у викликах з "
"qmake і без"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"Додано документацію щодо програмного інтерфейсу KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS "
"KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Додано metainfo.yaml для створення із ECM бібліотеки належного формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: реалізовано пошук файлів qml у каталозі початкового коду, а не у "
"каталозі встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання runningActivityListChanged під час створення простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Реалізовано екранування коду HTML у запиті щодо пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr "Додано файли Conan; перший експеримент щодо підтримки Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KConfig без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Стандартні скорочення: використання Ctrl+PageUp/PageDown для пересування між "
"вкладками"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Вилучено невикористане оголошення init() з "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Реалізовано новий програмний інтерфейс spdx для KAboutLicense з метою "
"отримання виразів ліцензування SPDX"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: усунено потенційне аварійне завершення роботи, якщо d-вказівник "
"знищується до KDirWatch (виправлено ваду 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Виправлено показ formatDuration з округленням (виправлено ваду 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "Виправлено скасування визначення QSG_RENDER_LOOP у plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «Застаріла вказівка для KUrl::path() є помилковою у "
"Windows» (виправлено ваду 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"Оновлено kdelibs4support для використання підтримки на основі цілей, яка "
"надається kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Позначено застарілі конструктори"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Додано підтримку нового віджета kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Реалізовано підтримку SVG (виправлено ваду 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Уможливлено завантаження каталогів i18n з довільних місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Реалізовано використання Qt5X11Extras, лише якщо це справді потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного прапорця можливості для включення kill(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Додано новий метод urlSelectionRequested до KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: відкрито доступ до KUrlNavigatorButton, який отримує подію зі "
"скидання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Реалізовано стосування без запитів до користувача контекстних вікон "
"копіювання і скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Забезпечено оновлення KDirLister записів, чиї адреси призначення було "
"змінено (виправлено ваду 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Додаткові пункти діалогового вікна відкриття за допомогою сторонньої "
"програми зроблено придатним до згортання та типово прихованими (виправлено "
"ваду 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Додано батьківський запис до меню KMoreToolsMenuFactory"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
"Реалізовано сповіщення про усі записи загалом під час обробки запитів щодо "
"кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "Уможливлено виведення kpackagetool даних appstream до файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "Реалізовано підтримку нового KAboutLicense::spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Реалізовано скидання адреси у closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Додано шаблон для простої програми на основі kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Відкинуто використання KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
"Реалізовано обробку події точного прокручування коліщатка миші під час зміни "
"масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Додано шаблон для додатка ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"Реалізовано копіювання прав доступу з початкового файла до збереженої копії "
"(виправлено ваду 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
"Можливо, усунено аварійне завершення у stringbuild (виправлено ваду 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"Виправлено проблему, пов'язану із додаванням * до рядків поза коментарями "
"(виправлено ваду 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"Виправлено збереження копій, оскільки раніше заборонявся перезапис файла "
"призначення (виправлено ваду 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Команда «set-highlight»: реалізовано об'єднання аргументів пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення через невизначене вилучення об'єктів при "
"знищенні панелі перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналів з бічної панелі піктограм, якщо жодної "
"позначки не натиснуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у режимі введення vi (послідовність: \"o\" "
"\"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") (виправлено ваду 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Використано взаємно виключну групу у типовому типі позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Реалізовано позначення МПа та Псі як звичайних одиниць виміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "Використано CMAKE_INSTALL_BINDIR для створення служби D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Реалізовано знищення усіх об'єктів kwayland, створених реєстром, коли реєстр "
"знищується"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу connectionDied, якщо знищується QPA"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними ConnectionThread і додано "
"програмний інтерфейс для доступу до них"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення поля введення тексту, якщо "
"відв'язується фокусована поверхня"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання вказівника полишення, якщо фокусовану "
"поверхню відв'язано"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[клієнт] Реалізовано належне стеження за enteredSurface у Keyboard"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення клавіатури, якщо клієнт "
"знищує фокусовану поверхню (виправлено ваду 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності Buffer (виправлено ваду 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Реалізовано видобування з віджета пароля lineedit =&gt; новий клас "
"KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час виконання пошуку, якщо "
"увімкнено підтримку доступності (виправлено ваду 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] Реалізовано передавання віджета до drawPrimitive у "
"drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Вилучено прив'язку заголовка до QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Додано підтримку ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Виправлено невизначені переліки NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO "
"(виправлено ваду 382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнерів] Реалізовано обов'язкове надсилання "
"contextualActionsAboutToShow для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Реалізовано обробку міток Button/ToolButton як звичайного тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Реалізовано невикористання специфічних для wayland виправлень, якщо працюємо "
"у X (виправлено ваду 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "Додано KF5WindowSystem до інтерфейсу посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Реалізовано оголошення AppManager.js як бібліотеки pragma"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Вилучено Config.js"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "Реалізовано типовий звичайний текст для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження перекладів з файлів KPackage, якщо запаковано "
"(виправлено ваду 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr ""
"[Меню PlasmaComponents] Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на "
"порожню дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Діалогове вікно Плазми] Виправлено умови прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму системного лотка для akregator (виправлено ваду 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано збереження контейнера у "
"RequiresAttentionStatus, доки відкрито контекстне меню (виправлено ваду "
"351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
"Виправлено обробку пунктів у компонуванні панелі вкладок у випадку "
"писемностей справа ліворуч (виправлено ваду 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Уможливлено збирання Sonnet без Qt5Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: переписано FindHUNSPELL.cmake для використання pkg-config"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KSyntaxHighlighter без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Додано підтримку перехресної компіляції для засобу індексування підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Теми: вилучено усі невикористовувані метадані (ліцензійні умови, дані щодо "
"автора, дані лише для читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Тема: вилучено поля умов ліцензування та автора"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
"Тема: реалізовано успадковування прапорця «лише читання» з файла на диску"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"Додано правила підсвічування синтаксичних конструкцій для мови моделювання "
"даних YANG"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: додано ключові слова PHP 7 (виправлено ваду 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: очищено дані щодо PHP 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "Виправлено gnuplot, початкові/кінцеві пробіли тепер є критичними"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"Виправлено виявлення «else if», додано потрібне перемикання контексту, "
"додано додаткове правило"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"Додано перевірки у засобі індексування для початкових/кінцевих пробілів у "
"підсвічуванні синтаксичних конструкцій XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: додано підсвічування конструкцій Doxyfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"Додано пропущені стандартні типи до підсвічування C та оновлено до C11 "
"(виправлено ваду 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: поліпшено підсвічування змінних у фігурни дужках у подвійних лапках "
"(виправлено ваду 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Додано правила підсвічування коду PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: додано суфікс назв файлів .hs-boot (модуль bootstrap) (виправлено "
"ваду 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
"Виправлено replaceCaptures() так, щоб функція працювала із понад 9 "
"захопленнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: реалізовано використання WordDetect замість StringDetect для "
"встановлення відповідності цілих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Виправлено помилкове підсвічування для BEGIN і END у словах, подібних до "
"«EXTENDED» (виправлено ваду 350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: зі списку застарілих функцій вилучено mime_content_type() (виправлено "
"ваду 371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: Додано розширення/тип MIME XBEL для підсвічування коду XML (виправлено "
"ваду 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: виправлено помилкове підсвічування для параметрів команди (виправлено "
"ваду 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: виправлено підсвічування heredoc із початковими пробілами у "
"роздільнику (виправлено ваду 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що «-» не є частиною рядка UDL (виправлено ваду 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: специфікатори формату printf: додано «n» і «p», вилучити "
"«P» (виправлено ваду 380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що символьне значення мало колір у рядках (виправлено "
"ваду 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: виправлено помилку підсвічування, якщо використовуються дужки і "
"атрибути (виправлено ваду 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"Підсвічування zsh: виправлено підсвічування математичних формул у виразах "
"підрядків (виправлено ваду 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Підсвічування JavaScript: додано підтримку розширення XML E4X (виправлено "
"ваду 373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "Вилучено правил для суфіксів «*.conf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції Pug/Jade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Додано пропущене експортування до QueueSignals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 вересня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Виправлено пошук на основі каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Реалізовано CMAKE_*_OUTPUT_5.38 для запуску тестів без встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr "Включено модуль для пошуку імпортувань qml як динамічних залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
"Повернуто піктограму високої роздільності для спорожнення рядка редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Виправлено роботу вікон підтвердження після Ctrl+Enter, якщо перейменовано "
"кнопки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Перероблено запит, який поєднує пов'язані і використані ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Реалізовано перезавантаження моделі, якщо від'єднується ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"Виправлено роботу запиту, якщо об'єднуються пов'язаний і використаний ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Виправлено мітки дій DeleteFile/RenameFile (виправлено ваду 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: реалізовано вилучення початкового пробілу при читанні значень "
"записів (виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"Визнано застарілими KStandardAction::Help і KStandardAction::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми «document-close» для KStandardAction::"
"close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: додано резервну можливість пошуку у «:/kservicetypes5/*»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr "Додано підтримку для вилучених додатків у kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: виправлено несумісну обробку пар ключ-значення "
"(виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "Реалізовано підтримку X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: виправлено скорочення назв призначень, якщо у назві каталогу збирання "
"є спеціальні символи (виправлено ваду 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
"Додано умови ліцензування CC BY-SA 4.0 International і встановлено їх як "
"типові"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer symXModXToKeyQt для "
"виправлення проблем із клавішами на цифровій панелі (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: виправлено встановлення відповідності appId для програм flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Модуль керування вебскороченнями портовано з KServiceTypeTrader на "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Реалізовано формат локалі для totalSize під час обчислень"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: виправлено давній виток пам'яті під час завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "До KUrlCompletion додано можливість фільтрування за типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: додатки фільтрування адреси портовано з KServiceTypeTrader на json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на місці у "
"меню здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на панелі "
"вибору місць здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду "
"304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Уможливлено подвійне клацання для редагування запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Виправлено логічну помилку у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Реалізовано перевірку того, чи запущено klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Реалізовано справжнє обмеження частоти повідомлень INF_PROCESSED_SIZE "
"(виправлено ваду 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Усунено спорожнення сховище сертифікатів служб сертифікації SSL у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
"[KDesktopPropsPlugin] Реалізовано створення каталогу призначення, якщо його "
"не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[Допоміжний засіб введення-виведення до файлів] Виправлено застосування "
"спеціальних атрибутів файлів (виправлено ваду 365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Вилучено перевірку зайнятості циклу у TransferJobPrivate::"
"slotDataReqFromDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 зроблено «агентом» на платформі Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
"Виправлено неналежне завантаження визначених вручну записів проксі-серверів "
"у відповідному модулі керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:207
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "Реалізовано приховування смужок гортання, коли вони не потрібні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Додано базовий приклад коригування ширини стовпчиків за допомогою "
"перетягуваного елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "Реалізовано шари у розташовуванні елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
"Виправлено розташування елементів керування, якщо вони перекривають останню "
"сторінку"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "Усунено показ фіктивного елемента керування у останньому стовпчику"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "Усунено зберігання даних у делегатах (виправлено ваду 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
"Оскільки вже встановлено keyNavigationEnabled, тепер також встановлюються "
"обгортки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
"Краще вирівнювання ліворуч для кнопки повернення (виправлено ваду 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
"Усунено повторне враховування заголовка під час гортання (виправлено ваду "
"383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "Усунено розбиття на рядки міток заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "Реалізовано FIXME:, вилучено resetTimer (виправлено ваду 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "Усунено гортання за межі applicationheader у немобільному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Додано властивість для приховування роздільника PageRow, що відповідає "
"AbstractListItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "Виправлено гортання із originY та потоком bottomtotop"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Усунено причину попереджень щодо одночасного встановлення розмірів пікселя і "
"точки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "Усунено вмикання режиму можливості доступу на інвертованих панелях"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "Реалізовано враховування нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "Додано трохи складніший приклад програми для спілкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "Реалізовано стійкіший алгоритм пошуку правильного нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності запису до його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Реалізовано враховування розташування шару для isCurrentPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
"Реалізовано використання анімації замість засобу анімації (виправлено ваду "
"383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
"Реалізовано додавання потрібного місця для нижнього колонтитула, якщо це "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "Реалізовано краще затемнення для засобів малювання applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "Реалізовано затемнення для applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "Належним чином виправлено поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "Реалізовано належні поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "Зменшено кількість попереджень у ApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "Усунено використання масштабування Плазми для розмірів піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "Реалізовано новий вигляд елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Ініціалізовано стан кнопки «Пауза» у засобі стеження за віджетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Усунено блокування запуску служби сповіщення (виправлено ваду 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool переписано з усуванням зайвих параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Реалізовано вилучення попередніх дій при оновленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Додано засоби віддаленого запуску за допомогою DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Програмний інтерфейс роботи зі скриптами для документа або панелі перегляду "
"портовано на засноване на QJSValue рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Реалізовано показу піктограм на рамці піктограм контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText замінено на KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку масштабування із дробовим коефіцієнтом під час "
"створення зображень попереднього перегляду на бічній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Перехід з QtScript на QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
"Реалізовано обробку вхідних буферів RGB як попередньо помножених на "
"коефіцієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Оновлено засоби виведення SurfaceInterface, якщо знищується загальне змінна "
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
"Реалізовано стеження за знищенням засобу виведення у KWayland::Client::"
"Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Усунено надсилання пропозицій даних з некоректного джерела (виправлено ваду "
"383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "Спрощено setContents шляхом надання Qt ширшого простору для обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: для зручності додано isSqueezed()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: незначні поліпшення у документації з програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Реалізовано встановлення фокуса на рядку редагування "
"(виправлено ваду 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Реалізовано скидання властивості геометрії"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: виправлено обробку KeypadModifier (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Заощаджено декілька викликів stat() під час запуску програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Виправлено розташування KHelpMenu у Wayland (виправлено ваду 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Викинуто помилкові засоби обробки клацання середньою кнопкою миші "
"(виправлено ваду 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
"KUndoActions: використано actionCollection для встановлення клавіатурного "
"скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано захист від додавання порожньої ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Уможливлено програмне додавання і вилучення ConfigCategory "
"(виправлено ваду 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Розкрито pluginPath у model"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Запис піктограми] Усунено скасовування imagePath без потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Реалізовано використання QPixmap::mask() замість застарілого "
"згорнутого способу через alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
"[FrameSvgItem] Реалізовано створення об'єкта margins/fixedMargins за потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "Виправлено стан позначення для пунктів меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Реалізовано примусове використання стилю Плазми для QQC2 в аплетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Реалізовано встановлення теки PlasmaComponents.3/private"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Викинуто рештки тем «locolor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Тема] Використано SimpleConfig з KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Вилучено декілька непотрібних пошуків даних теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування подій зі зміни розмірів до порожніх (виправлено ваду "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Додано визначення синтаксичних конструкцій для списків фільтрів Adblock Plus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Реалізовано перезапис визначення синтаксису фільтрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Додано підсвічування для файлів налаштування QDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Додано визначення підсвічування для Tiger"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
"Екрановано дефіс у формальних виразах rest.xml (виправлено ваду 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "Виправлення: звичайний текст підсвічувався як powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Metamath"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Перенесено підсвічування синтаксичних конструкцій Less на SCSS (виправлено "
"ваду 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Додано підсвічування для Pony"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Переписано визначення синтаксису електронної пошти"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відповідності за дійсними типами MIME, а не за, "
"наприклад, записом «raw CD image» (виправлено ваду 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення pf.path() з контейнера, доки посилання на нього не "
"буде пошкоджено it.remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Виправлено опис протоколу допоміжного засобу KIO для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Реалізовано обробку файлів markdown як документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "Додано піктограму overflow-menu (виправлено ваду 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Виправлено збирання прив'язок до python після внеску "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Відновлено відповідність між KStandardGuiItem::discard і QDialogButtonBox::"
"Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Встановлено нульове типове значення для обмежень запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Додано можливість вмикання засобу тестування моделей"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog зроблено придатним до гортання (виправлено ваду 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Визнано застарілим KStandardShortcut::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Визнано застарілими KStandardAction::PasteText і KPasteTextAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: поліпшено евристику виявлення типів застарілих служб "
"(виправлено ваду 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Умови ліцензування змінено на LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Додано метод openService() до KRunProxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"Уснунено аварійне завершення роботи під час знищення декількох екземплярів "
"ExtractorCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer "
"symXModXToKeyQt для виправлення проблем із клавішами на цифровій "
"панелі» (виправлено ваду 384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Додано метод для скидання нетипової палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
"Реалізовано використання qApp-&gt;palette(), якщо не встановлено нетипового "
"значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "Реалізовано отримання належного обсягу пам'яті для буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "Уможливлено встановлення нетипової палітри замість colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "Реалізовано доступ до colorset для stylesheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: усунено помилку «klauncher uses absolute compile time install path "
"for finding kioslave.exe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано відновлення стеження за файлом після завершення його "
"копіювання (виправлено ваду 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: реалізовано резервування місця для піктограм за будь-яких "
"умов (виправлено ваду 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "Усунено створення екземплярів файла Theme у BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "Додано нову кнопку «Вперед»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "Зменшено контрастність тла смужки гортання аркуша"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
"Реалізовано надійніші способи вставлення та вилучення з переповненого меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "Реалізовано кращу обробку для показу піктограми контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "Реалізовано точніше розташовування у центрі кнопки дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "Реалізовано використання розмірів піктограм для кнопок дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "Реалізовано ідеальні розміри у пікселях для піктограм стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту для імітації піктограми елемента "
"керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "Виправлено колір елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "Реалізовано кращий колір для кнопки основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "Виправлено контекстне меню для стилю стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "Поліпшено меню «Інше» для панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "Реалізовано належне меню для контекстного меню проміжних сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "Додано текстове поле, яке має викликати панель клавіш"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, якщо запущено із стилями, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Реалізовано концепцію ColorSet у Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "Спрощено керування коліщатком (виправлено ваду 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"Новий приклад програми із основними файлами QML для робочої станції або "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "Забезпечено чинність currentIndex"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Реалізовано створення метаданих appstream для програми-галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
"Реалізовано пошук QtGraphicalEffects, щоб пакувальники про нього не забували"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
"Усунено включення керування над нижньою декорацією (виправлено ваду 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "Реалізовано світліше розфарбовування, якщо listview не має activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Додано певну підтримку компонувань для мов із записом справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Реалізовано вимикання скорочень, якщо вимкнено дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "Реалізовано створення усієї структури додатка у каталозі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "Виправлено доступність для основної сторінки галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Якщо Плазма недоступна, то недоступним є і KF5Plasma. Має виправити помилку "
"під час неперервної інтеграції."
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Реалізовано вимогу щодо Kirigami 2.1 замість 1.0 для KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Реалізовано належне створення KPixmapSequence"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Усунено скарги на пропущений файл knsregistry до того, як він пригодиться"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic."
"desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Шаблон KPartsApp: виправлено місце для встановлення файла desktop компонента "
"kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування типової позначки на рамці піктограм на користь "
"єдиної придатної до вибору позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Реалізовано використання QActionGroup для вибору режиму введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
"Виправлено пропущену панель перевірки правопису (виправлено ваду 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"Виправлено резервне значення «чорний квадрат» для unicode &gt; 255 символів "
"(виправлено ваду 385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
"Виправлено візуалізацію для кінцевих пробілів у рядка із записом справа "
"ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання sendApplied / sendFailed OutputConfig до належного "
"ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо клієнт (належним чином) використовує "
"вилучений засіб керування загальною контрастністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Реалізовано підтримку XDG v6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: реалізовано встановлення тексту для піктограм дій для "
"вилучення ієрогліфічних позначок (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: Реалізовано стискання тексту при зміні відступів або "
"полів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми edit-delete для дії з відкидання зі "
"знищенням (виправлено ваду 385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 306944 — використання коліщатка миші для збільшення або "
"зменшення значень дат"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: реалізовано використання піктограми зі знаком питання для "
"діалогових вікон із питаннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: реалізовано враховування відступів, полів та ширини рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Виправлено цикл повторного малювання KToolBar (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Виправлено org.kde.plasma.calendar, якщо використовується Qt 5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Реалізовано належний ітеративний обхід дочірніх вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено додавання дій контейнера до дій аплета на "
"стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr "Додано новий компонент для «сірих» міток у делегуванні записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
"Виправлено FrameSVGItem у режимі використання програмної обробки зображень"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "Уснунено анімацію IconItem у програмному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Реалізовано використання з'єднання у новому стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Реалізовано можливість встановлення для долученої області кольорів "
"скасовування успадкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Додано додатковий візуальний індикатор для фокусування поля для позначки за "
"допомогою клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "Усунено повторне створення порожнього растрового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Реалізовано передавання запису до rootObject(), оскільки він тепер є "
"одноелементним (виправлено ваду 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Усунено повторення назв вкладок у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "Уснунено прийняття активного фокусування для вкладки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "Зареєстровано модифікацію 1 для QQuickItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
"[Компоненти Плазми 3] Виправлено запис справа ліворуч у деяких віджетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Виправлено некоректний ідентифікатор у viewitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму поштового сповіщення з метою досягнути кращої "
"контрастності (виправлено ваду 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] Додано підтримку параметрів стилю x-gvfs у fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Властивості vendor і product помінялися місцями, уможливлено "
"переклад описів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні посилання на itemData у 57 файлах підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Додано підтримку нетипових шляхів пошуку визначень синтаксису та тем для "
"окремих програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: виправлено правила DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: вилучено перевірки для меншого циклу while"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: реалізовано підтримку перемикання контексту «!» та "
"fallthroughContext"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку наявності назв "
"контексту для посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Змінено умови ліцензування файлів підсвічування qmake на MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Підвищено пріоритетність підсвічування qmake над підсвічуванням Prolog для "
"файлів .pro (виправлено ваду 383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Реалізовано підтримку макросів «@» closure із дужками"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для профілів AppArmor"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перехоплення некоректних "
"діапазонів a-Z/A-z у формальних виразах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
"Виправлено помилкове використання великих літер у діапазонах формальних "
"виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr "Додано пропущені еталонні файли для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"До бази даних підсвічування синтаксичних конструкцій додано підтримку файлів "
"Intel HEX"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Вимкнено перевірку правопису для рядків у скриптах Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Виправлено витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 6 листопада 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів rcc</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено каталог встановлення, якщо використовується KDE<em>INSTALL</"
"em>USE<em>QT</em>SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблему із додаванням KPluginSelector додатків без файлів ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено адресу у KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Різноманітні виправлення, пов’язані із збиранням (QNX, Ubuntu 14.04)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Оптимізовано IconItem у QIconItem за використанням пам’яті і швидкодією</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нове завдання KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Нове завдання KIO::PasteJob, обробляє вставляння і скидання адрес і "
"даних; KIO::paste замінює собою KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Нова функція KIO::pasteActionText, призначена для обробки дій зі "
"вставляння</li>\n"
"<li>Після натискання пункту скрипту або файла desktop у програмі для "
"керування файлами тепер можна вибрати дію: виконання чи перегляд у форматі "
"тексту</li>\n"
"<li>KUrlRequester: виправлено обробку початкового каталогу</li>\n"
"<li>Пропонується і варіант перезапису під час копіювання декількох файлів, "
"якщо виник конфлікт (регресія у порівнянні з kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: виправлення завершення і перезапуску запущених завдань з "
"оновлення</li>\n"
"<li>KDirLister: скасування refreshItems для записів, які не було змінено</"
"li>\n"
"<li>Запобігання помилковим повідомленням щодо переповнення диска для точок "
"монтування, де визначення об’єму вільного місця є неможливим</li>\n"
"<li>Виправлено запуск редактора типів файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато незначних виправлень та чищень коду</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку нетипових піктограм (зручний метод KNotification::Event "
"із назвою піктограми)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано дію «перейти до останньої позиції редагування»</li>\n"
"<li>Реалізовано захист від можливого стану пошкодженого згортання коду на "
"диску</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано сигнал «walletListDirty», якщо каталог «kwalletd» вилучено</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова функція KMimeTypeEditor::editMimeType() для запуску keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку пошуку файлів ui у ресурсах (типове "
"розташування: :/kxmlgui5/&lt;назва_компонента&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Бібліотеки Плазми</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення у розмірі і розташування компонента QML Dialog</li>\n"
"<li>Виправлення у компонентах QML Slider та ProgressBar</li>\n"
"<li>Нові піктограми</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[немає даних]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нові модулі FindWaylandScanner та FindQtWaylandScanner, зокрема макроси "
"ecm<em>add</em>qtwayland<em>client</em>protocol та ecm<em>add</"
"em>qtwayland<em>server</em>protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Інтеграція бібліотек Frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку встановлення нетипових міток у діалогових вікнах "
"роботи з файлами</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 листопада 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Реалізовано обробку файлів DjVu як документів (виправлено ваду 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Виправлено друкарську помилку, тепер презентації WPS Office розпізнаються "
"належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"Додано folder-stash для піктограми стосу на панелі інструментів Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Виправлено потенційний виток пам'яті. Виправлено логіку."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що у модулів qml не було полів з боку "
"qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Ініціалізовано змінні (помилки виявлено за допомогою coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Виправлено піктограму KStandardAction::MoveToTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено виявлення адрес у подвійних адресах типу «http://www.foo.bar&lt;"
"http://foo.bar/&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Реалізовано використання https для адрес KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "Написано повну документацію до заміни disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Реалізовано компіляцію kssl з OpenSSL 1.1.0 (виправлено ваду 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Виправлено назву дисплея у властивості Generator"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено підтримку клавіш на цифровій панелі (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Реалізовано належне встановлення start_kdeinit, якщо одночасно "
"використовуються DESTDIR і libcap"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Виправлено показ remote:/ у qfiledialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Реалізовано підтримку категорій у KfilesPlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: виправлено помилковий рядок для випадку 207 Multi-Status"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: вилучено невжитий код, який виявлено Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: виправлено можливий нескінченний цикл, виявлений Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Функція KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "Реалізовано працездатність на старому Qt 5.7 (виправлено ваду 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "Реалізовано інше стосування overlaysheet (виправлено ваду 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"Реалізовано показу делегованої властивості highlighted, якщо немає "
"фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "Реалізовано бажані розміри для роздільника"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "Виправлено використання Settings.isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr "Уможливлено однорідність програм на стільничних системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість перекриття даних SwipeListItem із елементом "
"керування (виправлено ваду 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
"Реалізовано ointeractive за будь-яких умов для панелі з гортанням "
"Overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
"Додано категорії до стільничного файла галереї (виправлено ваду 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Оновлено файл kirigami.pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "Реалізовано використання невстановленого додатка для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Визнано застарілим Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Портовано приклад використання міток у галереї на випадок, сумісний із QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Портовано використання Kirigami.Label у Kirigami.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
"Реалізовано інтерактивність області гортання при подіях дотику до сенсорної "
"панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Пересунуто виклик find_package git у місце його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "Визначено типову прозорість для пунктів панелі списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Вилучено PreferCache зі списку мережевих запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Скасовано від'єднування спільних вказівників на приватні дані під час "
"налаштування панелей попереднього перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
"KMoreTools: оновлено і виправлено файли desktop (виправлено ваду 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Вилучено перевірку вузлів SNI під час визначення, чи слід використовувати "
"застарілий режим (виправлено ваду 385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на наявність застарілих піктограм системного лотка "
"лише тоді, коли її слід виконувати (виправлено ваду 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "Реалізовано використання не встановлених файлів служб"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Ініціалізовано деякі вказівники"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено помилкові назви методів і "
"аргументів, додано пропущене \\since"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"Реалізовано уникнення (деяких) аварійних завершень роботи під час виконання "
"скриптів QML (виправлено ваду 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у QML, яке спричиняли скрипти "
"розставляння відступів у стилі C"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Збільшено розмір хвостової позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
"Виправлено деякі із засобів розставляння відступів, які ставили відступи на "
"випадкових символах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо застарівання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[клієнт] Відкинуто перевірки значення platformName на рівність \"wayland\""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Усунено дублювання з'єднання з wl_display_flush"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Реалізовано сторонній протокол Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність у віджеті фокусування createKMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
"Реалізовано компактніше діалогове вікно запиту щодо пароля (виправлено ваду "
"381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Належним чином встановлено ширину KPageListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: виправлено обробку Meta+Shift+Print, Alt+Shift+клавіша зі "
"стрілкою тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Реалізовано підтримку платформи flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Реалізовано використання власного програмного інтерфейсу визначення "
"платформи KWindowSystem замість дублювання коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: domain-suffix-match визначено у NM 1.2.0 і новіших версіях"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Реалізовано підтримку «domain-suffix-match» у Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "Реалізовано малювання дуги кола вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано ungrabMouseHack"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Оптимізовано updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Усунено позиціювання Dialog, якщо він належить до типу OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:376
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Поліпшено компіляцію у форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "Виправлено пункт для позначення варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "Реалізовано використання qstyle для малювання Dial"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "Реалізовано використання ColumnLayout для меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Виправлено Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "Вилучено некоректну властивість групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Виправлено форматування файла md так, щоб воно було однорідним для усіх "
"модулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "Реалізовано поведінку combobox, яка є ближчою до qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "Реалізовано обхідний код для QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Додано метод assignByDictionnary"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу, коли можна призначити словник"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: виправлено пошук за формальним виразом у «CXXFLAGS+»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Чищення CMake: усунено жорстке встановлення -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 грудня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
"Спрощено і переписано допоміжний засіб введення-виведення міток для baloo "
"(вада 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Виправлено витоки пам'яті у дескрипторах файлів rfkill (вада 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Додати пропущені розміри піктограм (вада 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "Додано піктограми встановлення та вилучення пакунків для discover"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr ""
"Додано мітку опису (description) до створених за допомогою pkgconfig файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
"ecm_add_test: реалізовано використання належного роздільника елементів шляху "
"у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Додано FindSasl2.cmake до ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Реалізовано передавання ARGS, лише під час обробки Makefile-ів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Додано FindGLIB2.cmake і FindPulseAudio.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: встановлено значення QT_PLUGIN_PATH, щоб можна було знаходити "
"локально зібрані додатки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: написано більше документації щодо компонування каталогу "
"збирання (build)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку отримання другого і третього посилання на отримання "
"даних із запису продукту KNS (вада 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Розпочато виправлення libKActivitiesStats.pc (вада 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Виправлено конкуренцію, яка призводила до запуску зайвих копій "
"kactivitymanagerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Уможливлено збирання лише засобу створення коду kauth-policy-gen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Додано нотатку щодо виклику допоміжної функції із багатопотокових програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Усунено показ дії з редагування закладок, якщо не встановлено keditbookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Виконано портування із застарілого KAuthorized::authorizeKAction на "
"authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "Реалізовано вхід і вихід за допомогою клавіатури з KCM на основі QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час встановлення нового редагованого "
"рядка на спадній панелі із можливістю редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано раннє повернення, якщо встановлено позначку "
"редагування попереднього значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано повторне використання наявного об'єкта автоматичного "
"доповнення у новому редагованому рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Усунено зайві пошуки у /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Оновлено типові кольори так, що вони відповідали новим кольорам у D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Реалізовано перевірку вхідних даних у SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Реалізовано попередження щодо помилок під час обробки файлів json"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення визначень типів MIME для файлів kcfg, kcfgc, ui.rc, "
"knotify та qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Додано нову функцію для вимірювання довжини за текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Виправлено ваду KAutoSave, пов'язану із файлом із пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Виправлено компіляцію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Реалізовано компіляцію з QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Уможливлено прийняття події миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "Реалізовано використання одного рушія QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: вилучено виклики DBus до ksplash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Оновлено переклад бразильською португальською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Оновлено переклад російською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Оновлено customization/xsl/ru.xml (було пропущено nav-home)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: додатки портовано на JSON і додано підтримку завантаження за "
"допомогою KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Усунено виток пам'яті у символах класів pimpl, захищено за допомогою "
"Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "Тепер usermetadatawritertest потребує Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення атрибута user.xdg.tag, якщо значення властивості є "
"порожнім (виправлено ваду 376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
"Реалізовано відкриття файлів у засобі видобування даних TagLib у режимі лише "
"читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Згруповано деякі блокувальні виклики DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
"kglobalacceld: усунено завантаження засобу завантаження піктограм без причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "Реалізовано створення правильних рядків скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: реалізовано фільтрування дублікатів додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: спрощено структури даних, усунено виток пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Усунено поновлення з початку після вилучення файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Виправлено створення каталогу за допомогою KNewFileMenu+KIO::mkpath у Qt "
"5.9.3+ (виправлено ваду 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Створено допоміжну функцію KFilePlacesModel::movePlace"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Розкрито роль iconName KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: усунено необов'язковий сигнал dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Реалізовано повернення коректного об'єкта закладки для будь-якого запису у "
"KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Створено функцію KFilePlacesModel::refresh"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Створено статичну функцію KFilePlacesModel::convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: створено розділ remote"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: додано розділ для портативних пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Додано адреси baloo до моделі places"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Виправлено KIO::mkpath у qtbase 5.10 beta 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
"[KDirModel] Реалізовано надсилання повідомлення щодо зміни для HasJobRole, "
"якщо змінюються завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Змінено мітку «Додаткові параметри» на «Параметри термінала»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
"Реалізовано відступ на смужці гортання на розмір заголовка (виправлено ваду "
"387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "Реалізовано нижнє поле на основі наявності actionbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "Усунено припущення щодо доступності applicationWidnow()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Усунено сповіщення щодо зміни значення, якщо ми все ще перебуваємо у "
"конструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Замінено назву бібліотеки у початковому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів у багатьох місцях"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування піктограм на панелях інструментів, якщо потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "Реалізовано враховування кольорів піктограм на кнопках основних дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "Реалізовано запуск для згрупованої властивості «icon»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «Від'єднання до встановлення d-вказівника» (виправлено ваду "
"386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"Усунено встановлення інструмента розробника для збирання файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] Усунено виток ImageLoader у випадку помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Реалізовано належну обробку рядків у бібліотеці kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr "Усунено спробу створення metadata.json, якщо немає metadata.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "Виправлено кешування kpluginindex"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Поліпшено виведення повідомлень про помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Виправлено команди буфера у VI-режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "Реалізовано запобігання випадковій зміні масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Виконано портування з QDom на QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Реалізовано використання https для отримання даних щодо курсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Відкрито wl_display_set_global_filter як віртуальний метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Виправлено kwayland-testXdgShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Додано підтримку zwp_idle_inhibit_manager_v1 (виправлено ваду 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано підтримку успадкування IdleInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Реалізовано уникання несумісностей у passworddialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Реалізовано встановлення підказки enable_blur_behind на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: реалізовано оновлення ширини після зміни шрифту"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Додано виклик reserve()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
"Виправлено переклад назви панелі інструментів, якщо вона має контекст "
"перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"Враховано те, що інструкція #warning не є універсальною і, зокрема, її "
"підтримку не передбачено у MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] Реалізовано використання ItemSceneHasChanged замість з'єднання з "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Записі піктограми] Реалізовано надсилання overlaysChanged явним чином у "
"функції встановлення, замість встановлення з'єднання з ним"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Реалізовано використання KWindowSystem::isPlatformX11()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Зменшено кількість зайвих змін властивостей у ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано надсилання validChanged, лише якщо зміна "
"справді відбулася"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Придушено непотрібні індикатори гортання, якщо панеллю є ListView із відомою "
"орієнтацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано надсилання сигналів для configurationRequired "
"і -Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr ""
"Реалізовано використання setSize() замість width і height у setProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що меню PlasmaComponents з'являлося із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що контекстні меню з'являлися із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"Документація із програмного інтерфейсу: додано повідомлення щодо "
"застарівання із журналу git"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Реалізовано синхронізацію компонента із тим самим у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Реалізовано пошуку усіх компонентів KF5 як таких, замість пошуку окремих "
"бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Зменшено кількість зайвих сигналів (виправлено ваду 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Додано сигнали, які відповідають додаванню або вилученню екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Реалізовано встановлення даних Switch"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Реалізовано додаткове вивчення включень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Оптимізовано назви ролей SortFilterModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Вилучено DataModel::roleNameToId"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Додано засіб створення коду Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
"Реалізовано визначення версії QQC2 під час збирання (виправлено ваду 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "Реалізовано типове підтримання невидимості тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "Додано тло до ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "Пришвидшено виконання UDevManager::devicesFromQuery"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Уможливлено крос-компіляцію sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Додано PKGUILD для синтаксису bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: включено стандартні типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: додано Bionic Beaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
"SQL: засіб виявлення коментарів пересунуто до шматка коду перед виявленням "
"операторів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: додано рядок заголовка &lt;?xml&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 січня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо AUTOMOC у cmake 3.10+"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Реалізовано ширше використання категоризованого ведення журналу для типового "
"вимикання діагностики (скористайтеся kdebugsetting, щоб знову її увімкнути)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "Стан balooctl: реалізовано обробку усіх аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Виправлено запити щодо міток із декількох слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Спрощено умови перейменовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Виправлено помилкову показану назву UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Виправлено назву піктограми «weather-none» на «weather-none-"
"available» (виправлено ваду 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму Vivaldi, оскільки типова піктограма чудово компонується "
"з Breeze (виправлено ваду 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Додано деякі пропущені типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Додано піктограму document-send до Breeze (виправлено ваду 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "Оновлено піктограму виконавця альбому"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "Додано підтримку labplot-editlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "Вилучено дублікати і оновлено темну тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми Breeze для gnumeric"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Реалізовано використання readelf для пошуку залежностей проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Впроваджено INSTALL_PREFIX_SCRIPT для простішого налаштовування префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у kactivities, якщо немає доступного "
"з'єднання D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: пояснено, як використовувати "
"KWindowConfig з конструктора діалогових вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Визнано застарілим KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Виправлено результат використання KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Розширено CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES для власного збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Реалізовано встановлення відповідності ключів ліцензування від spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Виправлено виявлення абсолютних шляхів для cmake 3.5 у Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Додано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Реалізовано засоби керування Qml для створення модулів kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Додано властивість used до визначення файла служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Реалізовано інформування користувача про неможливість реєстрації за "
"допомогою org.kde.kded5 з наступним виходом із повідомленням про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Mingw32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "Додано запис для Michael Pyne"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "Додано записи для Martin Koller у contributor.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "Виправлено запис debian"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Додано запис Debian до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "Додано запис для kbackup із поліпшенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"Додано запис для latex, ми маємо вже 7 використань цього запису у різних "
"index.docbook kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Додано схему (file://). Вона є необхідною, якщо використовується у qml."
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "Вилучено засіб видобування на основі QtMultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Реалізовано пошук Linux, а не TagLib, з уникненням збирання "
"usermetadatawritertest у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Відновлено стан #6c9111a9, доки не стане можливим збирання і компонування "
"без TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr "Вилучено залежність від taglib, спричинену вчасно не прибраним include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Нарешті уможливлено вимикання діагностики шляхом використання "
"категоризованого ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "Усунено використання ts-pmap-compile як виконуваного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Усунено витік пам'яті у KuitStaticData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: виправлено декілька дублювань пошуків"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не можна було виконати"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку дат у куках, якщо використовується локаль, "
"відмінна від англійської (виправлено ваду 387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Виправлено створення підшляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Реалізовано показ стану смітника у iconNameForUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Реалізовано переспрямовування сигналів QComboBox замість сигналів linedit "
"QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що для вебскорочень показувався шлях "
"до файла замість зручної для користувача назви"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: виправлення для випадку, коли readChannelFinished вже було "
"надіслано до виклику start (виправлено ваду 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, ймовірно, з часу переходу на Qt 5.10? "
"(виправлено ваду 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
"KUriFilter: усунено повідомлення щодо помилки для файлів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Виправлено створення шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr "Реалізовано діалогове вікно kfile, де можна додати нетиповий віджет"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, що qWaitForWindowActive не завершилася помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: портовано з KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: використано назви класів у заголовках "
"знімків вікон прикладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: реалізовано обробку макросів "
"експортування KIOWIDGETS під час створення QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
"Виправлено обробку KCookieAdvice::AcceptForSession (виправлено ваду 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "Створено «GroupHiddenRole» для KPlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "Реалізовано переспрямовування рядка помилки сокета до KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Переписано і вилучено дубльований код у kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу «groupHiddenChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Реорганізовано використання анімації приховування або показу у "
"KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"Уможливлено приховування усієї групи місць користувачем з KFilePlacesView "
"(виправлено ваду 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Реалізовано приховування груп місць у KFilePlacesModel (виправлено ваду "
"300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Вилучено зайве створення KLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Додано підтримку скасовування до BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Додано BatchRenameJob до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що блок коду doxygen не завершувався "
"на endcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "Реалізовано збереження інтерактивності тимчасових засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "Реалізовано належний префікс також для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "Виправлено зміну розмірів форм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "Реалізовано читання wheelScrollLines з kdeglobals, якщо існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "Додано префікс для файлів kirigami, щоб уникнути конфліктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "Виправлено помилки статичного компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "Стилі Плазми пересунуто до plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
"Реалізовано використання одинарних лапок для відповідних символів + "
"QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Компонування форми"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
"Реалізовано пропозицію програмного інтерфейсу QWindow для декораторів "
"KJobWidgets::"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Обмежено запит щодо розміру кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
"Реалізовано вимогу тієї самої внутрішньої версії, що і та, для якої "
"відбувалося збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
"Реалізовано запобігання використанню загальних змінних після того, як їх "
"було вивільнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Усунено «відновлення» розташування віджета під час "
"його першого показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Реалізовано використання розташування застарілих піктограм системного лотка "
"для дій із мінімізації або відновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Реалізовано обробку розташування вказівника при клацанні лівою кнопкою миші "
"на застарілих піктограмах системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "Усунено помилку, пов'язану із тим, що контекстне меню вважалося вікном"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Додано пояснювальний коментар"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
"Реалізовано «ліниве» створення екземплярів і завантаження додатків "
"KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "Реалізовано скасовування чинності динамічного кешу при встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку завантаження файлів rcc до kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "Реалізовано компіляцію з Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Виправлено індексування пакунків і додано динамічне кешування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "Впроваджено новий метод KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] Виправлено обробку кількості потоків у ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
"Виправлено встановлення відповідності за символами замінниками для рядків "
"режимів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Виправлено регресію, пов'язану зі зміною поведінки клавіші backspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"Портовано на новий програмний інтерфейс, як це вже зроблено у інших місцях "
"(виправлено ваду 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Додано пропущений include для std::array"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: додано CenterInView як додаткову позицію"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Очищено список ініціалізації QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Реалізовано використання правильного шляху до виконуваних файлів служби для "
"встановлення служби D-Bus kwalletd у Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Створено інтерфейс для передавання палітр декорацій сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Явним чином включено функції std::bind"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[сервер] Додано метод IdleInterface::simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Виправлено регресію, спричинену підтримкою зворотної сумісності у джерелі "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Додано підтримку версії 3 інтерфейсу керування пристроєм даних (виправлено "
"ваду 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
"Створено область для експортованих і імпортованих об'єктів для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Виправлено помилку у WaylandSurface::testDisconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Додано явний протокол AppMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Виправлено виключення створеного файла з можливості automoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи у setMainWindow на wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: знову пов'язано сеанс-обгортку "
"doxygen із макросами і функціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання слоту shortcutedit при знищенні віджета (виправлено "
"ваду 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: реалізовано підтримку методу EAP PWD"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[Тема Air] Додано графіку поступу на панелі задач (виправлено ваду 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Шаблони: вилучено * із заголовків ліцензій"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor зроблено порожнім, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Не переривати показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "Стилі Плазми kirigami пересунуто сюди"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Реалізовано зникнення смужок гортання на мобільних пристроях"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "Реалізовано повторне використання KPackage у PluginLoader і Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано встановлення стилю засобів керування QtQuick "
"лише один раз для одного рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Усунено встановлення піктограми вікна у Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
"[RTL] Реалізовано належне вирівнювання позначеного тексту для мов із записом "
"справа ліворуч (виправлено ваду 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування останнім встановленим "
"значенням масштабування у довільному екземплярі"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування "
"останнім встановленим значенням масштабування у довільному екземплярі»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Скасовано оновлення, якщо підлеглий FrameSvg заблоковано від перемальовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Перевірку if пересунуто до #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] Усунено створення непотрібних вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Реалізовано неперервний показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Реалізовано пошук qrencode із суфіксом debug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "Спрощено обробку подій від миші і усунено її блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальних параметрів гортання коліщатком, якщо "
"немає wheel.pixelDelta"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "Реалізовано різну ширину вкладок для панелей вкладок стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "Забезпечено ненульове типове значення розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
"Усунено експортування допоміжних виконуваних файлів внутрішнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: виправлено помилкову мову для пропозицій у текстах із декількома "
"мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Вилучено застаріле і помилкове виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Усунено причини циклічного компонування у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо перемикання "
"контексту fallthroughContext=\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо порожніх "
"атрибутів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Засіб індексування підсвічування: увімкнено повідомлення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано повідомлення щодо "
"невикористаних або пропущених itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: виправлено помилки у підсвічуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: виправлено некоректні і усунено невикористані itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: вилучено дублікати контекстів коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: чищення і виправлення файлів підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (діагностика): виправлено помилкове правило DetectChar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано підтримку перевірку контексту "
"між засобами підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Скасовування: знову додано GNUMacros до gcc.xml, оскільки його використано у "
"isocpp.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: до суфіксів додано *.email"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на нескінченні цикли"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на порожні назви і "
"формальні вирази"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Виправлено посилання на списки ключових слів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Виправлено прості випадки дублювання контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Виправлено дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Виправлено правила DetectChar і Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку списків ключових слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо дублювання "
"контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку DetectChar і "
"Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Реалізовано перевірку існування для усіх атрибутів itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 лютого 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Нові модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
"Стан balooctl: реалізовано створення придатних до обробки виведених "
"результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Виправлено глибоке копіювання тек, позначених за допомогою допоміжних "
"засобів KIO. Виправлено порушує показ списку тек з мітками у ієрархії тек, "
"але це краще за пошкодження копій."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання нових неіндексованих файлів і негайне вилучення їх "
"із покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення нових неіндексованих пересунутих файлів з покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Додано піктограми Krusader для синхронізації тек, яких не вистачало "
"(виправлено ваду 379638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму list-remove із «-» замість піктограми скасовування "
"(виправлено ваду 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "Додано піктограми для плазмоїда pulsaudio (виправлено ваду 385294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
"Реалізовано універсальне використання однакового рівня непрозорості, 0.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Нова піктограма virtualbox (виправлено ваду 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
"Піктограму weather-fog зроблено нейтральною до пори доби (виправлено ваду "
"388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "Реалізовано встановлення контексту нових анімацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML MIME файлів тепер має однаковий вигляд для усіх розмірів (виправлено "
"ваду 376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Оновлено піктограми анімації (виправлено ваду 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "Додано кольорову піктограму emblem-shared"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Виправлено пошкоджені файли index.theme, було пропущено «Context=Status» у "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Вилучено права на виконання з файлів .svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Піктограму дії з отримання даних пов'язано із edit-download (виправлено ваду "
"382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Оновлено тему піктограм Dropbox для системного лотка (виправлено ваду 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Додано emblem-default-symbolic (виправлено ваду 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Додано тип до назви файла типу MIME (виправлено ваду 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Додано специфічніший логотип octave (виправлено ваду 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "Додано піктограми шифрованих сховищ (виправлено ваду 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "Масштабовано розміри піктограм стану (виправлено ваду 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
"FindQtWaylandScanner.cmake: реалізовано використання qmake-query для HINT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Забезпечено пошук заснованого на Qt5 qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest більше не існує (виправлено ваду 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "Усунено встановлення значення LD_LIBRARY_PATH у prefix.sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Додано find-modules до FindSeccomp"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Реалізовано повернення до назви мови для пошуку перекладів, якщо не вдасться "
"знайти переклад за назвою локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: додано більше інструкцій включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Виправлено регресію компонування, яку було впроваджено у 5.42."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Додано підказки для двох кнопок для кожного пункту"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Виправлено некоректний сигнал textEdited(), який видавався KLineEdit "
"(виправлено ваду 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Використано стандартну комбінацію клавіш Ctrl+Shift+, для «Налаштувати &lt;"
"Програму&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Реалізовано пошук ключів spdx LGPL-2.1 і LGPL-2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
"Реалізовано використання набагато швидшого методу urls() з QMimeData "
"(виправлено ваду 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "Оптимізовано модуль KDirWatch inotify: wd inotify пов'язано із Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Оптимізація: використано QMetaObject::invokeMethod з функтором"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Реалізовано повторне використання контексту QML та рушія, "
"якщо такі існують (виправлено вади 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Додано пропущений include"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
"[ConfigPropertyMap] Усунено надсилання повідомлення valueChanged при "
"початковому створенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "Усунено експортування kded5 як цілі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Переписано Solid::NetworkingPrivate з метою створення спільної і залежної "
"від платформи реалізацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Виправлено помилку збирання у mingw «src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: "
"error: 'kill' was not declared in this scope»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "Виправлено назву D-Bus kded у описі solid-networking"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Залежність від kdoctools зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Уможливлено збирання у режимі KDESU_USE_SUDO_DEFAULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Уможливлено роботу kdesu, якщо PWD має значення /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Виправлено компонування створеного файла QCH у документації QtGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Виправлено пошук libintl під час крос-компіляцій природних пакунків Yocto"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Виправлено крос-компіляцію за допомогою MinGW (MXE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Виправлено компілювання файлів до VFAT без попереджень"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: пропущено обробку помилок для початкових дозволів під час "
"копіювання файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: усунено видання сигналу щодо помилки до того, як буде виконано "
"спробу списку команд (виправлено ваду 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання об'єкта призначення KFileItem для "
"визначення його придатності до запису замість створення "
"KFileItemListProperties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання конструктора копіювання "
"KFileItemListProperties замість перетворення з KFileItemList на "
"KFileItemListProperties. Таким чином заощаджено час на повторній обробці "
"усіх записів."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr ""
"Удосконалено обробку помилок у підлеглому засобі введення-виведення file"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Вилучено прапорець завдання PrivilegeExecution"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: дозволено виконання «додати мережеву теку» без запиту щодо "
"підтвердження"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Уможливлено фільтрування місць на основі альтернативних назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
"[Засіб пошуку на основі фільтра адрес] Усунено подвійне вилучення "
"(виправлено ваду 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Виправлено перекриття першого запису у KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Тимчасово вимкнено підтримку KAuth у KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: дозволено визначення увімкнених додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
"[KFileItem] Реалізовано використання emblem-shared для файлів спільного "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
"[DropJob] Уможливлено перетягування із скиданням у теці, призначеній лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] Уможливлено скасовування змін у теках, які призначено лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Додано підтримку виконання привілеїв у завданнях KIO (тимчасово вимкнено у "
"цьому випуску)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Додано підтримку спільного використання дескриптора файла між допоміжним "
"засобом роботи з файлами KIO та його допоміжним засобом KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
"Виправлено KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (виправлено ваду 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"У новій версії KonqPopupMenu/Plugin може використовувати ключ X-KDE-"
"RequiredNumberOfUrls для того, щоб вимагати від системи позначення певної "
"кількості файлів до того, як його буде показано"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Уможливлено перенесення рядків для опису контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Реалізовано підтримку ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"Усунено відгук на клацання, якщо для пункту не передбачено реакції на події "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
"Реалізовано обхідний маневр для програми, де неправильно використовуються "
"пункти списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "Додано місця для смужки гортання (виправлено ваду 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Надано підказку для основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: реалізовано використання офіційної змінної CMake для збирання у "
"форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Оновлено зручний для читання підпис рівня у документації до програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
"[ScrollView] Реалізовано гортання на одну сторінку у відповідь на Shift"
"+прокручування коліщатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
"[PageRow] Реалізовано навігацію між рівнями за допомогою кнопок миші назад-"
"вперед"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Забезпечено малювання DesktopIcon із правильним співвідношенням розмірів "
"(виправлено ваду 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: усунено аварійне завершення роботи, якщо немає "
"моделі джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: повторно реалізовано sibling() так, щоб він "
"працював як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Усунено дублювання коду у byteSize(double size) (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Скасовано експортування kjscmd"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"Виправлено дію зі сповіщення «Виконати команду» (виправлено ваду 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Виправлення: увімкнено перехід перегляду під час гортання за кінець "
"документа (виправлено ваду 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Реалізовано використання принаймні бажаної ширини для ієрархії аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: реалізовано пошук найправішого стовпчика на основі "
"розташування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: усунено помилку, пов'язану із тим, що dateChanged() не "
"видавалося після введення дати (виправлено ваду 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: виправлено регресію у перетворення до нового стилю connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Визначено властивість у Units.qml для стилів Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: виправлено код вибору GLXFBConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Типова підказка] Виправлено розмір (виправлено ваду 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
"[Діалого Плазми] Реалізовано виклик ефектів вікна, лише якщо вони доступні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Виправлено одне з джерел потоку повідомлень до журналу, які описано у "
"сповіщенні про ваду 388389 (функції передано порожню назву файла)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Календар] Скориговано прив'язки до панелі інструментів календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Встановлено контекст QML на ConfigModule (виправлено ваду "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Пункт з піктограмою] Реалізовано обробку джерел, які починаються з символу "
"риски, як локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Додано BusyIndicator до стилізованого списку засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "Виправлено блимання під час наведення вказівника на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Реалізовано ігнорування файла резервної копії, не пов'язаного із "
"користувачем, лише якщо він відомий (виправлено ваду 389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[Пристрій UDisks] Реалізовано показ петльових пристроїв із назвою резервного "
"файла і піктограмою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Реалізовано пошук словників Aspell у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Виправлено формальний вираз змінної для C#"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку символів підкреслювання у числових літералах (Python "
"3.6) (виправлено ваду 385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Додано файли підсвічування для Khronos Collada і glTF"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Виправлено підсвічування у ini значень, що містять символи ; і #"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: нові ключові слова, поліпшення і виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 березня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: вилучено параметр checkDb (виправлено ваду 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: описано деякі функції"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: розкрито функцію canBeSearched (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "Монітор Balooctl: реалізовано очікування на інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
"fileindexerconfig: впроваджено canBeSearched() (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "Вилучено view-media-playlist з піктограм налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "Додано піктограму media-album-cover розміром 24 пікселів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Додано підтримку QML у Babe (22 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "Оновлено піктограми handle- для kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "Додано піктограми носіїв розміром у 64 пікселів для elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Визначено __ANDROID_API__"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Виправлено назву команди readelf на x86"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Набір інструментів Android: додано змінну ANDROID_COMPILER_PREFIX, "
"виправлено шлях включення для цілей x86, розширено шлях пошуку для "
"залежностей NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
"Реалізовано вихід при помилці, якщо каталог виведення даних не є порожнім "
"(виправлено ваду 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
"Заощаджено сеанси отримання пам'яті шляхом використання належного "
"програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Експортовано kconf_update із засобами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"Поліпшено роботу KLanguageButton::insertLanguage, якщо не передано назву"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
"Додано піктограми для скасовування позначення та заміни у KStandardActions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Реалізовано очищення m_inotify_wd_to_entry перед скасовуванням чинності "
"вказівників Entry (виправлено ваду 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: вилучено неефективний OBJECT_DEPENDS для файла json"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Реалізовано допомогу automoc у пошуку файлів метаданих JSON, на які "
"посилається код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: до журналу збирання додано згадку про створений "
"файл"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Підвищено версію shared-mime-info до 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Впроваджено K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Усунено помилку збирання на armhf/aarch64"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Прибрано QmlObjectIncubationController"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання render() при зміні вікна (виправлено ваду 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:174
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Тепер офіційно супровідником KHolidays є Allen Winter"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: додано нотатку щодо виклику "
"setApplicationDomain після створення QApp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] Реалізовано враховування devicePixelRatio для накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо компонування структури msghdr і iovec (виправлено "
"ваду 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Виправлено вибір протоколу у KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Замінено qSort на std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано використання KFilePlacesModel::"
"convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
"[Завдання щодо відкидання] Реалізовано створення належного файла смітника "
"при прив'язці"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Усунено непередбачену активацію пункту послідовного меню (виправлено ваду "
"380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Реалізовано приховування рамки і заголовка списку місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано розташовування категорій у підменю "
"(виправлено ваду 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr ""
"Реалізовано використання стандартного допоміжного заголовка тестового KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Додано Ctrl+H до списку скорочень для дії «Показати/Приховати приховані "
"файли» (виправлено ваду 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Додано підтримку семантики пересування до KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Виправлено проблему із «неоднозначним скороченням», впроваджену у D10314"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Пересунуто панель повідомлення «Не вдалося знайти виконуваний файл» до "
"лямбди черги обробки (виправлено ваду 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Поліпшено зручність діалогового вікна «Відкрити за допомогою» додаванням "
"фільтра для ієрархії програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded після storedPut (виправлено ваду "
"388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Виправлено оцінку при скасовуванні дії у діалоговому вікні rebuild-ksycoca "
"(виправлено ваду 389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 382437 «Регресія у kdialog спричиняє помилковий суфікс файла»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Пришвидшено запуск simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Уможливлено створення семантики пересування для KFileItem. Наявні "
"конструктор, деструктор і оператор надання значення копіювання тепер також "
"створюються компілятором."
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Усунено використання stat(/etc/localtime) між read() і write() під час "
"копіювання файлів (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "remote: усунено можливість створення записів із порожніми назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Додано можливість supportedSchemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
"Реалізовано використання F11 як скорочення для вмикання або вимикання "
"паралельного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Мережеві спільні ресурси згруповано до категорії "
"«Віддалені»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Реалізовано позначення кнопки інструментів, якщо показано меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "Реалізовано неінтерактивні індикатори гортання на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Виправлено підменю дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Уможливлено використання QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Уможливлено підтримку ексклюзивних груп дій (виправлено ваду 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Реалізовано показу тексту унаслідок натискання кнопок дій зі сторінкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Уможливлено показ пунктами дій підменю"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Усунено певні розташування компонентів у батьківському елементі"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Усунено вмикання дій SwipeListItem, якщо їх не відкрито"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr "Додано підтримку isNull() до встановлення, чи є маскою QIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Додано FormLayout.qml до kirigami.qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "Виправлено кольори swipelistitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "Реалізовано кращу поведінку для верхніх і нижніх колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Поліпшено відступи ліворуч та типову поведінку ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Забезпечено неможливість пересування кнопок навігації під пункт дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку властивостей верхнього і нижнього колонтитулів у "
"overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
"Усунено непотрібний відступ внизу у OverlaySheets (виправлено ваду 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Поліпшено вигляд ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопки закриття на стільниці (виправлено ваду 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr ""
"Усунено помилку, пов'язану із тим, що не можна було закрити аркуш за "
"допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Реалізовано збільшення розміру піктограми, лише якщо це ще не було зроблено "
"у Qt (виправлено ваду 390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr ""
"Реалізовано враховування загального нижнього колонтитула при обчисленні "
"позиції елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "Стиснено поділю створення та знищення смужок гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
"ScrollView: правила смужки гортання зроблено відкритими і виправлено їх"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr "Додано vokoscreen до KMoreTools і до групи «screenrecorder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr ""
"Реалізовано використання QWidget для визначення того, чи є вікно видимим"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Вилучено застарілий невикористовуваний код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Оновлено шаблон додатка krunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Додано піктограми KTextEditor для дій з експортування документа, вилучення "
"закладки та форматування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Реалізовано надання даних зі звільнення клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку ситуації, коли DataSource для "
"перетягування знищується (виправлено ваду 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення роботи, які надіслано підповерхню, "
"батьківську поверхню якої було знищено (виправлено ваду 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Реалізовано скидання внутрішніх змінних QLocale, якщо мова програми є "
"нетиповою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
"Заборонено налаштовувати дії з роздільником за допомогою контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
"Усунено показ контекстного меню, якщо клацання відбулося ззовні (виправлено "
"ваду 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Поліпшено KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Додано піктограму Artikulate (виправлено ваду 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "Додано піктограму folder-games (виправлено ваду 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
"Виправлено помилкову піктограму розміру 48 пікселів для calc.template "
"(виправлено ваду 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
"Додано піктограми media-playlist-repeat та shuffle (виправлено ваду 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
"Oxygen: додано піктограми міток, подібні до піктограм breeze (виправлено "
"ваду 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
"Створено посилання emblem-mount на media-mount (виправлено ваду 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"Додано піктограми мережі, які доступні у breeze-icons (виправлено ваду "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми oxygen з піктограмами додавання breeze-icons для "
"звукового плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
"Додано edit-select-none до Oxygen для Krusader (виправлено ваду 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Додано піктограму для записів без оцінки (виправлено ваду 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "Використано нове значення для largeSpacing у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Зменшено видимість тексту-замінника PC3 TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] Усунено перезапис «inline»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків у відповідності з Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
"Усунено розташування fullrep на контекстній панелі, якщо немає згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання "
"панелі, лише якщо панель ще не розгорнуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "Інша оптимізація попереднього завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Визначено для IconItem типове значення smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання (діалогового вікна)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Виправлено встановлення типових правил попереднього "
"завантаження, якщо не встановлено відповідної змінної середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "Реалізовано інтелектуальне попереднє завантаження певних аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
"[Пункт із піктограмою] Встановлено фільтрування для текстури FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Реалізовано ініціалізацію m_actualGroup значенням NormalColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Забезпечено належне значення devicePixelRatio для екземплярів FrameSvg і Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Оновлено посилання на залежності і позначено Android як офіційно "
"підтримувану платформу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Залежність від DMTX зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Додано підтримку QML для Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення мінімального розміру для одновимірних штрихкодів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-template.php:280
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Виправлено рівень, віднесено до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Виправлено синтаксичну помилку у попередньому внеску, виявлену запуском "
"ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Реалізовано показ пункту вибору, якщо показується ексклюзивний засіб "
"керування (виправлено ваду 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "Реалізовано MenuBarItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "Реалізовано DelayButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Новий компонент: кругла кнопка"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "Реалізовано враховування розташування панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів піктограм на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "Реалізовано підтримку --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "Реалізовано повнофункціональні піктограми у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "Реалізовано тіні, які сумісні із новим стилем breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
"Усунено помилки, пов'язані із тим, що QStyles не повертали притомних значень "
"pixelmetrics"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "Початкова груба підтримка піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "Усунено перенесення за допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "Виправлено виток пам'яті і некоректну перевірку nullptr у DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Виправлено регресію у автоматичному монтуванні (виправлено ваду "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Усунено кратний запуск пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Модуль Mac/IOKit: реалізовано підтримку пристроїв, дисків і томів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Реалізовано використання Locale::name() замість Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Реалізовано пошук збірки libhunspell з msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr "Реалізовано базову підтримку блоків коду PHP і Python у Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Реалізовано підтримку регістру символів у WordDetect"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Підсвічування коду Scheme: вилучено вбудовані кольори"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для правил і контекстів "
"файлів SELinux CIL"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "До системи підсвічування синтаксису PHP додано суфікс назв файлів ctp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
"Yacc/Bison: виправлено обробку символу $ і оновлено синтаксичні конструкції "
"для Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: додано ключові слова розширення gawk (виправлено ваду 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 14 квітня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Явним чином встановлено тип даних для даних форм"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Спрощено operator&amp;&amp; і || Term"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
"Усунено отримання ідентифікатора документа для пропущених записів результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Уснунено повторне отримання mtime з бази даних під час упорядковування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Усунено типове експортування databasesanitizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: додано експериментальне повідомлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "Впроваджено інструмент командного рядка baloodb"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Впроваджено клас санітаризатора"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] Відкладено заповнення тек до справжнього їх використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt — компонування із Qt5Network відповідно "
"до змін у kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb має також перевіряти останню відому адресу для documentId"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "Монітор Balooctl: реалізовано відновлення очікування на службу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "Додано піктограму window-pin (виправлено ваду 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "Перейменовано піктограми у 64 пікселів, які було додано для elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
"Змінено піктограми 32 пікселів для перемішування та повторення списку "
"відтворення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Додано піктограми для вбудованих повідомлень (виправлено ваду 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Нова піктограма для музичного програвача Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Додано піктограми стану мультимедійних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Вилучено рамку навколо піктограм дій із мультимедійними даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "Додано піктограми media-playlist-append та play"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "Додано піктограму view-media-album-cover для babe"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Використано основну інфраструктуру CMake для виявлення набору інструментів "
"компілятора"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено деякі рядки «code-block» "
"для додавання порожніх рядків до і після блоків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "Додано ECMSetupQtPluginMacroNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "Реалізовано androiddeployqt із усіма шляхами префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Включено «stdcpp-path» до файла json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Вилучено символічні посилання у шляхах імпортування QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "Реалізовано шляхи імпортування QML у androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt — компонування із Qt::Xml "
"відповідно до змін у knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо працездатності SQLite і переривання роботи у "
"відповідь на помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Реалізовано початковий пошук qhelpgenerator-qt5 для створення довідки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr "karchive, kzip: реалізовано дещо ліпшу обробку файлів-дублікатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr ""
"Реалізовано використання nullptr для передавання нульового вказівника до "
"crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Уможливлено надсилання програмного запиту до модуля налаштовування додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "Послідовне використання X-KDE-ServiceTypes замість ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr "Додано X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms до визначення типу служби KCModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: реалізовано повернення даних, якщо адреса є порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "Реалізовано налаштовування QQmlEngine лише раз у QmlObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"Додано X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms до визначення типу служби KDEDModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Додано записи для Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: виправлено переклади underCCBYSA4.docbook і underFDL."
"docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Виправлено дублювання lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: перекладено fdl-notice.docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "Змінено запис kwave на вимогу супровідника"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: переплановано для зручнішого читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
"Усунено оцінку, якщо використано некоректно з D-Bus (виправлено ваду 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb — оновлено файл свят у Індії (виправлено "
"ваду 392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr "Цей пакунок не оновлено. Ймовірно, проблеми із скриптом."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Перероблено файли свят для Німеччини (виправлено ваду 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"Форматовано README.md як цього очікують інструменти (з розділом вступу)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "Усунено запит щодо порожнього протоколу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Забезпечено можливість ki18n збирати власні переклади"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "Усунено виклик PythonInterp.cmake у KF5I18NMacros"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Уможливлено паралельне створення файлів po"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Створено конструктор для KLocalizedStringPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "Коментар експортування KIconEngine зроблено правильним"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Усунено помилку середовища запуску asan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Вилучено IdleSlave із тимчасовим уповноваженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr "Забезпечено встановлення моделі, коли викликано resetResizing"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "Враховано те, що pwd.h немає у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Типово вилучено записи «Нещодавно збережено цього місяця» і «Нещодавно "
"збережено попереднього місяця»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "Реалізовано збирання KIO для Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Тимчасово вимкнено встановлення файла допоміжної служби введення-виведення "
"kauth і файла правил"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Реалізовано обробку запитів щодо підтвердження привілейованої дії у "
"SlaveBase, а не у KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Поліпшено однорідність інтерфейсу «Відкрити за допомогою» — тепер основна "
"програма завжди перебуває у фокусі"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо пристрій надсилає повідомлення щодо "
"готовності читання після завершення завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування позначених пунктів під час показу батьківської "
"теки у діалоговому вікні відкриття-збереження (виправлено ваду 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Реалізовано підтримку прихованих файлів NTFS"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Виправлено оцінку у concatPaths після вставляння повного шляху до рядка "
"редагування KFileWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Реалізовано вкладку контрольних сум для будь-якого "
"локального шляху (виправлено ваду 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Реалізовано виклик KDiskFreeSpaceInfo, лише якщо це "
"потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr ""
"FileUndoManager: усунено процедуру вилучення локальних файлів, який не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
"[KProtocolInfoFactory] Усунено очищення кешу, якщо його було щойно зібрано"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr "Усунено спроби знайти піктограму для відносної адреси (наприклад, «~»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
"Реалізовано використання правильної адреси запису для контекстного меню "
"створення (виправлено ваду 387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr ""
"Виправлено більше випадків помилкового використання параметра у findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr ""
"KUrlCompletion: реалізовано завчасне повернення, якщо адреса є некоректною, "
"наприклад «:/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Усунено спроби знайти піктограму для порожньої адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Реалізовано більші піктограми у режимі мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Реалізовано примусове встановлення розміру даних у записі стилю тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr "Додано тип InlineMessage і сторінку прикладу програми-галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "Реалізовано ліпше вибіркове евристичне розфарбовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "Реалізовано працездатність завантаження даних з локальних svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "Реалізовано підтримку і методу завантаження піктограм android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"Використано стратегію розфарбовування, подібну до колишніх різних стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] Використання власної реалізації «findIndex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"Реалізовано завершення передавань мережею, якщо динамічно змінюється "
"піктограма"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr ""
"Реалізовано перший прототип для делегованого засобу повторного використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr "Уможливлено уникання клієнтами OverlaySheet вбудованої кнопки закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Компоненти для карт"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Виправлено розмір ActionButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Збільшено тривалість passiveNotifications, щоб користувачі могли "
"ознайомитися зі сповіщеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Вилучено невикористану залежність від QQC1"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Компонування ToolbarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Уможливлено показ заголовка у випадку наявності дій ctx"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
"Реалізовано справжнє голосування під час натискання зірок на панелі "
"перегляду списку (виправлено ваду 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "Зроблено спробу виправити збирання у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Реалізовано використання Qt5::rcc замість пошуку виконуваного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
"Реалізовано використання NO_DEFAULT_PATH для забезпечення вибору правильної "
"команди"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Реалізовано пошук і виконуваних файлів rcc з префіксом"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "Встановлено компонент для належного створення qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Виправлено створення бінарних пакунків rcc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Реалізовано створення файла rcc кожного разу під час встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "До компонентів org.kde. включено адресу сторінки фінансових пожертв"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"Позначено kpackage_install_package як незастарілий метод для "
"plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "Розкрито PersonData::phoneNumber для QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Усунено потребу у kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: послідовне використання X-KDE-"
"ServiceTypes замість ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr "Уможливлено збирання KTextEditor за допомогою gcc 4.9 з NDK Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr "Усунено помилку під час виконання Asan: степінь зсуву -1 є від'ємним"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "Оптимізовано TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "Усунено подвійне обчислення attribute()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Прибрано виправлення: увімкнено перехід перегляду під час гортання за кінець "
"документа (виправлено ваду 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "Усунено засмічення журналу буфера даних дублікатами"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Додано інтерфейс віддаленого доступу для KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[сервер] Додано підтримку семантики фреймів Pointer версії 5 (виправлено "
"ваду 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: вилучено код todo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: від значення доступного розміру віднято поля"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Реалізовано встановлення iconText(), якщо насправді "
"відбулися зміни (виправлено ваду 391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: реалізовано запобігання виведенню даних поза екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: встановлено стан QStyle::State_Horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Синхронізовано із змінами у KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
"ktooltipwidget: виправлено розташування підказки (виправлено ваду 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "Додано «SkipSwitcher» до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] Виправлено реалізацію _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (виправлено ваду "
"391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Зменшено час замороження plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"cmake: усунено позначення libnm-util як знайденої, якщо знайдено ModemManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Експортовано каталоги включення NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Тепер обов'язковим є NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "device: визначено StateChangeReason і MeteredStatus як Q_ENUM"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Виправлено перетворення прапорців AccessPoint на можливості"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Шаблони шпалер: встановлено колір тла для забезпечення контрастності до "
"даних тексту взірця"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "Додано шаблон для шпалер Плазми із розширенням QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] Додано сигнал «aboutToShow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr ""
"windowthumbnail: реалізовано використання коректного щодо гами масштабування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr ""
"windowthumbnail: реалізовано фільтрування текстур mipmap (виправлено ваду "
"390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Вилучено невикористані записи X-Plasma-RemoteLocation"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Шаблони: відкинуто невикористане X-Plasma-DefaultSize з метаданих аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Шаблони: відкинуто невикористані записи X-Plasma-Requires-* з метаданих "
"аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "Вилучено прив'язки до запису у компонуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє завантаження лише після видання контейнером "
"uiReadyChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "Усунено пошкодження комбінованого списку (виправлено ваду 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Виправлено масштабування тексту із нецілими коефіцієнтами, коли встановлено "
"PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (виправлено ваду 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "Нові піктограми для від'єднаних і вимкнених пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Вікно] Уможливлено встановлення outputOnly для вікна NoBackground"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[Підказка] Реалізовано перевірку назви файла в обробнику KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Поки вимкнено попередження щодо застарівання від kpackage_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Застосовано currentColorFix.sh до змінених піктограм "
"мультимедійних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Додано піктограми стану мультимедійних даних із колами"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Вилучено рамки навколо мультимедійних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Мініатюра вікна] Уможливлено використання текстури Atlas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr "[Вікно] Вилучено тепер застарілі виклики KWindowSystem::setState"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Реалізовано підтримку текстур Atlas у FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "Виправлено фрагмент FadingMaterial із основним профілем"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "Виправлено показ, коли вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "Ліпше компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "Реалізовано експериментальну підтримку автоматичної мнемоніки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr "Забезпечено враховування розміру елемента під час застосовування стилю"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Виправлено показ шрифтів для екранів без високої роздільності та цілих "
"коефіцієнтів масштабування (виправлено ваду 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "Виправлено кольори піктограм із наборами кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "Виправлено кольори піктограм для кнопок інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Solid тепер може опитувати стан акумуляторів, наприклад, для ігрових пультів "
"та джойстиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Реалізовано використання нещодавно впроваджених переліків UP"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "Додано пристрої gaming_input та інші до Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Додано перелік пристроїв акумуляторів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] Реалізовано явне опитування щодо камер"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Реалізовано фільтрування підсистем до опитування (виправлено "
"ваду 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"Усунено вгадування типового клієнта, тепер вибирається клієнт, у якому "
"реалізовано потрібну мову."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Включено рядки заміни у список пропозицій"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "Реалізовано NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "Реалізовано повернення NSSpellCheckerDict::suggest() списку пропозицій"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
"Реалізовано ініціалізацію NSSpellChecker у конструкторі NSSpellCheckerDict"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "Реалізовано категорію журналювання NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker потребує AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "Пересунуто NSSpellCheckerClient::reliability() за межі рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "Реалізовано використання пріоритетного ключа платформи Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
"Використано правильний каталог для пошуку триграм у каталозі для збирання "
"для windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Уможливлено повне збирання проекту із кросс-компіляцією"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Перекомпоновано генератор синтаксису CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Оптимізовано підсвічування для коду Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, "
"Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для файлів MIB"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 травня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Усунено нескінченні цикли при отриманні адреси з DocumentUrlDB (виправлено "
"ваду 393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Додано сигнали DBus Baloo для пересунутих або вилучених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення файла pri для підтримки qmake та документовано "
"встановлення у metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: додано команду clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr ""
"balooshow: реалізовано розфарбовування лише тоді, коли з'єднано з терміналом"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "Вилучено FSUtils::getDirectoryFileSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Усунено жорстке кодування файлових систем із підтримкою CoW"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Уможливлено вимикання CoW для завершення, якщо у файловій системі не "
"передбачено підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: реалізовано використання прапорців для фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Виправлено об'єднання термінів у AdvancedQueryParser"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "Реалізовано використання QStorageInfo замість власної реалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: поліпшено засіб побудови списку пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr ""
"Реалізовано негайне застосування termInConstruction, коли термін завершено"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr ""
"Реалізовано правильну обробку сусідніх спеціальних символів (виправлено ваду "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Додано тест для обробки подвійних початкових дужок «((» (виправлено ваду "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Реалізовано коректне використання statbuf"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Додано піктограму лотка системи plasma-browser-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Додано піктограму Virt-manager, дякуючи ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Додано video-card-inactive"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr ""
"Використано overflow-menu як view-more-symbolic і зроблено її горизонтальною"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Реалізовано використання придатнішої піктограми «два повзунки» для дії "
"«налаштувати»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "Реалізовано включення FeatureSummary до виклику set_package_properties"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Вимкнено встановлення додатків до lib у android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Уможливлено збирання декількох apk з одного проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку, чи має пакунок програми androiddeployqt символ main()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr ""
"[KLineEdit] Реалізовано використання вбудованих можливостей кнопки очищення "
"з Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Виправлено KCompletionBox у wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Реалізовано перевірку придатності до читання піктограми .face.icon "
"до її повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
"Сигнали KJob зроблено відкритими (public), щоб можна було працювати із "
"синтаксисом connect у Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "Завантаження скидання графіки NV на основі налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr ""
"[KUserProxy] Узгоджено зі службою облікових записів (виправлено ваду 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Оптимізовано мобільну Плазму"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Залишено місце для верхнього і нижнього колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "Нові правила зміни розмірів (виправлено ваду 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "Реалізовано підтримку видимості дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "Реалізовано підтримку сповіщень щодо скидання nvidia у QtQuickViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Додано опис і призначення до залежності від Xattr"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr ""
"Засоби видобування даних: приховано попередження від системних заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "Виправлено виявлення taglib під час збирання для Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Уможливлено перенесення з'єднаних рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: вимкнено попередження щодо застарівання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: виправлено ваду, пов'язану із порожнім полем жанру"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "Реалізовано обробку більшої кількості міток у taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_sk_sk — виправлення для для учителя (виправлено ваду "
"393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] Нова позначка інтерфейсу користувача — @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] Нова позначка інтерфейсу користувача — @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Усунено повторний запуск команд попередньої ітерації (виправлено ваду 393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[Завантажувач XCF/GIMP] Збільшено максимальний дозволений розмір зображення "
"до 32767x32767 на 64-бітових платформах (виправлено ваду 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
"Реалізовано плавне масштабування у засобі вибору файлів (виправлено ваду "
"345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
"KFileWidget: ідеально вирівняно віджет назви файла із панеллю перегляду "
"піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано зберігання ширини панелі місць після приховування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: усунено ітеративне збільшення ширини панелі місць на 1 піксель"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано вимикання кнопок масштабування після досягнення "
"мінімального або максимального значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: встановлено мінімальний розмір для повзунка масштабування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Усунено позначення суфікса назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: реалізовано належну обробку порожнього path1"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Поліпшено компонування таблиці піктограм у діалоговому вікні вибору файлів "
"(виправлено ваду 334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
"Реалізовано приховування KUrlNavigatorProtocolCombo, якщо маємо підтримку "
"лише одного протоколу"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "Реалізовано показ лише підтримуваних схем у KUrlNavigatorProtocolCombo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"Реалізовано читання засобом вибору файлів параметрів мініатюр вмісту із "
"параметрів Dolphin (виправлено ваду 318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "До типового списку «Місця» додано «Стільницю» і «Завантаження»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument тепер зберігає QGuiApplication::desktopFileName замість "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] Усунено обробку MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr у macOS передаються 6 параметрів (виправлено ваду 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Додано пункт меню «Перезавантажити» до контекстного меню KDirOperator "
"(виправлено ваду 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження параметрів перегляду у вікні, навіть якщо його "
"закрито кнопкою «Скасувати» (виправлено ваду 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] Жорстко вшито приклад імені користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"Усунено показ пункту «Відкрити за допомогою» для тек; його слід показувати "
"лише для файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Реалізовано виявлення некоректних параметрів у findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr ""
"Використано рядок «Іншої програми...» у підменю «Відкрити за допомогою»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне кодування адрес мініатюр (виправлено ваду 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Скориговано ширину стовпчиків на панелі перегляду ієрархії у діалогових "
"вікнах відкриття і збереження (виправлено ваду 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Усунено попередження, якщо Page {} використовується поза pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "Перероблено InlineMessages з метою усування декількох вад"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "Виправлено роботу на Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "Реалізовано використання одиниць на основі розміру toolbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування піктограми закриття при наведенні вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "Реалізовано показ поля під нижнім колонтитулом, якщо потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "Виправлено isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "Реалізовано анімацію згасання для відкриття і закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr ""
"Реалізовано включення стосу D-Bus лише для unix, не для android і apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "Реалізовано спостереження за tabletMode з KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
"Реалізовано показ пунктів дій при наведенні у режимі стільниці (виправлено "
"ваду 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "Реалізовано елемент керування у верхній частині панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "Реалізовано використання сіро кнопки закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "Зменшено залежність від applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "Зменшено кількість попереджень, коли працюємо без applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "Реалізовано належну роботу без applicationWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Усунено неінтегральний розмір на роздільниках"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Усунено показ пунктів дій, якщо дії вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "Впроваджено придатні до позначення пункти FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "Реалізовано використання інших піктограм у прикладі набору кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "Реалізовано включення піктограм лише на android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "Реалізовано працездатність на Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Усунено подвійні поля навколо DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
"Виправлено підказки у файлах інтерфейсу користувача щодо підкласів нетипових "
"віджетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Усунено пропозицію додатка qml як цілі посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "Реалізовано використання KDE_INSTALL_DATADIR замість FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "До тестових даних додано адреси фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "Виправлено фільтрування PersonSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Уможливлено необов'язкове встановлення перекладеної документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку символів-замінників у засобі запуску за допомогою DBus "
"servicename"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "Оптимізовано KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] Значно пришвидшено positionFromCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
"Реалізовано позначення рядка тексту одинарним клацанням на номері рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Виправлено пропущену розмітку напівжирного, курсиву тощо у сучасних версіях "
"Qt (&gt;= 5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що позначку події не було показано у "
"календарях із темами air та oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"Використано рядок «Налаштувати %1...» для тексту дії з налаштовування аплету"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано вирівнювання заповненням за висотою (виправлено "
"ваду 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "Додано піктограму video-card-inactive для лотка системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "Виправлено вигляд для плоских кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено можливість переходу у режим редагування, якщо "
"контейнер незмінний"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "largespacing тепер є точно кратним до small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "Реалізовано виклик addContainment із належними параметрами"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "Усунено показ тла, якщо Button.flat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr "Забезпечено належність створеного контейнера до бажаного простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "Додано версію containmentForScreen з простором дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
"Усунено втручання до керування пам'яттю для приховування пункту (виправлено "
"ваду 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr "Забезпечено надання вертикального місця для додатків налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "Засіб налаштовування додатка KDEConnect портовано на QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "AlternativesView портовано на QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
"Реалізовано експортування фасок компонування з qstyle, починаючи з Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] Виправлено обробку подій коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "Усунено можливість конфлікту mousearea із засобами керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "Виправлено acceptableInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення точки монтування після дій з монтування (виправлено "
"ваду 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr ""
"Реалізовано скасовування чинності кешу властивостей, якщо вилучається "
"інтерфейс"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Усунено можливість створення дублікатів записів властивостей у кеші"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] Оптимізовано декілька перевірок властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Виправлено обробку портативних файлових систем (виправлено ваду "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки додавання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Реалізовано пошук словників у підкаталогах"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Оновлено адресу проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr ""
"«Headline» є коментарем, тому його стиль змінено на заснований на dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Додано підсвічування для списків команд GDB та файлів gdbinit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Logcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 червня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Реалізовано раннє переривання запиту, якщо множина для його частини є "
"порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи при читанні пошкоджених даних із бази "
"даних термінів документа (виправлено ваду 392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "Реалізовано обробку списків рядків як вхідних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування ширшого спектра типів файлів початкових даних "
"(виправлено ваду 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "Оновлено елементи керування та накладне меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Набір інструментів Android: уможливлено визначення додаткових бібліотек "
"вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr ""
"Android: усунено потребу у визначенні qml-import-paths, якщо змінна порожня"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку файлів zip, які вбудовано до файлів zip (виправлено ваду "
"73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
"[KCModuleQml] Реалізовано ігнорування вимкнених елементів керування для "
"вкладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd — усунено обов'язковість елемента kcfgfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Виправлено схему кольорів «Типова» так, щоб вона знову відповідала Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Реалізовано належне встановлення властивості контексту kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr ""
"[Plotter] Усунено зайву обробку, якщо m_node порожня (виправлено ваду 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Оновлено список замінників українською"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Додано замінник OSD до general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Додано замінники для CIFS, NFS, Samba, SMB до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"До загальних замінників додано замінники для Falkon, Kirigami, macOS, Solid, "
"USB, Wayland, X11, SDDM"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи версія ffmpeg має значення принаймні 3.1. Ця "
"перевірка потрібна для того, щоб забезпечити працездатність потрібного нам "
"програмного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
"Реалізовано пошук за виконавцем альбому та міткою albumartist у "
"taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: усунено спроби вгадати заголовок, якщо такого немає"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи оброблено запит щодо скасовування захоплення "
"клавіатури до надсилання повідомлення про натискання комбінації клавіш "
"(виправлено ваду 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es — виправлено дату свята «Comunidad de Madrid»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи group &lt; LastGroup, оскільки KIconEffect "
"все одно не обробляє UserGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Вилучено дублювання типів MIME з файлів json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи існує тека призначення, при вставлянні "
"двійкових даних (виправлено ваду 394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано повернення справжньої довжини буфера "
"сокета"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: уніфіковано програмний інтерфейс для спільного "
"використання дескрипторів файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано створення файла сокета у робочому "
"каталозі користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано вилучення файла сокета після "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: завдання щодо очищення файла сокета пересунуто до "
"FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: у linux усунуто використання абстрактного сокета "
"для спільного використання дескриптора файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr ""
"[kcoredirlister] Реалізовано вилучення якомога більшої кількості url."
"toString()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: реалізовано повернення до типового типу MIME, якщо "
"позначено лише файли (виправлено ваду 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "Впроваджено KFileItemListProperties::isFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin у новій версії може вказувати декілька підтримуваних "
"протоколів за допомогою X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Реалізовано збереження фрагмента при переспрямовуванні з http до https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо у меню "
"вибору шляху у шляху здійснено клацання середньою кнопкою миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Швидкодія: використано нову реалізацію uds"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Усунено переспрямовування smb:/ до smb://, а потім до smb:///"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr ""
"Уможливлено використання подвійного клацання у діалоговому вікні збереження "
"(виправлено ваду 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Типово увімкнено попередній перегляд у вікні вибору файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr ""
"Реалізовано приховування зображень попереднього перегляду вмісту файлів, "
"якщо піктограма є надто малою"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: знову впроваджено форму множини для повідомлення додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Реалізовано використання звичайного діалогового вікна замість списку при "
"надсиланні до смітника або остаточному вилученні одного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"У тексті попередження щодо дій з вилучення наголошено на незворотності дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Показувати кнопки режиму перегляду на панелі інструментів "
"діалогового вікна відкриття і збереження файлів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
"Реалізовано помітніше місце для action.main на ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Уможливлено збирання Kirigami без залежності від коду режиму планшета KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "Виправлено swipefilter у режимі запису справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "Виправлено зміну розмірів contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "Виправлено поведінку --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr ""
"Уможливлено спільне використання contextobject для універсального доступу до "
"перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "Забезпечено приховування підказки"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість визначення некоректних варіантів властивостей зі "
"стеженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "Реалізовано обробку сигналу dropped() не у MouseArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "Усунено ефекти наведення на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "Створено належні піктограми overflow-menu-left та right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr ""
"Реалізовано перетягування елемента керування для перевпорядковування пунктів "
"у ListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Реалізовано використання мнемоніки для кнопок панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Додано пропущені файли у .pri QMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Виправлено Kirigami."
"InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "Виправлено applicationheaders в applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Заборонено показувати або приховувати засіб малювання, якщо немає елемента "
"керування (виправлено ваду 393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: належним чином оброблено вхідні дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr ""
"Усунено аварійні завершення роботи у NotifyByAudio при завершенні роботи "
"програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: виправлено попущену залежність між .desktop та ."
"json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість успадкування шляхів у rcc від абсолютних шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку відповідей DBus у потоці обробки ::match (виправлено "
"ваду 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Усунено використання великих літер для пункту «Показувати кількість слів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Облік слів і символів зроблено загальним налаштуванням"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Збільшено номер версії інтерфейсу org_kde_plasma_shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Додано протокол виведення даних XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] Виправлено розмір комірки таблиці у Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Вилучено використання \\overload, "
"яке призводило до помилок у документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] doxygen наказано не вважати «e."
"g.» кінцем речення, використовуємо «.\\ »"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Вилучено непотрібне екранування "
"коду HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr ""
"Усунено автоматичне встановлення типових піктограм для кожного зі стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Синхронізовано KMessageWidget зі стилем inlineMessage Kirigami (виправлено "
"ваду 381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
"Дані щодо непридатної до обробки властивості зроблено діагностичними "
"повідомленнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: реалізовано властивість assignedMacAddress"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr "Шаблони: уніфіковано назви, виправлено назви каталогів перекладу тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Виправлено піктограму kleopatra так, щоб "
"використовувалася таблиця стилів (виправлено ваду 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
"[Вікно] Реалізовано належну мінімізацію діалогових вікон (виправлено ваду "
"381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Поліпшено інтеграцію із Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Реалізовано обробку внутрішніх масивів як обмежень АБО, а не І"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr "Уможливлено обмеження додатків наявністю стільничних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Уможливлено фільтрування додатків за виконуваним файлом"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Реалізовано підсвічування вибраного пристрою у додатку KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "Виправлено помилки у інтернаціоналізації у frameworks/purpose/plugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Додано додаток Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr ""
"kdeconnect: реалізовано сповіщення, якщо процес не вдається запустити "
"(виправлено ваду 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
"Реалізовано використання властивості pallet, лише якщо використовується "
"qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Реалізовано можливість збирання з Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Виправлено висоту смужки вкладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Реалізовано використання Control.palette"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] «control» перейменовано на «controlRoot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "Усунено явне визначення інтервалів для RadioButton/CheckBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] Реалізовано розташовування вручну замість прив'язок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Враховано те, що flickable у scrollview є contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr ""
"Реалізовано показ рамки фокусування, якщо фокусовано CheckBox або RadioButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "Виправлено виявлення scrollview"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr ""
"Усунено повторне встановлення батьківського елемента flickable у значення "
"mousearea"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] Реалізовано перемикання вкладок прокручуванням коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr ""
"Елемент керування не повинен мати дочірніх елементів (виправлено ваду 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Обмежено гортання (виправлено ваду 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: додатно підтримку суфіксів назв файлів .pl6, .p6 та .pm6 (виправлено "
"ваду 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr ""
"DoxygenLua: виправлено блоки завершення коментарів (виправлено ваду 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"Додано pgf до latex-подібних форматів файлів (той самий формат, що і tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Додано ключові слова postgresql"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Додано підсвічування синтаксису для OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: додано Cosmic Cuttlefish"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
"cmake: виправлено попередження DetectChar щодо екранованої зворотної похилої "
"риски"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: виправлено ідентифікатор та ключове слово"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: оновлено до Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 липня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Решту qDebug() у коді портовано на qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "Виправлено перевірку коректності адреси надавача даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Виправлено помилкову адресу специфікації програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний запис X-KDE-DBus-ModuleName з метаданих додатка kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr ""
"[tags_kio] Реалізовано перевірку того, чи є запит щодо адреси паролю ключ-"
"значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, щоб сигнал щодо стану живлення видавався, лише "
"якщо змінюється стан живлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: внесено зміни до опису аргументу командного рядка після "
"перейменування prune -&gt; clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Реалізовано явний показу дублікатів назв файлів у теках міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Оновлено файли XML D-Bus з метою реалізації використання «Out*» для "
"сигнального типу анотацій у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Додано сигнал для зміни адрес пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Використано піктограму у стилі broom також і для edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Використано піктограму у стилі broom для edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "Змінено піктограму розміром 24 пікселі для view-media-artist"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Android: уможливлено перевизначення каталогу призначення APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Відкинуто застарілу QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr "Додано -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant до попереджень KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] Додано параметр для інших суфіксів назв файлів, "
"відмінних від .h"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr ""
"Реалізовано усування «64» при збиранні для 64-бітових архітектур на flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Виправлено похибку у одиницю для Cache::clear (виправлено ваду 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Виправлено пересування пункту ResultModel (виправлено ваду 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Вилучено невикористане включення moc"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Забезпечено надсилання KLineEdit::clearButtonClicked"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Вилучено дублювання визначення з Qt з KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Забезпечено збирання із строгими прапорцями компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-ModuleName з тестових метаданих типу "
"служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr ""
"Зменшено значення QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE до мінімального номера "
"залежності від Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Забезпечено збирання із строгими прапорцями компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, що вузол справді має коректну текстуру "
"(виправлено ваду 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Визначення типу служби KDEDModule: вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-"
"ModuleName"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Реалізовано самостійне встановлення QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Вилучено експортування kf5-config до файла налаштувань CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr ""
"KRun::runUrl() і KRun::run() портовано на незастарілий програмний інтерфейс"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "Портовано KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Усунено причини попереджень компілятора для заголовкових файлів taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"У PopplerExtractor: реалізовано безпосередні аргументи QByteArray() замість "
"нуль-вказівників"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: відновлено видобування властивостей звукових даних без "
"наявності міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: реалізовано обробку нетипових назв префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Усунено додавання -ltag до інтерфейсу відкритих посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "Реалізовано мітку слів пісні для taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"Автоматичне тестування: усунено вбудовування EmbeddedImageData, який вже є у "
"бібліотеці"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "Додано можливість читати вбудовані файли обкладинок"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "Реалізовано читання мітки оцінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку потрібних версій libavcode, libavformat і libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Оновлено файл XML D-Bus для використання «Out*» для сигнального типу "
"анотацій Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* — додано пропущені метавідомості"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
"Оновлено список японських свят (японською і англійською) (виправлено ваду "
"365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb — оновлено таїландські свята (британською "
"англійською) до стану на 2018 рік (виправлено ваду 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Додано венесуельські свята (іспанською) (виправлено ваду 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"У файлі макросів cmake реалізовано послідовне використання "
"CMAKE_CURRENT_LIST_DIR замість суміші з KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: усунено можливість встановлення порожнього каталогу, якщо не "
"існує файлів po"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку вибору файлів .ico у засобі вибору нетипових піктограм "
"(виправлено ваду 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку масштабу піктограми із специфікації назв піктограм "
"версії 0.13 (виправлено ваду 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr ""
"Реалізовано використання нового методу fastInsert усюди, де його можна "
"застосувати"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr "Відновлено сумісність UDSEntry::insert додаванням методу fastInsert"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Портовано KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::"
"setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Вилучено дублювання визначення з Qt з KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належної піктограми-емблеми для придатних лише для "
"читання файлів і тек (виправлено ваду 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Уможливлено повернення до кореня у віджеті роботи з файлами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Діалогове вікно властивостей] Поліпшено деякі пов'язані із правами доступу "
"(виправлено ваду 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] Додано підтримку XDG_TEMPLATES_DIR у KNewFileMenu (виправлено ваду "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "Підручник з протоколу trash оновлено до версії 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Діалогове вікно властивостей] Реалізовано можливість позначення усіх "
"значень полів на вкладці загальних властивостей (виправлено ваду 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний запис X-KDE-DBus-ModuleName з метаданих додатка kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Уможливлено порівняння KFileItems за адресами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr ""
"[KFileItem] Реалізовано перевірку більшості локальних адрес на спільне "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
"Виправлено регресію при вставленні двійкових даних з буфера обміну даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr ""
"Реалізовано послідовніше використання кольору при наведенні вказівника миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr ""
"Усунено можливість відкриття підменю для дій, які не мають дочірніх записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
"Виконано реорганізацію концепції загальної панелі інструментів (виправлено "
"ваду 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Реалізовано обробку властивості увімкненості для простих моделей"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Впроваджено ActionToolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "Виправлено отримання для оновлення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Вилучено документацію doxygen внутрішнього класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Уснуено компонування з Qt5::DBus, якщо встановлено DISABLE_DBUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "Усунено зайві поля для аркушів накладок у накладці"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "Виправлено меню для Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Реалізовано також перевірку властивості видимості для дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "Поліпшено вигляд і вирівнювання у компактному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "Усунено пошук додатків при кожному створенні platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "Усунено набір «нетиповий»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "Додано засоби скидання для усіх нетипових кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr ""
"Розфарбовування кнопки інструментів портовано на нетиповий набір кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "Впроваджено нетиповий набір кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"Реалізовано придатний до запису buddyFor для міток позицій відповідно до "
"підпунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Якщо використовується інший колір тла, реалізовано використання для кольору "
"тексту highlightedText"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
"[KMoreTools] Уможливлено встановлення інструментів за адресою appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "Вилучено не зовсім коректну реалізацію d-вказівника у KNS::Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-ModuleName з тестових метаданих "
"служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "Захищено updateConfig для вимкнених смужок стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"Додано контекстне меню смужки стану для вмикання і вимикання показу "
"загальної кількості рядків і слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
"Реалізовано показу загальної кількості рядків у kate (виправлено ваду 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"У кнопці панелі інструментів з меню реалізовано показ меню у відповідь на "
"звичайне клацання, замість клацання і утримання (виправлено ваду 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: розширення прав доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Виправлено ширину каретки (виправлено ваду 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання події кадру замість спорожнення у при "
"відносному зміщенні вказівника (виправлено ваду 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "Виправлено перевірку контекстного вікна у XDGV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Виправлено тупу помилку вставлення у клієнті XDGShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Усунено скасовування застарілого позначення у буфері обміну, якщо воно є тим "
"самим, що і нове (виправлено ваду 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Враховано BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Виправлено деякі типографські помилки, які було виявлено засобами нового "
"linter"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Додано файл arclint до kwayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "Виправлено @since для пропускання перемикача програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr ""
"[KMessageWidget] Реалізовано оновлення таблиці стилів при оновленні палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "Оновлено дані kcharselect до Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] generate-datafile.py портовано на Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr "[KCharSelect] Переклади приготовано до оновлення Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Реалізовано підтримку інтерфейсів Voice і Call"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Уснунено встановлення нетипових правил фільтрування доменів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr ""
"Реалізовано показ піктограми для прихованих файлів у Dolphin (виправлено "
"ваду 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: реалізовано оновлення маскування, якщо було змінено шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: усунено помилки у спільних кадрах масок"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: спрощено updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Додано піктограми для індикатора клавіатури, T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "Виправлено колір для піктограми media"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: реалізовано повторне кешування maskFrame, якщо було змінено "
"enabledBorders (виправлено ваду 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: реалізовано малювання кутів, лише якщо увімкнено одразу рамки у "
"обох напрямках"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"У ContainmentInterface::processMimeData реалізовано обробку скидання даних з "
"панелі керування задачами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: вилучено зайві перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: виправлено включення QObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr ""
"Реалізовано використання QDateTime для інтерфейсу для QML (виправлено ваду "
"394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "До контекстного меню Dolphin додано пункт оприлюднення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Реалізовано належне скидання додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Реалізовано фільтрування дублікатів додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "Усунено значення пікселів у checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "Реалізовано використання RadioIndicator для усіх"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Усунено переповнення навколо контекстних панелей"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "Усунено повне ігнорування палітри керування у Qt&lt;5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "Реалізовано тло кнопки прив'язки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Виправлено обробку міток пристроїв із невідомим розміром"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Виправлення для коментарів Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Реалізовано підсвічування у файлах Gradle із синтаксисом Groovy"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: виправлено підсвічування після рядків із одинарним символом <code>@</"
"code>"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: додано суфікс назв .cson"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: додакно ключові слова і байти, виправлено ідентифікатори, інші "
"поліпшення і виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr "Awk: виправлено формальний вираз і оновлено синтаксис для gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
"Pony: виправлено екранування одинарними лапками та усунено ймовірність "
"зациклювання на #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "Синтаксис CMake оновлено відповідно до вимог випуску 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 серпня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Усунено опрацювання QStringRef до лише QString для пошуку в QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Реалізовано визначення елементів, коли їх оголошено"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] Усунено кратне копіювання назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «[tags_kio] Використовуємо UDS_URL замість UDS_TARGET_URL.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] Використовуємо UDS_URL замість UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] Реалізовано опитування шляхів до файлів призначення замість "
"дописування шляхів до запису UDS файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Реалізовано підтримку спеціальних адрес для пошуку файлів певного типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Усунено обробку списків із квадратичним рівним складності"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "У Baloo використано незастарілу версію fastInsert"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "Додано піктограму <code>drive-optical</code> (виправлено ваду 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: усунено жорстке записування випадкового номера версії у Android SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: наведено докладніший опис"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Виправлено перевірку визначеності змінних"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "Змінено версію «since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "Поліпшено ECMAddAppIconMacro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Усунено причини попереджень у заголовках PolkitQt5-1"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Виправлено переповнення у коді для округлення (виправлено ваду 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
"Документація щодо програмного інтерфейсу: вилучено зайві «:» після «@note»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "Документація до програмного інтерфейсу: має бути nullptr, а не 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: літерал unicode замінено кодом unicode для вправлення збирання за "
"допомогою MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: виправлено мітку @since для нової KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr ""
"KFormat: дозволено використання величин, які не вимірюються у байтах або "
"секундах"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "Виправлено приклади KFormat::formatBytes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Усунено «вічне» блокування у ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "Забезпечено надійний запис до кореневого контексту рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "Поліпшено структуру для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "Дещо поліпшено документацію до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "Виправлено qtplugins у KStandardDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: додано @file до призначеного лише для "
"функцій заголовка для забезпечення покриття doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення файлів заголовків для обчислення сходу та заходу "
"сонця"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Додано високосний рік як (культурне) свято у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "Додано запис «name» до файлів свят у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Додано опис для файлів свят у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "Додано японські свята з phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us — оновлено (виправлено ваду 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Повторно використано функцію, яка виконує ті самі завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr "Виправлено обробку каталогу і визначення локалі в Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Поліпшено зручність читання, викинуто декілька непотрібних інструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr "Виправлено KCatalog::translate, якщо переклад збігається із оригіналом"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "Перейменовано один з файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Забезпечено такий самий стиль назв файлів макросів ki18n, що і у інших "
"пов'язаних із find_package файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Виправлено перевірку під час налаштовування щодо _nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Усунено створення файлів у каталозі початкового коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
"libintl: реалізовано визначення того, чи існує _nl_msg_cat_cntr, до "
"використання (виправлено ваду 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "Виправлено збирання binary-factory"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення пов'язаного із kio файла категорій kdebugsettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "Закритий (private) заголовок перейменовано відповідно до схеми _p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Вилучено вибір нетипової піктограми для смітника (виправлено ваду 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Мітки у діалоговому вікні властивостей вирівняно вгору"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Реалізовано показу вікна помилки, коли користувач намагається створити "
"каталог із назвою «.» або «..» (виправлено ваду 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "Реалізовано тест швидкодії kcoredirlister lstItems"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
"[KSambaShare] Реалізовано перевірку того, чи було внесено до файла зміни, "
"перед його перезавантаженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] Реалізовано смугасті кольори тла для переглядів даних у "
"багато рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "Усунено витік пам'яті у підлеглих завданнях (виправлено ваду 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: визнано застарілим setConnection/connection, оскільки його "
"ніде не використовували"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Дещо пришвидшено конструктор UDS"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Реалізовано підтримку форматованих адрес baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "Вилучено вебскорочення для projects.kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "KIO::convertSize() перемкнуто на KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"У Baloo використано незастарілу версію fastInsert у file.cpp (перша із "
"багатьох майбутніх змін)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Вебскорочення Gitorious замінено на GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Усунено типовий показ вікна підтвердження для дії зі Смітником (виправлено "
"ваду 385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Усунено вимогу щодо пароля у kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку динамічного додавання на вилучення заголовка "
"(виправлено ваду 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "Впроваджено actionsVisible (виправлено ваду 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "Реалізовано адаптацію полів при появі або зникненні смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "Поліпшено керування розмірами (виправлено ваду 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Оптимізовано налаштовування палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"Усунено визначення власного розміру AbstractApplciationItem. Розмір тепер "
"задається неявно."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "Реалізовано нові сигнали, pagePushed/pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "Виправлено логіку"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "Додано елемент ScenePosition (виправлено ваду 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr "Усунено потребу у створенні проміжної палітри для кожного стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "Замінено hide-&gt;show"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Реалізовано режим бічної панелі із можливістю згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: усунено обробку списків як елементів "
"(виправлено ваду 396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
"Виправлено формальний вираз для пошуку і заміни (виправлено ваду 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"Усунено ваду, пов'язану із тим, що анімування кольору мало не дуже візуально "
"привабливі наслідки (виправлено ваду 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування фокусованого пункту для навігації за допомогою "
"клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "Вилучено клавіатурне скорочення для виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr "Вилучено застарілий запис Encoding=UTF-8 із файла формату .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "Виправлено розмір панелі інструментів (виправлено ваду 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "Виправлено розміри елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Реалізовано показу піктограм для дій, для яких вказано джерело піктограми, а "
"не назва піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr "Вилучено застарілий запис Encoding=UTF-8 із файлів формату .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Змінено типовий порядок сортування у діалоговому вікні для отримання даних. "
"Тепер критерієм упорядковування є оцінка."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Виправлено поля вікна DownloadDialog так, щоб вони відповідали параметрам "
"полів загальної теми оформлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Відновлено випадково вилучений qCDebug"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного програмного інтерфейсу QSharedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Реалізовано обробку порожніх списків попереднього перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Реалізовано вимогу щодо збирання поза основним деревом коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "Реалізовано оператор subseq для визначення підпослідовностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr "Належне виправлення для відступів у простих рядках автоцитування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"Виправлено обробку засобом встановлення відступів файлів нових синтаксисів у "
"бібліотеці підсвічування синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
"Виправлено перевірку відповідно до нового стану у сховищі підсвічування "
"синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Реалізовано показ повідомлення «Циклічний перехід при пошуку» у центрі для "
"кращої видимості"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "Виправлено попередження. Просто використано isNull()."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "Розширено програмний інтерфейс для роботи зі скриптами"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"Виправлено помилку сегментації у рідкісних випадках, коли для кількості слів "
"отримується порожній вектор"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
"Реалізовано примусове спорожнення смужки гортання при очищенні документа "
"(виправлено ваду 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"Документація щодо програмного інтерфейсу: частково скасовано попередній "
"внесок, насправді, він не працює"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: реалізовано передавання фокуса на рядок редагування, якщо "
"відкривається повторно використане вікно"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: реалізовано скидання лічильника після зміни взірця для пошуку "
"(наприклад, за допомогою діалогового вікна пошуку)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"Реалізовано очищення буферів RemoteAccess при aboutToBeUnbound, а не при "
"знищенні об'єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку підказок щодо розташовування курсора при заблокованому "
"вказівнику"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr "Зменшено непотрібне очікування при помилках у визначенні сигналів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Виправлено автоматичні перевірки для selection і seat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Замінено усі загальні включення для сумісності у V5"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "Додано підтримку XDG WM Base до нашого програмного інтерфейсу XDGShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "Уможливлено спільне збирання XDGShellV5 із XDGWMBase"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Виправлено маску вхідних даних KTimeComboBox для записів часу у форматі AM/"
"PM (виправлено ваду 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"Виправлено збереження некоректних параметрів віджетів у KMainWindow "
"(виправлено ваду 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "Якщо аплет є некоректним, реалізовано негайне UiReadyConstraint"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
"[Завантажувач додатків Плазми] Реалізовано кешування додатків під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr ""
"Виправлено вузол переходу кольорів у випадку використання атласних текстур"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Контейнер] Усунено завантаження дій із контейнером, якщо існує обмеження "
"Плазми/containment_actions у режимі KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr "Виправлено перехід від режиму Mixed до Upper у створенні коду Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Забезпечено вимикання діагностики у kf5.kio.core.copyjob для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Перевірка: більш «атомістичний» спосіб перевірки "
"надсилання сигналу\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr "Перевірка: більш «атомістичний» спосіб перевірки надсилання сигналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Додано додаток Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] Усунено потребу у очікуванні на закриття Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Код приготовано для використання кольорів станів Arc у спадному списку "
"модифікацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Поліпшено обробку розмірів у меню (виправлено ваду 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Вилучено подвійне порівняння"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Виконано портування із застарілих з'єднань на основі рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "Реалізовано перевірку на коректність піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: реалізовано планування повторного підсвічування setLanguage, якщо "
"увімкнено підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Використано поточний програмний інтерфейс hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: виправлено шаблони у вбудованому коді JavaScript і додано "
"екранування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Виключено непотрібну частину у Definition::includedDefinitions()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "Реалізовано використання ініціалізації членів у класі, де можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "Додано функції для доступу до ключових слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Додано Definition::::formats()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"Додано QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Додано Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
"C++: виправлено стандартні літерали із рухомою крапкою (виправлено ваду "
"389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: оновлено синтаксичні правила і виправлено деякі помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr "C++: оновлено до c++20 і виправлено деякі синтаксичні помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript і JavaScript: виправлено об'єкти-члени. Додано суфікс назви .ts "
"у JS (виправлено ваду 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr ""
"Lua: виправлено обробку багаторядкових конструкцій (виправлено ваду 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "RPM Spec: додано тип MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
"Python: виправлено екранування у взятих у лапки коментарях (виправлено ваду "
"386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: реалізовано непідсвічування даних конструкторів Prelude, "
"відмінно від інших"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: вилучено типи з розділу «prelude function»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: реалізовано підсвічування підвищених конструкторів даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: додано ключові слова family, forall, pattern"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 грудня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для пошуку додатків використовуються усі шляхи QT_PLUGIN_PATH, а не лише "
"шлях QLibraryInfo.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено завантаження додатків з KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Відновлено KStandardGuiItems для отримання однорідного вигляду піктограм "
"та панелей підказок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено клас KEmailAddress для перевірки адрес електронної пошти.</"
"li>\n"
"<li>Використано стійкішу реалізацію кодеків MIME, запозичено з бібліотеки "
"KMime.</li>\n"
"<li>Додано KCodecs::encodeRFC2047String().</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено дії у відповідно на натискання PageUp/Down на панелі "
"доповнення.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KTextToHTML для перетворення звичайний текст->HTML.</li>\n"
"<li>Додано KPluginMetaData::metaDataFileName().</li>\n"
"<li>Дозволено читання KPluginMetaData з файлів .desktop.</li>\n"
"<li>У новій версії Kdelibs4Migration перевага надається визначеному у "
"дистрибутиві KDE4_DEFAULT_HOME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Використано метод Qt блокування доповнення компонентів замість власного."
"</li>\n"
"<li>Уможливлено затримку ініціалізацію об’єкта, інкубованого з QmlObject.</"
"li>\n"
"<li>Додано захист від доступу до кореневого об’єкта до завершення компонента."
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KEmoticonsIntegrationPlugin для KTextToHTML з KCoreAddons.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Декілька портованих виправлень з kdelibs, без змін програмного "
"інтерфейсу.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із незаповненням стовпчиків розміру у "
"режимі докладного перегляду KFileWidget.</li>\n"
"<li>Не відкидати ASN, передані KRun, під час виконання файлів desktop.</li>\n"
"<li>Виправлено передавання DESKTOP_STARTUP_ID до дочірнього процесу у "
"kioexec.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2, що також призвело до виправлення "
"помилок, пов’язаних із конкуренцією під час виконання.</li>\n"
"<li>KFileItem: спрощення у використанні накладок піктограм.</li>\n"
"<li>Реалізовано використання бічних кнопок назад/вперед миші для навігації у "
"журналі.</li>\n"
"<li>Дозволено скасування користувачем часу прийнятності сертифіката у "
"діалоговому вікні.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Qt 5.2.0.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Уможливлено використання абсолютних шляхів до файла у параметрі "
"configfile.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KNotificationPlugin тепер є відкритим (public) класом.</li>\n"
"<li>KPassivePopup — встановлено типову затримку приховування.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано простий інструмент командного рядка для виконання запитів до усіх "
"засобів запуску.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено KPluginTrader::query() для старого JSON.</li>\n"
"<li>kservice_desktop_to_json вважається застарілим, тепер слід "
"використовувати kcoreaddons_desktop_to_json.</li>\n"
"<li>Реалізовано KPluginTrader::query() за допомогою KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із тим, що значення KPluginInfo::"
"entryPath() було, якщо його не було завантажено з файла .desktop.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено ваду №340212: помилкове вирівнювання програмних табуляцій "
"після початку рядка.</li>\n"
"<li>Додано перевірку під час компіляції libgit2 щодо підтримки потоків "
"виконання.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KSplitterCollapserButton, кнопку, яка з’являється збоку від "
"засобу керування роздільником і надає змогу простого згортання віджета до "
"протилежного боку.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку монохромних тем піктограм (зокрема breeze).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp.</li>\n"
"<li>Додано підтримку ширшого спектра мультимедійних клавіш.</li>\n"
"<li>Додано підтримку для початкового стану прив’язки WM_HINTS.</li>\n"
"<li>Викинуто помилкові попередження, якщо використовується KXMessages без "
"QX11Info.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2.0.</li>\n"
"<li>Виправлено модуль platformstatus.</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar перенесено на QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Додано властивість thumbnailAvailable до PlasmaCore.WindowThumbnail.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено попередження: «Немає такого сигналу org::freedesktop::UPower::"
"Device...»</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR встановлено значення /etc, якщо "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX має значення /usr (замість /usr/etc)</li>\n"
"<li>Увімкнено -D_USE_MATH_DEFINES у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано standardButtonText().</li>\n"
"<li>Виправлено відновлення режиму перегляду і розмірів у діалоговому вікні "
"вибору файлів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 вересня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr "Додано підтримку додавання запропонованих міток у OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
"Виправлено друкарську помилку у виведення розміру покажчика (виправлено ваду "
"397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення адреси призначення, яка не збігається із джерелом, "
"якщо нову адресу не можна індексувати"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] Спрощено запит щодо встановлення відповідності шляху до файла "
"шляхом використання групи захоплення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано пропускання нових неіндексованих файлів і "
"негайне вилучення їх із покажчика»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] Спрощено пошук шляху до файла у циклі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Додано піктограму файлів проектів LabPlot"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, додано масштабовану версію plasma-browser-integration "
"(виправлено ваду 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Прив'язки: реалізовано перевірку того, чи може бути створено прив'язки для "
"певної версії python"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Прив'язки: засіб створення зроблено сумісним із Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr "Вимкнено зміну QT_PLUGIN_PATH у ECM під час виконання перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
"Прив'язки: додано підтримку для прив'язаних до простору назв нумераторів "
"(виправлено ваду 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Умовжливлено виявлення ECM файлів po під час налаштовування збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr ""
"[KStyle] Реалізовано використання dialog-question для піктограми питання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку кодувань, відмінних від ASCII, для назв файлів у архівах "
"tar (виправлено ваду 266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: усунено можливість виклику write після WriteError "
"(виправлено ваду 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Додано пропущений макрос Q_OBJECT для підкласів QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: реалізовано передавання повідомлень щодо помилок з "
"QIODevice::close() (виправлено ваду 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Виправлено адресу головної сторінки bzip"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Використано типовий віджет QScrollArea із підказкою щодо розмірів, яку не "
"обмежено розмірами символів шрифту (виправлено ваду 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Вилучено попередження щодо застарілої можливості kiosk, яке вже не є "
"актуальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Встановлено загальносистемну типову комбінацію клавіш Ctrl+0 для дії "
"«Справжній розмір»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Усунено вилучення пробілу між двома адресами, якщо рядок починається з "
"\" (виправлено ваду kmail)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: використано «/» навіть у Windows, libraryPaths() повертає "
"шляхи з «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr "KPluginMetaData: перетворено порожній рядок на порожній список рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Забезпечено надійний запис до кореневого контексту рушія»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Долучено властивість до «delegate» (виправлено ваду 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] Використано ефект шарів лише для модуля OpenGL "
"(виправлено ваду 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "До general.entities додано скорочення «ASCII»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "Додано замінник «JSON» до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
"Уможливлено докладніші повідомлення meinproc5 у автоматичній перевірці "
"«install»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"У перевірці kdoctools_install використано абсолютні шляхи для пошуку "
"встановлених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
"Додано альтернативну назву нумератора Property::Language для виправлення "
"друкарської помилки Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Реалізовано належний алгоритм обчислення рівнодення та сонцестояння "
"(виправлено ваду 396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
"src/CMakeLists.txt — реалізовано встановлення заголовків у режимі frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Реалізовано оцінку, якщо виконується спроба використати KCatalog без "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "ki18n портовано з QtScript на QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Реалізовано перевірку каталогу збирання на наявність підкаталогу po/"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Встановлено breeze як резервну тему піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] Реалізовано прийняття пробілів у назві вузла ACL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] Використано mostLocalUrl для можливостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Реалізовано перевірку «smb-share» щодо того, чи є точка "
"монтування для монтування SMB (виправлено ваду 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Визначення засобів монтування gvfsd (виправлено ваду 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] Вилучено залишок supermount"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] Вилучено підтримку AIX і Windows CE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Реалізовано показ тип змонтованої файлової системи і змонтованого з полів у "
"вікні властивостей (виправлено ваду 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "Усунено випадкові аварійні завершення роботи kdirlistertest"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] Виправлено помилку портування KIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr "Портовано KPATH_SEPARATOR на QDir::listSeparator, доданий у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Усунено виток пам'яті у KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr ""
"[KFileItem] Усунено читання коментарів до каталогу для повільних точок "
"монтування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "Реалізовано використання QDir::canonicalPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування прапорця приховування NTFS для кореневого тому "
"(виправлено ваду 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
"До діалогового вікна «Некоректна назва каталогу» додано кнопку скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: здійснено перехід на мітки у setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Поліпшено текст повідомлення, якщо система не може створити теку із "
"некоректною назвою"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Використано належну піктограму для кнопки скасовування, коли програма питає "
"про нову назву"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Уможливлено вибір назв файлів, придатних лише для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Використано великі літери для деяких написів на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"Реалізовано використання KLineEdit для назви теки, якщо у користувача є "
"доступ на запис до теки. Інакше, буде використано QLabel."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: виправлено помилкове перетворення часових поясів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "Реалізовано підтримку fillWidth для пунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "Реалізовано захист від зовнішнього вилучення сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr ""
"Реалізовано неодмінний показ заголовка, якщо працюємо у режимі із можливістю "
"згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "Виправлено поведінку showContentWhenCollapsed"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "Виправлено «дірки» у меню у стилі Material"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "Реалізовано стандартне меню дій для контекстного меню сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Реалізовано явний запит до QtQuick з Qt 5.7 щодо використання Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Реалізовано використання кольору вікна замість кольору елемента у тлі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "Реалізовано закриття засобу малювання, коли створюється новий"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "Експортовано separatorvisible до globaltoolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Виправлено статичне створення додатків у Kirigami QRC"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Виправлено збирання у статичному режимі LTO"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Реалізовано коректну синхронізацію властивості drawerOpen (виправлено ваду "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: реалізовано показ віджета вмісту під час перетягування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "Уможливлено використання даних qrc у піктограмах Actions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "Реалізовано ld на застарілих gcc (виправлено ваду 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Визнано застарілим KFilterProxySearchLine"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "Реалізовано кешування providerId"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Реалізовано підтримку libcanberra для звукових сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: реалізовано неодмінну обробку файлів desktop програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "Нумератор Kate::ScriptType перетворено до класу enum"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "Виправлено обробку помилок для QFileDevice і KCompressedDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: усунено виведення рядкових нотаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "Вилучено QSaveFile на користь звичайного старого збереження файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr ""
"InlineNotes: реалізовано повсюдне використання загальних координат на екрані"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: реалізовано ініціалізацію позицію з Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr ""
"InlineNote: реалізовано видання даних вбудованих нотаток без розміщення у "
"пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Додано інтерфейс для рядкових приміток"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
"Реалізовано попередній перегляд тексту, лише якщо активним є головне вікно "
"(виправлено ваду 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи при приховуванні віджета TextPreview "
"(виправлено ваду 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "Об'єднано гілки ssh://git.kde.org/ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "Поліпшено показ рамки піктограми при високій роздільній здатності"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Поліпшено тему кольорів vim (виправлено ваду 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Пошук: додано обхідний маневр для пропущених піктограм у темі піктограм Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"Виправлено зайве малювання для _ або літер, подібних до j, в останньому "
"рядку (виправлено ваду 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr ""
"Розширено програмний інтерфейс для роботи зі скриптами для уможливлення "
"виконання команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Додано скрипт встановлення відступів для R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи при заміні \\n навколо порожніх рядків "
"(виправлено ваду 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "Вилучено діалогове вікно отримання даних підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"Усунено створення і вилучення хешу при кожному виконанні doHighlight, "
"достатньо його очищення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"Забезпечено обробку некоректних індексів атрибутів, які можуть бути "
"залишками після перемикання підсвічування синтаксису для документа"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"Уможливлено інтелектуальне вилучення об'єктів обробниками вказівників, менше "
"потреби у керуванні вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "Вилучено карту для пошуку додаткових властивостей підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "У KTextEditor використано бібліотеку KSyntaxHighlighting для всього"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "Використано кодування символів, яке надається визначеннями документа"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Об'єднано гілку «master» із гілкою syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"Нежирний текст більше не показується із тонкою гарнітурою тексту (виправлено "
"ваду 393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "Використано foldingEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "Вилучено EncodedCharaterInsertionPolicy"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Друк: реалізовано враховування розмірів шрифту нижнього колонтитула, "
"виправлено вертикальне розташування нижнього колонтитула, візуально звужено "
"лінію-роздільник для верхнього і нижнього колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"Уможливлено керування усіма визначеннями з боку бібліотеки підсвічування "
"синтаксису, оскільки тепер у сховищі є визначення «None»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
"Віджет автоматичного доповнення: виправлено мінімальний розмір заголовків "
"розділів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Виправлення: реалізовано гортання за рядками перегляду, а не справжніми "
"рядками для гортання, якщо використовується гортання за допомогою коліщатка "
"миші або сенсорно панелі (виправлено ваду 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"Вилучено перевірку синтаксичних конструкцій. Тепер перевірка виконується на "
"боці самої бібліотеки syntax-highlighting."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"Налаштування KTextEditor тепер є індивідуальними для кожної з програм. Старі "
"загальні налаштування буде імпортовано при першому ж використанні."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"Реалізовано використання KSyntaxHighlighting::CommentPosition замість "
"KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "Використано isWordWrapDelimiter() з KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "isDelimiter() перейменовано на isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
"Реалізовано більше можливостей пошук за допомогою прив'язки формат -&gt; "
"визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "Забезпечено неодмінне отримання коректних форматів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "Реалізовано кращий спосіб отримання назви атрибута"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
"Виправлено перевірку відступів у python, реалізовано безпечніший засіб "
"доступу до наборів властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "Знову додано правильні префікси визначень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Гілку «syntax-highlighting» git://anongit.kde.org/ktexteditor об'єднано із "
"syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"Виконано спробу повернути потрібні списки для налаштовування для окремих схем"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Використано KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "Розбиття на рядки тепер є подібнішим на розбиття у коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "Усунено непотрібні пов'язані списки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "Очищено код ініціалізації властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"Виправлено порядок форматів, бібліотека запам'ятовує визначення у наборі "
"підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr ""
"Реалізовано обробку некоректних форматів та форматів із нульовою довжиною"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"Вилучено застарілі частини реалізації, виправлено деякі засоби доступу так, "
"щоб вони використовували дані форматування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "Виправлено згортання на основі відступів."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"Вилучено розкриття стосу контекстів у doHighlight і виправлено ctxChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "Розпочато зберігання даних щодо згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "Вилучено зайві допоміжні засоби підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"Вилучено залежність від contextNum, додано позначку FIXME-SYNTAX до коду, "
"який слід належним чином виправити"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"Адаптовано до змін у includedDefinitions, вилучено contextForLocation, "
"потрібні або ключові слова для місця або перевірка правопису для місця, це "
"можна реалізувати пізніше"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "Вилучено невикористовувані фрагменти коду підсвічування синтаксису"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"Виправлено m_additionalData та прив'язки, має працювати для атрибутів, не "
"для контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"Створено початкові атрибути, усе ще без справжніх значень атрибутів, просто "
"список чогось"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "Реалізовано виклик засобу підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr ""
"Реалізовано успадковування від абстрактного засобу підсвічування, "
"встановлено визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Приклад пересунуто з techbase до власного сховища"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Синхронізовано методи set/send/update"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr "Додано серійний номер та ідентифікатор EISA до інтерфейсу OutputDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Реалізовано криві виправлення кольорів для пристрою виведення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Виправлено керування пам'яттю у WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Ізольовано усі тести у WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Реалізовано масштабування у OutputManagement із дробовими значеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Створено перший приклад використання KMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Виправлено дві вади у KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] Реалізовано виклик стилю для піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
"Додано обхідний маневр для міток із розбиттям на рядки (виправлено ваду "
"396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Забезпечено добрий вигляд Konqi на екранах із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Додано пропущені дужки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Оновлено залежності до NetworkManager 1.4.0 та новіших версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"Керування: додано підтримку читання і запису властивості "
"GlobalDnsConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Насправді дозволено встановлювати частоту оновлення статистичних даних щодо "
"пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Усунено ваду із природним відтворенням і непрозорістю у полі TextField "
"(виправлено ваду 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Елемент піктограми] Реалізовано стеження за зміною піктограми KIconLoader "
"при використанні QIcon (виправлено ваду 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Елемент піктограми] Використано ItemEnabledHasChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Усунено використання застарілого QWeakPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr ""
"Виправлено таблицю стилів для 22-22-system-suspend (виправлено ваду 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Поліпшено текстове повідомлення при вилученні і налаштовуванні віджета"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: додано підтримку для категоризованого ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr ""
"[Пристрої Windows] Реалізовано показ мітки пристрою, лише якщо таку "
"встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Реалізовано примусове повторне обчислення предикатів, якщо інтерфейси було "
"вилучено (виправлено ваду 394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: уможливлено збирання з hunspell &lt;=v1.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr ""
"Реалізовано включення файлів заголовків hunspell як загальносистемні "
"включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "Синдикація"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "Реалізовано підсвічування 20000 на одну перевірку"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr "Поліпшено відтворюваність перевірки швидкодії підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"Поліпшено пошук KeywordList і усунено отримання області пам'яті для групи "
"неявного захоплення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "Вилучено захоплення Int, їх ніколи не було реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"Реалізовано детерміністичну ітерацію перевірками для поліпшення умов "
"порівняння результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "Реалізовано обробку вкладених атрибутів включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Оновлено підсвічування для Modula-2 (виправлено ваду 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє визначення формату атрибутів для контексту і правил"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Усунено перевірку на роздільник між словами на початку ключового слова "
"(виправлено ваду 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
"Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для мови правил SELinux ядра"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "Приховано bestCandidate, яка може бути статичною функцією у файлі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Додано певні поліпшення у kate-syntax-highlighter, які спрямовано на "
"використання у скриптах"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr "Додано := як коректну частину ідентифікатора"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "Реалізовано використання власних вхідних даних для перевірки швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"Реалізовано спробу виправити ваду із завершенням рядків при порівняння "
"результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "Реалізовано спробу виведення тривіальної різниці у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "Знову додано defData для коректності перевірки станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"Простір StateData зменшено на понад 50% і зменшено кількість потрібних дій "
"malloc удвічі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr "Поліпшено швидкодію Rule::isWordDelimiter і KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Поліпшено обробку пропускання відступу, уможливлено пропускання усього "
"рядка, якщо не виявлено відповідника"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "Реалізовано перевірку списку символів замінників суфіксів назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr "Поліпшено підсвічування синтаксису asterisk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "Виправлено підсвічування рядків #ifdef _xxx (виправлено ваду 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "Виправлено шаблони заміни у файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "Змінено умови ліцензування на MIT для KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: додано двійкові дані, виправлено вісімкові дані, поліпшено "
"екранування та уможливлено використання ідентифікаторів поза ASCII "
"(виправлено ваду 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Уможливлено вимикання фільтрів QStandardPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
"Уможливлено встановлення файлів синтаксису замість використання їх у ресурсі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "Реалізовано обробку атрибутів перемикання контексту самих контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"Реалізовано перехід від статичної бібліотеки до бібліотеки об'єктів із "
"належним параметром pic"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr "Усунено отримання пам'яті у «купі» для типово побудованих Format()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"Враховано змінну cmake, пов'язану із статичними і динамічними бібліотеками, "
"наприклад karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "Зміна умов ліцензування на MIT, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "Вилучено застарілий скрипт add_license — у ньому більше немає потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"Виправлено includedDefinitions, реалізовано обробку зміни визначення при "
"перемиканні контексту (виправлено ваду 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: різноманітні поліпшення та виправлення виявлення if/case/loop/end у SQL "
"(Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "Виправлено еталонні файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: оновлено синтаксис. CSS: виправлено підсвічування теґів Operator та "
"Selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: додано Bookworm"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Змінено умови ліцензування Dockerfile на MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"Вилучено непідтримувану частину налаштувань перевірки правопису, у якій було "
"реалізовано лише один режим, який зараз жорстко зашито у коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Stan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "Знову додано засіб встановлення відступів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Оптимізовано багато файлів підсвічування синтаксису і виправлено обробку "
"символу «/» у SQL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
"Modelines: додано позначку порядку байтів та реалізовано незначні виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
"Змінено умови ліцензування modelines.xml на MIT (виправлено ваду 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Додано QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Додано булеве значення Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "До сховища додано типове підсвічування «None»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Оновлено підтримку синтаксису мови Logtalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr "Додано формати файлів Autodesk EAGLE sch та brd до категорії XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr ""
"Підсвічування C#: реалізовано переважне використання засобу встановлення "
"відступів у стилі C"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr ""
"AppArmor: оновлено синтаксичні конструкції та реалізовано різноманітні "
"поліпшення та виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: додано обробку двійкових даних, шістнадцяткових даних із рухомою "
"крапкою, додано підтримку використання символів підкреслювання у числах "
"(виправлено ваду 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Чищення: відступи перенесено із загального розділу до розділу мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Визначення: відкрито доступ до позначок команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Додано підсвічування для JavaScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: виправлено ключі, додано числа та інші поліпшення (виправлено ваду "
"389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "Додано булевий Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Визначення: isDelimiter() перейменовано на isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
"Записано ідеї щодо поліпшення програмного інтерфейсу KF6, які виникли під "
"час портування KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Забезпечено чинне форматування і для порожніх рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr "Реалізовано роботу Definition::isDelimiter() для некоректних визначень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Визначення: відкрито доступ до булевого сталого значення isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
"Реалізовано упорядковування повернутих Definition::formats() форматів за "
"ідентифікатором"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.51.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 жовтня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.51.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Додано виклики KIO::UDSEntry::reserve у допоміжних засобах введення-"
"виведення timeline/tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Усунено буферизований рядок «Indexing &lt;файл&gt;» при запуску "
"індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
"[FileContentIndexer] Сигнал finished з'єднано з процесом видобування даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
"[PositionCodec] Усунено аварійне завершення роботи у випадку пошкодження "
"даних (виправлено ваду 367480)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Виправлено некоректну символьну сталу"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr ""
"[Balooctl] Виправлено перевірку батьківського каталогу (виправлено ваду "
"396535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
"Уможливлено вилучення тек, яких не існує на даний момент, зі списків "
"включення і виключення (виправлено ваду 375370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"Використано String для зберігання рядкових типів даних UDS_USER і UDS_GROUP "
"(виправлено ваду 398867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr "[tags_kio] Виправлено дужки"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "З індексування виключено файли genome"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Реалізовано програмні інтерфейси Media та MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "Виправлено «stack-use-after-scope», виявлене ASAN у системі інтеграції"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Додано таблиці стилів для монохромних піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Змінено стиль drive-harddisk на придатніший до адаптації"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Додано піктограми firewall-config і firewall-applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr ""
"Додано замочок на піктограму plasmavault, який є видимим у темі breeze-dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Додано символ «плюс» до document-new.svg (виправлено ваду 398850)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Додано піктограми для збільшення розмірів у два рази"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr ""
"Реалізовано збирання прив'язок до python із тими самими прапорцями sip, що "
"використовуються PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: уможливлено передавання відносного шляху як каталогу apk"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: реалізовано належне додавання резервного варіанта для програм, які "
"не мають маніфестів"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: забезпечено завантаження перекладів Qm"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Виправлено збирання на Android із використанням cmake 3.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr "l10n: виправлено відповідні цифри у назві сховища"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"Додано QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT як типові прапорці збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "Прив'язки: належна обробка початкового коду, що містить символи utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Реалізовано обробку усіх значень CF_GENERATED, а не постійну перевірку "
"значення 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr "Виправлено «зависле» посилання із «auto», яке ставало «QStringBuilder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "Реалізовано керування подіями повернення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
"Реалізовано зміну розмірів KCMUtilDialog вручну до sizeHint() (виправлено "
"ваду 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Виправлено ваду при читанні списків шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
"kcfg_compiler тепер містить документацію щодо коректних вхідних значень для "
"типу «Color»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"Вилучено власну реалізацію перетворення QString на TString для taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "Розширено покриття тестами taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "Реалізовано більш базові мітки для taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "Вилучено використання власної функції перетворення TString на QString"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "Збільшено номер потрібної для роботи версії taglib до 1.11.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "Реалізовано читання міток replaygain"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "Додано івуарійські свята (французькою) (виправлено ваду 398161)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* — виправлено дату свята Туен-нг у 2019 році (виправлено ваду "
"398670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Реалізовано належне визначення області зміни CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: забезпечено пошук файлів .mo у належному каталозі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Реалізовано початок малювання емблем із нижнього правого кута"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: оптимізовано QRegExp і QString::fromLocal8Bit"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
"[EPS] Виправлено аварійне завершення при закритті вікна програми (через "
"намагання зберегти зображення у буфері даних) (виправлено ваду 397040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
"Зменшено кількість повідомлень у журналі через перевірки наявності файла із "
"порожньою назвою (виправлено ваду 388611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"Уможливлено нелокальне переспрямовування file:// на адресу WebDav Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Змінено піктограму для пункту «Змінити» контекстного меню "
"на панелі «Місця»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Панель «Місця»] Використано придатнішу піктограму мережі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Реалізовано показ даних щодо монтування для тек у / "
"(корені)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Виправлено вилучення файлів з DAV (виправлено ваду 355441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
"Усунено QByteArray::remove у AccessManagerReply::readData (виправлено ваду "
"375765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "Усунено спроби відновити некоректні записи місць користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Уможливлено зміну каталогу, навіть якщо у адресі є кінцеві символи похилої "
"риски"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"Аварійні завершення допоміжних засобів KIO тепер обробляються KCrash, а не "
"власним нетиповим кодом"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що файл, який створено із вставленого "
"вмісту буфера обміну даними, показувався лише із затримкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Реалізовано надсилання увімкнених додатків мініатюр до "
"допоміжного засобу обробки мініатюр (виправлено ваду 388303)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Поліпшено повідомлення про помилку «недостатньо місця на диску»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: реалізовано використання незастарілого запису «X-KDE-ServiceTypes» при "
"створенні файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "Виправлено заголовок призначення WebDAV при діях COPY і MOVE"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
"Реалізовано попередження користувача до виконання дій з копіювання або "
"пересування, якщо на диску недостатньо місця (виправлено ваду 243160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr ""
"Модуль «Системних параметрів» SMB пересунуто до категорії параметрів мережі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr "trash: виправлено обробку кешованих даних щодо розміру каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexecd: реалізовано спостереження за створенням і змінами у тимчасових "
"файлах (виправлено ваду 397742)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"Усунено малювання рамок та тіней навколо зображень із прозорістю (виправлено "
"ваду 258514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
"Виправлено розмиття піктограми типу файлів у діалоговому вікні властивостей "
"файла на екранах із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr ""
"Реалізовано належне відкриття висувної панелі при перетягуванні за елемент "
"керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr ""
"Додано додаткове поле, якщо globaltoolbar pagerow належить до типу ToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "Реалізовано підтримку Layout.preferredWidth для розмірів аркуша"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "Ми позбулися від останніх залишків controls1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Уможливлено створення дій для роздільника"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "Реалізовано довільну кількість стовпчиків у CardsGridview"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "Усунено активне руйнування пунктів меню (виправлено ваду 397863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr ""
"Усунено помилку, пов'язану із тим, що піктограми на actionButton є чорно-"
"білими"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr ""
"Усунено примусову чорно-білу гаму для піктограм там, де її не повинно бути"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr ""
"Відновлено довільне масштабування *1.5 піктограм на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
"Делегований переробник: усунено подвійний запит щодо контекстного об'єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "Використано внутрішню реалізацію брижів на матеріалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr ""
"Реалізовано керування шириною заголовка на основі sourcesize у "
"горизонтальному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "Відкрито усі властивості BannerImage у Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "Реалізовано використання DesktopIcon навіть у Плазмі"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "Реалізовано належне завантаження шляхів file://"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано пошук контексту із самого делегованого об'єкта»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr "Додано тест щодо вади із контурами у DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
"Реалізовано явне встановлення висоти overlayDrawers (виправлено ваду 398163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Реалізовано пошук контексту із самого делегованого об'єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Реалізовано використання посилання у циклі for за типами із нетривіальним "
"конструктором копіювання"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr "Додано підтримку міток Attica (виправлено ваду 398412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] Реалізовано належну піктограму для пункту меню "
"«Налаштувати…» (виправлено ваду 398390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] Спрощено ієрархію меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із неможливістю використання файла knsrc для "
"вивантаження даних із нестандартних місць (виправлено ваду 397958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Уможливлено компонування інструментів у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Виправлено збирання на Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Додано підтримку міток Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-template.php:225
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи через помилки у керуванні часом існування "
"у звукових сповіщеннях на основі canberra (виправлено ваду 398695)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"Виправлено підказку у файлі інтерфейсу: тепер базовим класом KUrlRequester є "
"QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Qt5::DBus пересунуто до цілей компонування «PRIVATE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналів при встановленні і вилученні пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із ненадсиланням сигналів при об'єднанні двох "
"персон"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи при вилученні персони"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr ""
"Реалізовано визначення PersonActionsPrivate як класу, як це було оголошено "
"раніше"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "Програмний інтерфейс PersonPluginManager зроблено відкритим (public)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "Ядро: реалізовано обробку кращих коментарів до дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Реалізовано малювання позначки згортання коду, лише якщо область згортання "
"коду є багаторядковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "Ініціалізовано m_lastPosition"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr ""
"Робота зі скриптами: isCode() повертає false для тексту dsAlert (виправлено "
"ваду 398393)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "Реалізовано використання підсвічування мови R для тестів відступів у R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Оновлено скрипт встановлення відступів R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
"Виправлено схеми кольорів «Вицвіла світла» і «Вицвіла темна» (виправлено "
"ваду 382075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "Усунено залежність від Qt5::XmlPatterns"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: реалізовано «ліниве» завантаження об'єкта QTextToSpeech"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr ""
"Реалізовано записування до журналу помилок щодо відкриття сховища паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"Усунено помилку без повідомлень користувачеві при надсиланні сигналу damage "
"до буферизації (виправлено ваду 397834)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
"[сервер] Усунено надто раннє повернення при помилці у резервному коді "
"touchDown"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено обробку віддаленого буфера доступу, якщо виведені дані "
"не обмежено"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[сервер] Усунено можливість створення пропозицій даних без джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано переривання початку перетягування при правильних умовах "
"без надсилання повідомлення щодо помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] Реалізовано враховування тривалості анімації віджета "
"стилю (виправлено ваду 397103)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Вилучено застарілу перевірку версії Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Виправлено збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
"Реалізовано використання _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO замість "
"_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "Виправлено адресу надавача даних OCS у діалоговому вікні відомостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідного значення переліку AuthEapMethodUnknown "
"для порівняння AuthEapMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr "Змінено рядки версій теми, оскільки у 5.51 є нові піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr ""
"Реалізовано підняття вікна налаштувань, якщо воно використовується повторно"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Додано пропущений компонент: RoundButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Поєднано показ файлів піктограм екранної накладки і перехід на тему "
"піктограм Плазми (виправлено ваду 395714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
"[Повзунок із компонентів Плазми 3] Виправлено неявний розмір елемента "
"керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr ""
"[Спадний список із компонентів Плазми 3] Реалізовано перемикання пунктів "
"коліщатком миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Реалізовано підтримку піктограм на кнопках, якщо такі є"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Виправлено помилку із неналежним показом назв тижнів у календарі, якщо "
"тиждень починається не з понеділка і не з неділі (виправлено ваду 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] Реалізовано використання відступу 0 для вимкнених рамок у "
"Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
"Виправлено показ кодів Aztec зі співвідношенням ширини і висоти не рівним 1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
"Вилучено припущення щодо співвідношення розмірів зображення штрихкоду із "
"інтеграції з QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
"Виправлено неточності у показі, пов'язані із помилками округлення у Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Додано підтримку штрихкодів Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "Встановлено мінімальну версію cmake 3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Реалізовано невеличкі типові фаски, якщо є тло"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
"Усунено показ емблеми для змонтованих дисків, емблему буде показано лише для "
"незмонтованих дисків"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] Вилучено підтримку AIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Вилучено підтримку Tru64 (__osf__)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] Реалізовано показ непорожніх назв спільних ресурсів, якщо "
"експортовано кореневу файлову систему (виправлено ваду 395562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr "Реалізовано пріоритет наданої мітки диска і для петльових пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:296
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Виправлено помилку у алгоритмі визначення мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr ""
"Реалізовано запобігання вилученню тексту у засобі підсвічування коду "
"(виправлено ваду 398661)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: виправлено видобування назв тем"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr ""
"Fortran: реалізовано підсвічування попереджень у коментарях (виправлено ваду "
"349014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "Усунено можливість виштовхування основного контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Реалізовано захист від нескінченного переходу між станами"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: додано стилі блоків literal і folded (виправлено ваду 398314)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr ""
"Logcat &amp; SELinux: поліпшення у нових схемах вицвілих кольорів (Solarized)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: усунено аварійні завершення роботи у відкритих правилах (у KF5.50) "
"і поліпшення у нових схемах вицвілих кольорів (Solarized)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Гілку git://anongit.kde.org/syntax-highlighting об'єднано із основною"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "Оновлено дані ігнорування у git"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
"Виправлення: підсвічування адреси електронної пошти для незакритих дужок у "
"заголовку теми (виправлено ваду 398717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: виправлено підсвічування дужок, змінних, посилань на рядки та іншого "
"(виправлено ваду 391577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr ""
"Bash: виправлено розгортання параметрів і дужок (виправлено ваду 387915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Додано світлу і темну вицвілі (Solarized) теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.52.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 листопада 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.52.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-template.php:50
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Виправлено збирання із BUILD_QCH=TRUE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-template.php:51
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Реалізовано використання fileNameTerms і xAttrTerms по-справжньому"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-template.php:52
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Усунено можливість доступу поза межами даних при обробці "
"пошкоджених даних у базі даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-template.php:53
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Засіб видобування] Усунено перевірку QFile::exists для порожніх адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-template.php:54
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
"[Засіб планування] Реалізовано використання прапорця для стеження за станом "
"бездіяльності засобу запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:55
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Реалізовано коректну обробку документів, які належать до "
"типу MIME, який не слід індексувати"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:56
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
"[Засіб планування] Виправлено некоректне використання застарілої часової "
"позначки QFileInfo::created() (виправлено ваду 397549)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-template.php:57
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Реалізовано коректну обробку аварійного завершення "
"роботи засобу видобування даних (виправлено ваду 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-template.php:58
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
"Реалізовано передавання FileIndexerConfig як сталої окремим засобам "
"індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-template.php:59
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Налаштування] Вилучено підтримку налаштувань KDE4, припинено запис зайвих "
"файлів налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-template.php:60
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Поліпшено засоби діагностики командного рядка, "
"переспрямовано stderr"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:61
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
"[Засіб планування] Реалізовано повторне використання fileinfo з "
"FilteredDirIterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-template.php:62
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Засіб планування] Реалізовано повторне використання типу MIME з "
"UnindexedFileIterator у засобі індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-template.php:63
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Засіб планування] Вилучено зайву змінну m_extractorIdle"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-template.php:64
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Реалізовано виконання пошуку неіндексованих файлів і застарілих записів у "
"покажчику під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:65
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Реалізовано виведення поточного стану та назви файла, який "
"індексує програма, під час запуску засобу спостереження (виправлено ваду "
"364858)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-template.php:66
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] Реалізовано спостереження і за змінами станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-template.php:67
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
"[balooctl] Виправлено роботу команди «index» для вже індексованих, але "
"переміщених файлів (виправлено ваду 397242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-template.php:73
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr ""
"Додано засоби створення заголовків програмного інтерфейсу Media та "
"MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-template.php:79
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Змінено піктограми програми для керування пакунками для емблем"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-template.php:80
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Повторно додано монохромну піктограму зв'язку як дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:81
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Поліпшено контрастність, коректність та сумісність емблем (виправлено ваду "
"399968)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-template.php:82
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку «нового» типу MIME для файлів .deb (виправлено ваду "
"399421)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-template.php:88
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
"ECMAddQch: спрощено роботу doxygen шляхом ширшого набору визначених макросів "
"Q_DECL_*"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-template.php:89
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"Прив'язки: реалізовано підтримку використання шляхів системи для каталогу "
"встановлення python"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:90
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
"Прив'язки: вилучено INSTALL_DIR_SUFFIX з прив'язки "
"ecm_generate_python_binding"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-template.php:91
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Додано підтримку засобу аналізу коду fuzzer"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:97
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "Реалізовано підтримку модулів керування із декількома сторінками"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-template.php:103
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Додано механізм сповіщення інших клієнтів про зміни у налаштуваннях за "
"допомогою DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-template.php:104
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Відкрито метод отримання даних для KConfig::addConfigSources"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-template.php:110
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
"Уможливлено відкриття у KHelpCenter належних сторінок довідки KDE, якщо "
"KHelpClient викликано із визначенням прив'язки до місця у довідці"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-template.php:116
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: усунено аварійне завершення роботи, якщо систему було використано у "
"програмі без QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-template.php:122
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "Push і pop зроблено частинами програмного інтерфейсу ConfigModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-template.php:128
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Вилучено непотрібне повідомлення «Не знайдено X-KDE-DBus-НазваСлужби»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-template.php:134
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr "Реалізовано посилання на продукт як «KF5», замість «KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-template.php:140
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: додано мінімальну документацію до "
"простору назв KDocTools, щоб його також було вкрито doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-template.php:141
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
"За допомогою ECMAddQCH, реалізовано необов'язкове створення файла QCH із "
"документацією щодо програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-template.php:142
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Реалізовано очікування на збирання docbookl10nhelper перед тим, як почнеться "
"збирання власних сторінок підручника (man)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-template.php:143
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
"Реалізовано використання вказаного інтерпретатора Perl замість визначеного "
"за допомогою PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-template.php:149
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Реалізовано використання лише найвідповіднішого "
"додатка видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-template.php:150
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Додано засіб видобування для загального типу XML та SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:151
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Додано допоміжний засіб для метаданих Dublin Core у "
"кодуванні XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-template.php:152
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr "Реалізовано підтримку читання міток ID3 з файлів aiff та wav"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-template.php:153
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "Реалізовано ширший спектр міток для метаданих asf"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-template.php:154
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "Реалізовано видобування міток ape з файлів ape та wavpack"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-template.php:155
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr ""
"Реалізовано надання списку підтримуваних типів MIME для embeddedimagedata"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-template.php:156
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
"Реалізовано порівняння за допомогою QLatin1String та гармонізовано обробку "
"усіх типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:157
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи для некоректних даних exiv2 (виправлено "
"ваду 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:158
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: додано властивість ReleaseYear"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-template.php:159
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"Переписано taglibextractor з метою використання функцій, які є специфічними "
"для окремих типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-template.php:160
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "Додано мітки файлів wma та asf як підтримувані типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-template.php:161
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr ""
"Реалізовано використання власного засобу видобування для тестування "
"taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:162
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"Додано суфікс рядка для тестування даних та реалізовано використання "
"тестування символів Unicode у перевірці для taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-template.php:163
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr "Вилучено перевірку версії taglib під час компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-template.php:164
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"Розширено покриття тестами на усі підтримувані типи MIME у taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-template.php:165
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
"Реалізовано використання вже отриманого тексту замість його повторного "
"видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-template.php:171
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
"Виправлено сповіщення щодо зміни розкладки клавіатури (виправлено ваду "
"269403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:177
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Додано файл свят Бахрейну"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-template.php:178
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Уможливлено роботу KHolidays у форматі статичної бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-template.php:184
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Додано QIconEnginePlugin з метою перетворення QIcon з послідовної форми на "
"непослідовну (виправлено ваду 399989)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-template.php:185
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Версію із отриманням пам'яті з купи для QImageReader замінено "
"на версію із отриманням пам'яті зі стосу"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-template.php:186
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr ""
"[KIconLoader] Реалізовано коригування рамки емблеми залежно від розміру "
"піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:187
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr ""
"Реалізовано належне центрування піктограм, якщо вони не вміщаються за "
"розміром (виправлено ваду 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-template.php:193
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr ""
"Усунено спроби повернутися до резервних варіантів «менш безпечних» "
"протоколів SSL"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-template.php:194
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr ""
"[KSambaShare] Реалізовано вилучення завершального / зі шляху до спільного "
"ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-template.php:195
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
"[kdirlistertest] Реалізовано трохи довше очікування на завершення роботи "
"засобу побудови списку вмісту каталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:196
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Реалізовано показ повідомлення із вибаченням, якщо файл не є локальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-template.php:197
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: виправлено аварійне завершення роботи QCoreApplication при спробі "
"доступу до help:// (виправлено ваду 399709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-template.php:198
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
"Усунено очікування на дії користувача, якщо запобігання втраті фокусування у "
"kwin працює у режимі high або extreme"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:199
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] Усунено спробу відкриття порожнього QFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-template.php:200
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "Додано пропущені піктограми KIO до коду панелі місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-template.php:201
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "Усунено прості вказівник KFileItem у KCoreDirListerCache"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-template.php:202
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"До контекстного меню демонтованих пристроїв на панелі «Місця» додано пункт "
"«Змонтувати»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-template.php:203
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr "До контекстного меню панелі «Місця» додано пункт «Властивості»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-template.php:204
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Усунено причину попередження «Розгортання макроса, який створює «defined», "
"поводиться невизначено»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-template.php:210
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "До статичних збірок додано пропущені записи"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-template.php:211
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "Реалізовано базову підтримку прихованих сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:212
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "Реалізовано завантаження піктограм із належних тем піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-template.php:213
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(багато інших виправлень)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-template.php:219
msgid "More useful error messages"
msgstr "Корисніші повідомлення про помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-template.php:231
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що кнопка «Скасувати» у застарілому "
"BrowserRun::askEmbedOrSave не оброблялася належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-template.php:232
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Портовано на сучасний варіант KRun::runUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:233
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Портовано KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-template.php:239
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Додано протокол віртуальних стільниць KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-template.php:240
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
"Джерело даних захищено від вилучення до завершення обробки події receive "
"пропозиції надання даних (виправлено ваду 400311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:241
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано врахування області введення підлеглих поверхонь при "
"фокусуванні вказівника на поверхні"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-template.php:242
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Додано оператори прапорців коригування обмежень при позиціюванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-template.php:248
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено нотатку «Since» для "
"KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-template.php:249
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Додано нову властивість — headerVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-template.php:255
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
"Усунено порівняння ітераторів, які повернено із двох окремо повернутих копій"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-template.php:261
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Реалізовано обробку від 1 до n KMainWindows у kRestoreMainWindows"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-template.php:267
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Додано пропущені параметр налаштовування ipv4"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:268
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Додано параметр vxlan"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-template.php:274
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "Скасовано масштабування піктограм на мобільних пристроях"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:275
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Реалізовано підтримку мнемонічних міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-template.php:276
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Вилучено параметр PLASMA_NO_KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-template.php:277
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Реалізовано належний пошук резервних тем"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-template.php:283
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Встановлено прапорець Dialog для JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-template.php:289
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr ""
"[solid-hardware5] Реалізовано показ піктограми у подробицях щодо пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-template.php:290
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr ""
"[UDisks2] Реалізовано вимикання живлення диска при вилученні, якщо "
"передбачено підтримку такого вимикання (виправлено ваду 270808)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:299
msgid "Syndication"
msgstr "Синдикація"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-template.php:302
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr "Додано пропущений файл README.md (потрібен для різних скриптів)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-template.php:308
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Реалізовано підсвічування синтаксичних конструкцій у файлах z/OS CLIST"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-template.php:309
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"Створено новий файл підсвічування синтаксичних конструкцій для Job Control "
"Language (JCL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-template.php:310
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Вилучено режим відкриття для надто нової версії Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-template.php:311
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"Збільшено номер версії і виправлено потрібну версію kate так, щоб вони "
"відповідали поточній версії бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-template.php:312
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"Правило ключових слів: реалізовано підтримку включення ключових слів з іншої "
"мови або файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:313
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Вимкнено перевірку правопису для коду Metamath окрім коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-template.php:314
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: додано пов'язані із XCode змінні і властивості, які було впроваджено "
"у версії 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-template.php:315
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: впроваджено нові можливості майбутнього випуску 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "KDE Frameworks %1"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 грудня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.53.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Виправлено пошук для оцінки 10 (5 зірок) (виправлено 357960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Усунено непотрібне записування незмінених даних до бази даних термінів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"Усунено подвійне додавання Type::Document/Presentation/Spreadsheet для "
"документів MS Office"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Реалізовано належну ініціалізацію kcrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr ""
"Забезпечено зберігання лише одного значення MTime на документ у MTimeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Реалізовано використання серіалізації QDataStream "
"замість власного варіанта"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Власний обробник введення-виведення замінено на "
"QDataStream із перехопленням HUP"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr "Додано піктограми application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr ""
"Додано піктограму dialog-warning розміром 22 пікселі (виправлено ваду 397983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr ""
"Виправлено кут повороту і поле для розміру 32 пікселі піктограми dialog-ok-"
"apply (виправлено ваду 393608)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
"Змінено основні монохроматичні кольори піктограм відповідно до нових "
"кольорів HIG"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
"Змінено піктограми дій archive-* для показу файлів архівів (виправлено ваду "
"399253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
"Додано символічне посилання help-browser на піктограми розмірами 16 пікселів "
"та 22 пікселі для каталогів (виправлено ваду 400852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
"Додано нові загальні піктограми упорядковування; перейменовано наявні "
"піктограми упорядковування"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr "Додано версію root піктограми drive-harddisk (виправлено ваду 399307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr "Новий модуль: FindLibExiv2.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
"Додано параметр BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS, який призначено для "
"пропускання збирання засобів для встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
"Додано індикатор стану зайнятості під час дослідження та реалізовано "
"асинхронне дослідження (виправлено ваду 379281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
"Усі шлях вхідних даних нормалізовано за допомогою функції os.path.normpath "
"(виправлено ваду 392428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr ""
"Реалізовано ідеальне вирівнювання між заголовками модулів центру керування, "
"створених на основі QML і QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr ""
"Додано контекст до з'єднання модуля центру керування із лямбдами (виправлено "
"ваду 397894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Уможливлено використання KAboutData/License/Person у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, якщо каталог XDG_CACHE_HOME є надто "
"малим або у ньому скінчилося вільне місце (виправлено ваду 339829)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "KDE DNS-SD"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення kdnssd_version.h для перевірки версії бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr "Усунено витік пам'яті у resolver у remoteservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "Реалізовано запобігання конкуренції за сигнал із avahi"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr "Виправлено версію для macOS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr "Відновлено властивість «Description» у метаданих DublinCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "До KFileMetaData додано властивість опису (description)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Додано засіб видобування для сумісного із DSC (вбудованого) "
"коду Postscript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
"[Збірка засобів видобування даних] Усунено залежність від kcoreaddons для "
"перевірок служби неперервної інтеграції"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "До taglibextractor додано підтримку файлів speex"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr "Додано ще два джерела даних для міток у інтернеті"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "Спрощено обробку міток id3"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr "[XmlExtractor] Використано QXmlStreamReader для поліпшення швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr "Виправлено оцінку при вилученні символічних посилань у PreviewJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr "Додано можливість створення комбінації клавіш для створення файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано повторну активацію при клацанні середньою "
"кнопкою миші (виправлено ваду 386453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Вилучено записи непрацездатних служб пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "На HTTPS портовано ще декілька засобів пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr "Знову експортовано KFilePlaceEditDialog (виправлено ваду 376619)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Відновлено підтримку надсилання файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
"[ioslaves/trash] Реалізовано обробку пошкоджених символічних посилань на "
"вилучені каталоги (виправлено ваду 400990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr ""
"[Вікно перейменування] Виправлено компонування, якщо використовується "
"прапорець NoRename"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Додано пропущений @since у KFilePlacesModel::TagsType"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
"[KDirOperator] Використано нову піктограму <code>view-sort</code> для засобу "
"вибору критерію упорядковування"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
"Для усіх служб пошуку, де передбачено відповідну підтримку, використано HTTPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr "Вимкнено пункт демонтування для / або /home (виправлено ваду 399659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Виправлено захист від повторного включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
"[Панель «Місця»] Використано нову піктограму <code>folder-root</code> для "
"пункту «Корінь»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr ""
"[KSambaShare] Уможливлено тестування засобу обробки «net usershare info»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
"У діалогові вікна для роботи з файлами на панель інструментів додано кнопку "
"«Критерій упорядковування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
"DelegateRecycler: усунено створення нового propertiesTracker для кожного "
"делегування"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr "Сторінку «Про програму» пересунуто з Discover до Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr ""
"Реалізовано приховування контекстної висувної панелі, якщо видимою є "
"загальна панель інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr "Забезпечено належне компонування усіх пунктів (виправлено ваду 400671)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr ""
"Реалізовано зміну індексу у відповідь на натискання, а не на клацання "
"(виправлено ваду 400518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "Додано нові розміри тексту для заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr ""
"Тепер бічні висувні панелі не пересувають загальних верхніх і нижніх "
"колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr "Додано корисні для програмування сигнали щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr "NotifyByFlatpak перейменовано на NotifyByPortal"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr ""
"Портал сповіщень: реалізовано підтримку растрових зображень у сповіщеннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"Усунено створення даних appstream для файлів, у яких не міститься опис "
"(виправлено ваду 400431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Реалізовано перехоплення метаданих пакунка до початку встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
"При повторному використанні засобів запуску при перезавантаженні реалізовано "
"перезавантаження налаштувань (виправлено ваду 399621)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr ""
"Уможливлено використання від'ємних значень пріоритетності визначення "
"синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
"Можливість «Увімкнути/Вимкнути коментування» отримала свій пункту меню "
"інструментів і типове клавіатурне скорочення (виправлено ваду 387654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Усунено приховування пунктів мов у меню режимів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
"SpellCheckBar: реалізовано використання DictionaryComboBox замість "
"звичайного QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
"KTextEditor::ViewPrivate: усунено причину попередження «Запит щодо тексту "
"для некоректного діапазону»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Android: вилучено непотрібне визначення log2"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
"Контекстне меню від'єднано від усіх засобів отримання даних "
"aboutToXXContextMenu (виправлено ваду 401069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
"Впроваджено AbstractAnnotationItemDelegate для забезпечення додаткового "
"контролю засобами споживання"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr "Оновлено одиниці нафтової промисловості (виправлено ваду 388074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
"Реалізовано автоматичне створення файла журналу + виправлено файл категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "До PlasmaWindowModel додано VirtualDesktops"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr "Додано перевірку PlasmaWindowModel відповідно до змін у VirtualDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
"Реалізовано спорожнення windowInterface у тестах до знищення windowManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Реалізовано вилучення належного запису у removeDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
"Реалізовано очищення запису списку керування віртуальними стільницями у "
"деструкторі PlasmaVirtualDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
"Використано належну версію нового доданого інтерфейсу PlasmaVirtualDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано підказку щодо введення тексту та мети для окремих "
"версій протоколу"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
"[сервер] Зворотні виклики активації та деактивації, вмикання та вимикання "
"текстового введення розміщено у дочірніх класах"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
"[сервер] Зворотний виклик із uint для навколишнього тексту розташовано у "
"класі v0"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
"[сервер] Деякі виключні зворотні виклики щодо введення тексту v0 розташовано "
"у класі v0"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr "До Kirigami.Heading додано програмний інтерфейс рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr "Оновлено текст «Про KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr "Виправлено ваду у параметрах ipv4 і; ipv6"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr "Додано параметри ovs-bridge і ovs-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Оновлено параметри IP-тунелювання"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Додано параметри проксі-сервера і користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "Додано параметр IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr "Уможливлено збирання перевірки параметрів tun за будь-яких умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Додано пропущені параметри IPv6"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
"Реалізовано очікування на дані на інтерфейсах DBus замість зареєстрованих "
"служб (виправлено ваду 400359)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr "Реалізовано паритетність меню зі стилем стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Мінімальною можливою версією Qt тепер є 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr "Знову додано випадково вилучений рядок у CMakeLists.txt"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr "Реалізовано 100%c відповідність розмірам заголовків у kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr "Реалізовано кращу сумісність за заголовками із Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "Реалізовано встановлення обробленої версії приватних імпортувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr ""
"Реалізовано засоби керування форматуванням тексту для мобільних пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Оновлено схеми кольорів breeze-light та breeze-dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr "Виправлено низку витоків пам'яті (завдяки ASAN)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
"Додаток phabricator: реалізовано використання порядку запису diff.rev. "
"Arcanist (виправлено ваду 401565)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Додано заголовок для JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr "Поліпшено початкові розміри JobDialog (виправлено ваду 400873)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Уможливлено оприлюднення різних адрес у menudemo"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr "Реалізовано використання QQC2 для JobDialog (виправлено ваду 400997)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr "Реалізовано однакові розміри пунктів із QWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "Виправлено встановлення розмірів меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "Забезпечено вирівнювання елементів, які блимають, за пікселями"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку заснованих на QGuiApplication програм (виправлено ваду "
"396287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "Додано засоби керування текстом для сенсорних екранів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr ""
"Реалізовано визначення розміру за вказаними шириною та висотою піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "Уможливлено використання властивості flat для кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
"Виправлено проблему, яка виникала, якщо у меню лише один елемент (виправлено "
"ваду 400517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
"Виправлено зміну піктограми кореневого диска. Тепер ця зміна не призводить "
"до помилкової зміни інших піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
"DictionaryComboBoxTest: додано розтяжку з метою уникнути розтягування кнопки "
"«Дамп»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr "BrightScript: уможливлено використання sub без назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Додано файл підсвічування для даних трасування Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr ""
"Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для TypeScript і TypeScript "
"React"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr "Rust і Yacc/Bison: поліпшено обробку коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr "Prolog і Lua: виправлено вступний запис"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
"Виправлено завантаження даних мови після включення ключових слів з цієї мови "
"до іншого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "Додано синтаксис BrightScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "debchangelog: додано Disco Dingo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 січня 2019 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"<a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</"
"a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з понад 70 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти на <a href='https://www.kde.org/"
"products/frameworks/'>сторінці KDE Frameworks</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr ""
"Реалізовано сповіщення, якщо типовий засіб надання даних не дає отримати дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
"Допоміжний засіб typesForMimeType пересунуто з BasicIndexingJob до "
"анонімного простору назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr "До BasicIndexingJob додано «image/svg» як Type::Image"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
"Для зберігання метаданих документа використано компактне форматування json"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr "preferences-system-network замінено на символічне посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr "Додано нову піктограму Kolf із чудовим тлом і тінями"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr "Скопійовано деякі змінені піктограми з Breeze до Breeze Dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr "Додано нові піктограми YaST та налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug "
"381051)"
msgstr ""
"Додано належну піктограму python-bytecode, використано узгоджені кольори для "
"піктограм python (виправлено ваду 381051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own "
"icons"
msgstr ""
"Вилучено символічні посилання на піктограми байткоду python у межах "
"приготувань до визначення власних піктограм для цих об'єктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link "
"to it"
msgstr ""
"Піктограму типу MIME python зроблено базовою. У новій версії піктограма "
"байткоду python є посиланням на неї"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr "Додано піктограми пристроїв для портів RJ11 та RJ45"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr "Додано пропущений роздільник каталогів (виправлено ваду 401836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належної піктограми для скриптів Python 3 "
"(виправлено ваду 402367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr "Узгоджено стиль піктограм мережі та інтернету"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
"Додано нову назву для файлів sqlite так, щоб відповідні піктограми було "
"показано (виправлено ваду 402095)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr "Додано піктограми drive-* для YaST Partitioner"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr "Додано піктограму view-private (виправлено ваду 401646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr "Додано піктограми дій flashlight"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
"Поліпшено символіку для піктограми стану вимикання та вимикання звуку "
"(виправлено ваду 398975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr "Додано модуль пошуку для libphonenumber Google"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr "Виправлено версію у файлі pkgconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr "Виправлено обробку розмітки doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr ""
"Реалізовано екранування байтів у файлах налаштувань, які за значенням "
"перевищують або рівні 127"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin "
"(bug 401888)"
msgstr ""
"Макроси cmake: портовано із застарілої змінної ECM у kcoreaddons_add_plugin "
"(виправлено ваду 401888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr "Одиниці і префікси у formatValue зроблено придатними до перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr "Усунено показ роздільників на мобільних пристроях"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr "Реалізовано використання root.contentItem замість простого contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
"Додано пропущений програмний інтерфейс для багаторівневих модулів керування "
"для контролю стовпчиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
"Додано перевірку запису для випадку типу MIME, підтримку якого не "
"передбачено засобом видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr "Виправлено видобування даних щодо номеру диска з ape"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "Реалізовано видобування даних зображення обкладинки з файлів asf"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
"Розширено перелік підтримуваних типів MIME для засобу видобування даних із "
"вбудованих зображень"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
"Реорганізовано засіб видобування даних вбудованих зображень для подальшого "
"розширення можливостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Додано пропущений тип MIME wav"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr ""
"Реалізовано видобування даних ширшого спектра міток з метаданих exif "
"(виправлено ваду 341162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr "Виправлено видобування даних щодо висоти GPS з даних exif"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr "Виправлено збирання KGlobalAccel з тестовим випуском Qt 5.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr "README.md — додано базові настанови щодо тестування файлів даних свят"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr "Різноманітні календарі — виправлено синтаксичні помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr ""
"ksvg2icns: реалізовано використання програмного інтерфейсу QTemporaryDir з "
"Qt 5.9+"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
"[xscreensaverpoller] Реалізовано спорожнення після скидання засобу "
"зберігання екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma "
"startup with latest systemd."
msgstr ""
"Реалізовано «м'яке» значення rlimit для чисел у відкритих елементах "
"керування. Це виправляє дуже повільне завантаження Плазми із останніми "
"версіями systemd."
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано приховування зображень попереднього перегляду "
"вмісту файлів, якщо піктограма є надто малою»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that "
"already exists (bug 400423)"
msgstr ""
"Реалізовано показ повідомлення щодо помилки замість мовчазного припинення "
"роботи, коли програму просять створити теку, яка вже існує (виправлено ваду "
"400423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename "
"(bug 401552)"
msgstr ""
"Реалізовано зміну шляху для усіх об'єктів у підкаталогах при перейменуванні "
"каталогу (виправлено ваду 401552)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
"Розширено фільтрування за формальним виразом getExtensionFromPatternList"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps."
"list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
"[KRun] Якщо надходить команда відкрити посилання у зовнішньому браузері, "
"реалізовано резервне використання mimeapps.list, якщо нічого не вказано у "
"kdeglobals (виправлено ваду 100016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
"Можливість відкрити адресу у вкладці зроблено помітнішою (виправлено ваду "
"402073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has "
"focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
"[kfilewidget] Реалізовано повернення придатної до редагування адреси до "
"режиму послідовної навігації, якщо рядок адреси перебував у фокусі, його "
"вміст було цілком позначено, і користувач натисн комбінацію клавіш Ctrl+L"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
"[KFileItem] Виправлено перевірку isLocal у checkDesktopFile (виправлено ваду "
"401947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr ""
"SlaveInterface: реалізовано зупинення speed_timer після припинення роботи "
"завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible "
"file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
"Реалізовано попередження користувача до виконання завдання з копіювання або "
"пересування, якщо файл перевищує за розміром обмеження на розмір у файловій "
"системі FAT32 (4 ГБ) (виправлено ваду 198772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr "Усунено постійне зростання черги подій Qt у допоміжних засобах KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr "Реалізовано підтримку TLS 1.3 (частина Qt 5.12)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Виправлено значення firstChildUrl після повернення з архіву"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
"Забезпечено припинення перевизначення QIcon::themeName, якщо це не треба "
"робити"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr "Впроваджено долучений об'єкт DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr "Виправлено поля gridview із врахуванням смужок гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr ""
"Реалізовано реакцію AbstractCard.background на AbstractCard.highlighted"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr "Спрощено код у MnemonicAttached"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr "SwipeListItem: реалізовано показ піктограм, якщо !supportsMouseEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr ""
"Реалізовано визначення needToUpdateWidth за widthFromItem, а не за висотою"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
"Реалізовано врахування смужки гортання при визначенні поля ScrollablePage "
"(виправлено ваду 401972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug "
"401960)"
msgstr ""
"Усунено спроби зміни розташування ScrollView, якщо отримано помилкову висоту "
"(виправлено ваду 401960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug "
"399163)"
msgstr ""
"Змінено типовий порядок сортування у діалоговому вікні для отримання даних. "
"Тепер критерієм упорядковування є «Найпопулярніші» (виправлено ваду 399163)."
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr ""
"Реалізовано сповіщення щодо того, що засіб надання даних не завантажено"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
"[Android] Якісніше завершення збирання із помилкою із програмним інтерфейсом "
"&lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Додано модуль сповіщень в Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr "Реалізовано збирання без Phonon і D-Bus на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr "applications.menu: вилучено невикористану категорію X-KDE-Edu-Teaching"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr "applications.menu: вилучено &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr "Виправлено роботу скриптів у Qt 5.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
"Виправлено скрипт emmet шляхом використання HEX замість чисел OCT у рядках "
"(виправлено ваду 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Виправлено зламане у Emmet (виправлено ваду 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr ""
"ViewConfig: Додано пункт «Динамічно переносити на позначці статичного "
"перенесення»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
"Виправлено визначення кінця області згортання, до діапазону додано ключ "
"завершення"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr "Усунено можливість некоректного малювання із прозорістю"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug "
"387729)"
msgstr ""
"Усунено повторне позначення слів, які додано або проігноровано, до словника "
"як слів, де є помилки у правописі (виправлено ваду 387729)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
"KTextEditor: додано пункт для статичного перенесення слів (виправлено ваду "
"141946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr "Усунено приховування пункту «Вилучити діапазони словників»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість не відповідати на питання при перезавантаженні "
"(виправлено ваду 401376)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr "Клас Message: використано ініціалізацію членів у класі"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
"Розкрито доступ до KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) для "
"KTextEditor::View"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all "
"actions (bug 333517)"
msgstr ""
"Поліпшено швидкодію для незначних дій з редагування, наприклад, виправлено "
"дії з пакетної заміни (виправлено ваду 333517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
"Реалізовано виклик updateView() у visibleRange(), лише якщо endPos() є "
"некоректним"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
"Додано роз'яснення щодо використання KDE ServerDecoration та XdgDecoration"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Реалізовано підтримку декорацій Xdg"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr "Виправлено встановлення клієнтських заголовків XDGForeign"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "[сервер] Реалізовано підтримку перетягування торканням"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr ""
"[сервер] Уможливлено окремі клієнтські інтерфейси для обробки торкань "
"декількома пальцями одночасно"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
"[KMessageBox] Виправлено мінімальний розмір вікна, якщо надіслано запит щодо "
"подробиць (виправлено ваду 401466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr "Додано параметри DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch та ovs-port"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr ""
"[Календар] Розкрито доступ до firstDayOfWeek у MonthView (виправлено ваду "
"390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr ""
"Додано піктограму preferences-system-bluetooth-battery до preferences.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr "Додано тип додатків для оприлюднення адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
"Виправлено ширину пунктів меню, якщо делегування перевизначено (виправлено "
"ваду 401792)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr "Реалізовано обертання індикатора зайнятості за годинниковою стрілкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
"Реалізовано примусове визначення квадратної форми для пунктів із позначками "
"та варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
"[UDisks2] Реалізовано використання MediaRemovable для визначення стану "
"виштовхування носія даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Реалізовано підтримку акумуляторів Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr "До BackgroundChecker додано метод для додавання слова у сеансі"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
"DictionaryComboBox: бажані для користувача словники тепер розташовуються на "
"початку списку (виправлено ваду 302689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
msgid "Update php syntax support"
msgstr "Оновлено підтримку синтаксичних конструкцій php"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr "WML: виправлено вбудовування коду Lua та використано нові типові стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr "Реалізовано підсвічування коду у файлах CUDA .cu та .cuh як коду C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points "
"&amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
"TypeScript та TS/JS React: поліпшено засоби виявлення типів, виправлено "
"обробку крапок у десяткових дробах та інші поліпшення та виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr "Haskell: реалізовано підсвічування порожніх коментарів після «import»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with "
"valid names (bug 402720)"
msgstr ""
"WML: виправлено зациклювання при перемиканні контекстів та реалізовано "
"підсвічування лише теґів із коректними назвами (виправлено ваду 402720)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add "
"function/sub folding"
msgstr ""
"BrightScript: додано обхідний маневр для підсвічування створеного QtCreator "
"«endsub» та додатно згортання коду функцій та підпрограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку ширшого спектра літералів чисел у C (виправлено ваду "
"402002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:439
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим шляхом встановлення KDE Frameworks є пакунки вашого "
"улюбленого дистрибутива.\n"
"<a href='%1'>Настанови щодо встановлення програмного забезпечення KDE у "
"вашому дистрибутиві Linux</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:466
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>Phabricator</a>. "
"З правилами, поточним станом проекту та планами можна ознайомитися за "
"допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального "
"часу відбуваються на <a href=%5>каналі IRC #kde-devel сервера freenode.net</"
"a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:477
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 лютого 2019 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"<a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug "
"400594)"
msgstr ""
"[tags_kio] Вимкнено доступ до адрес із подвійною похилою рискою, зокрема "
"«tags://» (виправлено ваду 400594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr "Реалізовано створення екземпляра QApplication до KCrash/KCatalog"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування усіх сигналів deviceAdded від Solid, які не "
"пов'язано зі зберіганням даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Використано краще K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
"Вилучено перевірки Qt 5.10, оскільки тепер ця версія є мінімальною потрібною"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr "Додано піктограму модуля керування вказівниками миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr "Додано і перейменовано деякі з піктограм YaST та символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid ""
"Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
"Поліпшено піктограму сповіщення гудком, використано дизайн KAlarm "
"(виправлено ваду 400570)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr "Додано yast-upgrade"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr "Поліпшено піктограми weather-storm-* (виправлено ваду 403830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr ""
"Додано символічні посилання font-otf, подібно до символічних посилань font-"
"ttf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr "Додано належні піктограми edit-delete-shred (виправлено ваду 109241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
"Додано піктограми обрізання до полів і обрізання до позначеного (виправлено "
"ваду 401489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid ""
"Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with "
"real icons"
msgstr ""
"Вилучено символічні посилання на edit-delete-shred у межах приготувань до "
"заміни їх справжніми піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr "Перейменовано піктограму модуля керування просторами дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr "Додано піктограму модуля керування просторами дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr "Додано піктограму модуля керування віртуальними стільницями"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr ""
"Додано піктограми для модулів керування сенсорним екраном та краями екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr ""
"Виправлено назви піктограм, пов'язаних із налаштуваннями оприлюднення файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr "Додано піктограму preferences-desktop-effects"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr "Додано піктограму налаштувань теми Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr ""
"Поліпшено контрастність піктограми preferences-system-time (виправлено ваду "
"390800)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr "Додано нову піктограму preferences-desktop-theme-global"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
msgid "Add tools icon"
msgstr "Додано піктограму інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr "Реалізовано відповідність піктограми document-new ColorScheme-Text"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
"Додано піктограму preferences-system-splash для модуля керування екраном "
"вітання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
msgid "Include applets/22"
msgstr "Включено піктограму applets/22"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr "Додатно піктограми типів MIME Kotlin (.kt)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr "Поліпшено піктограму preferences-desktop-cryptography"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr "Заповнено замочок у піктограмі preferences-desktop-user-password"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr "Належним чином заповнено замочок у піктограмі encrypted"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми Kile, яка є подібною до оригінальної"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
"FindGperf: у ecm_gperf_generate встановлено SKIP_AUTOMOC для створеного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
"-Wsuggest-override -Wlogical-op пересунуто до звичайних параметрів "
"компілятора"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid ""
"Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
"Виправлено створення прив'язок до python для класів із вилученими "
"конструкторами копіювання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr "Виправлено створення модуля qmake для Qt 5.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr "Використано більше https у посиланнях"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: додано пропущені запис для деяких "
"записів пошуку модулів та модулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr ""
"FindGperf: поліпшено документацію до програмного інтерфейсу: виокремлено "
"приклад використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
"ECMGenerateQmlTypes: поліпшено документацію до програмного інтерфейсу: у "
"заголовках потрібно більше розмітки ---"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid ""
"ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
"ECMQMLModules: виправлено документацію до програмного інтерфейсу: приведено "
"до відповідності заголовки і назви модулів, додано пропущене «Since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
"FindInotify: виправлено документацію до програмного інтерфейсу щодо теґу ."
"rst, додано пропущене «Since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr "Заощаджено два виклики KFilterDev::compressionTypeForMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
"Вилучено підтримку передавання QVariants графічного інтерфейсу до допоміжних "
"засобів KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr "Реалізовано збирання без D-Bus на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
msgid "Const'ify"
msgstr "Додано const"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr "[kcmutils] Додано багатокрапку для пошуку міток у KPluginSelector"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
"nsSJISProber::HandleData: усунено аварійне завершення роботи, якщо aLen "
"дорівнює 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
"kconfig_compiler: вилучено оператор надання значення та конструктор "
"копіювання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr "Реалізовано збирання без KAuth та D-Bus на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
msgid "Add KLanguageName"
msgstr "Додано KLanguageName"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr "Додано коментар щодо необхідності зміни ptracer"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr "[KCrash] Установлено сокет для уможливлення зміни ptracer"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr "[Перегляд таблиці модулів] Додано анімацію вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr ""
"Виправлено деякі прапорці країн так, щоб використовувалися усі растрові "
"зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid ""
"handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug "
"389049)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку помилкових паролів, якщо використовується sudo із "
"запитом щодо іншого пароля (виправлено ваду 389049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr "exiv2extractor: додано підтримку bmp, gif, webp, tga"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr "Виправлено помилку у тесті щодо даних GPS у EXIV"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr "Реалізовано тестування на порожні і нульові дані GPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr "Додано підтримку ширшого спектра типів MIME до taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr "holidays/plan2/holiday_ua_uk — оновлено до стану на 2019 рік"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr "Додано метадані JSON до виконуваного файла додатка khtmlpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr "xcf: виправлено перевищення меж непрозорості"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr "Розкоментовано включення qdebug"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr ""
"tga: виправлено використання неініціалізованих значень для пошкоджених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr "Встановлено максимальне значення непрозорості 255"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr "xcf: виправлено оцінку у файла із двома PROP_COLORMAP"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr "ras: виправлено оцінку, оскільки ColorMapLength є надто великим"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: виправлено аварійне завершення при обробці файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
"xcf: реалізовано стійкість до випадків, коли PROP_APPLY_MASK не встановлено "
"для файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr "xcf: loadHierarchy: реалізовано враховування layer.type замість bpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr "tga: усунено підтримку понад 8 бітів для каналу прозорості"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr ""
"ras: реалізовано повернення false, якщо зображення не вдалося розмістити у "
"пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: виправлено переповнення цілого значення на випадкових файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: виправлено переповнення буфера купи на випадкових файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "psd: виправлено аварійне завершення роботи на випадкових файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr "xcf: реалізовано ініціалізацію x/y_offset"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr "rgb: виправлено аварійне завершення у неточному зображенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr "pcx: усунено аварійне завершення роботи на випадкових зображеннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr "rgb: усунено аварійне завершення роботи на випадкових файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr "xcf: реалізовано ініціалізацію режиму шару"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr "xcf: реалізовано ініціалізацію непрозорості шару"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr ""
"xcf: реалізовано встановлення значення 0 для буфера, якщо прочитано менше "
"даних, ніж очікувалося"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr "bzero -&gt; memset"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
"Виправлено різноманітні проблеми OOB зі читанням і записом у kimg_tga та "
"kimg_xcf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
"pic: реалізовано повернення до попереднього ідентифікатора заголовка, якщо "
"не прочитано 4 байти, як очікувалося"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr ""
"xcf: реалізовано виконання bzero, якщо прочитано менше даних, ніж очікувалося"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
"xcf: реалізовано виклик setDotsPerMeterX/Y, лише якщо виявлено "
"PROP_RESOLUTION"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr "xcf: реалізовано ініціалізацію num_colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr "xcf: реалізовано ініціалізацію властивості видимості шару"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr ""
"xcf: усунено виклик int до enum, у якому не можуть зберігатися значення int"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr ""
"xcf: усунено можливість переповнення цілого числа при виклику "
"setDotsPerMeterX/Y"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr ""
"KLauncher: реалізовано обробку виходу з процесів без помилки (виправлено "
"ваду 389678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr "Поліпшено керування за допомогою клавіатури у віджеті контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
"Додано допоміжну функцію для вимикання переспрямувань (корисно для kde-open)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реорганізовано SlaveInterface::calcSpeed» (виправлено ваду "
"402665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid ""
"Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless "
"they are imported."
msgstr ""
"Усунено встановлення правила CMake CMP0028 у значення old. У нас немає цілей "
"із ::, хіба що імпортовані."
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr "[kio] Додано багатокрапку для пошуку мітки у розділі Cookies"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid ""
"[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Усунено надсилання fileCreated при створенні каталогу "
"(виправлено ваду 403100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
"Реалізовано (і запропоновано) використання ліпшого K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid ""
"avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug "
"367575)"
msgstr ""
"Усунено блокування kio_http_cache_cleaner і забезпечено вихід з сеансом "
"(виправлено ваду 367575)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr "Виправлено помилку у перевірці knewfilemenu і причину цієї помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr ""
"Реалізовано піднімання лише розфарбованих кнопок (виправлено ваду 403807)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
msgid "fix height"
msgstr "Виправлено висоту"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr ""
"Реалізовано ті самі правила для розмірів полів, що і у інших пунктах списків"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
msgid "=== operators"
msgstr "Реалізовано оператори ==="
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr "Реалізовано підтримку концепції розширюваних записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr "Усунено спорожнення даних при заміні усіх сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr ""
"Відновлено правильний запис для горизонтальних фасок: double, а не vertical"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr "Реалізовано враховування фасок при обчисленні вимог щодо розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[kirigami] Усунено використання світлих гарнітур шрифтів для заголовків "
"(2/3) (виправлено ваду 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr "Виправлено компонування AboutPage на пристроях із малим екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr "Реалізовано stopatBounds для послідовного блимання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid ""
"[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in "
"line with other search labels"
msgstr ""
"[kitemviews] Змінено пошук у модулі Поведінка стільниці/Простори дій на "
"вбудований із іншими мітками пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення SKIP_AUTOMOC для деяких створених файлів з метою "
"вирішення CMP0071"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr "Виправлено семантику ghns_exclude (виправлено ваду 402888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr "Виправлено витік пам'яті при передаванні даних піктограми до Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr "Вилучено залежність від підтримки бібліотеки AndroidX"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr "Додано підтримку каналу сповіщень в Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr ""
"Уможливлено роботу сповіщень на Android із рівнем програмного інтерфейсу "
"&lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr ""
"Перевірки рівня програмного інтерфейсу Android пересунуто до виконуваного "
"коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr "Вилучено невикористане випереджувальне оголошення"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr "Реалізовано перезбирання AAR, якщо внесено зміни до коду Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr "Реалізовано збирання на боці Java з Gradle як AAR замість JAR"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr ""
"Усунено залежність від інтеграції з робочими просторами Плазми на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr "Реалізовано пошук налаштувань подій сповіщення у ресурсах qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
msgid "Make translations work"
msgstr "Реалізовано працездатність перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr "Виправлено невідповідність struct/class"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
"Вилучено явне використання ECM_KDE_MODULE_DIR, оскільки ця умова є частиною "
"ECM_MODULE_PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Запропоновано використовувати K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid ""
"Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters "
"might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
"Qt 5.12.0 має проблеми із реалізацією формальних виразів у QJSEngine. "
"Можлива некоректна обробка відступів, виправлення очікуємо у Qt 5.12.1."
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr "KateSpellCheckDialog: вилучено дію «Вибір перевірки правопису»"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr "Оновлено бібліотеку JavaScript underscore.js до версії 1.9.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr "Знову уможливлено зміну розміру позначки (виправлено ваду 403422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
"SearchBar: додано кнопку «Скасувати» для скасовування надто тривалих завдань "
"(виправлено ваду 244424)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr "Переглянуто KateGotoBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid ""
"ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
"ViewInternal: виправлено роботу пункту «Перейти до відповідної дужки» у "
"режимі перевизначення (виправлено ваду 402594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr ""
"Використано HTTPS, якщо доступне, у посилань, які видимі для користувачів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr "Переглянуто KateStatusBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid ""
"ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
"ViewConfig: додано пункт для вставлення до позиції курсору за допомогою миші "
"(виправлено ваду 363492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr "[сервер] Реалізовано створення належних ідентифікаторів торкання"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr "Виправлено специфікацію XdgTest"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr "Додано параметр для використання wl_display_add_socket_auto"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
"[сервер] Надіслано початкове org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr "Додано дані щодо рядків до протоколу віртуальних стільниць Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr "[клієнт] Реалізовано обгортку wl_shell_surface_set_{class,title}"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr "Захищено вилучення ресурсів у OuptutConfiguration::sendApplied"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid ""
"[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[KWidgetsAddons] Усунено використання світлих гарнітур шрифтів для "
"заголовків (3/3) (виправлено ваду 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid ""
"Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to "
"KXmlGui"
msgstr ""
"KCheckAccelerators зроблено менш проблемним для програм, які не зв'язуються "
"напряму із KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr "Виправлено реалізацію оператора &gt;&gt; у QVariantMapList"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr "[Шаблони шпалер] Додано пропущений запис Comment= до файла desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr ""
"Реалізовано спільне використання екземплярів Plasma::Theme у декількох "
"ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid ""
"Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate "
"(bug 396612)"
msgstr ""
"Тіні у зображенні годинника у svg зроблено логічнішими і візуально "
"прийнятними (виправлено ваду 396612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid ""
"[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[frameworks] Усунено використання світлих гарнітур шрифтів для заголовків "
"(1/3) (виправлено ваду 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr "[Діалогове вікно] Усунено зміну видимості mainItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr "Реалізовано скидання parentItem при зміні mainItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr ""
"Усунено початковий розмір комбінованого списку (виправлено ваду 403736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr ""
"Контекстні панелі спадних списків зроблено модальними (виправлено ваду "
"403403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr "Частково скасовано 4f00b0cabc1230fdf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr ""
"Реалізовано перенесення рядків у довгих підказках (виправлено ваду 396385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr "ComboBox: виправлено типове делегування"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr "Зімітовано наведення вказівника миші, доки спадний список відкрито"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid ""
"Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets "
"(bug 403153)"
msgstr ""
"Встановлено значення CombooBox QStyleOptionState == On, а не Sunken, так, "
"щоб це відповідало qwidgets (виправлено ваду 403153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
msgid "Fix ComboBox"
msgstr "Виправлено ComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr "Реалізовано безумовне малювання підказки над усіма іншими віджетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr "Реалізовано підтримку підказки у MouseArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr "Усунено примусовий показ тексту для ToolButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr "Усунено виконання частини коду, якщо маємо справу лише з пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr "Виправлено кінець області згортання у правилах із lookAhead=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr "AsciiDoc: виправлено підсвічування інструкції include"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr "Додано підтримку AsciiDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
"Виправлено ваду, яка призводила до зациклювання при підсвічуванні "
"синтаксичних конструкцій у файлах Kconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
msgid "check for endless context switches"
msgstr "Реалізовано перевірку на нескінченне перемикання контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid ""
"Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug "
"358273)"
msgstr ""
"Ruby: виправлено формальний вираз після «: » і виправлено та поліпшено "
"виявлення HEREDOC (виправлено ваду 358273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr "Haskell: = зроблено спеціальним символом"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:25
msgid ""
" \n"
"March 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.56.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 березня 2019 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"<a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.56.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:49
msgid "Replace several Q_ASSERTs with proper checks"
msgstr "Замінено декілька Q_ASSERT на належні перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:50
msgid "Check string length to avoid crash for \"tags:/\" URL"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку довжини рядка для уникнення аварійного завершення для "
"адрес «tags:/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Fix local file tagging by checking only tag: urls for double "
"slashes"
msgstr ""
"[tags_kio] Виправлено встановлення міток для локального файла перевіркою "
"адрес tag: лише на подвійні похилі риски"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:52
msgid "Hardcoding the Remaining Time Update Interval"
msgstr "Реалізовано жорстке визначення залишку інтервалу оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:53
msgid "Fix regression for matching explicitly included folders"
msgstr ""
"Виправлено регресію встановлення відповідності явним чином включеним текам"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:54
msgid "Cleanup idempotent entries from mimetype mapper table"
msgstr "Очищено ідемпотентні записи у таблиці прив'язки типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:55
msgid ""
"[baloo/KInotify] Notify if folder was moved from unwatched place (bug 342224)"
msgstr ""
"[baloo/KInotify] Реалізовано сповіщення, якщо теку було пересунуто з місця "
"без спостереження (виправлено ваду 342224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:56
msgid ""
"Handle folders matching substrings of included/excluded folders correctly"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку відповідних підрядків включених або виключених "
"тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:57
msgid ""
"[balooctl] Normalize include/exclude paths before using it for the config"
msgstr ""
"[balooctl] Реалізовано нормалізацію шляхів включення або виключення до "
"використання їх для налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:58
msgid "Optimize Baloo::File copy assign operator, fix Baloo::File::load(url)"
msgstr ""
"Оптимізовано оператор копіювання із призначенням Baloo::File, виправлено "
"Baloo::File::load(url)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:59
msgid "Use content to determine mime type (bug 403902)"
msgstr ""
"Реалізовано використання даних для визначення типу MIME (виправлено ваду "
"403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:60
msgid "[Extractor] Exclude GPG encrypted data from being indexed (bug 386791)"
msgstr ""
"[Засіб видобування] З індексування виключено зашифровані дані GPG "
"(виправлено ваду 386791)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:61
msgid "[balooctl] Actually abort a malformed command instead of just saying so"
msgstr ""
"[balooctl] Реалізовано справжнє переривання виконання помилково форматованої "
"команди, замість простого повідомлення про це"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:62
msgid "[balooctl] Add missing help for \"config set\", normalize string"
msgstr ""
"[balooctl] Додано пропущену довідку для «config set», нормалізовано рядок"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:63
msgid "Replace recursive isDirHidden with iterative one, allow const argument"
msgstr ""
"Замінено рекурсивне isDirHidden на ітеративне, уможливлено сталий аргумент"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:64
msgid "Make sure only directories are added to the inotify watcher"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи додаються до засобу спостереження inotify "
"лише каталоги"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:70
msgid "Add code-oss icon"
msgstr "Додано піктограму code-oss"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:71
msgid "[breeze-icons] Add video camera icons"
msgstr "[breeze-icons] Додано піктограми відеокамери"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:72
msgid ""
"[breeze-icons] Use new suspend, hibernate and switch user icons in Breeze "
"icon theme"
msgstr ""
"[breeze-icons] Використано нові піктограми призупинення, присипляння та "
"перемикання користувачів у темі піктограм Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:73
msgid "Add 16 px and 22 px versions of the gamepad icon to devices/"
msgstr ""
"Додано версії у 16 пікселів та 22 пікселів для піктограми ігрової консолі у "
"devices/"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:360
msgid "Make Breeze theme tooltip texts consistent"
msgstr "Тексти підказок тем Breeze зроблено сумісними"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:75
msgid "Add battery icons"
msgstr "Додано піктограми акумулятора"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:76
msgid ""
"Rename \"visibility\" and \"hint\" icons to \"view-visible\" and \"view-"
"hidden\""
msgstr ""
"Піктограми «visibility» та «hint» перейменовано на «view-visible» та «view-"
"hidden»"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:77
msgid ""
"[breeze-icons] Add monochrome/smaller SD card and memory stick icons (bug "
"404231)"
msgstr ""
"[breeze-icons] Додано монохромну/меншу піктограму SD-картки та картки "
"пам'яті (виправлено ваду 404231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:78
msgid "Add device icons for drones"
msgstr "Додано піктограми пристроїв для дронів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:79
msgid "Change C/C++ header/source mimetype icons to circle/line style"
msgstr ""
"Змінено піктограми типів MIME файлів заголовків та коду C/C++ на піктограми "
"у стилі кіл та ліній"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:80
msgid "Fix missing shadows on C/C++ header mimetype icons (bug 401793)"
msgstr ""
"Додано пропущені тіні для піктограм типу MIME файлів заголовків C/C++ "
"(виправлено ваду 401793)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:81
msgid "Remove monochrome font preferences icon"
msgstr "Вилучено монохромну піктограму налаштувань шрифтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:82
msgid "Improve font selection icon"
msgstr "Поліпшено піктограму вибору шрифтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:83
msgid ""
"Use new bell-style icon for all users of preferences-desktop-notification "
"(bug 404094)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нової піктограми bell-style для усіх використань "
"preferences-desktop-notification (виправлено ваду 404094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:84
msgid ""
"[breeze-icons] Add 16px versions of gnumeric-font.svg and link gnumeric-font."
"svg to font.svg"
msgstr ""
"[breeze-icons] Додано версії розміром 16 пікселів gnumeric-font.svg і "
"пов'язано посиланням gnumeric-font.svg з font.svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:85
msgid "Add preferences-system-users symlinks that point to yast-users icon"
msgstr ""
"Додано символічні посилання preferences-system-users, які вказують на "
"піктограму yast-users"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:86
msgid "Add edit-none icon"
msgstr "Додано піктограму edit-none"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:92
msgid "Fix releaseme checkout when this is included in a sub-directory"
msgstr "Виправлено перевірку releaseme, якщо її включено до підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:93
msgid "New find module for Canberra"
msgstr "Створено новий модуль пошуку для Canberra"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:94
msgid "Update Android toolchain files to reality"
msgstr "Оновлено файли набору інструментів Android відповідно до реальності"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:95
msgid "Add compile check to FindEGL"
msgstr "Оновлено перевірку під час збирання щодо FindEGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:101
msgid "Use natural sorting in ActivityModel (bug 404149)"
msgstr ""
"Реалізовано використання природного упорядковування в ActivityModel "
"(виправлено ваду 404149)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:107
msgid ""
"Guard KCompressionDevice::open being called with no backend available (bug "
"404240)"
msgstr ""
"Захищено KCompressionDevice::open від виклику без доступного модуля обробки "
"(виправлено ваду 404240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:113
msgid "Tell people they should mostly be using KF5::AuthCore"
msgstr ""
"Реалізовано повідомлення щодо того, що слід використовувати KF5::AuthCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:114
msgid "Compile our own helper against AuthCore and not Auth"
msgstr ""
"Реалізовано збирання нашого власного допоміжного засобу з використанням "
"AuthCore, а не Auth"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:115
msgid "Introduce KF5AuthCore"
msgstr "Впроваджено KF5AuthCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:121
msgid "Replace KIconThemes dependency with equivalent QIcon usage"
msgstr "Замінено залежність KIconThemes еквівалентним використанням QIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:127
msgid "Use KCM name in KCM header"
msgstr "Реалізовано використання для заголовка KCM назви KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:128
msgid "Add missing ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
msgstr "Додано пропущену команду ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:129
msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgstr "Код адаптовано до змін у kconfigwidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:130
msgid "Sync QML module padding to reflect system setting pages"
msgstr ""
"У модулі QML синхронізовано фаску з метою належного показу сторінок "
"«Системних параметрів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:136
msgid "Fix for CVE-2013-0779"
msgstr "Реалізовано виправлення CVE-2013-0779"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:137
msgid ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: return false on error instead of asserting"
msgstr ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: реалізовано повернення false при помилці, "
"замість оцінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:138
msgid "Mark KCodecs::uuencode does nothing"
msgstr "Позначено KCodecs::uuencode, як такий, що нічого не робить"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:139
msgid "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::"
"HandleData, якщо aLen дорівнює 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:140
msgid "nsBig5Prober::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
"nsBig5Prober::HandleData: усунено аварійне завершення роботи, якщо aLen "
"дорівнює 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:141
msgid "KCodecs::Codec::encode: Don't assert/crash if makeEncoder returns null"
msgstr ""
"KCodecs::Codec::encode: усунено обробку оцінки/аварійне завершення, якщо "
"makeEncoder повертає null"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:142
msgid "nsEUCJPProbe::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
"nsSJISProber::HandleData: усунено аварійне завершення роботи, якщо aLen "
"дорівнює 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:148
msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgstr ""
"Реалізовано записування коректних символів UTF8 без екранування (виправлено "
"ваду 403557)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:149
msgid "KConfig: handle directory symlinks correctly"
msgstr "KConfig: реалізовано належну обробку символічних посилань на каталоги"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:155
msgid "Skip benchmark if no scheme files can be found"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання тесту швидкодії, якщо не знайдено файлів бази даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:156
msgid "Add a note for KF6 to use the core version of KF5::Auth"
msgstr "Додано нотатку для KF6 щодо використання версії KF5::Auth з core"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:157
msgid "Cache the default KColorScheme configuration"
msgstr "Реалізовано кешування типових налаштувань KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:163
msgid "Create tel: links for phone numbers"
msgstr "Реалізовано створення посилань tel: для номерів телефонів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:169
msgid "use KPackage::fileUrl to support rcc KCMs packages"
msgstr ""
"Реалізовано використання KPackage::fileUrl для підтримки пакунків KCM rcc"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:170
msgid "[GridDelegate] Fix long labels blending into each other (bug 404389)"
msgstr ""
"[GridDelegate] Виправлено перекриття надто довгих міток (виправлено ваду "
"404389)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:171
msgid ""
"[GridViewKCM] improve contrast and legibility for delegates' inline hover "
"buttons (bug 395510)"
msgstr ""
"[GridViewKCM] Поліпшено контрастність та точність при наведенні на кнопки "
"для вбудованих делегованих віджетів (виправлено ваду 395510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:172
msgid "Correct the accept flag of the event object on DragMove (bug 396011)"
msgstr ""
"Виправлено прапорець прийняття об'єкта події у DragMove (виправлено ваду "
"396011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:173
msgid "Use different \"None\" item icon in grid view KCMs"
msgstr ""
"Використано іншу піктограму пункту «Немає» у KCM із таблицями для перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:179
msgid "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
"kdesud: враховано, що KAboutData::setupCommandLine() вже встановлює файл "
"довідки і версію"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:185
msgid "Port cross-compilation support to KF5_HOST_TOOLING"
msgstr "Підтримку кроскомпіляції додано до KF5_HOST_TOOLING"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:186
msgid "Only report DocBookXML as found if it was actually found"
msgstr ""
"Реалізовано звітування щодо DocBookXML як знайденої, лише якщо бібліотеку "
"справді знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:187
msgid "Update Spanish entities"
msgstr "Оновлено записи entities іспанською"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:193
msgid "[Extractor] Add metadata to extractors (bug 404171)"
msgstr ""
"[Засіб видобування] Додано метадані для засобів видобування (виправлено ваду "
"404171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:194
msgid "Add extractor for AppImage files"
msgstr "Додано засіб видобування даних для файлів AppImage"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:195
msgid "Cleanup ffmpeg extractor"
msgstr "Усунено зайвий код із засобу видобування даних ffmpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:196
msgid "[ExternalExtractor] Provide more helpful output when extractor fails"
msgstr ""
"[ExternalExtractor] Реалізовано кориснішу підказку, якщо засобу видобування "
"не вдалося отримати дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:197
msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgstr ""
"Реалізовано форматування даних EXIF щодо спалаху під час фотографування "
"(виправлено ваду 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:198
msgid "Avoid side effects due to stale errno value"
msgstr "Усунено побіжні ефекти через застаріле значення errno"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:199
msgid "Use Kformat for bit and sample rate"
msgstr ""
"Реалізовано використання Kformat для бітової швидкості і частоти "
"дискретизації"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:200
msgid "Add units to framerate and gps data"
msgstr "Додано одиниці для частоти кадрів та даних GPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:201
msgid "Add string formatting function to property info"
msgstr "Додано функцію форматування рядка для даних щодо властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:202
msgid "Avoid leaking a QObject in ExternalExtractor"
msgstr "Усунено можливий витік пам'яті QObject у ExternalExtractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:203
msgid "Handle &lt;a&gt; as container element in SVG"
msgstr "Реалізовано обробку &lt;a&gt; як елемента контейнера у SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:204
msgid "Check Exiv2::ValueType::typeId before converting it to rational"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку Exiv2::ValueType::typeId до перетворення його на "
"раціональне число"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:210
msgid "ras: fix crash on broken files"
msgstr ""
"ras: виправлено аварійне завершення роботи під час обробки пошкоджених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:211
msgid "ras: protect the palette QVector too"
msgstr "ras: реалізовано захист QVector палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:212
msgid "ras: tweak max file check"
msgstr "ras: скориговано перевірку на максимальний файл"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:213
msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgstr ""
"xcf: виправлено використання неініціалізованої пам'яті під час обробки "
"пошкоджених документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:214
msgid "add const, helps understand the function better"
msgstr "Додано const, що допоможе краще розуміти функцію"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:215
msgid "ras: tweak max size that \"fits\" in a QVector"
msgstr "ras: скориговано максимальний розмір, який «вкладається» у QVector"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:216
msgid "ras: don't assert because we try to allocate a huge vector"
msgstr ""
"ras: усунено оцінку, оскільки ми намагаємося розмістити у пам'яті великий "
"вектор"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:217
msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgstr "ras: реалізовано захист від ділення на нуль"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:218
msgid "xcf: Don't divide by 0"
msgstr "xcf: усунено можливість ділення на 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:219
msgid "tga: fail gracefully if readRawData errors"
msgstr ""
"tga: реалізовано належне завершення роботи у відповідь на помилки readRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:220
msgid "ras: fail gracefully on height*width*bpp &gt; length"
msgstr ""
"ras: реалізовано належне завершення роботи, якщо висота*ширина*глибина "
"кольорів &gt; довжини"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:226
msgid "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
"kioexec: враховано, що KAboutData::setupCommandLine() вже встановлює назву "
"файла довідки і версію"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:227
msgid "Fix crash in Dolphin when dropping trashed file in trash (bug 378051)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи у Dolphin при скиданні файла, який вже "
"вилучено, до смітника (виправлено ваду 378051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:228
msgid "Middle-elide very long filenames in error strings (bug 404232)"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання частини дуже довгих назв файлів у повідомленнях щодо "
"помилок (виправлено ваду 404232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:229
msgid "Add support for portals in KRun"
msgstr "Додано підтримку порталів у KRun"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:230
msgid "[KPropertiesDialog] Fix group combobox (bug 403074)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Виправлено груповий спадний список (виправлено ваду "
"403074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:331
msgid "Use AuthCore instead of Auth"
msgstr "Використано AuthCore замість Auth"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:233
msgid "Add icon name to service providers in .desktop file"
msgstr "Додано назву піктограми до запису надавачів служби у файлі .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:234
msgid "Read IKWS search provider icon from desktop file"
msgstr ""
"Реалізовано читання піктограми надавача послуг пошуку IKWS з файла desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:235
msgid ""
"[PreviewJob] Also pass along that we're the thumbnailer when stat'ing file "
"(bug 234754)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Реалізовано передавання даних щодо засобу створення мініатюр "
"при отриманні статистичних даних щодо файла (виправлено ваду 234754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:241
msgid "remove the broken messing with contentY in refreshabeScrollView"
msgstr "Вилучено помилкову обробку contentY у refreshabeScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:242
msgid "add OverlayDrawer to the stuff documentable by doxygen"
msgstr "Додано OverlayDrawer до даних, які документуються doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:243
msgid "map currentItem to the view"
msgstr "Реалізовано прив'язку currentItem до панелі перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:244
msgid "proper color to the arrow down icon"
msgstr "Реалізовано належний колір для піктограми стрілки вниз"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:245
msgid ""
"SwipeListItem: make space for the actions when !supportsMouseEvents (bug "
"404755)"
msgstr ""
"SwipeListItem: додано простір для дій, якщо !supportsMouseEvents (виправлено "
"ваду 404755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:246
msgid "ColumnView and partial C++ refactor of PageRow"
msgstr "Використано ColumnView і частково переписано на C++ PageRow"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:247
msgid "we can use at most controls 2.3 as Qt 5.10"
msgstr ""
"Враховано те, що ми можемо користуватися лише засобами керування 2.3 у Qt "
"5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:248
msgid "fix height of horizontal drawers"
msgstr "Виправлено висоту горизонтальних висувних панелей"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:249
msgid "Improve ToolTip in the ActionTextField component"
msgstr "Поліпшено ToolTip у компоненті ActionTextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:250
msgid "Add an ActionTextField component"
msgstr "Додано компонент ActionTextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:251
msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgstr "Виправлено інтервал мі кнопками (виправлено ваду 404716)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:252
msgid "fix buttons size (bug 404715)"
msgstr "Виправлено розмір кнопок (виправлено ваду 404715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:253
msgid "GlobalDrawerActionItem: properly reference icon by using group property"
msgstr ""
"GlobalDrawerActionItem: реалізовано належну еталонну піктограму шляхом "
"використання властивості групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:254
msgid "show separator if header toolbar is invisible"
msgstr ""
"Реалізовано показу роздільника, якщо панель інструментів у заголовку є "
"невидимою"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:255
msgid "add a default page background"
msgstr "Додано типове тло сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:256
msgid "DelegateRecycler: Fix translation using the wrong domain"
msgstr ""
"DelegateRecycler: виправлено помилкове використання іншого домену для "
"перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:257
msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgstr "Усунено попередження щодо використання QQuickAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:258
msgid "Remove some unnecessary QString constructions"
msgstr "Вилучено декілька непотрібних конструкцій із QString"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:259
msgid "Don't show the tooltip when the drop-down menu is shown (bug 404371)"
msgstr ""
"Вимкнено показ підказки, якщо показано спадне меню (виправлено ваду 404371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:260
msgid "hide shadows when closed"
msgstr "Реалізовано приховування тіней, якщо панель закрито"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:261
msgid "add the needed properties for the alternate color"
msgstr "Додано потрібні властивості для альтернативного кольору"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:262
msgid "revert most of the icon coloring heuristics change"
msgstr "Скасовано більшість змін у евристиці розфарбовування піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:263
msgid "properly manage grouped properties"
msgstr "Реалізовано належне керування згрупованих властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:264
msgid ""
"[PassiveNotification] Don't start timer until window has focus (bug 403809)"
msgstr ""
"[PassiveNotification] Усунено можливість запуску таймера, доки вікно "
"перебуває у фокусі (виправлено ваду 403809)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:265
msgid "[SwipeListItem] Use a real toolbutton to improve usability (bug 403641)"
msgstr ""
"[SwipeListItem] Реалізовано використання реальної кнопки інструментів для "
"зручнішого користування (виправлено ваду 403641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:266
msgid "support for optional alternating backgrounds (bug 395607)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку додаткових альтернативних зображень тла (виправлено "
"ваду 395607)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:267
msgid "only show handles when there are visible actions"
msgstr "Реалізовано показу елементів керування, лише якщо є видимі пункти дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:268
msgid "support colored icons in action buttons"
msgstr "Реалізовано підтримку розфарбованих піктограм для кнопок дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:269
msgid "always show the back button on layers"
msgstr "Реалізовано безумовний показ кнопок повернення на шарах"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:270
msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgstr "Оновлено документацію SwipeListItem до версії QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:271
msgid "fix logic of updateVisiblePAges"
msgstr "Виправлено логіку у updateVisiblePAges"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:272
msgid "expose visible pages in pagerow"
msgstr "Реалізовано показ видимих сторінок у рядку сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:273
msgid "hide breadcrumb when the current page has a toolbar"
msgstr ""
"Реалізовано приховування послідовної навігації, якщо на поточній сторінці є "
"панель інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:274
msgid "support the toolbarstyle page override"
msgstr "Реалізовано підтримку перевизначення сторінки toolbarstyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:275
msgid "new property in page: titleDelegate to override the title in toolbars"
msgstr ""
"Нова властивість у titleDelegate для перевизначення заголовків на панелі "
"інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:281
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: make the two column-mapping methods public"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: методи прив'язки до стовпчиків зроблено "
"відкритими"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:287
msgid "Filter out invalid content in lists"
msgstr "Реалізовано фільтрування некоректного вмісту у списках"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:288
msgid "Fix mem leak found by asan"
msgstr "Усунено витік пам'яті, виявлений asan"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:294
msgid "port to findcanberra from ECM"
msgstr "Портовано на findcanberra з ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:295
msgid "List Android as officially supported"
msgstr "До списку підтримуваних платформ офіційно додано Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:301
msgid "remove kpackage_install_package deprecation warning"
msgstr ""
"Усунено причину попередження щодо застарілості kpackage_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:307
msgid ""
"templates: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
"Шаблони: враховано, що KAboutData::setupCommandLine() вже встановлює файл "
"довідки і версію"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:319
msgid "kbuildsycoca5: no need to repeat work of KAboutData::setupCommandLine()"
msgstr ""
"kbuildsycoca5: усунено повторення роботи KAboutData::setupCommandLine()"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:325
msgid ""
"try to improve painting height for text lines - bug 403868 avoid to cut _ "
"and other parts still broken: double height things like mixed english/arab, "
"see bug 404713"
msgstr ""
"Реалізовано спробу поліпшити висоту малювання для текстових рядків — з вади "
"403868, втім, не усунено проблеми із вирізанням _ та інших частин: подвійна "
"висота для речей, подібних до суміші англійської та арабської, див. "
"повідомлення щодо вади 404713"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:326
msgid ""
"Use QTextFormat::TextUnderlineStyle instead of QTextFormat::FontUnderline "
"(bug 399278)"
msgstr ""
"Реалізовано використання QTextFormat::TextUnderlineStyle замість "
"QTextFormat::FontUnderline (виправлено ваду 399278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:327
msgid "Make it possible to show all spaces in the document (bug 342811)"
msgstr "Уможливлено показ усіх пробілів у документі (виправлено ваду 342811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:328
msgid "Do not print indent lines"
msgstr "Усунено виведення на друк рядків відступів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:329
msgid ""
"KateSearchBar: Show also search has wrapped hint in nextMatchForSelection() "
"aka Ctrl-H"
msgstr ""
"KateSearchBar: реалізовано також підказку щодо зациклення пошуку у "
"nextMatchForSelection() або Ctrl-H"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:330
msgid ""
"katetextbuffer: refactor TextBuffer::save() to better separate code paths"
msgstr ""
"katetextbuffer: переписано TextBuffer::save() для кращого поділу шляху коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:332
msgid "Refactor KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
msgstr "Переписано KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:333
msgid "Improvements to completion"
msgstr "Удосконалено автоматичне доповнення"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:334
msgid "Set the color scheme to Printing for Print Preview (bug 391678)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення схеми кольорів для друку для попереднього перегляду "
"друку (виправлено ваду 391678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:340
msgid "Only commit XdgOutput::done if changed (bug 400987)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання XdgOutput::done, лише якщо внесено зміни (виправлено "
"ваду 400987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:341
msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgstr ""
"FakeInput: додано підтримку пересування вказівника за абсолютними "
"координатами"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:342
msgid "Add missing XdgShellPopup::ackConfigure"
msgstr "Додано пропущене XdgShellPopup::ackConfigure"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:343
msgid "[server] Add surface data proxy mechanism"
msgstr "[сервер] Додано механізм проміжного пропускання для поверхневих даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:344
msgid "[server] Add selectionChanged signal"
msgstr "[сервер] Додано сигнал selectionChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:350
msgid "Use correct KStandardGuiItem \"no\" icon"
msgstr "Реалізовано використання належної піктограми «Ні» для KStandardGuiItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:356
msgid "[Icon Item] Block next animation also based on window visibility"
msgstr ""
"[Запис із піктограмою] Реалізовано залежність блокування наступної анімації "
"від видимості вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:357
msgid "Show a warning if a plugin requires a newer version"
msgstr ""
"Реалізовано показ попередження, якщо додатку для роботи потрібна новіша "
"версія"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:358
msgid "Bump the theme versions because icons changed, to invalidate old caches"
msgstr ""
"Збільшено номер версій тем, оскільки змінилися піктограми. Зміна призведе до "
"потреби у повторному створенні нових кешів."
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:359
msgid "[breeze-icons] Revamp system.svgz"
msgstr "[breeze-icons] Перероблено system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:361
msgid "Change glowbar.svgz to smoother style (bug 391343)"
msgstr "Стиль glowbar.svgz змінено на плавніший (виправлено ваду 391343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:362
msgid "Do background contrast fallback at runtime (bug 401142)"
msgstr ""
"Реалізовано резервне використання контрастного тла у динамічному режимі "
"(виправлено ваду 401142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:363
msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgstr "[Тема стільниці і вікна breeze] Додано заокруглені кути вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:369
msgid "pastebin: don't show progress notifications (bug 404253)"
msgstr ""
"pastebin: Усунено показ сповіщень щодо поступу (виправлено ваду 404253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:370
msgid "sharetool: Show shared url on top"
msgstr "sharetool: реалізовано показу оприлюднених адрес на початку"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:371
msgid "Fix sharing files with spaces or quotes in names via Telegram"
msgstr ""
"Виправлено оприлюднення файлів із пробілами або лапками у назвах за "
"допомогою Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:372
msgid ""
"Have ShareFileItemAction provide an output or an error if they are provided "
"(bug 397567)"
msgstr ""
"Реалізовано надання ShareFileItemAction виведених даних або помилки, якщо "
"дані не можна вивести (виправлено ваду 397567)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:373
msgid "Enable sharing URLs via email"
msgstr "Уможливлено оприлюднення адрес за допомогою електронної пошти"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:379
msgid "Use PointingHand when hovering links in Label"
msgstr ""
"Реалізовано використання PointingHand при наведенні вказівника на посилання "
"у мітці"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:380
msgid "Respect the display property of buttons"
msgstr "Уможливлено врахування властивості показу для кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:381
msgid "clicking on empty areas behaves like pgup/pgdown (bug 402578)"
msgstr ""
"Реалізовано реакцію на клацання на порожньому місці, яка рівнозначна "
"натисканню pgup/pgdown (виправлено ваду 402578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:382
msgid "Support icon on ComboBox"
msgstr "Реалізовано підтримку піктограми на спадному списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:383
msgid "support text positioning api"
msgstr "Реалізовано підтримку програмного інтерфейсу позиціювання тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:384
msgid "Support icons from local files in buttons"
msgstr "Реалізовано підтримку піктограм з локальних файлів на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:385
msgid ""
"Use the correct cursor when hovering over the editable part of a spinbox"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного вказівника при наведенні на редаговану "
"частину лічильника"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:391
msgid "Bring FindUDev.cmake up to ECM standards"
msgstr "FindUDev.cmake приведено до стандартів ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:397
msgid "Handle the case if createSpeller is passed an unavailable language"
msgstr ""
"Реалізовано обробку випадку, коли createSpeller передано недоступною мовою"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:403
msgid "Fix repository deletion warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо вилучення сховища"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:404
msgid ""
"MustacheJS: also highlight template files, fix syntax and improve support "
"for Handlebars"
msgstr ""
"MustacheJS: реалізовано підсвічування і файлів шаблонів, виправлено "
"синтаксис та поліпшено підтримку Handlebars"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:405
msgid "make unused contexts fatal for indexer"
msgstr ""
"Невикористані контексти перетворено на критичні для засобу індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:406
msgid "Update example.rmd.fold and test.markdown.fold with new numbers"
msgstr "Оновлено числові значення у example.rmd.fold і test.markdown.fold"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:407
msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgstr "Реалізовано встановлення заголовка DefinitionDownloader"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:408
msgid "Update octave.xml to Octave 4.2.0"
msgstr "Оновлено octave.xml до версії Octave 4.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:409
msgid ""
"Improve highlighting of TypeScript (and React) and add more tests for PHP"
msgstr ""
"Поліпшено підсвічування для TypeScript (і React) та додано тести для PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:410
msgid "Add more highlighting for nested languages in markdown"
msgstr "Додано підсвічування для вкладених мов у mardown"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:411
msgid "Return sorted definitions for file names and mime types"
msgstr ""
"Реалізовано повернення упорядкованих визначень для назв файлів та типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:412
msgid "add missing ref update"
msgstr "Додано пропущене оновлення посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:413
msgid "BrightScript: Unary and hex numbers, @attribute"
msgstr "BrightScript: додано унарні дії та шістнадцяткові числа, @attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:414
msgid "Avoid duplicate *-php.xml files in \"data/CMakeLists.txt\""
msgstr "Усунено дублювання файлів *-php.xml у \"data/CMakeLists.txt\""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:415
msgid "Add functions returning all definitions for a mimetype or file name"
msgstr ""
"Додано функції, які повертають усі визначення для типу MIME або назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:416
msgid "update literate haskell mimetype"
msgstr "Оновлено буквальний тип MIME haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:417
msgid "prevent assertion in regex load"
msgstr ""
"Реалізовано запобігання невиконанню умови при завантаженні формального виразу"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:418
msgid "cmake.xml: Updates for version 3.14"
msgstr "cmake.xml: оновлено до версії 3.14"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:419
msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgstr "CubeScript: виправлено екранування символів продовження рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:420
msgid "add some minimal howto for test adding"
msgstr "Додано мінімальні настанови щодо додавання перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:421
msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgstr "R Markdown: поліпшено згортання блоків"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:422
msgid ""
"HTML: highlight JSX, TypeScript &amp; MustacheJS code in the &lt;script&gt; "
"tag (bug 369562)"
msgstr ""
"HTML: реалізовано підсвічування коду JSX, TypeScript і MustacheJS у тезі &lt;"
"script&gt; (виправлено ваду 369562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:423
msgid "AsciiDoc: Add folding for sections"
msgstr "AsciiDoc: додано згортання для розділів"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:424
msgid "FlatBuffers schema syntax highlighting"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій схеми FlatBuffers"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:425
msgid "Add some Maxima constants and function"
msgstr "Додано деякі сталі і функції Maxima"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 січня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>У цьому випуску реалізовано дві нові бібліотеки: KPackage та "
"NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено об’єкт QML ActivityInfo.</li>\n"
"<li>У компонуванні тепер передбачено підтримку спеціальних значень, окрім "
"ідентифікаторів просторів дій. Підтримувані значення:\n"
"<em>* - :global — прив’язка до усіх просторів дій;\n"
"*</em> - :current — прив’язка до поточного простору дій.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch у новій версії може спостерігати і за /dev/shm (вада 314982).</"
"li>\n"
"<li>KDELibs4Migration у новій версії завжди повертає абсолютний шлях.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До списку країн з валютою євро додано Литву.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у OS X та FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>З kdelibs4 портовано 6 виправлень вад.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів .hidden, за допомогою яких користувачі можуть "
"приховувати певні файли з перегляду. (можливість 246260)</li>\n"
"<li>Новий метод KRun::runService, подібний до KRun::run, але повертає PID "
"щойно запущеного процесу.</li>\n"
"<li>kioexec: виправлено багато вад портування, знову працездатний.</li>\n"
"<li>KRun::run: виправлено ваду портування для відновлення працездатності, "
"якщо KProcess використовується напряму.</li>\n"
"<li>KRun: динамічну залежність klauncher зроблено необов’язковою.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію на MSVC.</li>\n"
"<li>Швидкодія: зменшено споживання пам’яті UDSEntry.</li>\n"
"<li>Пункти у контекстних меню: якщо позначено пункти декількох типів MIME, у "
"меню буде показано пункти, які відповідають усім типам MIME.</li>\n"
"<li>Нове завдання: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Замінює собою KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Перезапуск засобу спостереження за каталогами після помилки дії з "
"вилучення.</li>\n"
"<li>Виправлено помилкове попередження щодо невикористання X-KDE-Protocols у "
"файлах desktop без відповідного поля.</li>\n"
"<li>Різноманітні модулі (KCM), пов’язані із kio, об’єднано у одну бібліотеку "
"kio.</li>\n"
"<li>Під час копіювання та пересування об’єктів зі смітника у новій версії "
"система робитиме файли придатними до запису.</li>\n"
"<li>KIO::file_move у новій версії не виконує chmod для файла призначення до "
"показу результатів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено NotifyBySound. NotifyByAudio вже реалізовує тип сповіщень "
"«Звук».</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби доступу до "
"завислого вказівника у NotifyByPopup.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Не виявляти нічого з «.» як NetworkLocation (вада портування, "
"повідомлення щодо вади 340140).\n"
"Також можливе використання десяткової крапки у калькуляторі.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"<li>Виправлено вади у режимі vi.</li>\n"
"<li>Додано синтаксичний файл для Oracle PL/SQL.</li>\n"
"<li>Підсвічування ppd: краща підтримка багаторядкових значень.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано зручні функції розширення стильового елемента для віджетів, що "
"працюють у динамічному режимі: KStyleExtensions.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано тип вікна OnScreenDisplay.</li>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Меню місяців надає змогу перейти до поточного року (вада 342327).</li>\n"
"<li>Розкрито новий тип OnScreenDisplay у Dialog.</li>\n"
"<li>Перенесено Plasma::Package до KPackage.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із застосуванням змін у параметрах шрифту до міток "
"під час роботи.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із оновленням тексту після перемикання тем (особливо "
"під час перемикань темна&lt;-->світла).</li>\n"
"<li>Виправлено помилку: текст заповнювача у текстових полях був надто "
"яскравим у світлій темі.</li>\n"
"<li>Встановлено видимість mainItem відповідну до Dialog.</li>\n"
"<li>Негайне завантаження IconItem у відповідь на componentComplete().</li>\n"
"<li>Для спадних списків використано той самий колір тексту, що і для кнопок."
"</li>\n"
"<li>Виправлення швидкодії (менше повторної обробки файла налаштувань, "
"використовуємо спільні налаштування...).</li>\n"
"<li>У новій версії roundToIconSize(0) повертає 0.</li>\n"
"<li>Сповіщенням щодо скасування надано заголовок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Увімкнено модулі fstab і upower у FreeBSD.</li>\n"
"<li>Power: додано сигнал aboutToSuspend.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни системи збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>KDEInstallDirs ECM у новій версії підтримує змінні KDE_INSTALL_*, "
"яким\n"
"слід надавати перевагу перед змінними CMAKE_INSTALL_* або іншим\n"
"застарілим сумісним з KDELibs4 змінним. Застарілі форми змінних все ще\n"
"підтримуються (і синхронізуються), якщо не встановлено "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"або KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES у значення TRUE. Див.\n"
"документацію, щоб дізнатися більше.</p></li>\n"
"<li><p>Додано аргумент COMPATIBILITY до ecm_setup_version().\n"
"Багато бібліотек використовують SameMajorVersion для забезпечення того,\n"
"що пошук, наприклад, версії 1 бібліотеки не дасть версії 2.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено ECMQueryQmake, якщо немає Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові зміни системи збирання у Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Виправлено збирання проектів, у яких використовуються одразу "
"GNUInstallDirs і KDEInstallDirs у\n"
"різних підкаталогах. Змінні кешу у KDEInstallDirs не скидаються.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено значення KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS у OS X.</p></"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено обробку подій зі зміни палітри (вада 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 14 лютого 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Загальне</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Виправлено запуск і зупинення просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із показом помилкового зображення тла у "
"мініатюрі просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr "Створення тимчасових файлів у тимчасовому каталозі, а не у поточному"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Виправлено засіб створення файлів допоміжних служб DBus KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Виправлено перевірку на те, чи містить шлях dbus символ «.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "До KCharsets додано підтримку CP949"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update вже не обробляє файл *.upd з KDE SC 4. Додайте рядок "
"«Version=5» на початку файла upd для оновлень, які слід застосувати до "
"програм Qt5/KF5."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Виправлено KCoreConfigSkeleton, якщо значення перемикається з проміжними "
"збереженнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: виправлено порядок пунктів меню (так, щоб він збігався з "
"порядком у kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: виклик addHelpOption і addVersionOption автоматично для "
"зручності і сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: повернуто «Будь ласка, скористайтеся для сповіщення про вади "
"http://bugs.kde.org», якщо не встановлено іншої адреси електронної пошти або "
"адреси."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() тепер працює належним чином з локальними "
"файлами, також виправлено staleFiles()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence тепер використовує для внутрішньої обробки int і надає int-"
"api для двозначностей із 64-бітовим режимом"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Визначення типів MIME: файли *.qmltypes і *.qmlproject також належать до "
"типу MIME text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: quoteArgs тепер бере у лапки адреси з QChar::isSpace(), незвичні "
"пробільні символи тепер обробляються належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: виправлено створення каталогу, що містить кеш (вада "
"портування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Додано допоміжний метод KDEDModule::moduleForMessage для написання kded-"
"подібних фонових служб, наприклад kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Додано компонент plotter"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Додано метод перевантаження Formats::formatDuration, який приймає значення "
"int"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"До QPixmapItem і QImageItem додано нові властивості paintedWidth і "
"paintedHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Виправлено малювання QImageItem та QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
"Додано підтримку для завантаження модулів kded за допомогою метаданих JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Включено динамічно завантажуваний компонент, що робить це бібліотекою tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Відновлено працездатність модуля для Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Повторно увімкнено модуль Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення під час завершення роботи середовища X11 "
"KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Позначено результати як обов’язкові для попередження, якщо програмний "
"інтерфейс використовується з помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Додано параметр системи збирання BUILD_WITH_QTSCRIPT для уможливлення "
"звуженого набору можливостей у вбудованих системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
"OSX: завантаження належних бібліотек спільного використання у динамічному "
"режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Виправлення компіляції за допомогою Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у завданнях під час компонування з "
"KIOWidgets, але лише за допомогою QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Виправлено редагування вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Додано параметр KIOCORE_ONLY для збирання лише KIOCore та його допоміжних "
"програм, але не KIOWidget або KIOFileWidget, отже, значно звужено коло "
"залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Додано клас KFileCopyToMenu, який додає пункти «Копіювати до» та «Пересунути "
"до» до контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Протоколи з уможливленим SSL: додано підтримку протоколів TLSv1.1 та "
"TLSv1.2, вилучено підтримку SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"Виправлено negotiatedSslVersion і negotiatedSslVersionName так, щоб "
"повертався справді узгоджений протокол"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Застосування введеної адреси до перегляду у відповідь на натискання кнопки, "
"яка перемикає навігатор адресами назад у режим послідовного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Виправлено появу двох смужок поступу або діалогів для завдань з копіювання "
"або пересування"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"Тепер KIO використовує власну фонову службу, kiod, для служб поза процесами, "
"які раніше працювали у kded. Метою є звуження кола залежностей; раніше "
"замінювався лише kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Виправлено помилку «Не вдалося записати до &lt;шлях&gt;», якщо увімкнено "
"kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Виправлено попередження «QFileInfo::absolutePath: побудовано з порожньою "
"назвою файла», якщо використовується KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Виправлено KRecursiveFilterProxyModel для Qt 5.5.0+, причиною чого було те, "
"що QSortFilterProxyModel тепер використовує параметр ролі для сигналу "
"dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Тепер дані xml завжди перезавантажуються з віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr "Документація: згадано вимоги щодо назви файлів для файлів .notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Виправлено повислий вказівник на KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Виправлено виток knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Встановлення пропущеного заголовка knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Сторінку man kpackagetool було перейменовано на kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Виправлено встановлення у системах без розрізнення регістру символів у "
"файлових системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Виправлено Kross::MetaFunction так, що метод працює з метаоб’єктними "
"системами Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Включено невідомі властивості під час перетворення KPluginInfo з KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr "KPluginInfo: виправлено властивості, які не копіюються з KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: виправлено швидкодію для kbuildsycoca4 (пропуск комплектів програм)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Виправлено високоточне гортання на сенсорній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Скасовано надсилання documentUrlChanged під час перезавантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Скасування розриву позиції курсора під час перезавантаження документа у "
"рядках з табуляціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Скасування (розгортання) згортання першого рядка, якщо його було "
"(розгорнуто) згорнуто вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: доступ до журналу команд за допомогою клавіш зі стрілками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Скасування спроб створити контрольну суму, якщо отримуємо сигнал KDirWatch::"
"deleted()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Швидкодія: вилучено загальні ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Виправлено нескінченну рекурсію у Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Автоматичне виявлення і перетворення старих торбинок ECB на CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Виправлено реалізацію алгоритму шифрування CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Забезпечення оновлення списку торбинок, якщо файл торбинки вилучено з диска"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Вилучено текст &lt;/p&gt; у видимому користувачеві тексті"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Використання kstyleextensions для визначення нетипових елементів керування "
"для показу панелі kcapacity, якщо передбачено підтримку. Це надає змогу "
"належного застосування стилів до віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Надання доступної назви для KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) у Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Додано зручний метод KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Виправлено обробку формату піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Додано метод NETWinInfo::icccmIconPixmap, що надає растрове зображення "
"піктограми з властивості WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Додано перевантаження до KWindowSystem::icon, яке зменшує кількість звернень "
"до графічного сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Додано підтримку _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Скасування виведення повідомлення щодо непридатної до обробки властивості "
"«AccessPoints»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Додано підтримку NetworkManager 1.0.0 (не є обов’язковим)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Виправлено обробку реєстраційних даних VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Додано клас GenericSetting для з’єднань, які не керуються NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Додано властивість AutoconnectPriority до ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Виправлено помилкове відкриття пошкоджених контекстних меню у відповідь на "
"клацання середньою кнопкою на контекстній панелі Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Кнопка перемикання на коліщатку миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr ""
"Скасування зміни розмірів діалогового вікна, розміри якого перевищують "
"розміри екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Відновлення панелей, якщо відновлюється аплет"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Виправлено клавіатурні скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Виправлено підтримку підказки у застосування схеми кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Перезавантаження налаштувань у відповідь на зміну plasmarc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Додано energyFull і energyFullDesign до Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Зміни у системі збирання (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr "Новий модуль ECMUninstallTarget для створення цілі вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "KDECMakeSettings типово імпортує ECMUninstallTarget"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: попередження щодо сумісного використання відносних та "
"абсолютних шляхів встановлення у командному рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"Додано модуль ECMAddAppIcon для додавання піктограм до виконуваних файлів у "
"Windows і Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Виправлено попередження CMP0053 у CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Виправлено оновлення параметра одинарного клацання у динамічному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Декілька виправлень у інтеграції з системним лотком"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Встановлення схеми кольорів лише для віджетів верхнього рівня (для "
"виправлення QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Оновлення параметрів XCursor на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Нові бібліотеки:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, надає доступ до усіх записів контактів та даних відповідних осіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, взаємодія зі службами XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Завершено роботу над службою оцінки ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із обробкою файлів ZIP із надлишковими "
"дескрипторами файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Відновлено KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: додано підтримку ключа Hidden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Пріоритет розкриття списків до QML з QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Обробка нетипових devicePixelRatios у зображеннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Розкриття hasUrls у DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Користувачам надано можливість налаштовувати кількість горизонтальних ліній, "
"які буде намальовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Виправлено збирання на MacOSX, якщо використовується Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
"Краще стильове оформлення мультимедійних об’єктів (зображень, ...) у "
"документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Кодування некоректних символів у шляхах, що використовуються у DTD XML, "
"уникання помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Часова позначка активації встановлюється як динамічна властивість у "
"відповідь на використання QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що QIcon::fromTheme(xxx, "
"якасьРезервна) не повертала резервної теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Зображення PSD тепер читаються незалежно від порядку байтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"UDSEntry::listFields тепер вважається застарілим, додано метод UDSEntry::"
"fields, який повертає QVector без складного перетворення."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"bookmarkmanager тепер синхронізується, лише якщо зміни було внесено цим "
"процесом (вада 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Виправлено запуск служби DBus kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Реалізовано quota-used-bytes і quota-available-bytes з RFC 4331 з метою "
"уможливлення отримання даних щодо вільного місця у допоміжному засобі "
"введення-виведення http"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
"Реалізовано затримку ініціалізації звукової підсистеми до часу, коли у ній "
"виникає справжня потреба"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що налаштування сповіщення не "
"застосовуються негайно"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що звукові сповіщення припиняють "
"роботу після відтворення першого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Додано необов’язкову залежність від QtSpeech з метою уможливлення сповіщень "
"із синтезом голосу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: підтримка властивостей stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Статистика щодо кількості слів на смужці стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: виправлено аварійне завершення, якщо у режимі візуальних рядків "
"вилучався останній рядок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "KRatingWidget тепер може працювати з devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher і KSelectionOwner тепер можна використовувати без "
"залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages тепер можна використовувати без залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Додано нові властивості та методи з NetworkManager 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Виправлено plasmapkg2 у систем із застосованим перекладом інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Поліпшено компонування підказок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Уможливлено завантаження плазмоїдами скриптів поза межами пакунка Плазми\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Розширено можливості макросу ecm_generate_headers, реалізовано підтримку "
"заголовків у стилі CamelCase.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
"Новий модуль: ModemManagerQt (обгортка для Qt програмного інтерфейсу "
"ModemManager)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Зауважте, що Plasma-NM 5.2.x потребує латання, щоб можна було зібрати "
"працездатну версію ModemManagerQt. <a href='%1'>Латка до plasma-nm</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Крім того, можна оновитися до Plasma-NM 5.3 Beta, якщо ви оновлюєтеся до "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Реалізовано можливість забуття (вилучення із списку) ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr "Додано додаток реєстрації подій для сповіщень KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Значення параметра KZip::extraField тепер береться до уваги і при записі "
"пунктів центрального заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Вилучено дві помилкових оцінки, які проявляються, якщо диск переповнено, "
"вада 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Використано нову систему додатків на основі json. Пошук модулів керування "
"тепер відбувається у kcms/. У поточній версії файл desktop усе ще треба "
"встановлювати у kservices5/ для сумісності."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Завантаження і загортання версій KCM лише з QML, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Виправлено оцінку, якщо використовується KSharedConfig у деструкторі "
"загальних об’єктів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: додано підтримку CategoryLoggingName у файлах *.kcfgc, "
"призначену для створення викликів qCDebug(категорія)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr ""
"Попереднє завантаження загального каталогу Qt, якщо використовується i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"У новій версії KIconDialog може бути показано за допомогою звичайних методів "
"QDialog show() та exec()."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"Виправлено KIconEngine::paint так, щоб можна було працювати із різними "
"devicePixelRatios"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Уможливлено показ у KPropertiesDialog даних щодо вільного місця на "
"віддалених файлових системах (наприклад у smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr ""
"Виправлено KUrlNavigator на растрових зображеннях з високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Дескриптор KFileItemDelegate тепер не є типовим devicePixelRatio у анімаціях"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: перероблено так, щоб належні сигнали видавалися "
"у належний час"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: реалізовано обробку пересувань, про які повідомляє "
"модель-джерело."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: виправлено поведінку, якщо позначення створено під "
"час скидання."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: дозволено побудову і використання "
"KSelectionProxyModel на основі QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Реалізовано передавання коду помилки до інтерфейсу D-Bus JobView"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка не приймає піктограми і використовуватиме типову "
"піктограму."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка приймає ідентифікатор події StandardEvent і "
"QString iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Дозволено дію розширення дії використанням попередньо визначених типів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Виправлено неправильне оновлення моделі після вилучення контактів з Person."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
"Відкрито для використання дані щодо того, чи було зібрано KPty із підтримкою "
"бібліотеки utempter."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксису kdesrc-buildrc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntax: додано підтримку для бінарних цілих літералів у файлі підсвічування "
"синтаксису PHP."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Анімації KMessageWidget тепер плавні, якщо значення співвідношення пікселів "
"пристрою є високим"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Додано фіктивну реалізацію Wayland для KWindowSystemPrivate."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon з NETWinInfo не прив’язано до платформи X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Збереження домену перекладу, якщо об’єднуються файли .rc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Виправлено попередження під час роботи QWidget::setWindowModified: заголовок "
"вікна не містить замінника «[*]»."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Встановлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Виправлено паразитні підказки, якщо тимчасовий власник підказки зник або "
"став порожнім."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Виправлено початкове помилкове компонування TabBar, яке можна було "
"спостерігати, наприклад, у Kickoff."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи PageStack тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи TabGroup тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Svg, FrameSvg тепер працюють з QT_DEVICE_PIXELRATIO."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr ""
"Реалізовано відновлення властивостей акумулятора після відновлення роботи "
"після сну."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Зміни у системі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Версії додаткових модулів CMake (ECM) визначаються подібно до версій KDE "
"Frameworks, тому у поточній версії вони мають номер 5.9, хоча попередня мала "
"номер 1.8."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Багато бібліотек виправлено так, щоб ними можна було користуватися без "
"пошуку закритих залежностей.\n"
"Це означає, що програми, які шукають бібліотеку, потребуватимуть лише "
"відкритих залежностей, але не закритих."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Дозволено налаштовування SHARE_INSTALL_DIR, призначено для кращої обробки "
"багатоархітектурних конфігурацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Виправлено можливе аварійне завершення під час знищення QSystemTrayIcon "
"(наприклад у Trojita), вада 343976."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr ""
"Виправлено природні модальні файлові діалогові вікна у QML, вада 334963."
#: announcements/kde-frameworks-template.php:25
msgid "November 10, 2018."
msgstr "10 листопада 2018 року."
#: announcements/kde-frameworks-template.php:27
msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
msgstr "Сьогодні KDE оголошено про випуск KDE Frameworks %1."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Мобільна Плазма"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Понеділок, 26 вересня 2016 року. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Після декількох тижнів розробки та двох проміжних випусків із виправленнями "
"вад ми раді оголосити про перший мінорний випуск Kirigami, версію 1.1."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"Клас Menu зазнав певних змін та виправлень, які надають ширші можливості з "
"керування над діями, які викликаються підменю та кінцевими вузлами у "
"ієрархії меню. Тепер підменю може надавати дані щодо батьківського елемента, "
"а панель підменю може бути скинуто до початкового стану, якщо цього потребує "
"програма."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"У новій версії до OverlaySheet може також бути вбудовано екземпляри ListView "
"і GridView."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"Стандартизовано ширину Drawer, отже усі вікна програм матимуть однорідний "
"вигляд, а заголовок пропускатиметься, якщо розмірів вікна недостатньо, щоб "
"його показати. Нами також впроваджено сигнал GlobalDrawer.bannerClicked, за "
"допомогою якого програми можуть реагувати на дії з банером."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem удосконалено так, що його вміст тепер відповідає розмірам, "
"також впроваджено компонент Separator."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Чудове виправлення у стільничних програмах Kirigami: тепер вікно програми "
"має типове клавіатурне скорочення для закриття, яке залежить від налаштувань "
"системи, типово Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Звичайно ж, у цьому випуску реалізовано дрібніші виправлення і загальні "
"поліпшення."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"У <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php\">нещодавно</"
"a> оголошеній Плазмі 5.8 ви зможете скористатися переробленою версією "
"Discover на основі Kirigami. Ми сподіваємося, що усі основні дистрибутиви "
"випустять пакунки Kirigami до випуску Плазми 5.8, якщо цього ще не було "
"зроблено."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Отримання початкового програмного коду"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"Початкові коди випусків Kirigami можна отримати з <a href='http://download."
"kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Докладніші відомості наведено на <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>вікі-сторінці Kirigami</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"Разом із пакунками із початковим кодом надано підписи GPG для виконання "
"перевірки. Підписи створено відповідальним за випуск <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin за допомогою "
"0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.8.php:87 announcements/plasma-5.12.90.php:260
#: announcements/plasma-5.13.0.php:263 announcements/plasma-5.13.1.php:168
#: announcements/plasma-5.13.2.php:167 announcements/plasma-5.13.3.php:167
#: announcements/plasma-5.13.4.php:168 announcements/plasma-5.13.5.php:168
#: announcements/plasma-5.13.90.php:265 announcements/plasma-5.14.0.php:261
#: announcements/plasma-5.14.1.php:165 announcements/plasma-5.14.2.php:167
#: announcements/plasma-5.14.3.php:167 announcements/plasma-5.14.4.php:89
#: announcements/plasma-5.14.5.php:89 announcements/plasma-5.14.90.php:304
#: announcements/plasma-5.15.0.php:315 announcements/plasma-5.15.1.php:89
#: announcements/plasma-5.15.2.php:89 announcements/plasma-5.15.3.php:89
#: announcements/plasma-5.15.4.php:89 announcements/plasma-5.2.0.php:173
#: announcements/plasma-5.2.1.php:97 announcements/plasma-5.2.2.php:95
#: announcements/plasma-5.2.95.php:221 announcements/plasma-5.3.0.php:245
#: announcements/plasma-5.3.1.php:99 announcements/plasma-5.3.2.php:98
#: announcements/plasma-5.3.95.php:219 announcements/plasma-5.4.0.php:239
#: announcements/plasma-5.4.1.php:100 announcements/plasma-5.4.2.php:99
#: announcements/plasma-5.4.3.php:100 announcements/plasma-5.4.95.php:207
#: announcements/plasma-5.5.0.php:228 announcements/plasma-5.5.1.php:103
#: announcements/plasma-5.5.2.php:103 announcements/plasma-5.5.3.php:99
#: announcements/plasma-5.5.4.php:96 announcements/plasma-5.5.5.php:99
#: announcements/plasma-5.5.95.php:225 announcements/plasma-5.6.0.php:251
#: announcements/plasma-5.6.1.php:105 announcements/plasma-5.6.2.php:105
#: announcements/plasma-5.6.3.php:105 announcements/plasma-5.6.4.php:105
#: announcements/plasma-5.6.5.php:104 announcements/plasma-5.6.95.php:168
#: announcements/plasma-5.7.0.php:163 announcements/plasma-5.7.1.php:106
#: announcements/plasma-5.7.2.php:104 announcements/plasma-5.7.3.php:105
#: announcements/plasma-5.7.4.php:105 announcements/plasma-5.7.5.php:105
#: announcements/plasma-5.7.95.php:237 announcements/plasma-5.8.0.php:235
#: announcements/plasma-5.8.1.php:106 announcements/plasma-5.8.2.php:104
#: announcements/plasma-5.8.3.php:105 announcements/plasma-5.8.4.php:109
#: announcements/plasma-5.8.5.php:105 announcements/plasma-5.8.6.php:158
#: announcements/plasma-5.8.7.php:160 announcements/plasma-5.8.8.php:169
#: announcements/plasma-5.8.9.php:169 announcements/plasma-5.8.95.php:214
#: announcements/plasma-5.9.0.php:210 announcements/plasma-5.9.1.php:106
#: announcements/plasma-5.9.2.php:162 announcements/plasma-5.9.3.php:158
#: announcements/plasma-5.9.4.php:159 announcements/plasma-5.9.5.php:161
#: announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Відгуки"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Надіслати відгуки та отримати оновлення можна на %1, %2 або %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.8.php:100
#: announcements/plasma-5.12.90.php:268 announcements/plasma-5.13.0.php:271
#: announcements/plasma-5.13.1.php:176 announcements/plasma-5.13.2.php:175
#: announcements/plasma-5.13.3.php:175 announcements/plasma-5.13.4.php:176
#: announcements/plasma-5.13.5.php:176 announcements/plasma-5.13.90.php:273
#: announcements/plasma-5.14.0.php:269 announcements/plasma-5.14.1.php:173
#: announcements/plasma-5.14.2.php:175 announcements/plasma-5.14.3.php:175
#: announcements/plasma-5.14.4.php:97 announcements/plasma-5.14.5.php:97
#: announcements/plasma-5.14.90.php:312 announcements/plasma-5.15.0.php:323
#: announcements/plasma-5.15.1.php:102 announcements/plasma-5.15.2.php:104
#: announcements/plasma-5.15.3.php:102 announcements/plasma-5.15.4.php:103
#: announcements/plasma-5.2.0.php:178 announcements/plasma-5.2.1.php:102
#: announcements/plasma-5.2.2.php:100 announcements/plasma-5.2.95.php:226
#: announcements/plasma-5.3.0.php:250 announcements/plasma-5.3.1.php:104
#: announcements/plasma-5.3.2.php:103 announcements/plasma-5.3.95.php:224
#: announcements/plasma-5.4.0.php:244 announcements/plasma-5.4.1.php:105
#: announcements/plasma-5.4.2.php:104 announcements/plasma-5.4.3.php:105
#: announcements/plasma-5.4.95.php:212 announcements/plasma-5.5.0.php:233
#: announcements/plasma-5.5.1.php:108 announcements/plasma-5.5.2.php:108
#: announcements/plasma-5.5.3.php:104 announcements/plasma-5.5.4.php:101
#: announcements/plasma-5.5.5.php:104 announcements/plasma-5.5.95.php:230
#: announcements/plasma-5.6.0.php:256 announcements/plasma-5.6.1.php:110
#: announcements/plasma-5.6.2.php:110 announcements/plasma-5.6.3.php:110
#: announcements/plasma-5.6.4.php:110 announcements/plasma-5.6.5.php:109
#: announcements/plasma-5.6.95.php:173 announcements/plasma-5.7.0.php:168
#: announcements/plasma-5.7.1.php:111 announcements/plasma-5.7.2.php:109
#: announcements/plasma-5.7.3.php:110 announcements/plasma-5.7.4.php:110
#: announcements/plasma-5.7.5.php:110 announcements/plasma-5.7.95.php:242
#: announcements/plasma-5.8.0.php:240 announcements/plasma-5.8.1.php:111
#: announcements/plasma-5.8.2.php:109 announcements/plasma-5.8.3.php:110
#: announcements/plasma-5.8.4.php:114 announcements/plasma-5.8.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:166 announcements/plasma-5.8.7.php:168
#: announcements/plasma-5.8.8.php:177 announcements/plasma-5.8.9.php:177
#: announcements/plasma-5.8.95.php:219 announcements/plasma-5.9.0.php:215
#: announcements/plasma-5.9.1.php:111 announcements/plasma-5.9.2.php:170
#: announcements/plasma-5.9.3.php:166 announcements/plasma-5.9.4.php:167
#: announcements/plasma-5.9.5.php:169 announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Обговорити Плазму 5 можна у <a href='%1'>гілці форуму KDE, присвяченій "
"Плазмі 5</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.8.php:105
#: announcements/plasma-5.12.90.php:273 announcements/plasma-5.13.0.php:276
#: announcements/plasma-5.13.1.php:181 announcements/plasma-5.13.2.php:180
#: announcements/plasma-5.13.3.php:180 announcements/plasma-5.13.4.php:181
#: announcements/plasma-5.13.5.php:181 announcements/plasma-5.13.90.php:278
#: announcements/plasma-5.14.0.php:274 announcements/plasma-5.14.1.php:178
#: announcements/plasma-5.14.2.php:180 announcements/plasma-5.14.3.php:180
#: announcements/plasma-5.14.4.php:102 announcements/plasma-5.14.5.php:102
#: announcements/plasma-5.14.90.php:317 announcements/plasma-5.15.0.php:328
#: announcements/plasma-5.15.1.php:107 announcements/plasma-5.15.2.php:109
#: announcements/plasma-5.15.3.php:107 announcements/plasma-5.15.4.php:108
#: announcements/plasma-5.2.0.php:186 announcements/plasma-5.2.1.php:110
#: announcements/plasma-5.2.2.php:108 announcements/plasma-5.2.95.php:234
#: announcements/plasma-5.3.0.php:258 announcements/plasma-5.3.1.php:112
#: announcements/plasma-5.3.2.php:111 announcements/plasma-5.3.95.php:232
#: announcements/plasma-5.4.0.php:252 announcements/plasma-5.4.1.php:113
#: announcements/plasma-5.4.2.php:112 announcements/plasma-5.4.3.php:113
#: announcements/plasma-5.4.95.php:220 announcements/plasma-5.5.0.php:241
#: announcements/plasma-5.5.1.php:116 announcements/plasma-5.5.2.php:116
#: announcements/plasma-5.5.3.php:112 announcements/plasma-5.5.4.php:109
#: announcements/plasma-5.5.5.php:112 announcements/plasma-5.5.95.php:238
#: announcements/plasma-5.6.0.php:264 announcements/plasma-5.6.1.php:118
#: announcements/plasma-5.6.2.php:118 announcements/plasma-5.6.3.php:118
#: announcements/plasma-5.6.4.php:118 announcements/plasma-5.6.5.php:117
#: announcements/plasma-5.6.95.php:181 announcements/plasma-5.7.0.php:176
#: announcements/plasma-5.7.1.php:119 announcements/plasma-5.7.2.php:117
#: announcements/plasma-5.7.3.php:118 announcements/plasma-5.7.4.php:118
#: announcements/plasma-5.7.5.php:118 announcements/plasma-5.7.95.php:250
#: announcements/plasma-5.8.0.php:248 announcements/plasma-5.8.1.php:119
#: announcements/plasma-5.8.2.php:117 announcements/plasma-5.8.3.php:118
#: announcements/plasma-5.8.4.php:122 announcements/plasma-5.8.5.php:118
#: announcements/plasma-5.8.6.php:171 announcements/plasma-5.8.7.php:173
#: announcements/plasma-5.8.8.php:182 announcements/plasma-5.8.9.php:182
#: announcements/plasma-5.8.95.php:227 announcements/plasma-5.9.0.php:223
#: announcements/plasma-5.9.1.php:119 announcements/plasma-5.9.2.php:175
#: announcements/plasma-5.9.3.php:171 announcements/plasma-5.9.4.php:172
#: announcements/plasma-5.9.5.php:174 announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Ми будемо дуже раді вашим відгукам."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Плазма 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 липня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено майже готову тестову версію першого випуску Плазми 5, "
"стільничного середовища наступного покоління. Це ваша остання нагода "
"пошукати у ньому вади, знайти проблеми і повідомити про них до остаточного "
"випуску, який заплановано на наступний тиждень.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. "
"Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі, посилання на яку "
"наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Початковий код</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено перший випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 серпня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено перше оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено місяць тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії 5.0.1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.8.php:60
#: announcements/plasma-5.12.90.php:233 announcements/plasma-5.13.0.php:236
#: announcements/plasma-5.13.1.php:141 announcements/plasma-5.13.2.php:140
#: announcements/plasma-5.13.3.php:140 announcements/plasma-5.13.4.php:141
#: announcements/plasma-5.13.5.php:141 announcements/plasma-5.13.90.php:238
#: announcements/plasma-5.14.0.php:234 announcements/plasma-5.14.1.php:138
#: announcements/plasma-5.14.2.php:140 announcements/plasma-5.14.3.php:140
#: announcements/plasma-5.14.4.php:62 announcements/plasma-5.14.5.php:62
#: announcements/plasma-5.14.90.php:277 announcements/plasma-5.15.0.php:288
#: announcements/plasma-5.15.1.php:62 announcements/plasma-5.15.2.php:62
#: announcements/plasma-5.15.3.php:62 announcements/plasma-5.15.4.php:62
#: announcements/plasma-5.2.0.php:127 announcements/plasma-5.2.1.php:56
#: announcements/plasma-5.2.2.php:55 announcements/plasma-5.2.95.php:175
#: announcements/plasma-5.3.0.php:199 announcements/plasma-5.3.1.php:59
#: announcements/plasma-5.3.2.php:58 announcements/plasma-5.3.95.php:179
#: announcements/plasma-5.4.0.php:199 announcements/plasma-5.4.1.php:60
#: announcements/plasma-5.4.2.php:59 announcements/plasma-5.4.3.php:60
#: announcements/plasma-5.4.95.php:167 announcements/plasma-5.5.0.php:188
#: announcements/plasma-5.5.1.php:63 announcements/plasma-5.5.2.php:63
#: announcements/plasma-5.5.3.php:59 announcements/plasma-5.5.4.php:56
#: announcements/plasma-5.5.5.php:59 announcements/plasma-5.5.95.php:185
#: announcements/plasma-5.6.0.php:211 announcements/plasma-5.6.1.php:65
#: announcements/plasma-5.6.2.php:65 announcements/plasma-5.6.3.php:65
#: announcements/plasma-5.6.4.php:65 announcements/plasma-5.6.5.php:64
#: announcements/plasma-5.6.95.php:128 announcements/plasma-5.7.0.php:123
#: announcements/plasma-5.7.1.php:66 announcements/plasma-5.7.2.php:64
#: announcements/plasma-5.7.3.php:65 announcements/plasma-5.7.4.php:65
#: announcements/plasma-5.7.5.php:65 announcements/plasma-5.7.95.php:197
#: announcements/plasma-5.8.0.php:195 announcements/plasma-5.8.1.php:66
#: announcements/plasma-5.8.2.php:64 announcements/plasma-5.8.3.php:65
#: announcements/plasma-5.8.4.php:69 announcements/plasma-5.8.5.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:131 announcements/plasma-5.8.7.php:133
#: announcements/plasma-5.8.8.php:142 announcements/plasma-5.8.9.php:142
#: announcements/plasma-5.8.95.php:172 announcements/plasma-5.9.0.php:168
#: announcements/plasma-5.9.1.php:64 announcements/plasma-5.9.2.php:135
#: announcements/plasma-5.9.3.php:131 announcements/plasma-5.9.4.php:132
#: announcements/plasma-5.9.5.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Образи портативних систем"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Сторінка вікі з "
"посиланнями на пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='%4'>обговорити на "
"форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. Якщо вам сподобаються "
"результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено другий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено друге оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено два місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії %1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4. Також до випуску включено "
"результати\n"
"місячної роботи перекладачів, які намагалися зробити переклад випуску ще "
"повнішим.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію другого випуску Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Програми на платформі KDE 4 мають такий самий вигляд, як програми Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестовий випуск другого оновлення Плазма 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено три місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск призначено для тих, хто хоче виявити вади у програмному "
"забезпеченні до того, як буде випущено другий випуск Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Декілька нових можливостей"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Перемикач аплетів"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"На панелях Плазми передбачено нові перемикачі, за допомогою яких просто "
"переходити між різними віджетами, призначеними для виконання подібних "
"завдань. Ви можете без проблем вибрати той віджет меню програм, годинника "
"або панелі задач, який подобається вам найбільше."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"У новій версії ті, кому подобається панель без зайвих написів, можуть "
"скористатися керуванням задач за допомогою лише піктограм."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Панель керування задачами з піктограмами"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете перемикати теми "
"оформлення стільниці."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Тема Breeze для Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Нова тема Breeze віджетів для Qt 4 надасть програмам, написаним для "
"платформи KDE 4, того самого вигляду, який мають програми для стільниці "
"Плазми 5."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>надати "
"фінансову підтримку проекту</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено листопадовий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 листопада 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.1. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску додано щомісячне оновлення перекладів та\n"
"та виправлення, зроблені учасниками розробки KDE. Ці виправлення вад "
"зазвичай малі,\n"
"але важливі для працездатності системи загалом:\n"
"<ul>\n"
"<li>Обмежено розмір слова для індексування у Baloo.</li>\n"
"<li>Нова версія Baloo не індексує крапки. Крапка тепер є символом "
"формального виразу.</li>\n"
"<li>Breeze: не враховуються поля кнопки інструмента до показу тексту.</li>\n"
"<li>Breeze: удосконалення у розташуванні кнопок вкладок.</li>\n"
"<li>Breeze: виправлено розташування віджетів у кутах.</li>\n"
"<li>Віджет нотаток: на чорному тлі тепер встановлюється білий колір для "
"тексту.</li>\n"
"<li>Віджет годинника: виправлено ваду, пов’язану з тим, що годинник вимовляв "
"пів на восьму, коли мав вимовляти пів на цьому.</li>\n"
"<li>khotkeys: виправлено завантаження налаштувань</li>\n"
"<li>kinfocenter: виправлено номер версії.</li>\n"
"<li>kcm-effects: використано завантажувач для записів відео.</li>\n"
"<li>Oxygen: виправлення у полях та записах писемностей справа ліворуч.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: часовий пояс перевіряється до встановлення.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: зворотне портування параметрів вибору компонентів для "
"програм на основі kdelibs 4.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: програми kdelibs 4 тепер реагують на зміну теми "
"піктограм.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: удосконалення обробки смужки гортання у аплеті "
"налаштовування та виправлення блимання у діалоговому вікні альтернатив.</"
"li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: виправлено спорожнення смітника за допомогою "
"контекстного меню.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: численні виправлення вад.</li>\n"
"<li>Робочий простір Плазми: з екрана блокування вилучено пункт вимикання "
"комп’ютера.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.1.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 16 грудня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.2. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 13 січня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестову версію (beta) Плазми 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів та поліпшено наявні. Ми будемо вдячні "
"усім,\n"
"хто спробує цю версію з метою виявлення та допомоги у виправленні вад до\n"
"випуску остаточної версії, який заплановано за два тижні.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Плазма 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Нові компоненти"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Підтримка роботи з двома моніторами"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота триває"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Можливість скасування змін у стільниці"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Кмітливе упорядковування у KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Нові декорації вікон Breeze"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Плазмоїд перегляду мережі"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr ""
"У Плазмі 5.1 ви знову зможете скористатися багатьма популярними можливостями"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 жовтня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.1.0, перший випуск з новими можливостями з "
"часу випуску Плазми 5.0 цього літа. У Плазмі 5.1 ви зможете скористатися "
"безліччю поліпшень, за допомогою яких забезпечено стабільнішу роботу, кращу "
"швидкодію, а також нові або поліпшені можливості. Завдяки відгукам спільноти "
"розробникам KDE вдалося реалізувати у цьому випуску багато виправлень та "
"поліпшень, серед яких повніше та якісніше художнє оформлення у новому стилі "
"версії 5.0, Breeze, нова реалізація популярних можливостей, зокрема панелі "
"перемикання задач за допомогою піктограм, та зробити середовище стабільнішим "
"та швидшим.\n"
"</p><p>\n"
"Ті, хто часто подорожує, безперечно належним чином оцінять кращу підтримку "
"часових поясів у віджеті годинника панелі. А ті, хто залишається вдома, — "
"нову реалізацію засобу керування буфером обміну даними, за допомогою якої "
"вам буде простіше отримати доступ до попереднього вмісту буфера. Новою "
"версією стилю віджетів Breeze можна буде скористатися і у програмах на "
"основі Qt4, що підвищить однорідність вигляду вікон програми. Триває робота "
"з реалізації підтримки Wayland як сервера керування дисплеєм для Плазми. "
"Підтримка цього сервера у версії 5.1 є кращою, але все ще недосконалою. <a "
"href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">Зміни</a> у багатьох "
"типових компонентах поліпшать доступність для користувачів із вадами зору: "
"додано підтримку читання вмісту екрана та поліпшено можливості з навігації "
"за допомогою клавіатури.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Окрім поліпшень візуального ряду та роботи над можливостями, акцент у цьому "
"випуску зосереджено на поліпшенні стабільності та швидкодії. Лише у оболонці "
"Плазми з часу версії 5.0 виправлено понад 180 вад. Для роботи Плазми 5.1 "
"потрібна версія <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-"
"frameworks-5.3.0.php\">KDE Frameworks 5.3</a>, у якій також виправлено "
"багато вад та поліпшено швидкодію. Якщо вам хочеться допомогти у подальшому "
"розвитку, надішліть <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>фінансову пожертву</a> KDE. Ваші гроші допоможуть нам "
"підтримувати розробників, які створюють чудове програмне забезпечення.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Список змін у 5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Художні та візуальні роботи"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Художня концепція Breeze, яка дебютувала у Плазмі 5.0, значно поліпшена у "
"новій версії. Набір піктограм є повнішим. Удосконалено вигляд піктограм у "
"області сповіщень на панелі. Новий природний стиль віджетів поліпшує обробку "
"зовнішнього вигляду програм, що використовуються у Плазмі. Цей стиль у новій "
"версії працює і для програм на основі бібліотек Qt 4. Це надає програмам, "
"написаним на основі платформи KDE 4, мати природний вигляд у середовищі "
"Плазми 5. Реалізовано <a href=\"plasma-lookandfeel.png\">новий модуль "
"Системних параметрів</a>, за допомогою якого ви зможете перемикати теми "
"оформлення стільниці.\n"
"</p><p>\n"
"Загалом, вигляд і поведінку середовища у Плазмі 5.1 помітно поліпшено, "
"порівняно з версією 5.0. Основою усіх цих змін є поліпшення у <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">настановах щодо правил "
"побудови інтерфейсу</a>, які забезпечують однорідність загальних принципів "
"користування.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Нові та старі можливості"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.1 повернуто багато можливостей, якими ви звикли користуватися у "
"попередніх версіях серії 4.x. Підготовано нові версії популярних додаткових "
"віджетів, зокрема <em>засобу керування задачами за допомогою піктограм</em>, "
"віджета <em>нотаток</em> та віджета <em>перегляду навантаження на систему</"
"em>. Знову додано підтримку для одночасного показу даних декількох часових "
"поясів на віджеті годинника панелі. Візуально поліпшено сповіщення а також "
"виправлено багато великих та дрібних вад.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"За допомогою нової можливості ви без проблем зможете перемикатися між "
"віджетами, які призначено для виконання однакових функцій. Наприклад, значно "
"простіше змінити віджет запуску програм (меню). На панелях Плазми "
"передбачено нові перемикачі для простого перемиканням між різними віджетами, "
"призначеними для виконання однієї мети. Ви можете вибрати віджет меню "
"програм, годинника та панелі керування задачами. У новому віджеті <em>буфера "
"обміну даними</em> змінено інтерфейс користувача власного інструмента "
"керування буфером обміну даними Плазми, за допомогою якого простіше отримати "
"доступ до журналу буфера обміну даними та попередньо переглянути файли, які "
"перебувають у буфері обміну даними. У альтернативному засобі для запуску "
"програм Плазми, <em>Kicker</em>, реалізовано багато <a href=\"https://"
"community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">удосконалень</"
"a>, серед яких поліпшена доступність та інтеграція із засобом керування "
"пакунками.\n"
"</p><p>\n"
"Завдяки двом проектам Google Summer of Code, медіацентр Плазми та середовище "
"портативної Плазми для планшетів мають базові портовані версії у Git. Втім, "
"ці версії ще недостатньо тестовані для включення до основних пакунків "
"середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Продовжується робота над підтримкою Wayland. Новий виконуваний файл програми "
"для керування вікнами «kwin_wayland» тепер доповнює наявний файл «kwin_x11». "
"У ньому передбачено можливість запуску вкладеного сервера X для забезпечення "
"сумісності із заснованими на X11 програмами. Нова бібліотека KWayland надає "
"дані щодо налаштувань Wayland до KInfoCenter та іншим програмам-споживачам. "
"Для запуску робочих просторів Плазми у Wayland доведеться ще попрацювати. Ми "
"сподіваємося завершити роботу і надати її результати користувачам у 2015 "
"році.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Придатність до використання та оновлення</h2>\n"
"<p>\n"
"Плазма 5.1 забезпечує роботу основної частини стільниці із набором "
"можливостей, який буде достатнім для багатьох користувачів. Зусилля команди "
"розробників зосереджено на розробці інструментів, які забезпечують "
"функціонування основних прийомів роботи. Хоча багато можливостей, відомих з "
"часу серії Плазми 4.x, вже доступні у Плазмі 5.1, не усі з них вже портовано "
"та реалізовано на достатньому рівні. Як і у будь-якому випуску програмного "
"забезпечення такого масштабу, у середовищі можуть бути вади, які ускладнять "
"перехід на Плазму 5 для багатьох користувачів. Команда розробників буде рада "
"будь-якій інформації щодо вад, з якими ви зіткнулися. Вади буде розглянути і "
"виправлено. Нами створено <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Errata\">список відомих нам проблем</a>, над якими ми вже "
"працюємо. Користувачі щомісяця отримуватимуть оновлення з виправленнями вад. "
"Новий випуск з реалізацією нових можливостей та поверненням можливостей "
"попередніх версій заплановано на початок 2015 року.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Відомі вади у версії 5.1</"
"a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>надати фінансову "
"підтримку проекту</a>. Допоможіть зробити світ кращим!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.8.php:21
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.15.1.php:21 announcements/plasma-5.15.2.php:21
#: announcements/plasma-5.15.3.php:21 announcements/plasma-5.15.4.php:21
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Плазма %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.8.php:33 announcements/plasma-5.12.90.php:116
#: announcements/plasma-5.13.0.php:114 announcements/plasma-5.13.1.php:114
#: announcements/plasma-5.13.2.php:114 announcements/plasma-5.13.3.php:114
#: announcements/plasma-5.13.4.php:114 announcements/plasma-5.13.5.php:114
#: announcements/plasma-5.13.90.php:113 announcements/plasma-5.14.0.php:113
#: announcements/plasma-5.14.1.php:110 announcements/plasma-5.14.2.php:115
#: announcements/plasma-5.14.3.php:115 announcements/plasma-5.14.4.php:35
#: announcements/plasma-5.14.5.php:35 announcements/plasma-5.14.90.php:34
#: announcements/plasma-5.15.0.php:34 announcements/plasma-5.15.1.php:35
#: announcements/plasma-5.15.2.php:35 announcements/plasma-5.15.3.php:35
#: announcements/plasma-5.15.4.php:35 announcements/plasma-5.8.6.php:107
#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "Плазма KDE %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Вівторок, 30 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію нашої стільниці, Плазму 5.10, з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Керування задачами на панелі"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Клацання середньою кнопкою миші для групування"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Засіб керування задачами, список програм на панелі, отримав можливості "
"обробки у відповідь на клацання середньою кнопкою миші: це групування і "
"розгрупування програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Серед інших поліпшень:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Пункти дій з переходу до тек місць для кнопок запуску програм для "
"керування файлами (тобто у меню кнопки пришпиленого Dolphin на панелі "
"керування задачами тепер є пункти місць)</li>\n"
"<li>Тепер можна налаштувати розмір піктограми на вертикальних панелях "
"керування задачами, це робить зручнішим користування типовими вертикальними "
"панелями</li>\n"
"<li>Поліпшено визначення програм та пришпилення на панелі для програм, які "
"працюють на основі StartupWMClass, програм на основі perl-SDL тощо</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Віджет перегляду тек є новою типовою оболонкою стільниці"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Послідовний перехід у Перегляді тек"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Типово, тепер на стільниці розташовано віджет теки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Після декількох років вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо "
"невідворотне і робимо віджет «Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому "
"буде розташовано декілька стандартних піктограм. Користувач може розміщувати "
"на ньому будь-які файли і теки для полегшення доступу до них. Поліпшено і "
"багато інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек»:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Послідовна навігація</a> у віджеті «Перегляд "
"тек», яка зробила перетягування позначок файлів із скиданням потужнішим і "
"швидшим</li>\n"
"<li>Щільніша таблиця піктограм у «Перегляді тек» (на основі багатьох "
"відгуків користувачів)</li>\n"
"<li>Поліпшено керування за допомогою миші та ергономіку «Перегляду тек» для "
"перетягування і скидання піктограм (інтуїтивно зрозуміле визначення об’єкта "
"для перенесення), прямокутного вибору (простіше, швидше) та наведення (те "
"саме)</li>\n"
"<li>Змінено інтерфейс користувача для перейменовування за допомогою "
"«Перегляду тек» (поліпшено роботу з клавіатурою і мишею, наприклад закриття "
"редактора клацанням поза його вікном, виправлення компонування справа-"
"ліворуч тощо)</li>\n"
"<li><em>Значно</em> пришвидшено роботу «Перегляду тек» для початкової "
"побудови списку та гортання вмісту переповнених тек, зменшено споживання "
"пам’яті</li>\n"
"<li>Багато виправлено вад та поліпшень інтерфейсу, наприклад поліпшено "
"роботу із журналом кнопки повернення, підтримка скасовування дій зі "
"створення значків, можливість переходу за заголовками тощо</li>\n"
"<li>Уніфіковане меню скидання у «Перегляді тек», у якому показано дії із "
"файлами (копіювання, пересування, створення посилань) та віджетами "
"(створення віджета зображення у відповідь на скидання файла зображення "
"тощо)</li>\n"
"<li>У новій версії можлива зміна розмірів віджетів на стільниці "
"перетягуванням їхніх країв або пересування віджетів у відповідь на Alt"
"+клацання лівою кнопкою миші, як це робиться у звичайних вікнах</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Нові можливості усюди"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
"Для засобу блокування екрана тепер передбачено інструменти керування "
"відтворенням музики"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми пропонує встановити "
"програми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Меню гучності пристроїв"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"У самій стільниці багато інших поліпшень, ось лише деякі:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Керування відтворенням музики у вікні блокування екрана</li>\n"
"<li>Призупинення відтворення при призупиненні роботи системи</li>\n"
"<li>Пошук у Центрі програмного забезпечення Плазми (KRunner) пропонує "
"встановити програми, які можуть бути корисними</li>\n"
"<li>Контекстне меню у вікні попереднього перегляду під час копіювання "
"файлів, за допомогою цього меню можна отримати доступ до дій з відкриття "
"теки, копіювання, відкриття за допомогою певної програми тощо</li>\n"
"<li>Поліпшено керування вікнами (примусове задання типового і мінімального "
"розмірів тощо)</li>\n"
"<li>«Режим редагування на стільниці», коли відкриття меню керування "
"стільницею активізує засоби керування аплетами</li>\n"
"<li>Оптимізація швидкодії віджетів пейджера і керування задачами</li>\n"
"<li>Пункти «Часто використовувані» для документів і програм, окрім пунктів "
"«Недавно вжиті»</li>\n"
"<li>Піктограми на панелях (кнопки для контекстних аплетів, аплети запуску) "
"тепер знову використовують параметри на основі значення «Піктограми -> "
"Додатково -> Розмір панелі» з «Системних параметрів», отже не займають надто "
"багато місця; це особливо корисно для широких вертикальних панелей</li>\n"
"<li>Змінено діалогові вікна введення паролів для розпізнавання у мережі</"
"li>\n"
"<li>Змінено та спрощено принципи захисту вікна блокування екрана, що "
"забезпечить захист вашої системи, доки екран заблоковано. У системах Linux "
"засіб блокування працює тепер у «пісочниці» з використанням технології "
"seccomp.</li>\n"
"<li>Поліпшено підтримку обробки «завислих» процесів у засобі керування "
"вікнами Плазми. Якщо вікно не відповідає на запити, засіб керування позначає "
"його тьмянішими кольорами, що дає користувачеві зрозуміти, що вікно не "
"працює.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку блокування та розблоковування командної оболонки у "
"скрипті запуску; особливо корисно для дистрибутивів та промислових "
"середовищ</li>\n"
"<li>До аплету гучності додано зручне меню для кожного із пристроїв "
"відтворення, за допомогою якого ви можете визначити пристрій як типовий або "
"перемкнути звук на навушники.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
"Віртуальна клавіатура у вікнах входу до середовища та блокування екрана"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку сенсорного керування:\n"
"<ul>\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні блокування екрана\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні входу до системи\n"
"<li>Реалізовано керування шляхом перетягування за краї екрана\n"
"<li>Перемикання вікон за допомогою лівого краю екрана\n"
"<li>Показ автоматично схованих панелей у відповідь на жест торкання краю\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Робота з майбутнім за допомогою Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Багато зусиль було зосереджено на портування на новий графічний шар Wayland. "
"Повний перехід відбудеться скоро, але зараз ми ще не можемо рекомендувати "
"використання цього шару, доки воно не стане прозорим для користувача. "
"Поліпшено деякі можливості, зокрема у KWin нової версії передбачено "
"підтримку масштабування дисплеїв для різних рівнів, наприклад, якщо у вас є "
"монітор із високою роздільною здатністю і звичайний монітор.</p>\n"
"<p>Підтримка розкладок клавіатури у Wayland має тепер усі можливості X11:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Кнопка перемикання розкладок у лотку системи</li>\n"
"<li>Окремі клавіатурні скорочення для різних розкладок</li>\n"
"<li>Перемикання розкладки на основі правил, загальних, окремої віртуальної "
"стільниці, програми або окремого вікна</li>\n"
"<li>Додано інтерфейс IPC, отже сторонні програми також зможуть перемикати "
"розкладки</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Вибір вікна завантаження Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Модуль керування Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете отримувати і "
"вибирати вікна вітання під час завантаження системи."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Загальні пакунки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Вибір файла за допомогою порталу вибору, виклик порталу openURI і порталу "
"сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Інтеграція flatpak з xdg-desktop-portal-kde: вибір файла за допомогою "
"порталу вибору, виклик порталу openURI та порталу сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку форматів загальних пакунків, які "
"з’являться невдовзі. У Центру програмного забезпечення Discover з’явилися "
"модулі для роботи з Flatpak та Snappy. Новий додаток xdg-desktop-portal-kde "
"реалізує інтеграцію KDE із програмами у пакунках Flatpak."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Підтримка <a href='https://odrs.gnome.org/'>оцінок Open Desktop</a> GNOME, "
"яка замінила старий рейтинг популярності Ubuntu, із багатьма готовими "
"рецензіями та коментарями."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.8.php:62 announcements/plasma-5.12.90.php:235
#: announcements/plasma-5.13.0.php:238 announcements/plasma-5.13.1.php:143
#: announcements/plasma-5.13.2.php:142 announcements/plasma-5.13.3.php:142
#: announcements/plasma-5.13.4.php:143 announcements/plasma-5.13.5.php:143
#: announcements/plasma-5.14.1.php:140 announcements/plasma-5.14.2.php:142
#: announcements/plasma-5.14.3.php:142 announcements/plasma-5.14.4.php:64
#: announcements/plasma-5.14.5.php:64 announcements/plasma-5.15.1.php:64
#: announcements/plasma-5.15.2.php:64 announcements/plasma-5.15.3.php:64
#: announcements/plasma-5.15.4.php:64 announcements/plasma-5.8.6.php:133
#: announcements/plasma-5.8.7.php:135 announcements/plasma-5.8.8.php:144
#: announcements/plasma-5.8.9.php:144 announcements/plasma-5.9.2.php:137
#: announcements/plasma-5.9.3.php:133 announcements/plasma-5.9.4.php:134
#: announcements/plasma-5.9.5.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим способом "
"ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.8.php:64 announcements/plasma-5.12.90.php:237
#: announcements/plasma-5.13.0.php:240 announcements/plasma-5.13.1.php:145
#: announcements/plasma-5.13.2.php:144 announcements/plasma-5.13.3.php:144
#: announcements/plasma-5.13.4.php:145 announcements/plasma-5.13.5.php:145
#: announcements/plasma-5.13.90.php:242 announcements/plasma-5.14.0.php:238
#: announcements/plasma-5.14.1.php:142 announcements/plasma-5.14.2.php:144
#: announcements/plasma-5.14.3.php:144 announcements/plasma-5.14.4.php:66
#: announcements/plasma-5.14.5.php:66 announcements/plasma-5.14.90.php:281
#: announcements/plasma-5.15.0.php:292 announcements/plasma-5.15.1.php:66
#: announcements/plasma-5.15.2.php:66 announcements/plasma-5.15.3.php:66
#: announcements/plasma-5.15.4.php:66 announcements/plasma-5.8.6.php:135
#: announcements/plasma-5.8.7.php:137 announcements/plasma-5.8.8.php:146
#: announcements/plasma-5.8.9.php:146 announcements/plasma-5.9.2.php:139
#: announcements/plasma-5.9.3.php:135 announcements/plasma-5.9.4.php:136
#: announcements/plasma-5.9.5.php:138 announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи портативних систем з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.8.php:65 announcements/plasma-5.12.90.php:238
#: announcements/plasma-5.13.0.php:241 announcements/plasma-5.13.1.php:146
#: announcements/plasma-5.13.2.php:145 announcements/plasma-5.13.3.php:145
#: announcements/plasma-5.13.4.php:146 announcements/plasma-5.13.5.php:146
#: announcements/plasma-5.13.90.php:243 announcements/plasma-5.14.0.php:239
#: announcements/plasma-5.14.1.php:143 announcements/plasma-5.14.2.php:145
#: announcements/plasma-5.14.3.php:145 announcements/plasma-5.14.4.php:67
#: announcements/plasma-5.14.5.php:67 announcements/plasma-5.14.90.php:282
#: announcements/plasma-5.15.0.php:293 announcements/plasma-5.15.1.php:67
#: announcements/plasma-5.15.2.php:67 announcements/plasma-5.15.3.php:67
#: announcements/plasma-5.15.4.php:67 announcements/plasma-5.8.6.php:136
#: announcements/plasma-5.8.7.php:138 announcements/plasma-5.8.8.php:147
#: announcements/plasma-5.8.9.php:147 announcements/plasma-5.9.2.php:140
#: announcements/plasma-5.9.3.php:136 announcements/plasma-5.9.4.php:137
#: announcements/plasma-5.9.5.php:139 announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи Docker з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.8.php:79 announcements/plasma-5.12.90.php:252
#: announcements/plasma-5.13.0.php:255 announcements/plasma-5.13.1.php:160
#: announcements/plasma-5.13.2.php:159 announcements/plasma-5.13.3.php:159
#: announcements/plasma-5.13.4.php:160 announcements/plasma-5.13.5.php:160
#: announcements/plasma-5.13.90.php:257 announcements/plasma-5.14.0.php:253
#: announcements/plasma-5.14.1.php:157 announcements/plasma-5.14.2.php:159
#: announcements/plasma-5.14.3.php:159 announcements/plasma-5.14.4.php:81
#: announcements/plasma-5.14.5.php:81 announcements/plasma-5.14.90.php:296
#: announcements/plasma-5.15.0.php:307 announcements/plasma-5.15.1.php:81
#: announcements/plasma-5.15.2.php:81 announcements/plasma-5.15.3.php:81
#: announcements/plasma-5.15.4.php:81 announcements/plasma-5.8.6.php:150
#: announcements/plasma-5.8.7.php:152 announcements/plasma-5.8.8.php:161
#: announcements/plasma-5.8.9.php:161 announcements/plasma-5.9.2.php:154
#: announcements/plasma-5.9.3.php:150 announcements/plasma-5.9.4.php:151
#: announcements/plasma-5.9.5.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
"Ви можете встановити Плазму 5 безпосередньо на основі початкових кодів "
"програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.8.php:81 announcements/plasma-5.12.90.php:254
#: announcements/plasma-5.13.0.php:257 announcements/plasma-5.13.1.php:162
#: announcements/plasma-5.13.2.php:161 announcements/plasma-5.13.3.php:161
#: announcements/plasma-5.13.4.php:162 announcements/plasma-5.13.5.php:162
#: announcements/plasma-5.13.90.php:259 announcements/plasma-5.14.0.php:255
#: announcements/plasma-5.14.1.php:159 announcements/plasma-5.14.2.php:161
#: announcements/plasma-5.14.3.php:161 announcements/plasma-5.14.4.php:83
#: announcements/plasma-5.14.5.php:83 announcements/plasma-5.14.90.php:298
#: announcements/plasma-5.15.0.php:309 announcements/plasma-5.15.1.php:83
#: announcements/plasma-5.15.2.php:83 announcements/plasma-5.15.3.php:83
#: announcements/plasma-5.15.4.php:83 announcements/plasma-5.8.6.php:152
#: announcements/plasma-5.8.7.php:154 announcements/plasma-5.8.8.php:163
#: announcements/plasma-5.8.9.php:163 announcements/plasma-5.9.2.php:156
#: announcements/plasma-5.9.3.php:152 announcements/plasma-5.9.4.php:153
#: announcements/plasma-5.9.5.php:155 announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Створені спільнотою настанови щодо збирання Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.8.php:82 announcements/plasma-5.12.90.php:255
#: announcements/plasma-5.13.0.php:258 announcements/plasma-5.13.1.php:163
#: announcements/plasma-5.13.2.php:162 announcements/plasma-5.13.3.php:162
#: announcements/plasma-5.13.4.php:163 announcements/plasma-5.13.5.php:163
#: announcements/plasma-5.13.90.php:260 announcements/plasma-5.14.0.php:256
#: announcements/plasma-5.14.1.php:160 announcements/plasma-5.14.2.php:162
#: announcements/plasma-5.14.3.php:162 announcements/plasma-5.14.4.php:84
#: announcements/plasma-5.14.5.php:84 announcements/plasma-5.14.90.php:299
#: announcements/plasma-5.15.0.php:310 announcements/plasma-5.15.1.php:84
#: announcements/plasma-5.15.2.php:84 announcements/plasma-5.15.3.php:84
#: announcements/plasma-5.15.4.php:84 announcements/plasma-5.8.6.php:153
#: announcements/plasma-5.8.7.php:155 announcements/plasma-5.8.8.php:164
#: announcements/plasma-5.8.9.php:164 announcements/plasma-5.9.2.php:157
#: announcements/plasma-5.9.3.php:153 announcements/plasma-5.9.4.php:154
#: announcements/plasma-5.9.5.php:156 announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Сторінка інформації щодо програмного коду"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Надіслати відгуки та слідкувати за оновленнями можна за допомогою <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.8.php:103 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:272
#: announcements/plasma-5.14.1.php:176 announcements/plasma-5.14.2.php:178
#: announcements/plasma-5.14.3.php:178 announcements/plasma-5.14.4.php:100
#: announcements/plasma-5.14.5.php:100 announcements/plasma-5.14.90.php:315
#: announcements/plasma-5.15.0.php:326 announcements/plasma-5.15.1.php:105
#: announcements/plasma-5.15.2.php:107 announcements/plasma-5.15.3.php:105
#: announcements/plasma-5.15.4.php:106 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої <a href='%3'>програми підтримки</a>."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Вівторок, 6 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено некоректну поведінку засобу блокування екрана у відповідь на "
"натискання клавіші Enter з порожнім паролем. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380491'>380491</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Забезпечено сумісність плазмоїду QuickShare з Purpose 1.1. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>380883</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на скидання файлів на "
"стільницю з KDeclarative з KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380806'>380806</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6088'>D6088</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.12.8.php:55 announcements/plasma-5.13.0.php:128
#: announcements/plasma-5.13.1.php:136 announcements/plasma-5.13.2.php:135
#: announcements/plasma-5.13.3.php:135 announcements/plasma-5.13.4.php:136
#: announcements/plasma-5.13.5.php:136 announcements/plasma-5.13.90.php:135
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131 announcements/plasma-5.14.1.php:133
#: announcements/plasma-5.14.2.php:135 announcements/plasma-5.14.3.php:135
#: announcements/plasma-5.14.4.php:57 announcements/plasma-5.14.5.php:57
#: announcements/plasma-5.15.1.php:57 announcements/plasma-5.15.2.php:57
#: announcements/plasma-5.15.3.php:57 announcements/plasma-5.15.4.php:57
#: announcements/plasma-5.8.6.php:126 announcements/plasma-5.8.7.php:128
#: announcements/plasma-5.8.8.php:137 announcements/plasma-5.8.9.php:137
#: announcements/plasma-5.9.2.php:130 announcements/plasma-5.9.3.php:126
#: announcements/plasma-5.9.4.php:127 announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.8.php:113 announcements/plasma-5.12.90.php:281
#: announcements/plasma-5.13.0.php:284 announcements/plasma-5.13.1.php:189
#: announcements/plasma-5.13.2.php:188 announcements/plasma-5.13.3.php:188
#: announcements/plasma-5.13.4.php:189 announcements/plasma-5.13.5.php:189
#: announcements/plasma-5.14.1.php:186 announcements/plasma-5.14.2.php:188
#: announcements/plasma-5.14.3.php:188 announcements/plasma-5.14.4.php:110
#: announcements/plasma-5.14.5.php:110 announcements/plasma-5.15.1.php:115
#: announcements/plasma-5.15.2.php:117 announcements/plasma-5.15.3.php:115
#: announcements/plasma-5.15.4.php:116 announcements/plasma-5.8.6.php:179
#: announcements/plasma-5.8.7.php:181 announcements/plasma-5.8.8.php:190
#: announcements/plasma-5.8.9.php:190 announcements/plasma-5.9.2.php:183
#: announcements/plasma-5.9.3.php:179 announcements/plasma-5.9.4.php:180
#: announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Вівторок, 13 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: модуль PackageKit став стійкішим до аварій у PackageKit. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376538'>376538</a></li>\n"
"<li>Networkmanager Openconnect у Плазмі: забезпечено відповідність "
"інтерфейсу у діалоговому вікні введення пароля. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380399'>380399</a></li>\n"
"<li>Включено заголовок сторінки параметрів для кращої сумісності. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Вівторок, 27 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання у KWin накладки у 1 піксель на лівому краю екрана. "
"Також належним чином заблоковано край на сенсорних екранах. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380476'>380476</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Виправлено потребу у повторному прив’язуванні об’єктів буфера (VBO, FBO) "
"після призупинення роботи та перемикання віртуального термінала на NVIDIA. "
"[platforms/x11] Додано підтримку GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/344326'>344326</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано роботу тіней для вікон 100% ширини або висоти. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>380825</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Впроваджено змінну середовища KDE_NO_GLOBAL_MENU для вимикання "
"загального меню для окремих програм. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано обхід регресії у Qt, пов’язаної із тим, що повідомлення про "
"події не надходили до кореневого вікна. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360841'>360841</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Усунено виправлення, яке призводило до неможливості керувати яскравістю "
"екрана. Скасовано внесок «Пропускати вимкнений пристрій підсвічування». <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/381114'>381114</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Вівторок, 18 липня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Засіб запуску віджетів у вікнах] Виправлено віджет запуску. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></"
"li>\n"
"<li>[Сповіщення] Реалізовано перевірку розташування верхнього краю для "
"запобігання аварійному завершенню роботи. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/378508'>378508</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: реалізовано враховування атрибута NoDisplay "
"KServices. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6612'>D6612</a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Вівторок, 22 серпня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи Плазми, якщо пункти програм на панелі "
"задач групуються певним чином."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Виключено екранні панелі із ефекту таблиці kwin."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Реалізовано обробку посилань на адресу пакунків у Discover"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Плазма 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Четвер, 14 вересня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено тестовий випуск осінньої нової версії Плазми, "
"Плазми KDE 5.11, яку буде остаточно випущено у середині жовтня 2017 року. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Журнал сповіщень"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача. З "
"метою тестування журнал сповіщень типово увімкнено, але його може бути "
"вимкнено у остаточному випуску 5.11 для усунення зайвих речей у типовому "
"варіанті. Команда розробників Плазми буде рада вашим результатам тестування "
"та відгукам, особливо щодо цієї нової можливості."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate із діями з переходу між сеансами"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"У засобі керування завданнями Плазми закладено підвалини уможливлення для "
"програм створення динамічних дій з переходу списком. У Плазмі 5.10 програмам "
"доводилося визначати додаткові пункти дій для їхніх пунктів у списку завдань "
"статично. Нові функції уможливлюють надання програмами доступу до внутрішніх "
"функцій (наприклад, для текстового редактора, списку сеансів, параметрів "
"зміни стану програми або документа тощо), залежно від того, що відбувається "
"у певній програмі. Крім того, у новій версії можливе перевпорядковування "
"вікон на контекстних панелях, що надає змогу користувачеві зробити "
"упорядковування списку запущених програм передбачуванішим. Окрім усього "
"цього, збільшено швидкодію засобу керування завданнями."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Сховище Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Сховище Плазми надійно зберігає ваші файли"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сам же користувач-"
"власних таких «сховищ» зможе розшифровувати і відкривати документи без "
"проблем. Сховище Плазми розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до "
"них можливість безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Поліпшення у меню запуску програм"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Редагування записів програм безпосередньо з меню"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Kicker без бічної панелі"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера.\n"
"</p><p>\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Одне вікно програми, два монітора, дві роздільності"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland — сервер керування дисплеями нового покоління все впевненіше входить "
"до середовища робочих станцій Linux. Wayland забезпечує кращу якість "
"зображення та менший прошарок коду між користувачем і комп'ютером, водночас "
"забезпечуючи кращий захист та простішу семантику протоколів. Найочевиднішою "
"особливістю повноцінного сеансу Wayland є плавніше відтворення графіки, що "
"робить роботу у ньому приємнішою та зручнішою. Реалізація підтримки Wayland "
"у Плазмі триває вже доволі довго, і хоча поки сервер не може повністю "
"замінити собою X11, усе більше користувачів можуть бачити переваги Wayland "
"щодня."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"У цьому випуску виконано значний обсяг робіт із переходу Плазми на Wayland. "
"Нова версія KWin, засобу композиції Плазми у Wayland, може автоматично "
"застосовувати масштабування на основі даних щодо щільності пікселів на "
"екрані, навіть робити це для кожного з екранів окремо. Це значно спрощує "
"роботу у конфігураціях із декількома моніторами, зокрема тоді, коли "
"звичайний зовнішній монітор з'єднано із сучасним ноутбуком із високою "
"роздільністю екрана. Крім того, вікна застарілих програм, у яких не "
"передбачено відповідних функціональних можливостей, програмними засобами "
"може бути перетворено так, щоб їхній інтерфейс лишався зручним для "
"користування."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Розпочато роботу над створенням повністю незалежного від X-сервера "
"середовища, щоб шар сумісності Xwayland запускався, лише якщо програма цього "
"потребує. Результатом цього має стати поліпшення захисту і швидкодії, а "
"також зменшення споживання ресурсів системи. Крім того, у новій версії можна "
"використовувати ConsoleKit2 замість logind для організації сеансу Wayland, "
"що розширює діапазон підтримуваних платформ."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Інші удосконалення:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшено логіку ідентифікації програм, що використовується "
"зокрема для пришпилювання пунктів на панелі керування задачами</li>\n"
"<li>Реалізовано індикатор відтворення звуку для пунктів програм на панелі "
"задач</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість обмеження дій з пересування вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість визначення клавіатурних скорочень для вікон "
"Wayland</li>\n"
"<li>Уніфіковано логіку створення записів заголовків вікон для сервера X і "
"Wayland</li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Плазма 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Вівторок, 10 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено цю осінню нову версію Плазми, Плазми KDE 5.11. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера. тепер у кожного простору дій може бути власний "
"набір улюблених записів.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм. </p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Перегляд тек"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Вівторок, 17 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено неможливість перемикання користувачів за допомогою екрана "
"перемикання. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Виправлено ваду, яка спричиняла помилковий зсув пришпилених програм на "
"панелі керування задачами. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385594'>385594</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Відновлено працездатність смужки поступу роботи програми на панелі "
"задач. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>385730</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Четвер, 24 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено помилку, пов'язану із тим, що кольори у «Системних "
"параметрах» не оновлювалися. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Визначено типову роздільність шрифту у 96 крапок на дюйм у wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>\n"
"<li>Модуль керування baloo: виправлено визначення назви базової теки у "
"повідомленні щодо помилки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></"
"li>\n"
"<li>Реалізовано належний доступ до системних параметрів GTK. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Вівторок, 7 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано синхронізацію роздільності шрифту із роздільністю wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Налаштування інтерфейсу GTK у KDE: гнучка обробка налаштувань у системах "
"без файла gtkrc у /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a></li>\n"
"<li>Забезпечено зберігання паролів для усіх користувачів, якщо kwallet "
"вимкнено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Вівторок, 28 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: реалізовано систему отримання даних з крамниці KDE для "
"вкладок. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>338669</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Явніший спосіб визначення залежностей Qt5::Widgets. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Discover: усунено аварійне завершення роботи, якщо стан роботи стане "
"невизначеним. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385637'>385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Вівторок, 2 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Плазма 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Понеділок, 15 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS Beta — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки "
"від команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши "
"зусилля на швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження "
"стільниці зменшено усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда "
"виявляла і виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє "
"оформлення, усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію "
"програм з інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим "
"терміном підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, "
"що ми продовжуватимемо виправлення вад у наступних проміжних випусках Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Нове у Плазмі 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Красивіша і швидша"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із подовженою підтримкою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "У налаштуваннях дисплея тепер передбачено підтримку Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland набула завершеної форми і готова до "
"широкого тестування! Вперше цю частину стільниці включено до програми "
"подовженого терміну підтримки, отже ми виправлятимемо вади у цій версії "
"протягом усього періоду підтримки Плазми 5.12 LTS. Ось лише деякі нові "
"можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Уможливлено встановлення роздільної здатності екрана за допомогою "
"KScreen</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання і вимикання каналів виведення зображення за "
"допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Реалізовано обертання зображення на екрані</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне обертання екрана на основі даних датчика "
"орієнтації</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Усунено потребу у підтримці XWayland для Плазми, деякі програми, у яких "
"передбачено підтримку лише сервера X, усе ще використовують старий сервер</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано можливість розгортання вікон Wayland на увесь екран</li>\n"
"<li>Реалізовано використання правил планування обробки у реальному часі для "
"підтримання неперервності введення даних</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичний вибір засобу композиції на основі використаної "
"платформи</li>\n"
"<li>Розпочато реалізацію правил вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано систему нічних кольорів для вилучення синього підсвічування "
"від екрана вночі, цією системою замінено чудову систему Redshift у сервері "
"X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager оновлено до версії 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, у якому "
"розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 додаватимуться "
"лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Сторінка нових програм Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Поліпшення у інтерфейсі користувача</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Змінено дизайн сторінок програм з метою акцентувати кращі програми</li>\n"
"<li>Простіші заголовки у розділах, не пов'язаних із навігацією</li>\n"
"<li>Компактніші панелі навігації, на яких показано більше програм "
"одночасно<li>\n"
"<li>Більші знімки вікон програм та навігація знімками за допомогою "
"клавіатури<li>\n"
"<li>Упорядковування списку встановлених програм за абеткою<li>\n"
"<li>Повніший інтерфейс для налаштовування джерел пакунків</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Значно стабільніша робота</li>\n"
"<li>Поліпшення у підтримці Snap і Flatpak</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку адрес apt://</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання автономного оновлення у дистрибутиві</li>\n"
"<li>Зручніший інтерфейс на екранах телефонного формату: використано основну "
"дію Kirigami main, специфічний інтерфейс для пошуку</li>\n"
"<li>Загальні сигнали PackageKit інтегровано до системи сповіщень</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано оновлення дистрибутивів до нових випусків</li>\n"
"<li>Реалізовано сповіщення щодо перезавантаження, якщо встановлення пакунків "
"або оновлення дистрибутива у Discover потребує перезавантаження системи</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Нові можливості"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Аплет погоди із температурою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Більші, центровані за горизонталлю тіні вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір», яка зменшує частку синіх кольорів в умовах "
"поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Нове з часу випуску Плазми 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"У системі сповіщень реалізовано підтримку інтерактивного попереднього "
"перегляду, за допомогою якого ви можете швидко зробити знімок вікна і "
"перетягнути його до вікна системи спілкування, редактора повідомлень "
"електронної пошти або форми у програмі для перегляду інтернету. Таким чином, "
"у вас не виникатиме зайвої потреби полишати вікно програми, у якій ви зараз "
"працюєте."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Піктограма та кнопка вимикання звуку у записі контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Загальні меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Знімки загального меню, декорацій аплетів і вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема <a "
"href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-"
"performance-work'>послідовний перегляд</a> робить перетягування файлів зі "
"скиданням ще потужнішим і швидшим, ущільнено піктограми у режимі таблиці, а "
"також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворення на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворенням на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Новий інтерфейс програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Новий вигляд програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Сховища Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "Докладно про можливості Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Віджети стільниці"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Отримання нових матеріалів"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Стільничний пошук"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Однорідний вигляд"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Інтеграція з телефоном"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Найбільша гнучкість у налаштовуванні"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Вівторок, 6 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки від "
"команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши зусилля на "
"швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження стільниці зменшено "
"усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда виявляла і "
"виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє оформлення, "
"усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію програм з "
"інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим терміном "
"підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, що ми "
"продовжуватимемо виправлення вад та поліпшення роботи на основі Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"Список нових можливостей у Плазмі 5.12 LTS не обмежується поліпшенням "
"швидкодії. Вам також слід очікувати на такі зміни:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір» для Wayland, яка зменшує частку синіх кольорів "
"в умовах поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"Значно поліпшено інтерфейс користувача Discover, починаючи із перепланування "
"сторінок програм для представлення найкращих програм, які ви можете "
"встановити. На панелях, де не передбачено навігації, тепер тонші поля "
"заголовків, а панелі із навігацією стали компактнішими. Таким чином, ви "
"зможете бачити більше даних програм. Збільшено розмір полів знімків екранів, "
"тепер для знімків передбачено можливості навігації. Список встановлених "
"програм упорядковано за абеткою, поліпшено інтерфейс налаштовування джерел "
"пакунків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Discover є стабільнішою, у ній передбачено підтримку "
"пакунків Snap та Flatpak. У ній можна буде скористатися адресами <tt>apt://</"
"tt> та сповіщеннями щодо того, що пакунок потребує перезавантаження після "
"встановлення або оновлення. У дистрибутивах із Discover можна буде увімкнути "
"автономне оновлення. Можливістю оновлення дистрибутива можна буде "
"скористатися для отримання нових випусків дистрибутивів. Новий Discover "
"постачається із поліпшеним режимом роботи на телефонних формфакторах "
"зображення (використано основу Kirigami, спеціальну сторінку для пошуку) та "
"інтеграцією загальних сигналів PackageKit до системи сповіщень. Усе це "
"робить процес керування програмним забезпеченням із Discover набагато "
"простішим."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Продовжуємо оновлювати Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland продовжує удосконалюватися. Вперше цю "
"частину стільниці включено до програми подовженого терміну підтримки, отже "
"ми виправлятимемо вади у цій версії протягом усього періоду підтримки Плазми "
"5.12 LTS. Ось лише деякі нові можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість встановлення роздільної здатності та вмикання і вимикання "
"виведення зображення за допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Обертання екрана</li>\n"
"<li>Автоматичне обертання екрана на основі датчика орієнтації</li>\n"
"<li>Автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Повноекранний режим для вікон Wayland</li>\n"
"<li>Автоматичний вибір засобу композиції на основі даних платформи</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Плазма на Wayland піклується про ваш зір: маємо нову, ексклюзивну для "
"Wayland, можливість яка називається «Нічні кольори». Нічні кольори "
"інтегруються із KWin і зменшують частку синього кольору в умовах поганого "
"освітлення, працюючи як еквівалент чудової програми Redshift, яка працює в "
"умовах графічного сервера X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"Нами також почато реалізацію правил вікон для Wayland і уможливлено "
"використання правил планування навантаження у реальному часі для поліпшення "
"реакції системи на введення даних. Для запуску Плазми більше не потрібен "
"XWayland. Втім, він знадобиться для запуску усіх програм, які усе ще "
"використовують сервер X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Також відбулися важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, "
"у якому розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 "
"додаватимуться лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.12, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії. "
"На вас чекають усі ці чудові можливості:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично. Тепер немає потреби у перезавантаженні стільниці або натисканні "
"кнопок підтвердження!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема послідовний "
"перегляд робить перетягування файлів зі скиданням ще потужнішим і швидшим, "
"ущільнено піктограми у режимі таблиці, а також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Вівторок, 13 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Системні параметри: усунено аварійне завершення роботи під час пошуку. "
"<a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Внесок.</a> Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи модуля налаштовування миші у Wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389978'>389978</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Додано чудову піктограму вимикання для оновлень. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/390076'>390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Вівторок, 20 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено піктограми сайтів у засобі відкриття закладок Firefox. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/363136'>363136</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: поліпшено видимість заголовка бічної панелі. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/384638'>384638</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: заборонено користувачеві писати першу рецензію на програми, "
"які не було встановлено. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Внесок</a>. </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Вівторок, 6 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено встановлення модулів обробки Discover. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Внесок</"
"a>. </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання на armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde."
"org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено використання миші у засобі перемикання користувачів. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391007'>391007</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Вівторок, 27 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено пікселізацію при масштабуванні піктограми на екранах високої "
"роздільності. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>390737</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: спрощено перегляд завдань. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391760'>391760</a></li>\n"
"<li>Пересування до вторинних результатів KRunner одним натисканням клавіші. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>392197</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Вівторок, 1 травня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: поліпшено показ елемента поступу. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/393323'>393323</a></li>\n"
"<li>Рушій даних прогнозів погоди: виправлено роботу засобу надання даних BBC "
"з метою адаптації до змін у поданні RSS. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/392510'>392510</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Виправлено ваду, яка призводила до непрацездатності системи керування "
"живленням у нововстановленій системі. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391782'>391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Середа, 27 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено згладжування та розтягування зображення аватара у kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/369327'>369327</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: виправлено помилку, пов'язану із тим, що кількість оновлень "
"захисту могла перевищувати загальну кількість оновлень на панелі сповіщення. "
"<a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/392056'>392056</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Підтримка Snap у Discover: уможливлено запуск встановлених програм. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Внесок</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Вівторок, 25 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано запобігання вставлянню до поля засобу блокування екрана. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Поліпшено навігацію за допомогою клавіш зі стрілками у списку "
"результатів пошуку Kicker. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/397779'>397779</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов'язану із тим, що QFileDialog не запам'ятовував "
"останнього відвіданого каталогу. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14437'>D14437</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:37
msgid "Tuesday, 05 March 2019."
msgstr "Вівторок, 5 березня 2019 року."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:38 announcements/plasma-5.14.1.php:115
#: announcements/plasma-5.14.2.php:120 announcements/plasma-5.14.3.php:120
#: announcements/plasma-5.14.4.php:40 announcements/plasma-5.14.5.php:40
#: announcements/plasma-5.15.1.php:40 announcements/plasma-5.15.2.php:40
#: announcements/plasma-5.15.3.php:40 announcements/plasma-5.15.4.php:40
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, номер версії "
"%1."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:39
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2018 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у лютому 2018 року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:44
msgid ""
"This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із шестимісячним оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: fix connecting to PulseAudio with Qt 5.12. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Commit.</"
"a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D16443'>D16443</a></li>\n"
"<li>weather dataengine: bbc,envcan,noaa: various fixes to update parsers. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>SDDM KCM: fix autologin session loading. <a href='https://commits.kde."
"org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</"
"a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: виправлено з'єднання із PulseAudio, якщо використовується Qt "
"5.12. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Внесок</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16443'>D16443</a></li>\n"
"<li>Рушій даних прогнозів погоди: оновлення та різноманітні виправлення для "
"джерел BBC, Env-Can, NOAA. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>SDDM KCM: виправлено завантаження сеансу при автоматичному вході до "
"системи. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Внесок</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:73 announcements/plasma-5.14.4.php:75
#: announcements/plasma-5.14.5.php:75 announcements/plasma-5.15.1.php:75
#: announcements/plasma-5.15.2.php:75 announcements/plasma-5.15.3.php:75
#: announcements/plasma-5.15.4.php:75
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr ""
"Ознайомтеся із посиланнями на програмне забезпечення KDE для вашого "
"дистрибутива Linux на нашій сторінці вікі"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:90 announcements/plasma-5.15.1.php:92
#: announcements/plasma-5.15.2.php:92 announcements/plasma-5.15.3.php:92
#: announcements/plasma-5.15.4.php:92
msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:"
msgstr ""
"Надіслати відгуки та отримати оновлення можна за допомогою наших каналів у "
"соціальних мережах:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Четвер, 17 травня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Команда розробників Плазми добре попрацювала над тим, щоб зробити Плазму ще "
"невибагливішим та швидшим робочим середовищем, яка завантажується і працює "
"швидше, але її можливості від цього не звужуються, а зовнішній вигляд не "
"гіршає. Останні чотири місяці було витрачено на оптимізацію запуску та "
"мінімізацію вживання пам'яті, досягнення швидшого завантаження, підвищеної "
"швидкодії та меншого споживання пам'яті. Базові можливості, зокрема обробку "
"контекстних вікон панелі було оптимізовано так, щоб усе працювало добре "
"навіть на застарілих комп'ютерах. Наші дизайнери також не відпочивали — ними "
"створено чудову нову інтегровану графіку для вікон блокування сеансу та "
"входу до системи."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Нове у Плазмі 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Засіб інтеграції браузерів до Плазми є набором нових інструментів, які "
"уможливлюють взаємодію браузерів Firefox та Chrome/Chromium з вашою "
"стільницею. Сеанси отримання файлів тепер показують контекстні вікна "
"сповіщення Плазми подібно до обробки перенесення файлів у Dolphin. За "
"допомогою плазмоїда керування відтворенням мультимедійних даних ви можете "
"вимикати звук, пропускати відео і музику, яка відтворюється у браузері. Ви "
"зможете надсилати посилання на ваш телефон за допомогою KDE Connect. Вкладки "
"браузера можна тепер відкривати безпосередньо за допомогою KRunner, "
"використовуючи натискання комбінації клавіш Alt-Пробіл. Щоб увімкнути "
"інтеграцію, просто додайте відповідний додаток зі сховища додатків вашого "
"улюбленого браузера."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою для отримання даних"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою для керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
"Інтеграція браузера із Плазмою для отримання даних і керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Зміна дизайну програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Ми змінили дизайн сторінок налаштовування. Група з візуального дизайну KDE "
"переглянула дизайн багатьох інструментів із набору «Системних параметрів» і "
"внесла свої пропозиції, які ми і реалізували. Використання набору бібліотек "
"Kirigami KDE надало сторінкам нового приємного вигляду. Ми розпочали з "
"засобів керування темами, які стосуються піктограм, тем оформлення стільниці "
"та вказівників. У новій версії ви зможете отримувати тему сторінки вітання з "
"Крамниці KDE. Сторінка налаштовування шрифтів тепер надає можливість "
"швидкого перегляду результатів застосовування субпіксельного показу зі "
"згладжуванням."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Тема стільниці"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Параметри шрифтів"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Теми піктограм"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Змінений дизайн сторінок «Системних параметрів»"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Новий вигляд вікна блокування та вікна входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Оновлено вікна входу до системи та блокування сеансу. Тепер на них типово "
"буде показано фонове зображення поточного сеансу Плазми. У вікні блокування "
"сеансу нової версії реалізовано приємний перехід кольорів для показу "
"елементів керування. Таким чином, вікно блокування можна легко "
"використовувати як зберігач екрана."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Вікно блокування"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Вікно входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Новий вигляд вікна блокування та вікна входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Поліпшено ефект розмиття у меню"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Засіб графічної композиції"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"У нашому засобі композиції KWin значно поліпшено ефекти розмивання "
"зображення та перемикання стільниць. Продовжується робота над підтримкою "
"Wayland, повернуто правила керування вікнами, реалізовано використання "
"високопріоритетних контекстів EGL та початкову підтримку захоплення відео з "
"екрана та спільного використання стільниці."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Списки Discover з оцінками, піктограмами з теми та варіантами упорядковування"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, наша програма для встановлення програмного забезпечення та "
"додатків, розширила свої можливості та набула довершенішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"За допомогою набору засобів інтерфейсу користувача Kirigami нам вдалося "
"поліпшити вигляд списків та сторінок категорій, де тепер використовуються "
"панелі інструментів замість великих зображень. У новій версії можна "
"упорядковувати списки на використовувати новий віджет карток Kirigami. У "
"списках та на сторінках програм буде показано оцінки у зірочках. Для показу "
"використовується визначена користувачем тема піктограм, а не жорстко "
"визначені піктограми, отже програма краще вписується до вашої стільниці. На "
"сторінці програми буде показано усі метадані AppStream, зокрема усі "
"визначені типи адрес. А для користувачів Arch Linux після оновлень "
"програмного забезпечення у новій версії буде показано журнал Pacman."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Продовжується робота над форматами макропакунків програм. Засоби підтримки "
"Snap у новій версії надають користувачеві змогу керувати правами доступу до "
"програм; уможливлено встановлення пакунків Snap, у яких використовується "
"класичний режим. Реалізовано підтримку форматів адрес «snap://». Засобами "
"підтримки Flatpak надається можливість вибрати бажане сховище пакунків для "
"встановлення, якщо налаштовано декілька таких сховищ."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Та багато іншого"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Серед інших змін:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Технічна демонстрація <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>інтеграції загального меню GTK</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Змінений дизайн віджета програвача мультимедійних даних."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"Додаток календаря Плазми для показу астрономічних подій тепер показує такі "
"події: фази Місяця та астрономічні пори року (рівнодення та сонцестояння)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, який використовується для інтеграції із стільницею "
"програм Flatpak і Snap отримав підтримку показу знімків вікон та "
"демонстрацій."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"У віджеті цифрового годинника реалізовано можливість копіювання поточної "
"дати і часу до буфера обміну даними."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
"У контекстному вікні сповіщень передбачено кнопку для спорожнення журналу "
"сповіщень."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Створено додатки KRunner для полегшення доступу до профілів Konsole та "
"панелі таблиці символів."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"Сторінку налаштовування миші у «Системних параметрах» було переписано для "
"реалізації підтримки libinput у X та Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Для сховища Плазми реалізовано новий модуль CryFS, команди для віддаленого "
"закриття відкритих сховищ за допомогою KDE Connect, вимкнені сховища та "
"поліпшено інтерфейс і засоби створення звітів про помилки."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Під час першого з'єднання з комп'ютером зовнішнього монітора буде показано "
"нове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете налаштувати позиціювання "
"цього монітора."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Плазма отримала можливість резервного повернення до програмної обробки "
"зображення, якщо драйвери OpenGL неочікувано відмовляються працювати."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit із меню на смужці заголовка"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Змінений дизайн віджета програвача мультимедійних даних"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "З'єднання зовнішнього монітора"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit із меню на смужці заголовка. Змінений дизайн віджета програвача "
"мультимедійних даних. Діалогове вікно з'єднання зовнішнього монітора."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Вівторок, 12 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.13, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Засіб інтеграції браузерів до Плазми є набором нових інструментів, які "
"уможливлюють взаємодію браузерів Firefox та Chrome/Chromium з вашою "
"стільницею. Сеанси отримання файлів тепер показують контекстні вікна "
"сповіщення Плазми подібно до обробки перенесення файлів у Dolphin. За "
"допомогою плазмоїда керування відтворенням мультимедійних даних ви можете "
"вимикати звук, пропускати відео і музику, яка відтворюється у браузері. Ви "
"зможете надсилати посилання на ваш телефон за допомогою KDE Connect. Вкладки "
"браузера можна тепер відкривати безпосередньо за допомогою KRunner, "
"використовуючи натискання комбінації клавіш Alt-Пробіл. Щоб увімкнути "
"інтеграцію, просто додайте відповідний додаток зі сховища додатків вашого "
"улюбленого браузера."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"За допомогою набору засобів інтерфейсу користувача Kirigami нам вдалося "
"поліпшити вигляд списків та сторінок категорій, де тепер використовуються "
"панелі інструментів замість великих зображень. У новій версії можна "
"упорядковувати списки на використовувати новий віджет карток Kirigami. У "
"списках та на сторінках програм буде показано оцінки у зірочках. Для показу "
"використовується визначена користувачем тема піктограм, а не жорстко "
"визначені піктограми, отже програма краще вписується до вашої стільниці. На "
"сторінці програми буде показано усі метадані AppStream, зокрема усі "
"визначені типи адрес."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Контекстні вікна на панелі відкриваються швидше завдяки новому механізму "
"попереднього завантаження."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Плазма отримала можливість резервного повернення до програмної обробки "
"зображення, якщо драйвери OpenGL неочікувано відмовляються працювати."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Вівторок, 19 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: виправлено збирання із новішою версією flatpak. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Вівторок, 26 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено підказки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/382571'>382571</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/385947'>385947</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>389469</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>388749</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Скасовано зміни у модулі сенсорних панелей KDED: виконано перетворення "
"на метадані JSON. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/395622'>395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Вівторок, 10 липня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
"Виправлення, пов'язані із усуванням аварійного завершення засобу керування "
"QtCurve, якщо використовується загальне меню"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Виправлення у засобі запуску, пов'язані із належним відкриттям пошуку, "
"розкладу та пристроїв"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr ""
"Виправлення, пов'язані із стабільністю та зручністю роботи у Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Виправлено розміри на панелі перегляду тек та поведінку перемикача режимів "
"показу"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Вівторок, 31 липня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: при упорядковуванні за датою випуску реалізовано показ новіших "
"пакунків першими. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Усунено мимовільну зміну параметрів показу шрифту при створенні "
"попереднього перегляду зображень. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></"
"li>\n"
"<li>Реалізовано враховування обмежень щодо GHNS у KIOSK для нових KCM. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></"
"li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Вівторок, 4 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Зображення дня: виправлено оновлення зображення щодня. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/397914'>397914</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Заборонено вставляння даних у засобі блокування екрана. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Реалізовано запам'ятовування останнього відвіданого каталогу у "
"QFileDialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Четвер, 13 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Плазма — невибаглива до ресурсів стільнична оболонка з широкими "
"можливостями, яку розроблено KDE. Протягом останніх трьох місяців ми "
"працювали над додаванням можливостей і виправленням вад, а тепер запрошуємо "
"вас до тестування попередньої версії випуску Плазми 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Ми суттєво попрацювали над поліпшенням Discover, програмою для керування "
"програмним забезпеченням у Плазмі, додавши можливість встановлення "
"мікропрограм для обладнання комп'ютера, а також дещо удосконалили інтерфейс "
"програми. Було переписано код багатьох ефектів нашої програми для керування "
"вікнами, KWin, поліпшено роботу ефектів. Це має створити для вас зручніші "
"умови роботи. Серед інших поліпшень новий віджет налаштовування дисплея, "
"який є зручнішим у використанні під час проведення презентацій."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Будь ласка, спробуйте нову версію і повідомте про вади, надішліть ваш "
"відгук. Остаточний випуск заплановано за три тижні."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.13 Beta, щоб дізнатися більше "
"про усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Нове у Плазмі 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Віджет налаштовування дисплея"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Віджет налаштовування дисплея для керування зображенням на екрані є зручним "
"засобом у режимі презентації."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"У новій версії віджета керування гучністю звуку передбачено вбудовані засоби "
"перевірки звуку, які перенесено із параметрів Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "Нова версія віджета керування мережею працює із тунелями VPN із SSH."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"У новій версії перемикання основного дисплея при з'єднанні з комп'ютером "
"нового дисплея або від'єднанні дисплея працює простіше."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"У вікні блокування екрана тепер передбачено можливості перемикання "
"користувачів, що робить систему зручнішою і безпечнішою."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"У новій версії можна імпортувати наявні зашифровані файли до Сховища Плазми."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"У засобі керування завданнями реалізовано кращу сумісність із LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Засоби стеження за системою"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"У вікні засобу спостереження за системою тепер є меню «Інструменти», у якому "
"зібрано пункти запуску зручних допоміжних інструментів."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"Реалізовано автоматичне перемикання панелей при наведенні вказівника миші у "
"меню програм Kickoff."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Старе меню редагування віджета панелі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Нове, простіше меню редагування віджета панелі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Меню редагування віджета панелі у старому і новому стилі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Піктограми віджетів і панелей узгоджено, а також впроваджено інші поліпшення "
"інтерфейсу користувача."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Попередження щодо виходу із системи"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Нова версія Плазми попереджає щодо виходу із системи, коли до неї входять "
"інші користувачі."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr ""
"Оновлено тему віджетів Breeze для Плазми. У новій версії поліпшено керування "
"тінями."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Підтримка "
"загального меню для програм GTK</a>, яка була «технічною демонстрацією» у "
"версії 5.13, тепер типово працює у версії 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, наша програма для встановлення програмного забезпечення та "
"додатків, розширила свої можливості та набула довершенішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"У Discover реалізовано підтримку <i>fwupd</i>, що надасть вам змогу "
"оновлювати мікропрограми на апаратному забезпеченні вашого комп'ютера."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Реалізовано підтримку каналів Snap."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
"Нова версія Discover може показувати список програм із впорядкуванням за "
"датою випуску."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Нова версія здатна показувати залежності пакунка програми."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Якщо ви накажете Discover нової версії встановити окремий файл Flatpak, а "
"модуля Flatpak у системі не виявиться, програма запропонує вам встановити "
"потрібний модуль."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Нова версія Discover повідомлятиме вам про випадки, коли оновлення пакунка "
"призведе до заміни деяких пакунків іншими."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"Численні незначні поліпшення у інтерфейсі користувача: вимкнено кнопку "
"оновлення на час пошуку оновлень, сторінки параметрів і оновлень зроблено "
"однорідними, оновлення у списку упорядковуються за відсотком виконання, "
"поліпшено представлення плазмоїда сповіщення щодо оновлень, поліпшено "
"представлення розділу рецензій."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"Поліпшено надійність та стабільність роботи шляхом виправлення низки вад."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Поліпшено роботу ефекту ковзання у KWin"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin та Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
"Виправлено копіювання та вставлення даних між програмами GTK та не-GTK у "
"Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "Виправлено центрування засобів перемикання завдань у Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Поліпшено обмеження вказівників."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Впроваджено два нових інтерфейси, XdgShell та XdgOutput, для ширшої "
"інтеграції програм зі стільницею."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"Значно поліпшено і удосконалено ефекти KWin. Зокрема переписано код ефекту "
"притлумлення неактивних вікон, реалізовано новий ефект масштабування, "
"переписано ефект ковзання тощо."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "Виправлено багато вад, зокрема такі:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr "Розмите тло за контекстними меню стільниці більше не спотворюється."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Усунено можливість випадкового перетягування зі скиданням кнопок засобу "
"керування завданнями до вікон програм."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки Плазми 5.14 є портативна "
"система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим "
"способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Надіслати відгуки та слідкувати за оновленнями можна за допомогою <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Вівторок, 9 жовтня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Сьогодні KDE випущено першу версію Плазми %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Плазма — невибаглива до ресурсів стільнична оболонка з широкими "
"можливостями, яку розроблено KDE. Протягом останніх трьох місяців ми "
"працювали над додаванням можливостей і виправленням вад, а тепер запрошуємо "
"вас до встановлення Плазми 5.14."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.14, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Нове у Плазмі 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
"Численні незначні поліпшення у інтерфейсі користувача: вимкнено кнопку "
"оновлення на час пошуку оновлень, сторінки параметрів і оновлень зроблено "
"однорідними, оновлення у списку упорядковуються за відсотком виконання, "
"поліпшено компонування сторінки оновлень та плазмоїда сповіщення щодо "
"оновлень."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки Плазми 5.14 є портативна "
"система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим "
"способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Вівторок, 16 жовтня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Відновлено працездатність навігації за допомогою клавіатури для "
"піктограм на стільниці. Виправлено передавання фокусування. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/399566'>399566</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: усунено потребу у засобі сповіщення. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>[Ефекти/Желейні вікна] Усунено візуальні проблеми, спричинені ефектом "
"максимізації. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>370612</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[Аплет профілів Konsole] Виправлено навігацію за допомогою клавіатури. "
"<a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Вівторок, 23 жовтня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Вівторок, 6 листопада 2018 року."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
"Виправлено застосування нетипових правил керування вікнами у програмі для "
"керування вікнами."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
"Реалізовано динамічне перемикання між вилученням до смітника та витиранням у "
"контекстному меню Плазми."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr "Кращі піктограми системного лотка для керування мережею та гучністю."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Вівторок, 27 листопада 2018 року."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (у жовтні). У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46 announcements/plasma-5.15.2.php:46
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів та виправленнями вад. "
"Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих удосконалень "
"же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено показ загального поступу для оновлень. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Внесок</"
"a>. Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/400891'>400891</a></li>\n"
"<li>[Погода] Виправлено показ температури у 0°. <a href='https://commits.kde."
"org/kdeplasma-addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Перегляд тек] Поліпшено контрастність міток за складного характеру тла. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/361228'>361228</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Ви можете залишати ваші відгуки та дізнаватися про новини у <a "
"class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Вівторок, 8 січня 2019 року."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46 announcements/plasma-5.15.1.php:46
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів та виправленнями вад. "
"Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих удосконалень "
"же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <li>[рушій даних погоди] Оновлення джерел BBC, envcan та noaa.</li>\n"
" <li>Плазмоїд коміксів із додатків Плазми KDE: декілька виправлень, "
"які підвищують надійність оновлення даних.</li>\n"
" <li>Виправлено роботу вікна попередження щодо доступності та обробку "
"подій у цьому вікні. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</"
"a></li>\n"
" "
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Ви можете залишати ваші відгуки та дізнаватися про новини у <a "
"class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>,\n"
" <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" або <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Четвер, 17 січня 2019 року. "
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability "
"&amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design "
"Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software "
"that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and "
"consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
"Для першого випуску у 2019 році команда розробників Плазми вибрала "
"реалізацію <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_"
"%26_Productivity\">мети поліпшення зручності у користуванні та "
"продуктивності KDE</a>. Ми попрацювали разом із командою дизайнерів і "
"зібрали відгуки щодо всіх можливих незручних моментів у нашому програмному "
"забезпечення, які ускладнювали ваше життя та створювали незручності у "
"роботі, і виправили їх, створивши середовище, елементи якого є інтуїтивно "
"зрозумілими та зручними для щоденної роботи."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like "
"GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and "
"add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you "
"stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
"У Плазмі 5ю15 реалізовано серію змін у інтерфейсах налаштовування, зокрема "
"розширено перелік параметрів налаштовування складних мереж. Було додано і "
"змінено багато піктограм. Повнішою стала інтеграція наших технологій зі "
"сторонніми, наприклад, технологіями GTK та Firefox. У новій версії нашої "
"програми для встановлення програмного забезпечення та додатків Discover ви "
"знайдете безліч поліпшень, які спростять завдання з підтримання актуального "
"стану системи та пошуку потрібних вам програмних інструментів."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The "
"final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
"Будь ласка, спробуйте цю нову тестову версію і повідомте про вади, надішліть "
"ваш відгук. Остаточний випуск заплановано за три тижні."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>повним списком "
"змін у Плазмі %1</a>, щоб дізнатися більше про усі поліпшення та виправлення "
"вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Нове у Плазмі 5.15 Beta"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Віджети Плазми"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Стан акумуляторів Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-"
"battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that "
"this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and "
"bluez packages."
msgstr ""
"У новій версії для пристроїв Bluetooth <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/bluetooth-battery.png'>віджет живлення показує і стан "
"акумуляторів цих пристроїв</a>. Зауважте, що ця новітня можливість потребує "
"встановлення найсвіжіших версій пакунків upower та bluez."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"У новій версії можна отримати і встановити нові <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>додатки шпалер</a> безпосередньо із "
"модуля вибору шпалер (тла стільниці)."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Підписи із назвами файлів для піктограм стільниці у новій версії <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>достатньо великі за "
"горизонталлю, щоб їх можна було розібрати</a>, навіть якщо їхні піктограми є "
"дуже малими. <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons."
"png'>Написи легко читаються</a>, якщо тло стільниці є дуже світлим або "
"візуально різноманітним."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the "
"newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
"Для людей із вадами зору у новій версії реалізовано можливість читання з "
"екрана підписів до піктограм на стільниці."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
"Для віджета нотаток реалізовано <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notes-widget.png'>прозору тему зі світлим текстом</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop "
"list."
msgstr ""
"У новій версії можна налаштувати циклічний перехід списком віртуальних "
"стільниць при прокручуванні коліщатка миші на віджеті віртуальних стільниць "
"Плазми."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
"Удосконалено фаски та вигляд <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>контекстних панелей сповіщення</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles "
"duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</"
"a> or duplicate entries when the same file is available in multiple "
"categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now "
"matches KRunner's appearance."
msgstr ""
"Виконано значний обсяг роботи з удосконалення KRunner. Зокрема усунено <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>дублювання "
"закладок з Firefox</a> та дублювання пунктів у списку, якщо той самий файл "
"належить до декількох категорій. Удосконалено компонування окремого віджета "
"пошуку у такий спосіб, щоб воно збігалося із компонуванням KRunner."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"Панель сповіщень пристроїв у новій версії значно порозумнішала і більше не "
"дозволяє марних спроб демонтувати кореневий розділ, якщо її налаштовано на "
"показ усіх дисків, а не лише портативних."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr "Змінений дизайн параметрі віртуальних стільниць"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for "
"support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
"Сторінку віртуальних стільниць Системних параметрів перероблено і переписано "
"з метою забезпечення підтримки Wayland, удосконалення та візуальної "
"однорідності із іншими модулями."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings."
"png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the "
"common style."
msgstr ""
"Удосконалено інтерфейс користувача та компонування сторінок параметрів <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock."
"png'>Цифрового годинника</a> та <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"systemsettings-folderview-settings.png'>Перегляду тек</a> з метою поліпшення "
"відповідності загальному стилю."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
"Скориговано вигляд багатьох <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"systemsettings-font.png'>сторінок Системних параметрів</a> з метою "
"стандартизації піктограм, тексту та розташування кнопок у нижній частині "
"вікна, зокрема кнопок «Отримати нові [назва типу даних]…»."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the "
"list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
"У новій версії після встановлення нового ефекту стільниці з store.kde.org "
"його пункт одразу з'являється у списку сторінки стільничних ефектів "
"Системних параметрів."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the "
"System Settings Displays page."
msgstr ""
"На сторінці керування дисплеями Системних параметрів пункт типової "
"роздільної здатності дисплея у новій версії позначено піктограмою із "
"зірочкою."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Реалізовано серію удосконалень сторінки <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'>вікна вітання Системних "
"параметрів</a>: мініатюру типової теми Breeze оновлено для встановлення "
"відповідності поточному вигляду, у кольорі тла враховано параметри поточної "
"теми, а розміри і поля скориговано так, щоб у вікно вміщувалося усе, без "
"обрізання."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls "
"2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, "
"ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when "
"opened as a standalone app."
msgstr ""
"Сторінку стільничних ефектів Системних параметрів портовано на "
"QtQuickControls 2. Це надало змогу виправити декілька вад, зокрема помилки у "
"масштабуванні, некоректні пункти для позначок у спадних меню та надто малий "
"розмір вікна, яке модуль показував, якщо запускався окремо."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Інтеграція між платформами"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr "Firefox із типовим для KDE вікном відкриття-збереження файлів"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an "
"optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any "
"distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-"
"portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"У Firefox 64 тепер можна скористатися типовими вікнами відкриття та "
"збереження файлів KDE! Це нетипова можливість, яку щойно реалізовано, тому "
"вона ще не є частиною дистрибутивів. Втім, її доволі просто увімкнути "
"власноруч, встановивши пакунки <tt>xdg-desktop-portal</tt> і <tt>xdg-desktop-"
"portal-kde</tt> і значення змінної <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> у стільничному "
"файлі (.desktop) Firefox."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"У модулях інтеграції <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> та <tt>plasma-"
"integration</tt> нової версії передбачено підтримку порталу параметрів. Це "
"уможливлює отримання пісочницями Flatpak та Snap налаштувань Плазми, зокрема "
"даних щодо шрифтів, піктограм, теми віджетів та кольорів без потреби у "
"наданні доступу на читання загального файла налаштувань KDE."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
"У новій версії загальний коефіцієнт масштабування для екранів із високою "
"роздільністю успадковується програмами GTK і GNOME, якщо він є цілим числом."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Виправлено широкий спектр вад у темі Breeze-GTK — зокрема багато "
"несумісностей між світлим і темним варіантами. Спрощено можливості супроводу "
"та удосконалення теми у майбутньому."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "Сповіщення щодо оновлення версії дистрибутива"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s "
"Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a "
"restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"До віджета сповіщень щодо оновлень Discover включено пункт, пов'язані із "
"оновленням версії дистрибутива. У новій версії програма показує кнопку "
"«Перезапустити», якщо після встановлення усіх оновлень систему рекомендовано "
"перезапустити, але користувач ще не зробив цього."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"У новій версії Discover на сторінці оновлень можна зняти позначку або знову "
"позначити усі доступні оновлення. Це полегшує вибір оновлень, які ви хочете "
"встановити."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” "
"and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Сторінку параметрів роботи Discover</a> перейменовано на "
"«Джерела». У новій версії на ній використано кнопки замість спадних меню."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"У новій версії Discover простіше зрозуміти, як керувати сховищами "
"дистрибутивів. Список таких сховищ у новій версії є зрозумілішим для "
"заснованих на Ubuntu дистрибутивів."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets "
"you choose which ones to install."
msgstr ""
"У новій версії Discover передбачено підтримку розширень програм, які "
"встановлюються за допомогою пакунків Flatpak. Програма уможливлює вибір тих "
"розширень, які ви хочете встановити."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate "
"the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
"У новій версії Discover удосконалено обробку локальних пакунків: програма "
"повідомляє про залежності та показує кнопку «Запустити» після встановлення."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
"При пошуку програм у Discover за допомогою сторінки «Рекомендовані» нова "
"версія показує лише програми. Додатки з'являються у результатах пошуку, лише "
"якщо пошук виконувався у категорії додатків."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"У новій версії Discover пошук на сторінці встановлених програм працює "
"коректно, якщо встановлено модуль обробки Snap."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos "
"has also been improved."
msgstr ""
"У новій версії Discover удосконалено обробку та представлення повідомлень "
"щодо помилок у налаштуваннях сховищ додатків."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and "
"times."
msgstr "Нова версія Discover зважає на параметри локалі при показі дат і часу."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't "
"contain any relevant information."
msgstr ""
"Нова версія Discover вже не показує розділу «Нове» на сторінках програм, "
"якщо у цьому розділі немає ніяких даних."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s "
"Updates page."
msgstr ""
"У новій версії Discover програми і додатки Плазми розділено на окремі "
"категорії на сторінці оновлень."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189
msgid "Window Management"
msgstr "Керування вікнами"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196
#: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved "
"accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
"Для перемикача вікон за Alt+Tab реалізовано підтримку читання тексту з "
"екрана. Це має поліпшити доступність середовища. Також уможливлено "
"використання клавіатури для перемикання пунктів у списку вікон."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a "
"script."
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи програми для керування вікнами KWin, якщо "
"вікно мінімізується за допомогою скрипту."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"У новій версії ефекти закриття вікон застосовуються до діалогових вікон із "
"батьківським вікном (зокрема вікна параметрів програми чи вікна відкриття-"
"збереження файлів)."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get "
"focus."
msgstr ""
"У новій версії вікна налаштувань Плазми піднімаються над іншими, якщо "
"отримують фокус."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, "
"XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
"Виконано роботу над основами середовища: повністю реалізовано протоколи "
"XdgStable, XdgPopups і XdgDecoration."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained "
"way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, "
"rather than just on one or all of them."
msgstr ""
"У Wayland реалізовано підтримку віртуальних стільниць, можливості якої "
"навіть перевершують можливості у X11: користувач може створювати вікна, які "
"буде показано на довільній підмножині стільниць, а не лише на одній "
"стільниці чи на усіх одразу."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr ""
"Реалізовано підтримку перетягування зі скиданням у сенсорному режимі для "
"Wayland."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid "Network Management"
msgstr "Керування мережею"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr "Тунелі VPN WireGuard"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr ""
"У новій версії засобу налаштовування мережі у Плазмі передбачено можливість "
"зміни параметрів IP-тунелів."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate "
"Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
"У новій версії Плазми передбачено підтримку налаштовування тунелів VPN "
"WireGuard, якщо встановлено відповідний додаток Network Manager."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr "Тепер можна позначити з'єднання із мережею як «вимірюване»."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, "
"so here's a highlight of some of the improvements made over the last three "
"months."
msgstr ""
"Піктограми Breeze є частиною випусків <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a>, але у Плазмі вони широко використовуються, "
"тому тут ми наведемо основні моменти, пов'язані із удосконаленням набору цих "
"піктограм протягом останніх трьох місяців."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr "Емблеми-піктограми у Breeze"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including "
"the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a "
"Plasma wallpaper."
msgstr ""
"Удосконалено багато <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"device.png'>піктограм пристроїв та налаштовування Breeze</a>, зокрема "
"піктограм мультимедійних даних та усі піктограми, пов'язані із стилізованими "
"версіями шпалер Плазми."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they’re drawn on top of."
msgstr ""
"Повністю змінено дизайн піктограм <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>емблеми Breeze</a> та <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>пакунка</a>. "
"Результати є візуально якіснішими та суміснішими із загальним стилем, а "
"також добре контрастують із піктограмами, на які вони накладаються."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network "
"place."
msgstr ""
"У новітніх версіях на <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>панелі «Місця»</a> використано якіснішу версію піктограми "
"«Мережа»."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Піктограми "
"Сховища Плазми</a> нової версії мають добрий вигляд і у темній темі Breeze."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
"У файлів <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python."
"png'>баткоду Python</a> у новій версії з'явилася власна піктограма."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr "Додаткова смужка меню у KSysGuard"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"У новій версії можна приховувати смужку меню KSysGuard. Програма при цьому "
"нагадує вам про те, як її повернути, так само, як це роблять Kate та "
"Gwenview."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the "
"best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
"До пакунка <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> нової версії включено деякі "
"з найкращих версії зображень тла Плазми попередніх випусків."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки тестової версії Плазми 5.15 є "
"портативна система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і "
"простим способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
msgstr "Вівторок, 12 лютого 2019 року."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
msgid ""
"Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to "
"Plasma %4."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу стабільну версію Плазми у гілці %3: знайомтеся, "
"Плазма %4."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid ""
"For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's "
"<a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting "
"down and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
"Для першого випуску у 2019 році команда розробників Плазми вибрала "
"реалізацію <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_"
"%26_Productivity\">мети поліпшення зручності у користуванні та "
"продуктивності KDE</a>. Ми попрацювали над тим, щоб прибрати якнайбільше "
"незручностей і зробити вашу роботу приємнішою."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:51
msgid ""
"With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) "
"contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, "
"and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily "
"use."
msgstr ""
"Беручи це до уваги, ми попрацювали разом із командою дизайнерів і зібрали "
"відгуки щодо всіх можливих незручних моментів у нашому програмному "
"забезпечення, які ускладнювали ваше життя та створювали незручності у "
"роботі, і виправили їх, створивши середовище, елементи якого є інтуїтивно "
"зрозумілими та зручними для щоденної роботи."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:55
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party "
"technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
"У Плазмі 5ю15 реалізовано серію змін у інтерфейсах налаштовування, зокрема "
"розширено перелік параметрів налаштовування складних мереж. Було додано і "
"змінено багато піктограм. Повнішою стала інтеграція наших технологій зі "
"сторонніми, наприклад, технологіями GTK та Firefox."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:59
msgid ""
"Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of "
"improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get "
"your tasks done."
msgstr ""
"У новій версії нашої програми для встановлення програмного забезпечення та "
"додатків Discover ви знайдете безліч поліпшень, які спростять завдання з "
"підтримання актуального стану системи та пошуку потрібних вам програмних "
"інструментів."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:63
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr "Встановіть Плазму 5.15 і повідомте нам про свої враження."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:67
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>повним списком "
"змін у Плазмі %1</a>, щоб дізнатися більше про усі поліпшення та виправлення "
"вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.15.0.php:72
msgid "New in Plasma %1"
msgstr "Нове у Плазмі %1"
#: announcements/plasma-5.15.0.php:85
msgid ""
"Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note "
"that this cutting-edge feature requires the latest versions of the "
"<tt>upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
"У новій версії для пристроїв Bluetooth віджет живлення показує і стан "
"акумуляторів цих пристроїв. Зауважте, що ця новітня можливість потребує "
"встановлення найсвіжіших версій пакунків <tt>upower</tt> та <tt>bluez</tt>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:87
msgid ""
"It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"У новій версії можна отримати і встановити нові <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>додатки шпалер</a> безпосередньо із "
"модуля вибору шпалер (тла стільниці)."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:89
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Підписи із назвами файлів для піктограм стільниці у новій версії <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>достатньо великі за "
"горизонталлю, щоб їх можна було розібрати</a>, навіть якщо їхні піктограми є "
"дуже малими. <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons."
"png'>Написи легко читаються</a>, якщо тло стільниці є дуже світлим або "
"візуально різноманітним."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:93
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a> theme."
msgstr ""
"Для віджета нотаток реалізовано <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notes-widget.png'>прозору тему зі світлим текстом</a>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:95
msgid ""
"It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual "
"desktop list."
msgstr ""
"У новій версії можна налаштувати циклічний перехід списком віртуальних "
"стільниць при прокручуванні коліщатка миші на віджеті віртуальних стільниць "
"Плазми."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:101
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"Панель сповіщень пристроїв у новій версії значно порозумнішала і більше не "
"дозволяє марних спроб демонтувати кореневий розділ, якщо її налаштовано на "
"показ усіх дисків, а не лише портативних."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:116
msgid ""
"The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten "
"for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
"Сторінку віртуальних стільниць Системних параметрів перероблено і переписано "
"з метою забезпечення підтримки Wayland, удосконалення та візуальної "
"однорідності із іншими модулями."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:120
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
"Скориговано вигляд багатьох <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"systemsettings-font.png'>сторінок Системних параметрів</a> з метою "
"стандартизації піктограм, тексту та розташування кнопок у нижній частині "
"вікна, зокрема кнопок «Отримати нові [назва типу даних]…»."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:126
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Реалізовано серію удосконалень сторінки <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'>вікна вітання Системних "
"параметрів</a>: мініатюру типової теми Breeze оновлено для встановлення "
"відповідності поточному вигляду, у кольорі тла враховано параметри поточної "
"теми, а розміри і поля скориговано так, щоб у вікно вміщувалося усе, без "
"обрізання."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:142
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a "
"bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. "
"However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and "
"<tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</"
"tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"У Firefox 64 тепер можна скористатися типовими вікнами відкриття та "
"збереження файлів KDE! Це нетипова можливість, яку щойно реалізовано, тому "
"вона ще не є частиною дистрибутивів. Втім, її доволі просто увімкнути "
"власноруч, встановивши пакунки <tt>xdg-desktop-portal</tt> і <tt>xdg-desktop-"
"portal-kde</tt> і значення змінної <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> у стільничному "
"файлі (.desktop) Firefox."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:144
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"У модулях інтеграції <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> та <tt>plasma-"
"integration</tt> нової версії передбачено підтримку порталу параметрів. Це "
"уможливлює отримання пісочницями Flatpak та Snap налаштувань Плазми, зокрема "
"даних щодо шрифтів, піктограм, теми віджетів та кольорів без потреби у "
"наданні доступу на читання загального файла налаштувань KDE."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:146
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
"У новій версії загальний коефіцієнт масштабування для екранів із високою "
"роздільністю успадковується програмами GTK і GNOME, якщо він є цілим числом."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:148
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Виправлено широкий спектр вад у темі Breeze-GTK — зокрема багато "
"несумісностей між світлим і темним варіантами. Спрощено можливості супроводу "
"та удосконалення теми у майбутньому."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:163
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover's "
"Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if "
"a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"До віджета сповіщень щодо оновлень Discover включено пункт, пов'язані із "
"оновленням версії дистрибутива. У новій версії програма показує кнопку "
"«Перезапустити», якщо після встановлення усіх оновлень систему рекомендовано "
"перезапустити, але користувач ще не зробив цього."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:165
msgid ""
"On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"У новій версії Discover на сторінці оновлень можна зняти позначку або знову "
"позначити усі доступні оновлення. Це полегшує вибір оновлень, які ви хочете "
"встановити."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:167
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to \"Sources"
"\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Сторінку параметрів роботи Discover</a> перейменовано на "
"«Джерела». У новій версії на ній використано кнопки замість спадних меню."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:169
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"У новій версії Discover простіше зрозуміти, як керувати сховищами "
"дистрибутивів. Список таких сховищ у новій версії є зрозумілішим для "
"заснованих на Ubuntu дистрибутивів."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:173
msgid ""
"Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the "
"dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
"У новій версії Discover удосконалено обробку локальних пакунків: програма "
"повідомляє про залежності та показує кнопку «Запустити» після встановлення."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:175
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
"При пошуку програм у Discover за допомогою сторінки «Рекомендовані» нова "
"версія показує лише програми. Додатки з'являються у результатах пошуку, лише "
"якщо пошук виконувався у розділі додатків."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:177
msgid ""
"Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"У новій версії Discover пошук на сторінці встановлених програм працює "
"коректно, якщо встановлено модуль обробки Snap."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183
msgid ""
"The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it "
"doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
"Нова версія Discover вже не показує розділу «Нове» на сторінках програм, "
"якщо у цьому розділі немає ніяких даних."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:185
msgid ""
"Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on "
"Discover's Updates page."
msgstr ""
"У новій версії Discover програми і додатки Плазми розділено на окремі "
"категорії на сторінці оновлень."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:203
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"У новій версії ефекти закриття вікон застосовуються до діалогових вікон із "
"батьківським вікном (зокрема вікна параметрів програми чи вікна відкриття-"
"збереження файлів)."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:221
msgid ""
"More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, "
"<tt>XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully "
"implemented."
msgstr ""
"Виконано роботу над основами середовища: повністю реалізовано протоколи "
"<tt>XdgStable</tt>, <tt>XdgPopups</tt> і <tt>XdgDecoration</tt>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr "Тепер можна позначити з'єднання із мережею як «вимірюване»."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they're drawn on top of."
msgstr ""
"Повністю змінено дизайн піктограм <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>емблеми Breeze</a> та <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>пакунка</a>. "
"Результати є візуально якіснішими та суміснішими із загальним стилем, а "
"також добре контрастують із піктограмами, на які вони накладаються."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid ""
"It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"У новій версії можна приховувати смужку меню KSysGuard. Програма при цьому "
"нагадує вам про те, як її повернути, так само, як це роблять Kate та "
"Gwenview."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки Плазми 5.15 є портативна "
"система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим "
"способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:39
msgid "Tuesday, 19 February 2019."
msgstr "Вівторок, 19 лютого 2019 року."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:41 announcements/plasma-5.15.2.php:41
#: announcements/plasma-5.15.3.php:41 announcements/plasma-5.15.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у лютому цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Set parent on newly created fwupd resource. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>\n"
"<li>Fix System Tray popup interactivity after echanging item visiblity. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>\n"
"<li>[Digital Clock] Fix 24h tri-state button broken in port to QQC2. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано встановлення батьківського елемента для новостворених "
"ресурсів fwupd. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/402328'>402328</a>. Запис рецензування коду "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>\n"
"<li>Виправлено працездатність контекстної панелі системного лотка після "
"зміни режиму видимості пунктів. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/393630'>393630</a>. Запис рецензування "
"коду Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></"
"li>\n"
"<li>[Цифровий годинник] Виправлено працездатність трипозиційної кнопки 24-"
"годинного режиму, яку було ненавмисно зламано під час портування на QQC2. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/404292'>404292</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.2.php:39
msgid "Tuesday, 26 February 2019."
msgstr "Вівторок, 26 лютого 2019 року."
#: announcements/plasma-5.15.2.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>\n"
"<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</"
"a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a "
"href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано вмикання кнопки «Довідка», якщо виявлено довідку з модуля. "
"<a href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/392597'>392597</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>\n"
"<li>[about-distro] Уможливлено визначення дистрибутивами значень VERSION_ID "
"або VERSION. <a href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D19226'>D19226</a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: виправлено одночасне позначення декількох "
"файлів. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/404739'>404739</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.3.php:39
msgid "Tuesday, 12 March 2019."
msgstr "Вівторок, 12 березня 2019 року."
#: announcements/plasma-5.15.3.php:46
msgid ""
"This release adds a fortnight's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.15.3.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in "
"double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/"
"dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>\n"
"<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop "
"mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>\n"
"<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено активацію модулів одинарними клацаннями, коли система "
"перебуває у режимі подвійного клацання. <a href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/405373'>405373</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>\n"
"<li>[Керування завданнями] Виправлено упорядковування завдань на останній "
"стільниці у режимі упорядковування за стільницею. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Внесок</"
"a>. Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D19259'>D19259</a></li>\n"
"<li>[OSD] Виправлено розриви у анімації. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D19566'>D19566</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.4.php:39
msgid "Tuesday, 2 April 2019."
msgstr "Вівторок, 2 квітня 2019 року."
#: announcements/plasma-5.15.4.php:46
msgid ""
"This release adds three week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.15.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Force glXSwapBuffers to block with NVIDIA driver. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>\n"
"<li>Don't allow refreshing during updates. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a></li>\n"
"<li>The crash dialog no longer cuts off text after backtracing. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[платформи/x11] Реалізовано примусове використання glXSwapBuffers для "
"блокування з драйвером NVIDIA. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Внесок</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>\n"
"<li>Вимклено освіження під час оновлень. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/403333'>403333</a></li>\n"
"<li>Усунено обрізання тексту після даних зворотного трасування у вікні "
"аварійного завершення програм. <a href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/337319'>337319</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 27 січня 2015 року\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів, багато нових можливостей та внесено "
"подальші виправлення вад.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Налаштовування роботи з двома моніторами за допомогою KScreen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"У цьому випуску Плазми передбачено декілька нових компонентів, які роблять "
"середовище ще повнішим:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: діапазон компонентів стільниці для керування "
"пристроями Bluetooth. За його допомогою можна налаштувати вашу мишу, "
"клавіатуру, надсилати і отримувати файли та переглядати списки пристроїв."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: якщо ви отримуєте доступ до комп’ютерів за "
"допомогою ключів SSH і ці ключі захищено паролями, за допомогою цього модуля "
"ви отримаєте у своє розпорядження графічний інтерфейс для введення паролів."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: встановлюєте програмне забезпечення та інші додатки у "
"вашу систему та керуйте ним за допомогою зручного інтерфейсу."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Налаштовування теми вікна входу до системи (SDDM)</strong>: SDDM "
"тепер є типовим засобом для входу до Плазми, а цей новий модуль Системних "
"параметрів надає вам змогу налаштувати тему."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: вперше випущено для Плазми 5, це модуль Системних "
"параметрів для налаштовування підтримки роботи за декількома моніторами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Стиль програм GTK</strong>: за допомогою цього нового модуля ви "
"можете налаштувати оформлення вікон програм з GNOME."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: ця нова бібліотека спрощує і робить надійнішим "
"створення тем для KWin, програми для керування вікнами Плазми. Значно "
"підвищено стабільність та швидкодію, а також знижено споживання пам’яті. "
"Якщо вам не вистачає можливостей, не переймайтеся — можливості буде "
"реалізовано у Плазмі 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Скасовування</strong> змін у компонуванні стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Скасування змін у компонуванні стільниці"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Кращі можливості упорядковування результатів у <strong>KRunner</strong>, "
"натисніть Alt-Пробіл, щоб спростити пошук на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Тема <strong>оформлення вікон Breeze</strong> надасть вашій системі нового "
"вигляду, тепер вона стала типовою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Художники з групи візуального оформлення добре попрацювали над створенням "
"багатьох <strong>піктограм Breeze</strong>."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Більше піктограм Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr "Додано нову білу <strong>тему вказівників</strong> миші для Breeze."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Нові віджети Плазми</strong>: гра у п’ятнашки, засіб для перегляду "
"інтернету, показ стільниці."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Засіб керування програвачем звукових даних</strong> у KRunner, "
"натисніть Alt-Пробіл і введіть «next», щоб перейти до наступної композиції."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Альтернативне меню програм Kicker може встановлювати програми безпосередньо "
"з меню, додано нові можливості редагування меню."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Оптимізовано запуск нашого засобу стільничного пошуку Baloo. Тепер засіб "
"споживає удвічі або утричі менше процесорного часу під час запуску. У "
"обробнику запитів передбачено підтримку властивостей «тип», ви можете просто "
"ввести «kind:Звук» у krunner, щоб отримати лише результати, пов’язані зі "
"звуковими даними."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"У засобі блокування екрана ми поліпшили інтеграцію з logind, щоб "
"забезпечити\n"
"належне блокування екрана після присипляння системи. Можна налаштувати тло\n"
"екрана блокування. Внутрішньо використовується частина протоколу\n"
"Wayland, майбутньої графічної основи стільниць у Linux."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Значно поліпшено можливості роботи із декількома моніторами. Код визначення "
"параметрів для декількох моніторів портовано на безпосереднє використання "
"розширення XRandR. Виправлено декілька вад, пов’язаних із цією програмою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Типові програми у Kickoff</strong> у меню панелі оновлено так, щоб у "
"списку було показано програму миттєвого обміну повідомленнями, Kontact та "
"Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Відновлено можливості вмикання і вимикання сенсорної панелі для клавіатур "
"ноутбуків з відповідними клавішами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze <strong>налаштовує теми GTK</strong> до відповідності при першому "
"вході до системи."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "У модулях Плазми виправлено понад 300 вад."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Повний список змін у модулях Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом випробувати нову версію є образ портативної системи, "
"що завантажується з диска\n"
"USB. Образи, у яких використано тестову версію Плазми 5.2 передбачено для\n"
"тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> та <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Сподіваємося, що Плазма 5 стане типовим стільничним "
"середовищем\n"
"у провідних дистрибутивах вже протягом декількох наступних місяців.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.1, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 24 лютого 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Тепер екран не вимикається, а система не присипляється протягом показу відео "
"у програмі для перегляду інтернету"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Виправлено надмірне використання процесора у Powerdevil"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "Виправлено показ належного запису на відбиток пальця"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Виправлено показ назви з’єднання у засобі керування мережею Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Вилучено код kdelibs4support з багатьох модулів"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час перемикання стилю віджетів "
"Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"У KScreen виправлено аварійне завершення роботи у відповідь на чергу з "
"декількох запитів EDID на виведення до того самого об’єкта"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "У KScreen виправлено візуальне представлення для обертання"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"У стилі Oxygen поліпшено показ контрастного елемента у меню вибору з "
"варіантів, особливо якщо його позначено за допомогою сильного підсвічування."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"У стільниці Плазми поліпшено вигляд і поведінку стрічки керування, а також "
"виконано роботу з уніфікації стрічки Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"У стільниці Плазми тепер використовується плавне перетворення для зменшення "
"зображень користувача"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Під час встановлення даних схеми кольорів для KDElibs 4 більше не читаються "
"дані з kdeglobals KF5"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: виправлено показ належних піктограм (вада портування)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Ви можете скористатися образами Плазми 5.2 на "
"основі <a href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/"
"current/'>щоденних тестових збірок Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.2, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Четвер, 24 березня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Тепер доступним є переклад документації"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Каталог gtk-3.0 тепер створюється до запису до нього файла параметрів. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: виправлено помилку округлення у updateRootProperties(). <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: виправлено встановлення даних GHNS. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: тепер програма очікує на отримання модуля KNS, доки маємо надавачі "
"даних OCS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Внесок.</a> "
"Виправляє ваду <a href='https://bugs.kde.org/344840'>№344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Стільниця Плазми: виправлено видобування повідомлень із графічного "
"інтерфейсу. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Networkmanager для Плазми: виправлено показ SSID, якщо використовуються "
"символи поза ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Внесок.</a> Див, "
"звіт щодо вади <a href='https://bugs.kde.org/342697'>№342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Вівторок, 14 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію Плазми 5 з номером 5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Плазма 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Основні моменти"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Інформація щодо того, що блокує економію електроенергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Аплет акумулятора тепер інформує про те, що блокує економію енергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Новий монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Розширені можливості із керування живленням"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можна налаштовувати параметри керування живленням окремо для окремих "
"просторів дій</li>\n"
"<li>Ноутбук більше не присипляється після закриття кришки, якщо з ним "
"з’єднано зовнішній монітор («режим показу фільму», типовий, можна вимкнути)</"
"li>\n"
"<li>Уповільнювачі засобів керування живленням тепер також блокують замикання "
"екрана</li>\n"
"<li>Зміни яскравості екрана тепер анімуються на більшості обладнання</li>\n"
"<li>Система більше не присипляється після закриття кришки під час вимикання</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку керування яскравістю підсвічування клавіатури у "
"відповідь на блокування екрана</li>\n"
"<li>Сторінка енергоспоживання KInfoCenter тепер показує статистичні дані "
"щодо споживання електроенергії програмами</li>\n"
"<li>Монітор акумулятора тепер показує, які програмі відповідають за "
"вимикання керування живленням (наприклад, «Зараз керування живленням "
"придушено Chrome: відтворюємо відео»)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Новий аплет Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Кращі можливості Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Новий аплет Bluetooth</li>\n"
"<li>Bluedevil портовано на нову бібліотеку KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Додано підтримку блокування і розблоковування Bluetooth</li>\n"
"<li>Пункти з’єднаних пристроїв із підтримкою навігації файлами (ObexFTP) "
"тепер буде показано у діалоговому вікні роботи з файлами, на панелі «Місця»</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>модуль для налаштовування сенсорної панелі</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Доступ до записів контактів можна отримати з меню програм"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr ""
"У меню програм показується список останніх використаних записів контактів"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Поліпшені віджети Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У аплеті буфера обміну даними реалізовано підтримку показу штрихкодів</"
"li>\n"
"</li>Уніфіковано кодову базу контейнерів стільниці і перегляду тек, а також "
"поліпшено швидкодію</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) у розділах недавно вжитих документів та програм "
"використано можливості просторів дій KDE</li>\n"
"<li>До нас повернувся віджет коміксів</li>\n"
"<li>Повернулися плазмоїди монітора системи, зокрема монітор навантаження на "
"процесор та використання диска</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Медіацентр Плазми — Технічна демонстрація\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Медіацентр Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"тестовому випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше "
"можливостей, ніж це було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до "
"сеансу Медіацентру Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному "
"пристрої, зокрема на телевізорі або проекторі, або можете запустити "
"Медіацентр із Стільниці Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики "
"та зображень на вашому комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та "
"відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Тепер Плазму можна запускати на вкладеному сервері XWayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Великий крок у бік підтримки Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.3 зроблено значний крок у бік <strong>підтримки системи керування "
"вікнами Wayland</strong> на додачу до типової системи керування вікнами X11. "
"Засіб керування вікнами Плазми і засіб композиції KWin тепер можуть "
"запускатися у вкладеному сервері XWayland, який працює як місток між старим "
"(X11) і новим (Wayland) світами. Вікна X11 можуть з’єднуватися з цим "
"сервером, як із звичайним сервером X. Для KWin же він має вигляд вікна "
"Wayland. Це означає, що у цьому випуску KWin навчився обробляти вікна "
"Wayland, хоча повна інтеграція очікується лише у Плазмі 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Окрім того, у KWin реалізовано нові режими виведення даних для Wayland, що "
"надають змогу запускати вкладений KWin на X11 і запускати KWin безпосередньо "
"на пристрої буфера кадрів, який буде резервним для випадку, коли підтримки "
"OpenGL і/або <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>параметрів режиму ядра</a> не передбачено. Модуль "
"показу для режиму KMS буде реалізовано у Плазмі 5.4. Докладнішу інформацію "
"про нові модулі та їхнє тестування можна знайти на <a href='https://"
"community.kde.org/KWin/Wayland'>сторінках вікі KWin</a>. Будь ласка, "
"пам’ятайте, що зараз це лише технічна демонстрація і доволі "
"експериментальний новий код.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Удосталь виправлених вад"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 348 вад</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, вона "
"стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Портативні образи "
"Плазми</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Вівторок, 28 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено версію Плазми 5 з номером 5.3. \n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Плазма 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "У меню програм показується список останніх використаних документів"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше можливостей, ніж це "
"було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до сеансу Медіацентру "
"Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному пристрої, зокрема на "
"телевізорі або проекторі, або можете запустити Медіацентр із Стільниці "
"Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики та зображень на вашому "
"комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Утиліти стільниці — натисніть і утримуйте\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Натискання і утримання"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Передбачено новий варіант налаштовування у Плазмі: ви можете увімкнути або "
"вимкнути показ кнопки параметрів стільниці і скористатися новим режимом "
"<strong>натискання і утримання</strong> для керування віджетами.\n"
"У цьому режимі віджети можна пересувати після наведення вказівника миші на "
"будь-яке місце віджета, натискання лівої кнопки миші і її утримання. Панель "
"керування віджетом буде показано лише після натискання і утримання, а не "
"після наведення вказівника миші на віджет. Після вмикання цього режиму під "
"час розблокування стільниці буде показано панель сповіщення із корисними "
"настановами (яку можна закрити назавжди за допомогою цієї ж контекстної "
"панелі).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 393 вади</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, "
"вона стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.1, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Вівторок, 26 травня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.3.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму 5.3</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У новій версії виправлено <a href='https://sessellift.wordpress."
"com/2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-"
"open-and-honest-about-it/'>показ стільниці</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.2, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Вівторок, 30 червня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію "
"5.3.0.2. <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму "
"5.3</a> було випущено у квітні цього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Типові» мають встановлювати дію «Максимізувати» для подвійного "
"клацання на заголовку вікна. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
"<li>Поліпшено діалогове вікно альтернативних аплетів. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>345786</a></li>\n"
"<li>Виправлено непрацездатність скрипту вимикання. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Плазма 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 11 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію нової версії Плазми 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми реалізовано багато чудових можливостей для наших "
"користувачів, зокрема\n"
"поліпшено підтримку моніторів із високою роздільною здатністю, реалізовано "
"можливості автодоповнення у KRunner,\n"
"а також додано багато нових красивих піктограм Breeze. Також закладено "
"підґрунтя для майбутніх випусків:\n"
"створено технічну демонстрацію для сеансу роботи у Wayland. Також частиною "
"випуску є декілька нових компонентів,\n"
"зокрема віджет Плазми для регулювання гучності, засіб калібрування монітора "
"та засіб керування\n"
"обліковими записами користувачів.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з Pulseaudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Новий альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів програм"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.4 реалізовано абсолютно новий повноекранний засіб запуску програм "
"на основі панелі приладів у\n"
"kdeplasma-addons: він має усі можливості меню запуску програм та чудові "
"можливості масштабування за\n"
"розміром екрана та повну просторову навігацію за допомогою клавіатури.\n"
"\n"
"За допомогою нового засобу запуску ви зможете просто і швидко знайти "
"потрібну програму та відкрити нещодавно використаний чи вибраний документ "
"або запис контакту на основі ваших попередніх дій.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Нові піктограми"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Лише деякі нові піктограми у цьому випуску"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Галерея художніх робіт"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"У Плазма 5.4 включено понад 1400 нових піктограм, які використовуються не "
"лише у програмах KDE, набір піктограм містить зображення у темі Breeze для "
"інших програм, зокрема Inkscape, Firefox і LibreOffice, які роблять "
"інтерфейс програм одноріднішим із середовищем."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Журнал KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії KRunner передбачено запам’ятовування ваших попередніх сеансів "
"пошуку та автоматичне доповнення на основі записів журналу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Корисні графіки для аплету мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Аплет мережі у новій версії здатен показувати графіки роботи мережі. Крім "
"того, реалізовано підтримку двох нових додатків для встановлення з’єднання "
"VPN з використанням SSH або SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Інші зміни і удосконалення"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Технічна демонстрація роботи з Wayland (повноцінний сеанс Плазми у "
"wayland), працює на основі мобільної версії Плазми</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE випущено серпневу версію Плазми 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 25 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з PulseAudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Wayland"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разом із Плазмою 5.4 випущено першу технологічну демонстрацію сеансу "
"Wayland.\n"
"У операційних системах із вільними графічними драйверами можна запустити "
"Плазму\n"
"з використанням KWin, засобу композиції Wayland та засобу керування вікнами "
"X11,\n"
"за допомогою <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">параметрів режиму ядра</a>. Поточний підтримуваний набір\n"
"можливостей сформовано за потребами \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"проекту створення мобільної версії Плазми</a>,\n"
"отже додаткові можливості робочої станції реалізовано ще не повністю.\n"
"У поточному стані системою ще не можна скористатися як повноцінною заміною "
"середовища\n"
"на основі Xorg, але її можна тестувати, використовувати для подальшої "
"розробки і\n"
"переглядати у ній відео без ефектів розриву кадру. Настанови щодо запуску "
"Плазми\n"
"на основі Wayland наведено на <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>сторінці KWin у вікі</a>.\n"
"Підтримку Wayland буде поліпшено у наступних випусках. Метою розробників є "
"якнайшвидший випуск стабільної версії.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.1, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 вересня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою GCC 5.</li>\n"
"<li>Файли desktop для автоматичного запуску тепер зберігаються там, де це "
"має бути.</li>\n"
"<li>У Muon забезпечено належні розміри кнопки встановлення.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Вівторок, 6 жовтня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Багато нових піктограм Breeze</a>.</li>\n"
"<li>Підтримка налаштовування абсолютних шляхів libexec, виправлення запуску "
"бінарних файлів KWin, зокрема у Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>353154</a>. Сторінка пропозиції: <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>125466</a></li>\n"
"<li>Встановлено піктограму підказки у аплеті сповіщень. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Внесок.</a> Сторінка пропозиції: "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Вівторок, 10 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Заміна тла KSplash на шпалери версії 5.4. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>У Muon виправлено показ подробиць у PackageKit. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час виходу з модуля керування "
"kscreen у «Системних параметрах». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>344651</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Виправлено декілька аварійних завершень роботи у "
"KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Плазма 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Четвер, 19 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію нової основної версії Плазми 5.5, "
"остаточний випуск якої очікується наступного місяця.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Протягом попередніх чотирьох місяців ми наполегливо працювали над усуванням\n"
"недоліків та реалізацією нових корисних можливостей, над тим, що зробити "
"Плазму\n"
"красивішою та закласти підвалини майбутнього розвитку."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Оновлена тема Breeze для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Оновлено тему віджетів Breeze для Плазми. Елементи нової теми є "
"узгодженішими між собою."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"У новій темі піктограм Breeze ви знайдете нові піктограми та оновлення "
"наявного набору піктограм, який має тепер кращий вигляд."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Навігатор віджетами Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"У новій версії у Навігаторі віджетами Плазми передбачено перегляд у два "
"стовпчики із новими піктограмами для Breeze, темної Breeze та Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Розширено набір можливостей у засобі запуску програм"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"У контекстних меню засобу для запуску програм (Kickoff) нової версії ви "
"зможете побачити список документів, які нещодавно було відкрито у програмі, "
"уможливлено редагування пункту меню програми та додавання пункту програми на "
"панель програм, панель задач або на стільницю. У списку улюблених записів "
"тепер передбачено підтримку документів, каталогів та дій із системою, пункти "
"списку можна створювати на основі результатів пошуку. Цими можливостями (як "
"і деякими іншими) у попередніх версіях можна було скористатися лише у "
"альтернативному меню програм («Kicker»). Тепер вони доступні у типовому меню "
"Kickoff завдяки реалізації спільного модуля обробки для обох засобів запуску "
"програм."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Піпетка для кольорів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Нові аплети у додатках Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка для кольорів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Ми не лише відновили підтримку аплету «Піпетка кольорів», ми радикально "
"оновили його інтерфейс, який тепер відповідає Плазмі 5."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"За допомогою аплету піпетки кольорів ви можете вибрати колір з будь-якого "
"місця на екрані і автоматично скопіювати код кольору до буфера обміну даними "
"у цілому діапазоні форматів (RGB, шістнадцятковий код, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Перемикання користувачів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Перемикання користувачів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Доступ до оновленого і поліпшеного засобу перемикання облікових записів "
"користувачів можна отримати з меню засобу запуску програм, аплету "
"перемикання користувачів та вікна блокування екрана. У вікні засобу ви "
"побачите повне ім’я користувача та його аватар. Ця можливість буде дуже "
"корисною для офісів, де за одним комп’ютером працює декілька користувачів. "
"Докладніший опис цієї можливості наведено у <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>блозі розробника</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Квота на диску"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"У Plasma 5.5 ви зможете скористатися новим аплетом, створеним для офісних "
"середовищ та освітніх закладів. За допомогою цього аплету можна бачити "
"оцінки використання диска у межах квоти, визначеної адміністратором вашої "
"системи."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Пейджер просторів дій"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Цю можливість реалізовано для тих, хто хоче використовувати простори дій як "
"віртуальні стільниці: має вигляд як пейджер стільниць, поводиться як пейджер "
"стільниць, але працює не зі стільницями, а з просторами дій. За його "
"допомогою можна стежити за тим, які простори дій запущено та скільки вікон "
"пов’язано з кожним із просторів дій."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Відновлено можливість показу застарілих піктограм у системному лотку"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"У відповідь на критику ми внесли зміни до засобу підтримки роботи із "
"застарілими програмами, які не використовують стандарт <a href='http://www."
"freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> "
"для піктограм системного лотка."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Статистика щодо вад"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"Під час приготувань до випуску тестової версії Плазми 5.5 було виправлено <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>неймовірну кількість у понад 1000 вад</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Підтримка OpenGL ES у KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"У цій версії повернуто підтримку перемикання на OpenGL ES у KWin. Поки що "
"для перемикання слід змінювати змінну середовища і перезапускати KWin. Для "
"примусового використання модуля обробки OpenGL ES слід встановити для "
"змінної середовища KWIN_COMPOSE значення «O2ES». Будь ласка, зауважте, що "
"підтримку OpenGL ES не реалізовано у деяких драйверах. Саме через це, поки "
"що відповідного пункту немає у налаштуваннях. Отже, користуватися цим "
"режимом варто, лише якщо ви достатньо добре розбираєтеся у системі."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Блокувальник екрана"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Поступ у роботі з Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"У Плазмі 5.5 ви зможете скористатися базовими можливостями сеансу Wayland. "
"Wayland є наступником застарілої системи керування вікнами X11, у якому "
"реалізовано сучасні підходи. Нова система керування вікнами є безпечнішою "
"(наприклад, у ній не так просто реалізувати шпигунську програму для "
"перехоплення і запису натискань на клавіші), у ній використано парадигму "
"«кожен елемент вікна має бути показано досконало», що майже виключає ефект "
"розривів під час показу вмісту вікон. Разом із Плазмою 5.4 спільнота KDE вже "
"випустила технологічну демонстрацію на основі набору можливостей проекту "
"Phone. У Плазмі 5.5 ці можливості розширено на випадок ширших підходів до "
"користування комп’ютером. У новій версії передбачено підтримку важливих "
"можливостей, зокрема пересування і зміни розмірів вікон, а також реалізовано "
"багато можливостей із інтеграції стільничної оболонки. Таким чином, тепер з "
"Wayland можуть працювати ті, кому хочеться новенького. Втім, варто "
"зауважити, що повноцінна заміна сеансу графічного сервера X ще неможлива. Ми "
"просто хочемо, щоб технічно грамотні користувачі спробували нову можливість "
"і повідомили нам про вади, з якими вони можуть зіткнутися."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Створено новий <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-"
"in-wayland/'>протокол керування екранами</a> для налаштовування з’єднаних із "
"комп’ютером екранів у межах сеансу Wayland."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Крім того, додано декілька протоколів для керування ефектами KWin у Wayland, "
"зокрема розмиванням тла вікна та анімацією згортання вікна."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"У сеансі Плазми на основі Wayland у новій версії передбачено безпечне "
"блокування екрана, те, що так довго не вдавалося реалізувати у графічному "
"сервері X. Докладніше про виправлення цієї вади, якій уже 11 років, у <a "
"href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>блозі "
"розробника інтеграції із засобом блокування екрана</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, також ознайомтеся зі списком <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>відомих вад, пов’язаних із Wayland, на "
"відповідній сторінці</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Новий дизайн Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Завдяки роботи групи візуального дизайну KDE нам вдалося реалізувати нове "
"компонування, яке значно спростило користування засобом встановлення "
"програмного забезпечення."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Стан засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Центр інформації"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Додано модуль даних щодо стану засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Networkmanager для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"У нашому аплеті керування з’єднаннями мережі <a href='https://grulja."
"wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-plasma-5-5/'>реалізовано декілька "
"удосконалень</a>. Було додано пошук промислових мереж WPA/WPA2 із "
"використанням нового віджета для введення паролів та реалізовано нові "
"варіанти OpenVPN."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>списком відомих вад у "
"Плазмі 5.5</a>, щоб дізнатися більше про найбільші проблеми,\n"
"зокрема значні негаразди, пов’язані із драйверами Intel.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Відео основних нововведеннь у Плазмі 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Шрифт Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Новий типовий шрифт"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Нашим новим типовим шрифтом є <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a>, чудовий і вільний шрифт з гармонійним виглядом, у якому "
"передбачено підтримку більшості писемностей."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонові зображення"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Для випуску Плазми 5.5 нами створено нову збірку <a href='https://kdeonlinux."
"wordpress.com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>чудових "
"фонових зображень</a>,\n"
"авторами яких є RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, "
"Maciej Wiklo та Risto S."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.1, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 15 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено попереднього тижня. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено «заморожування» під час запуску Плазми на основі Wayland "
"(розблоковано сигнали у дочірніх процесах). <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>356580</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>126361</a></li>\n"
"<li>KWin: виправлено помилку, пов’язану із втратою активного стану вікнами "
"під час пересування вікон.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у панелі повноекранного запуску програм.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 22 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено два тижні тому. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування задачами: відновлено належну поведінку контекстних "
"панелей. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання з Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>126234</a></li>\n"
"<li>Початкове типове масштабування ширини панелі на основі роздільної "
"здатності екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>126363</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.3, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 6 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено переривання ефекту наведення вказівника на піктограму після "
"використання панелі приладів. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Використано звук Oxygen замість звуку з kde-runtime з kdelibs4. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>[сповіщення] Переформатовано код обробки зображення на екрані з метою "
"виправлення помилки, пов’язаної із неправильним вибором типової позиції для "
"сповіщень. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>126408</"
"a>. Див. повідомлення про ваду <a href='https://bugs.kde.org/353966'>353966</"
"a> та про ваду <a href='https://bugs.kde.org/356461'>356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.4, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 26 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато поліпшень і переформатування у механізмі позиціювання сповіщень. "
"Тепер сповіщення з’являтимуться там, де слід, якщо ви використовуєте "
"декілька моніторів.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.5, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено вимикання усіх екранів, коли показано вікно блокування "
"екрана: раніше систему можна було розблокувати, якщо вмикався один з "
"екранів. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Засіб перемикання користувачів] Виправлено перемикання сеансів, якщо "
"увімкнено автоматичне блокування екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>356945</a></li>\n"
"<li>Усунено підсвічування пунктів після закриття контекстного меню. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Плазма 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "Плазма KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми ви знайдете багато поліпшень панелі керування "
"завданнями, KRunner, просторів дій, а також підтримку Wayland та багато "
"удосконалень у вигляді і поведінці середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Привабливіша тема Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Підтримка схеми кольорів Breeze"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії типової теми Плазми, Breeze, реалізовано використання схеми "
"кольорів програми, що надає змогу гнучкіше налаштовувати вигляд окремих "
"програм. Поведінку попередніх версій теми можна повернути за допомогою нових "
"тем «Світла Breeze» та «Темна Breeze». Крім того, анімації підказок стали "
"менш нав’язливими.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування завданнями із підвищеною потужністю\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Поступ копіювання"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спрощено роботу зі списком завдань. Значно поліпшена панель керування "
"завданнями у Плазмі 5.6 показуватиме поступ завдань, зокрема отримання та "
"копіювання файлів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Керування відтворенням на панелі та підказки"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, наведенням вказівника миші на панель програвача можна викликати "
"панель із зображенням обкладинки альбому та кнопками керування відтворенням. "
"Отже, тепер для керування відтворенням вам не доведеться полишати вікна "
"програми, з якою ви працюєте. Наш аплет керування відтворенням, який буде "
"показано під час відтворення композицій, також було оновлено, зокрема "
"реалізовано підтримку одночасної роботи декількох програвачів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нами не лише поліпшено взаємодію із запущеними програмами, але і полегшено "
"запуск програм. За допомогою списків переходу ви зможете запускати програму "
"і переходити, як можна зрозуміти з назви, до певного завдання у цій "
"програмі. Цією можливістю можна також скористатися у засобах запуску "
"програм.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Красивіші віджети\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Перегляд тек на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Красивіший KRunner та перегляд теки на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску ви зможете скористатися багатьма візуальними удосконаленнями "
"у Плазмі. Зокрема у KRunner поліпшено підтримку перетягування зі скиданням "
"та повернуто лінії-роздільники, а піктограми на стільниці отримали суцільне "
"тло для міток із ефектом тіні. Користувачі, які розміщують аплет перегляду "
"теки на панелі, зможуть скористатися поліпшеною підтримкою перетягування зі "
"скиданням, підтримкою кнопки повернення до попередньої теки на миші, а також "
"можливістю вибору режиму перегляду: список чи піктограми. З технічної точки "
"зору, у цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із роботою у "
"системах із високою роздільною здатністю.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Віджет погоди"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ще одна давня можливість повернулася: віджет погоди.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"На шляху до Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Плазма з використанням Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Плазма 5.5 була першим випуском із тестовою версією сеансу Wayland. Хоча і у "
"цьому випуску Wayland не є рекомендованим до щоденного вжитку засобом "
"композиції, нами зроблено значні кроки на шляху до цього:</p><ul>\n"
"<li> Реалізовано підтримку обрамлення для клієнтів Wayland, що надасть "
"вікнам програм кращого і одноріднішого вигляду\n"
" <li> Обробка введення набула усіх тих можливостей, які ви знали і "
"полюбляли у світі X11, зокрема «Фокус слідує за вказівником», Alt + кнопка "
"миші для пересування і зміни розмірів вікон тощо</li>\n"
" <li> Реалізовано розкладки клавіатури та перемикання між цими "
"розкладками</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Технічна демонстрація тем із загальносистемною інтеграцією\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз ми тестуємо технічну демонстрацію тем Breeze для Plymouth і Grub, "
"спрямовану на те, щоб дизайн Плазми створював неперервну візуальну концепцію "
"системи, з моменту вмикання комп’ютера до завантаження самої Плазми.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію інтерфейсу стільниці, Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Список переходу із Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Список переходу зі Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, включено технічну демонстрацію простого системного лотка, "
"експериментального замінника поточної версії. Медіацентр Плазми усе ще "
"перебуває на стадії тестування, але має запрацювати у Плазмі 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.1, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 29 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання контекстних панелей списків QtQuickControls.</li>\n"
"<li>Виправлено неможливість перекладу рядка у модулі керування просторами "
"дій.</li>\n"
"<li>Реалізовано показ оцінок у модулі обробки Packagekit Discover.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.2, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Плазмоїд прогнозу погоди, bbcukmet. Оновлено до нового засобу пошуку "
"даних BBC на основі json і змінено xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>330773</a></li>\n"
"<li>Теми віджетів Breeze та Oxygen: додано функцію isQtQuickControl і "
"уможливлено роботу з Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>127533</"
"a></li>\n"
"<li>[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що у аплеті календаря "
"не знімалося позначення під час його приховування. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>127456</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360683'>360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.3, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: усунено аварійне завершення повторного малювання декорацій "
"некоректних розмірів. Перше виправлення вади у KWin, яке було поєднано із "
"перевіркою інтеграції з X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/361551'>361551</a></li>\n"
"<li>Виправлено ефект наведення на стільницю у пейджері. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>361392</a></li>\n"
"<li>Тепер використовується поточна інформація щодо встановлень для "
"визначення популярності. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover."
"git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.4, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Вівторок, 10 травня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Забезпечено ініціалізацію kcrash для discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Тепер архіви Breeze Plymouth і Breeze Grub збираються з належної гілки.</"
"li>\n"
"<li>[digital-clock] Виправлено показ секунд у деяких локалях. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Внесок.</a> Запис у системі "
"рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>127623</"
"a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.5, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Вівторок, 14 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено переповнення перегляду унаслідок делегування. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Піктограма акумулятора більше не повідомляє помилково про незаряджений "
"акумулятор, якщо на комп’ютері немає такого. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>362924</a></li>\n"
"<li>Реалізовано створення ~/.local/share/mime/packages/, якщо каталогу не "
"існує. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Внесок.</a> Звіт "
"щодо вади: <a href='https://bugs.kde.org/356237'>356237</a>. Рецензування "
"коду: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "Плазма KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Четвер, 16 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Однорідний дизайн запуску"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Відтінок піктограм збігається із підсвічуванням"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Список дій із переходу у KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Пункти розкладу у календарі"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Панель перетягування для звукового пристрою"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Бетті Свинка тестує Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлену версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.1, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Плазма 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 12 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено обчислення для показу тіні. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>365097</a> «У Krunner помилкова тінь / "
"кути»</li>\n"
"<li>Знову уможливлено роботу системного лотка із оболонкою роботи зі "
"скриптами. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.2, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено збирання Breeze з kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено відповідність вікна запуску на основі AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.3, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено початкову ініціалізацію. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Пришвидшено завантаження KCM завдяки «лінивому» завантаженню FileDialog. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Скасовано спробу завантаження компонування до запуску kactivitymanagerd. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.4, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 23 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено ваду, пов’язану із перетягуванням пунктів у Kickoff.</li>\n"
"<li>Параметри роботи миші тепер застосовуються і до програм на основі "
"kdelibs4.</li>\n"
"<li>Покращено обробку даних CRTC екрана.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.5, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Вівторок, 13 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Робочий простір Плазми: виправлено помилки з появою деяких пунктів "
"сповіщення про стан. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/366283'>366283</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/367756'>367756</a></li>\n"
"<li>Налаштування SDDM — виправлено список тем у SDDM 0.14. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>128815</a></li>\n"
"<li>Забезпечено неможливість визначення невидимих символів на мітці kdesu. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Четвер, 15 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версію з подовженим строком підтримки "
"(LTS) свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Однорідність художнього оформлення від завантаження до вимикання"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням з контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Загальна схема клавіатурних скорочень"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Новий інтерфейс Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із підтримкою GTK+"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 4 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу версію з подовженим строком підтримки (LTS) "
"свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Нове у Плазмі 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"У цьому випуску реалізовано повністю новий дизайн вікна вітання. Тепер ви "
"зможете користуватися однорідним виглядом Breeze від запуску системи до її "
"вимикання. Компонування стільниці удосконалено так, щоб воно краще пасувало "
"до робочих станцій, які є частиною домену або мережі установи. Хоча з нього "
"і прибрано зайві деталі, воно стало ще більше придатним до налаштовування: "
"наприклад, усі додатки фонових зображень Плазми, зокрема покази слайдів та "
"анімовані шпалери, тепер можна використовувати і у екрані блокування."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Значно поліпшено підтримку семітських мов із записом справа ліворуч, зокрема "
"івриту та арабської. У відповідних середовищах буде віддзеркалено усе: вміст "
"панелей, стільницю та діалогові вікна налаштовування. Бічні панелі Плазми, "
"зокрема панель навігації віджетами, панель перемикання вікон, панель "
"керування просторами дій буде показано у правій частині екрана."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Поліпшені аплети"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"Код засобу перемикання віртуальних стільниць («пейджера») та аплетів списку "
"вікон було оновлено, використано новий модуль перемикання завдань, "
"впроваджений у Плазмі 5.7. Тепер використовується єдиний набір даних із "
"засобом керування задачами, поліпшено швидкодію та зменшено споживання "
"пам’яті. У засобі перемикання віртуальних стільниць реалізовано можливість "
"показу лише поточного екрана у багатоекранних середовищах і спільне "
"використання коду із аплетом перемикання просторів дій."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"У цьому випуску засіб керування задачами отримав додаткові зручні "
"можливості. Доступ до засобів керування відтворенням, який раніше можна було "
"отримати лише з панелей підказок засобу керування задачами, тепер можна "
"отримати і з контекстних меню. Окрім переведення вікон на передній план під "
"час дій з перетягування із скиданням, скидання позначок файлів на панель "
"керування задачами тепер призводитиме до їхнього відкриття у відповідній "
"програмі. Нарешті, можна здійснювати навігацію контекстною панеллю "
"згрупованих вікон за допомогою клавіатури, а показ тексту на її мітках "
"значно поліпшено."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Спрощено загальні клавіатурні скорочення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"Налаштовування загальних клавіатурних скорочень було спрощено задля "
"фокусування на найпоширенішому завданні, тобто запуску програм. Побудовані "
"на основі списку переходів, реалізованого у попередніх випусках, загальні "
"скорочення тепер можна налаштувати так, щоб переходити одразу до виконання "
"певного завдання у межах окремої програми."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Завдяки зусиллям щодо реалізації підтримки Wayland, ми нарешті можемо "
"запропонувати так звані скорочення, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів. Тобто тепер можна відкрити меню програми простим натисканням "
"клавіші Alt. Оскільки про це просили багато користувачів, цю можливість було "
"також портовано до сеансів X11."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із підтримкою роботи з "
"багатьма екранами, та, разом із Qt 5.6.1, значно удосконалено роботу із "
"зарядними станціями та проекторами."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"У KWin, засобі керування вікнами у Плазмі, тепер можна скористатися "
"композитним відтворенням на основі llvmpipe, що спрощує розгортання системи "
"на екзотичному обладнанні та вбудованих пристроях. У новій версії "
"реалізовано стандартизований і широко використовуваний інтерфейс для команд "
"з боку програм щодо вимикання композитного відтворення. Вилучено можливість "
"«Повноекранний режим без переспрямовування». Ця можливість часто призводила "
"до проблем із стабільністю роботи, через що її було вимкнено у багатьох "
"драйверах."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Тепер, коли випущено наш набір гнучких багатоплатформових компонентів для "
"побудови інтерфейсу користувача, <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/"
"kdes-kirigami-ui-framework-gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, ми "
"можемо із задоволенням представити вам перероблену версію Discover для "
"Плазми на основі Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"У нас нові типові шрифти. Шрифт Noto від Google містить символи усіх "
"поширених систем писемності у стандарті Unicode, а моноширинний шрифт Hack "
"чудово пасує до потреб програмістів і користувачів терміналів."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Ми у Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Плазма у Wayland пройшла доволі великий шлях протягом останніх декількох "
"місяців. Хоча наші зобов’язання із подовженого строку підтримки не "
"стосуються стека Wayland, який швидко розвивається, ми вважаємо, що тепер "
"він готовий до тестування широкою аудиторією. Можливо, подекуди ще є "
"проблеми, не вистачає певних можливостей, але ми вже перебуваємо на тому "
"етапі, коли можемо просити вас спробувати його і повідомити про виявлені "
"вади. Серед значних удосконалень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr "Підтримка xdg-shell, тобто тепер підтримуються програми GTK+"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Підтримка жестів на сенсорній панелі. Інфраструктуру вже реалізовано, хоча "
"типових жестів ще немає."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Реалізовано підтримку ковзних контекстних вікон."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Синхронізація вмісту буфера обміну даними між програмами X11 і Wayland."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.1, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Плазма 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "Плазма KDE 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 11 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено роботу клавіатурних скорочень, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів, після використання Alt+Tab</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення після пересування панелі між двома "
"вікнами</li>\n"
"<li>Багато виправлень у підтримці Wayland, зокрема resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 18 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено схему кольорів «Типова». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Відновлено властивості для усіх панелей. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>368074</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Керування обліковими записами користувачів: усунено вимогу щодо надання "
"прав доступу адміністратора, якщо це не потрібно. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil більше не завершує роботу у аварійному режимі під час виходу "
"з облікового запису. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;"
"a=commit&amp;h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/371127'>371127</a></li>\n"
"<li>Реалізовано вимикання звуку, якщо рівень гучності є нульовим. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.4, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато виправлень вад у засобах підтримки роботи з багатьма екранами, "
"зокрема:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано завантаження буфера екрана одночасно із з’єднанням із "
"сигналами змін у екранах. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"<li>Усунено повторне з’єднання із сигналами зміни у екранах. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Реалізовано показ знімків вікон, навіть якщо знімок вікна лише один. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371724'>371724</a></li>\n"
"<li>Вимкнено масштабування Qt на екранах із високою роздільною здатністю у "
"вікнах завершення роботи і перемикання користувачів. <a href='http://commits."
"kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Внесок.</"
"a> Див. звіт про ваду <a href='https://bugs.kde.org/366451'>366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.5, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Вівторок, 27 грудня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано визначення того випадку, коли змінюється лише екран. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373880'>373880</a></li>\n"
"<li>Скасовано внесок «Не просити про права доступу root, коли це не "
"потрібно», оскільки він спричиняв проблеми при додаванні нових користувачів. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>373276</a></li>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Плазма %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Вівторок, 21 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми %1, номер версії "
"%2."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у жовтні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування обрамленням вікон у "
"Kwin. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Перегляд тек] Усунено помилкове відкриття файлів у відповідь на клацання "
"правою кнопкою миші. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>"
"%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено регресію, пов’язану і з тим, що діалогове вікно збереження даних "
"з’являлося як діалогове вікно відкриття файла. <a href='%1'>Внесок.</a> "
"Запис у системі рецензування коду: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Вівторок, 23 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування записами користувачів: забезпечено збереження нового "
"аватара користувача за будь-яких умов. <a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/350836'>350836</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Вікно виходу] Реалізовано показ кнопки присипляння системи, лише якщо "
"підтримку присипляння передбачено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376601'>376601</a></li>\n"
"<li>[Погода] Виправлено термін, який використовується для грози у базі даних "
"bbcukmet. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Вівторок, 25 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи, якщо під час оновлення "
"використовується Discover. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>370906</a></li>\n"
"<li>Реалізовано читання даних щодо тактів процесора з cpufreq/"
"scaling_cur_freq замість /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/"
"ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/382561'>382561</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>Обробник аварій DrKonqi: реалізовано долучення даних зворотного "
"трасування до наявних звітів щодо вад. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Внесок</a>. </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Середа, 7 лютого 2018 року. "
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано додавання лапок до шляхів пристроїв. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389815'>389815</a></li>\n"
"<li>Коректний код HTML сповіщень. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено «замерзання» для деяких сповіщень. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/381154'>381154</a></li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи xembedsniproxy через NULL, який "
"повертала xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 Beta стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Четвер, 12 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію першого цьогорічного оновлення Плазми, "
"Плазму 5.9. Хоча у цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими "
"можливостями нової стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення "
"вад у Плазмі 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Будьте ще продуктивнішими"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Сповіщення щодо знімків вікон Spectacle тепер можна перетягувати до "
"редактора повідомлень електронної пошти (зокрема інтернет-редактора)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"У межах наших зусиль з поліпшення вашої продуктивності у Плазмі ми додали "
"інтерактивний попередній перегляд до сповіщень. Найпомітнішою ця можливість "
"є тоді, коли ви створюєте знімки вікон за допомогою загальних клавіатурних "
"скорочень Spectacle (Shift+Print Scr): ви можете перетягнути файл знімка із "
"контекстного вікна сповіщення безпосередньо до вікна служби спілкування, "
"редактора повідомлень електронної пошти або форми програми для перегляду "
"інтернету. Більше не треба закривати одне вікно і відкривати інше. Поліпшено "
"загальні можливості перетягуванні скидання даних у межах стільниці: тепер "
"можна просто перетягнути віджет, щоб додати його до системного лотка. Також "
"віджети можна додавати безпосередньо з повноекранного засобу запуску програм "
"з панелі приладів."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Властивості віджета з піктограмою"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Віджет з піктограмою, який стільниця створює, коли ви перетягуєте пункт "
"програми або документа на стільницю або панель, повернув своє діалогове "
"вікно налаштовування: тепер ви можете змінити піктограму, текст мітки, "
"робочий каталог та інші властивості. У контекстному меню такого віджета "
"тепер є розділ «Відкрити за допомогою», а також посилання на відкриття теки, "
"у якій зберігається файл, на який вказує віджет з піктограмою."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Вимикання звуку з панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Дії з пошуку"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"У новій версії аплету швидкого запуску передбачено підтримку дій з переходу "
"списком, що відновлює паритет за можливостями цього віджета з іншими "
"засобами запуску програм у Плазмі. Пункти дій KRunner, зокрема «Запустити у "
"терміналі» та «Відкрити теку, яка містить дані», тепер також показано для "
"заснованих на KRunner результатах пошуків у засобах запуску програм."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Додано новий аплет, який відновлює працездатність можливості з KDE 4, яка "
"давала змогу групувати декілька віджетів у одному віджеті на основі "
"інтерфейсу з вкладками. Це надає вам доступ до гнучкіших компонувань та "
"зручнішого налаштовування середовища до ваших потреб."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Дозконаліший дизайн візуальних елементів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Новий дизайн смужок гортання у Breeze"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Поліпшено вигляд та поведінку Плазми і її програм. Наприклад, смужки "
"гортання у стилі Breeze перейшли на компактніший і красивіший дизайн, що "
"надало вікнам програм стрункішого та сучаснішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Загальні меню у віджеті Плазми"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Загальні меню на смужці заголовка вікна"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Кращі підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Чудові підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Змінено дизайн панелей підказок засобу керування задачами. Тепер підказки "
"надають більше інформації, а сам виклад даних є значно компактнішим. Панель "
"перегляду тек у новій версії здатна показувати використані позначки файлів, "
"наприклад, для того, щоб зробити помітнішими символічні посилання. Загалом, "
"навігація файловою системою та перейменування файлів стали значно зручнішими."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
"Потужніші можливості імпортування та експортування вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Теми вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"У загальних темах вигляду і поведінки стільниці тепер передбачено підтримку "
"зміни декорацій вікон. Програма для створення тем, lookandfeelexplorer, "
"тепер експортує ваші поточні декорації вікон до створеної вами теми."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте тему з KDE store, тепер ви можете скористатися і "
"темами, які залежать від художніх робіт з інших тем у KDE store (зокрема тем "
"Плазми та піктограм). Залежності буде автоматично отримано під час "
"встановлення, і ви зможете бачити тему у тому форматі, у якому її було "
"задумано автором."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Новий модуль налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"До «Системних параметрів» додано новий модуль налаштовування мережевих "
"з’єднань. Модуль засновано на QML, він має новий свіжий вигляд. Дизайн "
"запозичено з нашого аплету мережі, а функціональні можливості з "
"налаштовування засновано на нашому попередньому редакторі з’єднань. Це "
"означає, що хоча модуль має новий дизайн, його функціональні можливості "
"засновано на добре перевіреній програмній базі."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"Плазма з Wayland тепер може створювати знімки вікон і використовувати "
"піпетку кольорів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Підтримка жестів вказівником"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі у Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland — наше нове завдання з поступового оновлення, яке обростає "
"можливостями з кожним новим випуском. Цей випуск є ще доступнішим для "
"ентузіастів, які хочуть спробувати Wayland і повідомити нам про будь-які "
"виявлені вади. Серед помітних поліпшень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Можливість створення знімків або використання піпетки кольорів. Користувачам "
"повноекранного режиму мають сподобатися безрамкові максимізовані вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Програми тепер можуть обмежувати роботу вказівника миші, передбачено "
"підтримку жестів вказівником (див. відео, яке розташовано праворуч), додано "
"відносні рухи вказівником, потрібні для деяких ігор. Розширено спектр "
"налаштувань пристроїв введення даних і реалізовано запам’ятовування "
"параметрів налаштувань між сеансами. Крім того, створено новий інструмент "
"налаштовування сенсорних панелей."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Якщо використовується стиль Breeze, у новій версії ви зможете перетягувати "
"вікна програм за будь-яку точку у порожній області вікна, як це можна зараз "
"зробити у графічному сервері X. Запущені програми X показуватимуть належну "
"піктограму на панелі. Передбачено можливість автоматичного приховування "
"панелі. Можна встановлювати нетипові схеми кольорів для окремих вікон "
"(корисно з міркувань доступності)."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"За допомогою <a href='%1'>образів Docker</a> теж можна швидко і просто "
"ознайомитися із Плазмою."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "Плазма KDE 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Вівторок, 31 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено перше цьогорічне оновлення Плазми, Плазму 5.9. Хоча у "
"цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими можливостями нової "
"стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення вад у Плазмі 5.8 "
"LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.1, випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Плазма 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Вівторок, 7 лютого 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.9.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Плазму 5.9</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено видобування даних для перекладу: xgettext не розпізнає "
"одинарні лапки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Встановлено тип шпалер у налаштуваннях SDDM. <a href='https://commits."
"kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/370521'>370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.2, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Вівторок, 14 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, номер версії "
"%1."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у січні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування блокуванням екрана. <a "
"href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Виправлено підтримку Appstream у Discover: усунено показ непотрібних "
"попереджень. <a href='%1'>Внесок.</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Вівторок, 28 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Вівторок, 21 березня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: виправлено вмикання і вимикання джерел пакунків. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377327'>377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Виправлено підсвічування вибраних пунктів. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Внесок</a> . Див. звіт щодо вади "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>377652</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: встановлено належну назву файла у сеансі KDE. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Вівторок, 25 квітня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У темі обрамлення вікон Plastik тепер передбачено підтримку загального "
"меню. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Внесок.</a> Див. сповіщення "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/375862'>375862</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Засіб керування відтворенням мультимедійних даних тепер може належним "
"чином обробляти і позиціювати відтворення у довгих композиціях (&gt; 30 "
"хвилин). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377623'>377623</a></li>\n"
"<li>Упорядковано теми у модулі керування декоруванням. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Понеділок, 15 травня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестовий варіант нашої стільниці Плазми 5.10 з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.10"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Демонстрація технології Плазма 2 та Мультимедійний центр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про досягнення двох "
"етапів у розвитку робочих просторів Плазми.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Демонстрація технологій Плазма 2</a></strong> — перший погляд на "
"наступний еволюційний етап розвитку робочих просторів Плазми.</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Медіацентр Плазми 1.2.0</a></strong> — "
"багато нових можливостей та зручніший у користуванні мультимедійний центр "
"Плазми.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Плазми 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Команда розробників Плазми KDE представляє першу тестову версію свого "
"погляду на розвиток робочих просторів Плазми. За допомогою "
"<strong>Демонстрації технологій Плазми 2</strong> ви зможете ознайомитися з "
"поточним станом розробки. Інтерфейс користувача Плазма 2 побудовано за "
"допомогою QML на основі бібліотек Qt5, QtQuick 2 та обробки сцен OpenGL(-ES) "
"з повноцінною підтримкою апаратного прискорення обробки графіки. Єдина "
"оболонка робочих просторів Плазми 2 надасть вам змогу працювати і "
"перемикатися між інтерфейсами для різних форматів роботи та адаптувати "
"робочий простір до роботи на бажаному пристрої. Робочий простір, "
"реалізований у цій демонстрації технологій, є наслідком поступового розвитку "
"парадигм роботи за стаціонарним комп’ютером та за ноутбуком. Ми намагалися "
"якомога менше втручатися у поточні принципи роботи, але надати середовищу "
"поступового поліпшення у візуальному плані та плані взаємодії з "
"користувачем. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Медіацентр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"Спільнота KDE приготувала для вас різдвяний подарунок! Ми раді оголосити про "
"випуск <strong>Медіацентру Плазми 1.2.0</strong> KDE — вашого основного "
"інструмента для отримання задоволення від мультимедійних даних і розваг, "
"створеного ельфами з KDE. Його розроблено з метою забезпечення простого і "
"зручного способу перегляду відео, фотоархіву, прослуховування музики за "
"допомогою єдиної програми. У новій версії Медіацентру Плазми 1.2.0 поліпшено "
"можливості з навігації у режимі прослуховування музики, реалізовано "
"можливості отримання зображень обкладинок альбомів, показу мініатюр для тек "
"та підтримку декількох списків відтворення. Також поліпшено можливості з "
"керування за допомогою клавіатури та візуальне оформлення. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas"
"\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 червня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-"
"beta2/'>другу тестову версію наступного покоління робочих просторів Плазми</"
"a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту користувачів "
"вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску та надсилання "
"відгуків. У Plasma 5 забезпечено роботу оновлено візуально основного "
"стільничного середовища, яке є простим та звичним для типових користувачів "
"поточної версії робочих просторів KDE, альтернативних середовищ з відкритим "
"кодом та закритих операційних систем. Остаточний випуск Plasma 5 <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Зміни у Плазма 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 є еволюційним розвитком популярного робочого середовища. Хоча "
"розробники намагалися не змінювати наявних робочих прийомів, якими "
"користуються у середовищі, саме середовище значно поліпшено. Докладний опис "
"удосконалень наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">засіб перемикання просторів дій</a> у новій версії мають "
"однакову схему взаємодії з користувачем, оскільки використано новий пакунок "
"вигляду і поведінки Плазми 5, у якому перемикання режимів роботи цих частин "
"відбувається цілісно. Оболонка робочого простору Плазми 5 здатна перемикати "
"режим роботи, залежно від пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує "
"цілковиту однорідність основи оболонки. Демонстраційним робочим простором "
"цієї версії є Плазма для стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано "
"відомі парадигми стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка <a href="
"\"http://plasma-active.org\">призначеного для планшетів</a> та <a href="
"\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">мультимедійних "
"центрів</a> варіантів робочого простору, як альтернатив основному, триває. "
"Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде помітним "
"осучаснення середовища."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Новий екран блокування у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"З часу <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">першого тестового випуску</a> було внесено широкий діапазон "
"змін. Було виправлено понад 150 вад лише у компонентах робочого простору. "
"Багато чого було виправлено і у основних бібліотеках середовища. У Плазмі "
"5.0 Beta 2 мінімальною робочою версією Qt є 5.3. Причиною цього є те, що "
"розробниками Плазми було внесено удосконалення, які стали частиною саме цієї "
"версії Qt. Було відновлено роботу декількох важливих функціональних "
"можливостей середовища. Командою розробників також було внесено зміни до "
"системи нумерації випусків. Отже, тепер першим випуском нової версії буде "
"5.0, а саме сімейство випусків називатиметься Плазма 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 працює на основі <strong>набору бібліотек з повним апаратним "
"прискоренням обробки графіки</strong> і використовує можливості Qt 5, QML 2 "
"та системи побудови сцен OpenGL(-ES) для показу зображення на екрані. Це "
"прискорює обробку зображення, робить її ефективнішою, зменшує споживання "
"електроенергії та полегшує користування системою, оскільки вивільняє ресурси "
"її центрального процесора. У Плазмі 5 завершено роботу з перенесення робочих "
"просторів на Qt Quick, яку було розпочато у попередніх випусках.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Налаштовування мережі у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma 5 у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma 5 призначено для звичайних користувачів, але його "
"можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma 5 є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma 5. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma 5 значною мірою залежить від обладнання та "
"налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma 5 "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою Qt Quick 2, оскільки "
"нова система надає змогу безпосереднього використання OpenGL(-ES), набагато "
"точнішого позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня "
"зрілість коду елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила "
"собою технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до "
"виникнення певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://neon.blue-"
"systems.com/live-iso/'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 2 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У "
"вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"У новій Плазмі реалізовано кращий інтерфейс на основі нового набору "
"графічних засобів"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Плазма 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 липня 2014 року.\n"
"Команда розробників KDE з гордістю повідомляє про випуск Плазми 5.0, "
"оновленої версії основи стільничного середовища, якою просто користуватися і "
"яка є знайомою користувачеві. Плазма 5.0 — нова основна версія набору "
"робочих просторів KDE. Художня концепція оформлення Breeze нової версії є "
"візуально простішою та зручнішою для користування. Загальні прийоми "
"користування спрощено без шкоди для звичних засобів виконання завдань. У "
"Плазмі 5.0 поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю та "
"удосконалено універсальність оболонки, придатною для різних методик "
"використання на різних цільових пристроях. Серед внутрішніх змін слід "
"відзначити перехід на новий засіб побудови зображення на основі OpenGL(ES) з "
"повною апаратною підтримкою прискорення обробки зображення. Нову версію "
"Плазми побудовано на основі бібліотек Qt 5 та Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Серед основних змін у новій версії:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Оновлене і удосконалене візуальне середовище користувача</"
"strong><br />\n"
"Нова тема Breeze є висококонтрастною, простою темою для робочого простору. "
"Передбачено світлий і темний її варіанти. Простіші графічні елементи з "
"меншим спектром кольорів та зорієнтовані на типографічні стандарти "
"компонування забезпечують простіший і ясніший вигляд самого середовища.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Вища швидкодія завдяки оновленому стосу графічних бібліотек</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Показ інтерфейсу користувача Плазми здійснюється за допомогою засобів "
"побудови сцен OpenGL або OpenGL ES. Ці засоби спрощують багато завдань, "
"пов’язаних із значним використанням ресурсів процесора. Отже, забезпечується "
"вища частота кадрів та плавніший показ, а також економляться ресурси "
"центрального процесора системи.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Серед інших помітних користувачеві змін:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Однорідна оболонка</strong><br />\n"
"Загальна оболонка Плазми, яка завантажує стільницю у Плазмі 5.0, може мати "
"широкий спектр використання. Вона може стати основою для побудови "
"однорідного середовища з відповідним до пристрою інтерфейсом користувача. "
"Параметри середовища можуть перемикатися динамічно у процесі роботи, що "
"надає змогу їх змінювати залежно від певних апаратних подій, зокрема "
"з’єднання із пристроєм клавіатури або миші.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Удосконалені засоби запуску</strong><br />\n"
"Було значно перероблено інтерфейс запуску програм. Візуальних змін зазнав "
"засіб запуску програм Kickoff, впроваджено новий, зорієнтований на "
"використання меню засіб запуску з назвою Kicker. Також створено новий "
"інтерфейс KRunner на основі QtQuick.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Поліпшення у роботі області сповіщень</strong><br />\n"
"Спрощено роботу області сповіщень. Її вигляд краще інтегровано до "
"середовища. Зменшення кількості контекстних вікон та швидший перехід між, "
"наприклад, параметрами керування живленням та мережею менше дратуватиме "
"користувача та забезпечуватиме більшу візуальну однорідність.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Краща підтримка дисплеїв із високою роздільною здатністю</"
"strong><br />\n"
"Поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю. Під час показу "
"багатьох із частин інтерфейсу у новій версії враховуються фізичний розмір "
"дисплея. Це робить користування системою зручнішим на екранах із дуже малими "
"пікселями, зокрема екранах Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ознайомитися з виглядом нової стільниці можна за допомогою <a href='http://"
"youtu.be/4n2dthDSGkc'>візуального огляду можливостей Плазми 5.0</a>.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Оформлення Breeze поліпшує вигляд середовища</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.<br />\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"засіб перемикання просторів дій у новій версії мають однакову схему "
"взаємодії з користувачем. Ширше використання вертикальних списків замість "
"горизонтальних робить користування середовищем зручнішим. Пересування засобу "
"перемикання вікон на бічний край екрана зосереджує увагу користування на "
"роботі з програмами і документами, звільняючи місце на екрані для поточного "
"завдання.\n"
"\n"
"<h2>Однорідність користування</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено вищий рівень гнучкості та однорідності основних "
"компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і засіб перемикання "
"просторів дій у новій версії мають однакову схему взаємодії з користувачем, "
"оскільки використано новий пакунок вигляду і поведінки Плазми 5, у якому "
"перемикання режимів роботи цих частин відбувається цілісно. Оболонка "
"робочого простору Плазми 5 здатна перемикати режим роботи, залежно від "
"пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує цілковиту однорідність основи "
"оболонки. Демонстраційним робочим простором цієї версії є Плазма для "
"стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано відомі парадигми "
"стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка призначеного для планшетів та "
"мультимедійних центрів варіантів робочого простору, як альтернатив "
"основному, триває. Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде "
"помітним осучаснення середовища.\n"
"\n"
"<h2>Графічний стек з повноцінним апаратним прискоренням обробки</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5 завершує процес перенесення робочого простору Плазми на QtQuick. "
"QtQuick 2 у Qt 5 використовує засіб побудови сцен OpenGL(ES) з апаратним "
"прискоренням для створення зображення і виведення його на екран. Це надає "
"змогу перекласти складні завдання з обчислення зображення з основного "
"процесора системи на графічний процесор, що вивільняє ресурси основного "
"процесора і робить систему швидшою та енергоефективнішою.<br />\n"
"Внутрішні зміни у засобі компонування зображення та бібліотек Frameworks, на "
"основі яких його побудовано, готують середовище до переходу на Wayland, який "
"планується у наступному випуску.\n"
"\n"
"<h2>Придатність до користування та оновлення</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5.0 забезпечує роботу основної стільниці з набором можливостей, яких "
"достатньо для більшості користувачів. Зусилля команди розробників було "
"спрямовано на реалізацію інструментів, якими користуються щодня. Отже, деякі "
"можливості Плазми версій 4.x ще не реалізовано. Багато з них планується "
"реалізувати у наступному випуску. Випуск такого об’ємного за кодом проекту "
"не може обійтися без помилок, які можуть зробити перехід деяких користувачів "
"на Плазму 5 важким або навіть неможливим завданням. Команда розробників "
"зацікавлена у виявленні таких помилок з метою визначення причин та усування. "
"Нами створено список <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>. Кожного місяця відбуватиметься випуск "
"нової версії з усуванням вад та реалізацією нових можливостей. До осені 2014 "
"року має бути повернуто багато ще не реалізованих можливостей попередньої "
"версії.<br />\n"
"\n"
"\n"
"Оскільки значних змін зазнав набір бібліотек, на основі яких побудовано "
"Плазму 5, варто очікувати нових проблем у першому стабільному випуску, які "
"потребуватимуть часу для усування. Швидкодія Плазми значною мірою залежить "
"від обладнання та налаштувань програмного забезпечення і прийомів "
"користування. Хоча потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла "
"система бібліотек ще не повністю готова до впровадження змін. За певних "
"сценаріїв Плазма демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до "
"виявлення недоліків. Ці недоліки можна і слід усувати, але здебільшого "
"усунути їх можна лише за допомогою роботи над компонентами середовища Qt, "
"Mesa та драйверами до обладнання.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Перш ніж встановлювати середовище, рекомендуємо вам ознайомитися зі списком "
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>ISO Neon5</"
"a>, образ портативної системи з найостаннішими пакунками, зібраними "
"безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії 5.0 наведено на <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>нашій сторінці стабільних "
"пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Отримання коду</a>. Ви можете "
"встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі спільноти KDE "
"наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>відповідні "
"настанови щодо збирання</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна встановити до "
"тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам доведеться або "
"вилучити попередні версії, або встановити нову версію до іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?"
"f=289'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. "
"Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ваша пожертва менша за %1€. Це означає, що більшу її частину буде витрачено "
"на сплату послуг з переказу. Хочете зробити пожертву попри це?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE є міжнародною технологічною командою, яка створює вільне програмне \n"
"забезпечення для звичайних і портативних комп’ютерів. Серед продуктів KDE \n"
"сучасна стільнична система для платформ Linux і UNIX, повноцінні офісний \n"
"комплекс програм і комплекс програм для групової роботи та сотень програм "
"у \n"
"багатьох категоріях, зокрема інтернет- і веб-програм, мультимедійних, \n"
"розважальних, освітніх програм та програм для роботи з графікою і розробки \n"
"програмного забезпечення. Крім того, програмне забезпечення KDE \n"
"перекладено більш, ніж 60 мовами, його створено з врахуванням простоти у \n"
"користуванні і сучасних принципів доступності. Повноцінними програмами KDE \n"
"можна користуватися у Linux, BSD, Solaris, Windows і Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Зауваження щодо товарних знаків."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> і логотип K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> є "
"зареєстрованими торговими марками KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
"Linux є зареєстрованою торговою маркою Linus Torvalds (Лінуса Торвальдса)."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX є зареєстрованою торговою маркою The Open Group у США та інших країнах."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Всі згадані у цьому оголошенні щодо випуску торгові марки і авторські права "
"належать їх законним власникам."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, надішліть нам повідомлення електронною поштою:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2014 року"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Donor Name"
msgstr "Ім’я жертводавця"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36
#: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Анонімна пожертва"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134
msgid "%1 raised"
msgstr "Зібрано %1"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140
#: fundraisers/yearend2016/index.php:158
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:138
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Ми сповістимо Facebook щодо вашої<br>пожертви для отримання статистики "
"кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Показати ваше ім’я у <a href='%1'>списку жертводавців</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2014 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Зверніться до <a href='%1'>сторінки пожертв KDE</"
"a>, якщо хочете нас підтримати зараз.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid "Also available in: "
msgstr "Також перекладено такими мовами: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE поліпшує технології та програмне забезпечення, роблячи світ кращим. Ми "
"створюємо якісне вільне програмне забезпечення, яким може користуватися будь-"
"хто, безкоштовно і без обмежень."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших освітніх програм, з "
"якими простіше буде навчатися дітям у школі; нашого офісного комплексу "
"програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для роботи; та "
"нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з комп’ютером "
"приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Пожертва KDE — це не лише для вас, це для усього світу."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:242
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки KDE на вказану адресу. Додаткову листівку можна отримати за кожну "
"додаткову пожертву у %2. Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів "
"на відзнаку того, що всі вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас "
"поділитися вашим захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:252
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Ті, хто буде настільки щедрим, щоб пожертвувати понад %1, ми хочемо "
"віддячити влаштувавши екскурсію нашими рідними містами. Ми були б раді "
"провести вечір, показуючи вам найцікавіші місця наших рідних міст, "
"спілкуючись про KDE, життя та інші цікаві речі. На сьогодні, ця пропозиція "
"стосується таких міст:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:265
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Цю кампанію буде завершено 15 січня 2015 року."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "На що підуть ваші пожертви"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"Протягом останнього року KDE витрачено близько %1 на подорожі і проживання "
"понад 100 учасників розробки для організації різноманітних спринтів."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Решта грошей витрачається на підтримку роботи нашої інфраструктури. Ми "
"володіємо доволі широким спектром серверів, на яких зберігаються дані наших "
"сайтів, код проектів, системи неперервної інтеграції тощо. З повним списком "
"витрат можна ознайомитися за допомогою наших <a href='%1'>квартальних "
"звітів</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:283
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"Ви зможете вибрати типовий текст подяки або вказати власний текст, який буде "
"розміщено на листівці."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:285
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 1 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"Екскурсії містом слід координувати із місцевими активістами, щоб легше було "
"підібрати дату, яка буде зручною для усіх нас."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Якщо ви надаєте перевагу міжнародним банківським переказам, будь ласка, <a "
"href='%1'>скористайтеся цією сторінкою</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Будь ласка, надішліть нам <a href='%1'>повідомлення</a>, щоб ми додали вас "
"до списку жертводавців вручну."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321
msgid "List of donations"
msgstr "Список пожертв"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2014 року!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами у "
"середині листопада і попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та "
"адресу, на яку її слід надіслати."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що ви можете стати «Учасником програми підтримки KDE», якщо "
"надсилатимете регулярні пожертви. Докладніше про це тут: <a href=\"%1\">%2/</"
"a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2014 року</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2016 року"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Total Amount"
msgstr "Загальна сума"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:112
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 власників художніх відбитків буде вибрано випадковим чином з цих %2 "
"жертводавців"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:170
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2016 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Будь ласка, зверніться до <a href='%1'>сторінки "
"пожертв KDE</a>, якщо хочете нас підтримати зараз."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших продуктів, зокрема "
"освітніх програм, з якими простіше буде навчатися дітям у школі; наших "
"офісних програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для "
"роботи; та нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з "
"комп’ютером приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:263
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки, створеної нашою спільнотою художників, на вказану вами адресу. "
"Додаткову листівку можна отримати за кожну додаткову пожертву у %2. "
"Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів на відзнаку того, що всі "
"вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас поділитися вашим "
"захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:275
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Крім того, ми хочемо особливо подякувати нашим найщедрішим донорам. Ми "
"надішлемо їм 9 <b>унікальних</b> художніх відбитків розміру A4. На останній "
"конференції, QtCon, ми попросили 46 видатних поточних та колишніх учасників "
"розробки KDE (зокрема розробників ядра середовища, Плазми, освітнього "
"комплекту KDE та Qt, учасників наглядової ради, дизайнерів, організаторів "
"спільноти, перекладачів тощо) підписати твір, створений до 20-річчя KDE. Це "
"унікальний шанс отримати чудову і неповторну роботу KDE, яка прикрасить ваше "
"помешкання."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Найщедріших 9 донорів буде визначено за сукупною сумою з однієї адреси "
"paypal. Отже, жертвуйте з одного облікового запису, якщо маєте намір розбити "
"пожертву на декілька частин."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:288
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr ""
"Цю кампанію буде завершено 31 грудня 2016 року о 23:59 за всесвітнім часом."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:306
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 8 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Якщо у претендентів на останнє місце серед 9 найщедріших жертводавців будуть "
"однакові суми, ми визначимо серед них переможця за допомогою random.org."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:318
msgid "Top 9 donors"
msgstr "9 найвагоміших внесків"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2016 року!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами на "
"початку грудня за адресою електронної пошти вашого профілю у paypal і "
"попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та адресу, на яку її слід "
"надіслати."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2016 року</a>."
#~| msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
#~ msgid "Installing KDE Applications 19.04 Beta Binary Packages"
#~ msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 19.04 Beta"
#~| msgid ""
#~| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#~| "Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
#~| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#~| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#~| "available, may become available over the coming weeks."
#~ msgid ""
#~ "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#~ "Applications 19.04 Beta (internally 19.03.80) for some versions of their "
#~ "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#~ "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#~ "available, may become available over the coming weeks."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
#~ "надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні "
#~ "пакунки програм KDE 19.04 Beta (внутрішнє позначення — 19.03.80) для "
#~ "декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було "
#~ "створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
#~ "додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна "
#~ "буде отримати протягом найближчих тижнів."
#~| msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
#~ msgid "Compiling KDE Applications 19.04 Beta"
#~ msgstr "Збирання програм KDE 19.04 Beta"
#~| msgid ""
#~| "The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
#~| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/"
#~| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing "
#~| "are available from the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE "
#~| "Applications 17.04 Beta Info Page</a>."
#~ msgid ""
#~ "The complete source code for KDE Applications 19.04 Beta may be <a "
#~ "href='http://download.kde.org/unstable/applications/19.03.80/src/'>freely "
#~ "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#~ "from the <a href='/info/applications-19.03.80.php'>KDE Applications 19.04 "
#~ "Beta Info Page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Повні початкові коди програм KDE 19.04 Beta можна <a href='http://"
#~ "download.kde.org/unstable/applications/19.03.80/src/'>отримати "
#~ "безкоштовно</a>. Настанови щодо збирання і встановлення програмного "
#~ "забезпечення KDE можна знайти на <a href='/info/applications-19.03.80."
#~ "php'>інформаційній сторінці</a>."
#~ msgid ""
#~ "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
#~ "Vault icon</a> icon now looks much better when using the Breeze Dark "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Піктограми "
#~ "Сховища Плазми</a> нової версії добре виглядає і у темній темі Breeze."
#~ msgid "New in Plasma 5.15"
#~ msgstr "Нове у Плазмі 5.15"
#~ msgid "Breeze icons"
#~ msgstr "Піктограми Breeze"
#~ msgid ""
#~ "Implemented screen reader support for desktop icons, so visually impaired "
#~ "users can now read the icons on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Реалізовано підтримку читання тексту для піктограм стільниці. Отже, людям "
#~ "з вадами зору буде простіше керувати стільницею."
#~ msgid ""
#~ "KRunner no longer shows <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
#~ "krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Усунено <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/krunner-bookmarts."
#~ "png'>дублювання закладок з Firefox</a> у KRunner."
#~ msgid ""
#~ "KRunner no longer shows duplicates when the same file is available in "
#~ "multiple categories."
#~ msgstr ""
#~ "Нова версія KRunner не дублює пункти у списку, якщо той самий файл "
#~ "належить до декількох категорій."
#~ msgid "Improved the standalone search widget’s layout to match KRunner."
#~ msgstr ""
#~ "Удосконалено компонування окремого віджета пошуку у такий спосіб, щоб "
#~ "воно збігалося із компонуванням KRunner."
#~ msgid ""
#~ "The Devices Notifier no longer lets you futilely try to unmount the root "
#~ "partition when configured to display all disks rather than just removable "
#~ "disks."
#~ msgstr ""
#~ "Панель сповіщень пристроїв у новій версії більше не дозволяє марних спроб "
#~ "демонтувати кореневий розділ, якщо її налаштовано на показ усіх дисків, а "
#~ "не лише портативних."
#~ msgid ""
#~ "In the System Settings Displays page, the display’s native resolution is "
#~ "now indicated with a star icon."
#~ msgstr ""
#~ "На сторінці керування дисплеями Системних параметрів пункт типової "
#~ "роздільної здатності дисплея у новій версії позначено піктограмою із "
#~ "зірочкою."
#~ msgid ""
#~ "It’s now more obvious in Discover how to manage distro repositories, and "
#~ "those repositories are now shown with more clarity in Ubuntu-based "
#~ "distros."
#~ msgstr ""
#~ "У новій версії Discover простіше зрозуміти, як керувати сховищами "
#~ "дистрибутивів. Список таких сховищ у новій версії є зрозумілішим для "
#~ "заснованих на Ubuntu дистрибутивів."
#~ msgid ""
#~ "The Alt+tab window switcher now supports using the keyboard to switch "
#~ "between items."
#~ msgstr ""
#~ "Для перемикача вікон за Alt+Tab реалізовано реалізовано підтримку "
#~ "використання клавіатури для перемикання між пунктами у списку."
#~ msgid ""
#~ "[Maxima] Deal with additional required inputs when fetching help for "
#~ "commands via the '??' operator"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Реалізовано обробку додаткових введених даних при отриманні "
#~ "довідки щодо команд за допомогою оператора «??»"
#~ msgid "[Julia] Add support for class member autocompletion"
#~ msgstr ""
#~ "[Julia] Додано підтримку автоматичного доповнення записів учасників класу"
#~ msgid "[Python] Add runtime auto-completion"
#~ msgstr "[Python] Додано автоматичне доповнення у середовищі виконання"
#~ msgid "[Maxima] BUG 394003 - Loosing LaTeX output after backend restarting"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Вада 394003 — втрата виведених даних LaTeX після перезапуску "
#~ "обчислювального модуля"
#~ msgid "[Maxima] Fix problems with entry, ended '$'"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Виправлено проблеми із записами, які завершувалися символом «$»"
#~ msgid ""
#~ "[Maxima] Fix a bug with rare appearance of 'T' and 'NIL' in first entry's "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Виправлено ваду, пов'язану із рідкісною появою «T» та «NIL» у "
#~ "даних, виведених першою командою"
#~ msgid "[Maxima] Fix crash after double autocompletion"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Усунено аварійне завершення роботи після подвійної спроби "
#~ "автоматичного доповнення"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing error message in plot commands"
#~ msgstr ""
#~ "[Octave] Виправлено ваду, пов'язану із пропущеним повідомленням про "
#~ "помилку у командах креслення"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing output sometimes"
#~ msgstr ""
#~ "[Octave] Виправлено ваду, пов'язану із рідкісним пропусканням виведених "
#~ "даних"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with interrupting plot commands"
#~ msgstr ""
#~ "[Octave] Виправлено ваду, пов'язану із перериванням команд креслення"
#~| msgid ""
#~| "[Python] BUG 363606 - Different python sessions shouldn't share the same "
#~| "variables"
#~ msgid ""
#~ "[Python] BUG 363606 - Different python sessions should not share the same "
#~ "variables"
#~ msgstr ""
#~ "[Python] Вада 363606 — різні сеанси python не повинні використовувати "
#~ "один набір змінних"
#~| msgid ""
#~| "[Python] BUG 372075 - Don't exit Cantor on calling exit() in python "
#~| "sessions"
#~ msgid ""
#~ "[Python] BUG 372075 - Do not exit Cantor on calling exit() in python "
#~ "sessions"
#~ msgstr ""
#~ "[Python] Вада 372075 — усунено завершення роботи Cantor у відповідь на "
#~ "виклик exit() у сеансі python"
#~ msgid ""
#~ "[R] BUG 395213 - Add rehighlighting for entries after execution in R "
#~ "backend"
#~ msgstr ""
#~ "[R] Вада 395213 — додано повторне підсвічування записів після виконання "
#~ "команд обчислювальним модулем R"
#~ msgid "[Sage] Fix unreadable result of help request"
#~ msgstr ""
#~ "[Sage] Виправлено неможливість прочитати результат довідкового запиту"
#~ msgid "[Sage] Fix unfinished computing after login"
#~ msgstr ""
#~ "[Sage] Усунено можливість незавершеного обчислення після входу до системи"
#~ msgid "Fix crash after activation 'Export to LaTex'"
#~ msgstr ""
#~ "Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на вибір пункту "
#~ "«Експортувати до LaTex»"
#~ msgid ""
#~ "Remove some unnecessary empty results in backends for commands without "
#~ "outputs"
#~ msgstr ""
#~ "Вилучено деякі порожній результати у модулях для команд без виведення "
#~ "даних"
#~ msgid ""
#~ "The color of derived function is the same than original function in "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Колір графіка похідної типово збігається із кольором графіка початкової "
#~ "функції"
#~ msgid ""
#~ "Multiple argument functions broken (nothing reasonable accepted as "
#~ "argument separator)"
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо використовувати функції із декількома аргументами (не можна "
#~ "скористатися жодним придатним роздільником аргументів)"
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "Пожертву отримано. Дякуємо!"
#~| msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
#~ msgid "Today KDE releases a Feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
#~ msgstr ""
#~ "Сьогодні KDE випущено основну версію оновлення Плазми 5, номер версії — "
#~ "%1."
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "ВИПРАВИТИ"
#~ msgid "Better LibreOffice compatibility on the Task Manager"
#~ msgstr "Ліпша сумісність із LibreOffice у засобі перемикання завдань"
#~ msgid ""
#~ "Consistent icons User interface improvements for widget and panel editing."
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено однорідність використання піктограм у інтерфейсах редагування "
#~ "віджетів і панелі."
#~ msgid "Improved shadows in Breeze widget theme."
#~ msgstr "Поліпшено тіні у темі віджетів Breeze."
#~ msgid "Revert \"Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes\""
#~ msgstr ""
#~ "Скасовано внесок «Modelines: додано позначку порядку байтів та "
#~ "реалізовано незначні виправлення»"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Кейптаун"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Південно-африканська республіка"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Телефон: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азія"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra (Магараштра)."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India (Індія) 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Європа"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Нідерланди"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Північна Америка"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton (Брайтон), MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "США"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Океанія"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Елтем (Eltham) VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Австралія"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Південна Америка"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилія"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Сьогодні KDE випущено для тестування оновлення Плазми 5 (%1), номер "
#~ "версії %2."
#~ msgid ""
#~ "Our graphics compositor now uses software rendering as fallback in "
#~ "Wayland, giving more stability and the return of middle click paste. KWin "
#~ "now requests a high-priority EGL rendering context when available for "
#~ "better performance. It also gained a better looking blur effect for "
#~ "translucent areas."
#~ msgstr ""
#~ "Наш засіб графічної композиції тепер використовує програмні засоби "
#~ "обробки зображення як резервний варіант у Wayland, що надає системі "
#~ "більшої стабільності. Також знову уможливлено вставляння вмісту буфера "
#~ "обміну даними за допомогою клацання середньою кнопкою миші. KWin тепер "
#~ "надсилає запит на високопріоритетний контекст обробки EGL, якщо такий "
#~ "доступний, для забезпечення оптимальної швидкодії. Також реалізовано "
#~ "кращий ефект розмивання для прозорих областей."
#~ msgid "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup"
#~ msgstr "Додатки астрономічних дат для контекстного вікна календаря"
#~ msgid ""
#~ "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup. Redesigned Media Player "
#~ "Widget."
#~ msgstr ""
#~ "Додатки астрономічних дат для контекстного вікна календаря, змінений "
#~ "дизайн віджета програвача мультимедійних даних."
#~ msgid "Redesigned media player plasmoid."
#~ msgstr "Змінено дизайн плазмоїда програвача мультимедійних даних."
#~ msgid ""
#~ "Our graphics compositor now uses software rendering as fallback in "
#~ "Wayland giving more stability and the return of middle click paste. KWin "
#~ "now requests a high-priority EGL rendering context when available for "
#~ "better performance. It also gained a a better looking blur effect for "
#~ "translucent areas."
#~ msgstr ""
#~ "Наш засіб графічної композиції тепер використовує програмні засоби "
#~ "обробки зображення як резервний варіант у Wayland, що надає системі "
#~ "більшої стабільності. Також знову уможливлено вставляння вмісту буфера "
#~ "обміну даними за допомогою клацання середньою кнопкою миші. KWin тепер "
#~ "надсилає запит на високопріоритетний контекст обробки EGL, якщо такий "
#~ "доступний, для забезпечення оптимальної швидкодії. Також реалізовано "
#~ "кращий ефект розмивання для прозорих областей."
#~ msgid "Improved Blue Effect in the Dash Menu"
#~ msgstr "Поліпшено ефект розмиття у меню"
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "У Плазма 5.13 ви зможете скористатися новими можливостями, поліпшеним "
#~ "виглядом та зручнішою роботою середовища, яке є достатньо швидким і "
#~ "невибагливим до ресурсів, але містить усе потрібне для роботи. ...Ще не "
#~ "написано"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Швидкість і невибагливість"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "ТЕКСТ."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Автори:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Подяки:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/gpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), "
#~ "версії 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), версії 3</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/lgpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU, версії "
#~ "2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Навігація початковим кодом %1 у мережі"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Клонування початкового коду %1:"
#~ msgid "Screenshots in Discover"
#~ msgstr "Знімки вікон у Discover"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Вимикання звуку у контекстному меню"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Було виправлено багато вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
#~ "Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, "
#~ "доступ до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають "
#~ "пункти у меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для "
#~ "того, щоб редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм "
#~ "Kicker тепер ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів "
#~ "немає пунктів, що спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено "
#~ "підтримку вибору піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з "
#~ "зображень на жорсткому диску вашого комп'ютера. Тепер у кожному просторі "
#~ "дій можуть бути власні улюблені записи.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі "
#~ "Plasma 5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків "
#~ "користувачів. У новій версії можна користуватися клавіатурними "
#~ "скороченнями, наприклад Ctrl+A для дії «Вибрати все», піктограми "
#~ "розподілені однорідніше у видимій області з метою запобігання появі "
#~ "некрасивих порожнин у правій і нижній частинах екрана. Крім того, "
#~ "пришвидшено запуск та отримання піктограм, що значно зменшило потребу у "
#~ "отриманні даних з диска.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому "
#~ "ви нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "Нами припинено випуск таких пакунків: pim-storage-service-manager і "
#~ "kommander. Це допоможе нам зосередитися на решті коду."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "It is trivial to try out Plasma 5.9 using <a href='%1'>Docker container "
#~ "images from KDE neon</a>. \n"
#~ "The images run a Plasma desktop in a separate X window and can also be "
#~ "used to run individual applications.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Спробувати Плазму 5.9 дуже просто: скористайтеся <a href='%1'>образами "
#~ "для контейнера Docker від KDE neon</a>. \n"
#~ "Ці образи запускають стільницю Плазми у окремому графічному вікні сервера "
#~ "X, а також можуть бути використані для запуску окремих програм.\n"
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Гаґґіс Волохатосвинка тестує Плазму на Wayland"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Color picker and screenshot support</li>\n"
#~ "<li>Pointer constraints (confinement and locking)</li>\n"
#~ "<li>Support for relative pointer motion events</li>\n"
#~ "<li>Improved pointer gestures support</li>\n"
#~ "<li>Support for Android hwcomposer version 1.4 and 1.5 helping kwin on "
#~ "the mobile</li>\n"
#~ "<li>More input device configuration options</li>\n"
#~ "<li>Input device configuration options are saved and restored on next "
#~ "startup</li>\n"
#~ "<li>Support for borderless maximized windows</li>\n"
#~ "<li>Drag-to-move on empty area supported in Breeze and Oxygen widget "
#~ "style</li>\n"
#~ "<li>XWayland windows have a proper window icon in the task bar</li>\n"
#~ "<li>Custom color scheme can be installed on Wayland windows</li>\n"
#~ "<li>Auto-hide panel support</li>\n"
#~ "<li>A new touchpad settings module</li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка піпетки кольорів та створення знімків вікон</li>\n"
#~ "<li>Обмеження вказівника (обмеження на дії та блокування)</li>\n"
#~ "<li>Підтримка подій відносного пересування вказівника</li>\n"
#~ "<li>Поліпшена підтримка жестів вказівником</li>\n"
#~ "<li>Підтримка hwcomposer Android версій 1.4 і 1.5, яка допомагає kwin "
#~ "працювати у мобільних системах</li>\n"
#~ "<li>Більше параметрів налаштовування пристроїв введення даних</li>\n"
#~ "<li>Параметри налаштовування пристроїв введення даних зберігаються та "
#~ "відновлюються після перезапуску</li>\n"
#~ "<li>Підтримка безрамкових максимізованих вікон</li>\n"
#~ "<li>У стилях віджетів Breeze і Oxygen реалізовано підтримку перетягування "
#~ "для пересування на порожнє місце.</li>\n"
#~ "<li>Вікна XWayland тепер мають належні піктограми на панелі керування "
#~ "задачами</li>\n"
#~ "<li>Реалізовано можливість встановлювати нетипові схеми кольорів для "
#~ "вікон Wayland</li>\n"
#~ "<li>Підтримка автоматичного приховування панелі</li>\n"
#~ "<li>Новий модуль параметрів сенсорної панелі</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів соціальних "
#~ "мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Обговорити цей випуск можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
#~ "releases-applications-and-development-platform-413'>нашому сайті новин</"
#~ "a>. Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі "
#~ "подачі KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, "
#~ "twitter, youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів "
#~ "соціальних мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Це поточні варіанти. Згодом ми додамо ще!"
#~ msgid ""
#~ "If you were in the top 9 highest donors and you have fallen out of the "
#~ "list you can donate again using the same paypal address, all your "
#~ "donations will be added up to calculate the grand total"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ваш запис потрапив до списку 9 найвагоміших внесків, а потім випав з "
#~ "нього, ви можете зробити додатковий внесок за допомогою тієї ж адреси "
#~ "paypal. Усі ваші внески буде додано під час обчислення загальної суми."
#~ msgid ""
#~ "Desktop Search</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Стільничний пошук</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інтеграція з телефоном</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Найбільша гнучкість у налаштовуванні</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Нове у Плазмі 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інші поліпшення</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Віджети стільниці</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Отримання нових матеріалів</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Тепер після <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Це надзвичайна можливість"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis (Флоріанополіс), SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Графічні процесори Intel"
#~ msgid ""
#~ "We have recieved many reports on problems with running Plasma on hardware "
#~ "with graphic cards provided by Intel. We are sorry for the inconvenience "
#~ "and are sorry that we are not able to provide a product which is on par "
#~ "on all systems. Our aim is it to have our software run well on all "
#~ "hardware, but we cannot prevent errors in the underlying stack. Our "
#~ "software was hit by surprise by the issues which are from our view "
#~ "regressions in the underlying driver stack as previous versions worked "
#~ "fine. We would have liked to provide workarounds for these issues which "
#~ "can only be fixed by Intel. Unfortunately we were not able to find a "
#~ "satisfying solution. Given that we present here a list of known "
#~ "workaround which can be tried by affected users."
#~ msgstr ""
#~ "Багато користувачів повідомляли нам про проблеми із запуском Плазма на "
#~ "обладнанні із графічними картками виробництва Intel. Нам шкода, що багато "
#~ "у кого виникли проблеми, а ми не змогли випустити продукт, який би "
#~ "рівноцінно працював на будь-якому обладнанні. Нашою метою є однаково "
#~ "добра робота нашого програмного забезпечення на будь-якому обладнанні, "
#~ "але ми не можемо гарантувати, що у базових компонентах системи не буде "
#~ "помилок. Наше програмне забезпечення несподівано зіткнулося із проблемами "
#~ "у підлеглому драйвері, з яким попередні версії працювали добре. Ми можемо "
#~ "запропонувати лише способи обійти проблему, яку може бути вирішено лише "
#~ "інженерами Intel. На жаль, у нас немає іншого задовільного способу "
#~ "усунути негаразди. Отже, нижче наведено перелік можливих способів обійти "
#~ "проблему. Ми радимо користувачам поки скористатися саме цими способами."
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "Ми пропонуємо користувачам, у яких виникатимуть проблеми, звертатися на "
#~ "forum.kde.org, щоб ми могли допомогти їм нашими знаннями, а також зібрати "
#~ "більше інформації для удосконалення роботи майбутніх версій."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Випадкові аварійні завершення роботи програм"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Ці негаразди спричинено вадою у драйвері Intel (https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). Як повідомляють, проблем можна уникнути "
#~ "зміною AccelMethod на UXA у налаштуваннях xorg з наступним перезапуском "
#~ "системи. Щоб отримати докладніші відомості щодо способу внесення змін до "
#~ "налаштувань, будь ласка, зверніться до документації з вашого дистрибутива."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "Викривлення під час складної обробки зображення"
#~ msgid ""
#~ "Users told us that enabling DRI3 in xorg configuration can circumvent "
#~ "this problem. An alternative can be to use the new OpenGL ES backend in "
#~ "KWin which also seems to circumvent the problem or disable compositing "
#~ "completely."
#~ msgstr ""
#~ "Як повідомляють деякі користувачі, вмикання DRI3 у налаштуваннях xorg "
#~ "допомагає усунути цю проблему. Крім того, можна скористатися новим "
#~ "модулем обробки OpenGL ES у KWin, який, ймовірно, не має таких проблем. "
#~ "Також можна повністю вимкнути композитне відтворення зображення."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ВСТУП\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Повністю новий повноекранний засіб запуску програм для панелі "
#~ "прикладів програм у\n"
#~ "kdeplasma-addons: усі можливості kicker, кмітливе масштабування за "
#~ "розміром\n"
#~ "екрана, повна просторова навігація за допомогою клавіатури</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Покращення у швидкодії у меню запуску програм (Kicker), реалізоване "
#~ "за допомогою різноманітних перебудов повної моделі даних</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Різноманітні покращення у меню програм (Kicker): приховування або "
#~ "показ\n"
#~ "програм є надійнішим, виправлення у вирівнюванні верхніх панелей, пункт "
#~ "«Додати на\n"
#~ "стільницю» у контейнері перегляду тек є надійнішим,\n"
#~ "краща поведінка у моделях Recent*, заснованих на KActivities</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) і пункти "
#~ "відокремлення у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Контекстний віджет для перегляду тек: https://blogs.kde."
#~ "org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Скидання теки на контейнер стільниці у новій версії призводить до "
#~ "пропозиції повторного створення перегляду теки</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Аплет мережі у новій версії показує корисні графіки використання "
#~ "каналу мережі</li>\n"
#~ "<li>Додано підтримку двох нових додатків VPN (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Завантаження реєстраційних даних до редактора записів з’єднань у "
#~ "новій версії не блокує завантаження графічного інтерфейсу, якщо виникає "
#~ "затримка у роботі.</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> було портовано на нову бібліотеку від KDE, "
#~ "BluezQt. Вона постачається з новим аплетом Bluetooth. Крім того, "
#~ "виправлено незначні помилки.\n"
#~ "Додано підтримку уможливлення блокування і розблокування Bluetooth (так, "
#~ "що лампочки Bluetooth\n"
#~ "на деяких ноутбуках вимикаються).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "З’єднані пристрої із підтримкою навігації файловими системами (ObexFTP) "
#~ "тепер показуються на панелі «Місця» діалогового вікна вибору файлів.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Багато чудових нових можливостей реалізовано у системі <strong>керування "
#~ "живленням</strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Оновлено засоби налаштовування часу і дати"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Засоби налаштовування часу і дати оновлено так, щоб вони використовували "
#~ "служби вашого дистрибутива Linux, що надало змогу реалізувати такі "
#~ "можливості, як встановлення часу на основі даних з інтернету.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У <strong>віджетах Плазми</strong> реалізовано і повернено багато "
#~ "можливостей, зокрема:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Командою розробників виконано значну роботу із виправлення більшості "
#~ "прикрих вад. Загалом,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Серед нових можливостей...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a "
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Це два з трьох варіантів. Невдовзі перелік варіантів буде розширено."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Це один із варіантів оформлення. Протягом кампанії ми додамо інші "
#~ "варіанти."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Для роботи Frameworks 5.3.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
#~ "частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть "
#~ "змогу розробникам використовувати покращення у бібліотеках швидко і без "
#~ "проблем.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.3.0 ви "
#~ "зможете знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом."
#~ "</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
#~ "net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/"
#~ "listinfo/plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a "
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за вадами</a>. Якщо "
#~ "вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного "
#~ "коду</a>\n"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Цей випуск присвячено Фолкеру Ланцу (Volker Lanz), давньому учаснику "
#~ "розробки KDE, який пішов від нас у квітні цього року."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next не можна встановлювати паралельно з Плазмою попередніх "
#~ "версій, тому вам слід вилучити попередні версії або встановити програми "
#~ "до іншого каталогу."