Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1539727) @@ -1,597 +1,597 @@ # translation of nepomukwidgets.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2014, 2017. # Geoffray Levasseur , 2014, 2015. # Sophie ABBAD , 2015. # Simon Depiets , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nepomukwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:29+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:169 +#: src/filemetadataprovider.cpp:168 #, kde-format msgctxt "unknown file size" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:171 src/filemetadataprovider.cpp:208 +#: src/filemetadataprovider.cpp:170 src/filemetadataprovider.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 élément" msgstr[1] "%1 éléments" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:387 src/filemetadataprovider.cpp:399 +#: src/filemetadataprovider.cpp:385 src/filemetadataprovider.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:388 +#: src/filemetadataprovider.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:389 +#: src/filemetadataprovider.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:390 +#: src/filemetadataprovider.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:391 +#: src/filemetadataprovider.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:392 src/filemetadataprovider.cpp:398 +#: src/filemetadataprovider.cpp:390 src/filemetadataprovider.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:393 +#: src/filemetadataprovider.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:394 src/filemetadataprovider.cpp:397 +#: src/filemetadataprovider.cpp:392 src/filemetadataprovider.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:395 +#: src/filemetadataprovider.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Taille totale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:396 +#: src/filemetadataprovider.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 -#: src/filemetadataprovider.cpp:400 +#: src/filemetadataprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Téléchargé depuis" #. +> trunk5 stable5 #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Détails" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:67 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Modifier le commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Ajouter des étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Définir quelles étiquettes devront être appliquées." #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Créer une nouvelle étiquette :" #. +> trunk5 stable5 #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:43 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Attribuer des étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Créer un nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:75 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nouvelle étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:75 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Nouvelle étiquette :" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgetfactory.cpp:89 src/widgetfactory.cpp:96 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modifier..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Modifier un commentaire" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Modifier des étiquettes" #~ msgctxt "This is added to the query builder widget when a proposal containing a placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[quelque chose]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[quelque chose]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[date et heure]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[nom de l'étiquette]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[contact]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[adresse de courriel]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[propriété]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Ajouter un commentaire..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Ajouter des étiquettes..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Description" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #, fuzzy #~| msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~| msgid "[tag name]" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "[nom de l'étiquette]" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Contenu" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Créée" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Dépend de" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Générateur" #~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Comporte un composant" #~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Comporte un composant logique" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Composant de" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Mot clé" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifié" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Type MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Lié à" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Sujet" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Créateur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Taux binaire moyen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canaux" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Caractères" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Profondeur de couleur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hachage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Mode entrelacé" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lignes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Mots" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Ouverture" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Valeur de correction d'exposition" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Temps d'exposition" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Longueur focale" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Longueur focale 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Valeurs de vitesse ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Marque" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Mode de mesure" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Balance des blancs" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Réalisateur" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genre" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Rapport d'affichage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Fréquence d'image" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Date de publication" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Piste" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Ressource créée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Sous-ressource" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Ressource modifiée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Valeur numérique" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Première utilisation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Dernière utilisation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Nombre total d'utilisations" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Groupe de fichiers Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Mode de fichier Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Propriétaire de fichier Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Traductions à mettre à jour" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Dernier traducteur" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Traductions obsolètes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Date de la source de la traduction" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Total des traductions" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Traduit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Date de traduction" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Non traduit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Supprimer une étiquette" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette %1 pour tous les fichiers ?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Supprimer une étiquette" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1539727) @@ -1,4220 +1,4244 @@ # translation of dolphin.po to Français # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Brice Rothschild , 2007. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Nicolas Ternisien , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Bruno Patri , 2008. # Sébastien Renard , 2012. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Geoffray Levasseur , 2013, 2014. # Yoann Laissus , 2016. # Vincent Pinon , 2017, 2018. # Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:50+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Ouvrir l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 -#: dolphincontextmenu.cpp:365 +#: dolphincontextmenu.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "La copie a été effectuée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dossier créé." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "Impossible d'accéder au fichier %1." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:410 dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quitter %1" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actue&l" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:425 dolphinmainwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?" msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-vous vraiment quitter l'application ?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Barre d'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Aller" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:984 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1149 dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1163 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre scindée" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Emplacement modifiable" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activer l'onglet suivant" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activer l'onglet précédent" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Afficher à la cible" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Déverrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Verrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1384 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1415 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fermer la vue de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fermer la vue de droite" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinder" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Modifier le type de fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Applications" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Dossiers &réseau" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Lancement automatique" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Chercher un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Ouvrir un &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Composant Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Désélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (selection) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "A&ller" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Outils" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barre d'outils de Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Onglets récemment fermés" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vider les onglets récemment fermés" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Détacher un onglet" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermer les autres onglets" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:38 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barre d'emplacement" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:119 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Exécuter Dolphin en tant qu'utilisateur root peut s'avérer dangereux. Soyez prudent." #. +> trunk5 stable5 -#: dolphinviewcontainer.cpp:401 search/dolphinsearchbox.cpp:311 +#: dolphinviewcontainer.cpp:401 search/dolphinsearchbox.cpp:308 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:439 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:441 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Recherche de %1" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Chargement du dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Tri..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Aucun élément n'a été trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocole non valable" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Cacher la barre de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 élément" msgstr[1] "%1 éléments" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Autres" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Petite" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Il y a une semaine" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Il y a deux semaines" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Il y a trois semaines" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Plus tôt ce mois ci" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2070 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2110 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2177 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lecture, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2180 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Écriture, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2183 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Exécution, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Créé" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accès" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Document" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Date de prise de vue" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artiste" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genre" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Durée" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Année de publication" #. +> trunk5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapport d'affichage" #. +> trunk5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. +> trunk5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Fréquence d'image" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Heure de suppression" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destination du lien" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Téléchargé depuis" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio" msgstr "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "Mainteneur (depuis 2018) et développeur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de communication D-Bus)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce dossier" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "Défilement automatique" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Limiter au dossier personnel" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Défilement automatique" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "Aperçus affichés" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Format d'affichage de la date" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Configurer les données affichées" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Date au format court" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau d'informations :" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 élément sélectionné" msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "play" msgstr "lire" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "stop" msgstr "arrêter" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "Taille des icônes du panneau des emplacements (-1 signifie « utiliser la petite taille du style »)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "Débloquer" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "Retirer en toute sécurité" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "Libérer" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de l'éjecter." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Ajouter un élément..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Petite (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Moyenne (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grande (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Énorme (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "Masquer la section « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159 #, kde-format msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel." msgstr "Le terminal ne peut pas être affiché car Konsole n'est pas installé. Veuillez l'installer puis rouvrez le panneau." #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Installer Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "Quoi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show facets widget" msgstr "Afficher le composant graphique des facettes" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "N'importe lequel" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documents" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Images" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Fichiers audio" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Ce mois ci" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Cette année" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "N'importe quelle note" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "Une ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "Deux ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "Trois ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "Quatre ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Note la plus élevée" #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "À partir d'ici (%1)" +#. +> trunk5 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update folder and its subfolders" +#| msgid_plural "Update folders and their subfolders" +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Mettre à jour le dossier et ses sous-dossiers" + #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Quitter la recherche" #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:378 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:375 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir" #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:392 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:393 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contenu" #. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:407 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:404 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "À partir d'ici" -#. +> trunk5 stable5 -#: search/dolphinsearchbox.cpp:411 -#, kde-format +#. +> trunk5 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" msgctxt "action:button" -msgid "Everywhere" -msgstr "Partout" +msgid "Your files" +msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com" + +#. +> trunk5 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Comment" +#| msgid "Search in Konqueror History" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cherche dans l'historique de Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:423 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "Plus d'outils de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:566 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Moins d'options" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:566 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" +#. +> stable5 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:411 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Everywhere" +msgstr "Partout" + #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Utiliser la police système" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "Famille de polices" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Italique" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Hauteur de la police" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Taille des icônes" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "Taille des aperçus" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Position des colonnes" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Dossiers expansibles" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Fichiers cachés affichés" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view." msgstr "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Version" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Type d'affichage" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en colonnes (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Aperçus affichés" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon." msgstr "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché sous la forme d'une icône." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Tri par groupe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en fonction de leur groupe." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Trier les fichiers par" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on." msgstr "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel le tri est effectué." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Ordre de tri des fichiers" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Rôles visibles" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Dernières modifications des propriétés" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre d'emplacement" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de titre" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et correction de bogues" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)" msgstr "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne non affiché dans l'interface graphique)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL du dossier personnel" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "Scinder la vue en deux panneaux" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Naviguer dans les archives" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel." msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "Renommer en ligne" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Afficher la sélection inversée" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Afficher les infobulles" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Agrandir les petits aperçus" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items" msgstr "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse pour le tri des éléments" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "Index de largeur du texte" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "Modules externes activés" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Préférences de Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Modes d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Services" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #. +> trunk5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163 #, kde-format -#| msgid "" -#| "The current action has unsaved changes.\n" -#| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?" #. +> trunk5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for." msgstr "Dolphin créera un fichier caché .directory dans chaque dossier dont vous modifiez les propriétés d'affichage." #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "Vue : " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Naturel" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alphabétique, insensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alphabétique, sensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Mode de tri :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Afficher les infobulles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Divers : " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Afficher l'indicateur de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Renommer en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue scindée est désactivée" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Configurer l'aperçu pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Afficher le curseur de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compact" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Télécharger de nouveaux services..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings." msgstr "Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de contrôle de version." #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Utiliser l'emplacement actuel" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "Démarrer dans :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Mode d'affichage scindé" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "Options de la fenêtre :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Barre d'emplacement modifiable" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Afficher la barre de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied." msgstr "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera pas appliqué." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Police système" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Police personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Taille d'icône par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Police de l'intitulé :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Petite" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Énorme" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Largeur de l'intitulé :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Nombre de lignes maximal :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Petite" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Largeur maximale :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Expansible" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Dossiers :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Taille : un pixel" msgstr[1] "Taille : %1 pixels" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Propriétés d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Compact" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Afficher les dossiers d'abord" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Afficher un aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Afficher par groupes" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Type d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Tri :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Options d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Dossier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Tous les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Appliquer à :" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Total des dossiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dossiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Afficher le curseur de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libre(s)" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Corbeille vidée" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "La corbeille a été vidée." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 Dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "Zéro dossier, zéro fichier" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:841 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes automatiques" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1470 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renommer et cacher" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1589 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1591 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Cacher ce fichier ?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Cacher ce dossier ?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "L'emplacement est vide." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Créer un dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Ordre décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Les dossiers d'abord" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Afficher par groupes" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "Fichiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Mode d'affichage en icônes" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compact" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Mode d'affichage compact" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Mode d'affichage détaillé" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Renommer les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Renommer l'élément %1 en :" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Nouveau nom #" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :" msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :" #. +> trunk5 stable5 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Mise à jour des informations de version..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Switch between split views with tab key" #~ msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Inchangée" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "Retournement horizontal" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "Pivotement de 180°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "Retournement vertical" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "Transposée" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "Pivotement de 90°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "Diagonale" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "Rotation de 270°" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Intitulé :" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "Choisissez une icône :" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "Afficher tous les éléments" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Taille de l'image" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View" #~ msgstr "Affichage" #~ msgctxt "option:radio" #~ msgid "Natural sorting" #~ msgstr "Tri naturel des éléments" #~ msgctxt "option:radio" #~ msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" #~ msgstr "Tri alphabétique, insensible à la casse" #~ msgctxt "option:radio" #~ msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" #~ msgstr "Tri alphabétique, sensible à la casse" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Sorting Mode" #~ msgstr "Tri" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" #~ msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" #~ msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ask for confirmation when:" #~ msgstr "Demander confirmation pour :" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Taille des icônes" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Par défaut :" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Aperçu :" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petite" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Énorme" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Police :" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "Dossiers expansibles" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informations supplémentaires" #~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~ msgid "Current folder including all sub-folders" #~ msgstr "Dossier actuel et tous ses sous-dossiers" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informations supplémentaires" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "Informations supplémentaires affichées" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Racine" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Corbeille" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Hier" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ce mois ci" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Le mois dernier" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Fichiers audio" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Vidéos" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Enregistré récemment" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "Chercher" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Original" #~ msgstr "Afficher la grille" #, fuzzy #~| msgid "Could not access %1." #~ msgid "Could not access \"%1\"." #~ msgstr "Impossible d'accéder à %1." #~| msgid "Empty Search Result" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "Recherche vide" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Mettre à la corbeille" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mettre à la corbeille" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "Coller dans le dossier" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Yesterday (%B, %Y)" #~ msgstr "Hier (%B, %Y)" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Earlier on %B, %Y" #~ msgstr "Plus tôt en %B, %Y" #~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "Copié depuis" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus et Emmanuel Pescosta" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #~ msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés." #~ msgid "Should the view properties be used for all directories" #~ msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "Tri naturel des éléments" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Souris" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Single-click to open files and folders" #~ msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Afficher les fichiers cachés" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" #, fuzzy #~| msgctxt "option:check" #~| msgid "Natural sorting of items" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "Tri naturel des éléments" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "Au dossier actuel" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "Au dossier actuel" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer" #~ msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz et Frank Reininghaus" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 a été sélectionné" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copier du texte" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "La semaine dernière" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz et Frank Reininghaus" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Less Options" #~ msgstr "Moins d'options" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Curseur de zoom" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1539727) @@ -1,4834 +1,4878 @@ # translation of konsole.po to Français # translation of konsole.po to # traduction de konsole.po en Français # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gilles Caulier , 2002,2003. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2017. # Peter Potrowl , 2017, 2018, 2019. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 08:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 05:11+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Édition" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Scinder la vue" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:34 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:45 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. i18n: ectx: Menu (history) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "&Historique" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Nom du profil à utiliser pour une nouvelle instance de Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Utilisez le profil interne de secours" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Exécuter dans un processus distinct" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Afficher la barre de menus en écrasant la configuration par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Masquer la barre de menus en écrasant la configuration par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Afficher la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Masquer la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Démarrer Konsole en mode plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en charge." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Lister les profils disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." msgstr "Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Arguments passés à la commande" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Inverser la fenêtre d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 -#: BookmarkHandler.cpp:133 +#: BookmarkHandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 sur %2" #. +> trunk5 stable5 -#: BookmarkHandler.cpp:135 +#: BookmarkHandler.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Couleur 3" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Couleur 4" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Couleur 5" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Couleur 6" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Couleur 7" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Couleur 8" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Premier plan (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Arrière-plan (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Couleur 1 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Couleur 2 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Couleur 3 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Couleur 4 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Couleur 5 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Couleur 6 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Couleur 7 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Couleur 8 (Intense)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Premier plan (doux)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Arrière-plan (doux)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Couleur 1 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Couleur 2 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Couleur 3 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Couleur 4 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Couleur 5 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Couleur 6 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Couleur 7 (douce)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Couleur 8 (douce)" #. +> trunk5 stable5 -#: ColorScheme.cpp:396 +#: ColorScheme.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Modèle de couleurs sans nom" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Couleur intense" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Couleur douce" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." msgstr "Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne semble pas gérer ce type de fenêtre." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Images prises en charge" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Nouveau modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Modifier le modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Cliquer pour choisir la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Cliquer pour choisir une couleur intense" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Cliquer pour choisir une couleur douce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Faire varier la couleur de l'arrière-plan pour chaque onglet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Flouter l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Arrière-plan transparent :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:85 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:106 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Modifier l'emplacement de l'image d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:113 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Sélectionner l'image d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:116 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Copier l'entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtrer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "Combinaison de touches pour afficher les suggestions d'URL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Méta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Divers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Divers :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "Inverser la numérotation des informations URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte clignotantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Autoriser le texte clignotant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Autoriser la suspension de la sortie par un « Ctrl+S »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "Contrôle du &flux : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)" msgstr "Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe, le perse et l'hébreu uniquement)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Affichage bi-directionnel du texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Encodage par défaut des caractères" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "Schéma de couleurs && police" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Créer un nouveau modèle de couleurs utilisant le modèle sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Modifier le modèle de couleurs sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Supprimer le modèle de couleurs sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les paramètres de couleur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "En obtenir d'autres..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Police :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Polices lissées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Afficher les couleurs intenses en gras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Utiliser les caractères de lignes contenus dans la police" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "Bloc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #. +> stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Bloc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "Rayon I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #. +> stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgid "I-Beam" msgstr "Rayon I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #. +> stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "Correspondance du caractère courant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Utiliser une couleur définie et personnalisée du curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Couleur personnalisée du curseur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "Clignotement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Faire clignoter le curseur régulièrement" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #. +> stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Contenus du terminal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "Espacement des lignes :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Le nombre de pixels entre deux lignes" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "Marges :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "Aligner au centre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Fenêtre :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing" msgstr "Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la fenêtre après un redimensionnement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Afficher les conseils de taille de terminal après un redimensionnement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "Indiquer si la fenêtre est active en atténuant les couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "Atténuer les couleurs quand la fenêtre perd le focus" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:151 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Barre de défilement" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "Combinaisons de touches" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
" " \"%1\"

" "

To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.

" msgstr "" "

Konsole n'a pas la permission d'enregistrer ce profil dans :
" "« %1 »

" "

Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la configuration dans un nouveau profil.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le disque.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:336 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

Un profile existe déjà sous ce nom.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Modifier le profil « %2 »" msgstr[1] "Modifier les %1 profils : %2" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Modifier le profil « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] " colonne" msgstr[1] " colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] " ligne" msgstr[1] " lignes" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Modifier l'environnement" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:517 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Une variable d'environnement par ligne" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Sélectionner le dossier initial" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Impossible de charger le modèle %1." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1343 #, kde-format msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop" msgstr "Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas être géré par votre bureau." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1349 #, kde-format msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background." msgstr "Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1906 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaZz09..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Sélectionner l'icône affichée dans les onglets utilisant ce profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Un nom décrivant le profil" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Commande :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile" msgstr "Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées avec ce profil" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Dossier initial :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal utilisant ce profil" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/username" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Sélectionner le dossier initial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Démarrer dans le même dossier que l'onglet actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Environnement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "Taille initiale du terminal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "" "

Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work.

" "" msgstr "" "" "

Configuration → Configurer Konsole → Général → Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage doit être désactivé pour que cette option fonctionne.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook." msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Modifier le modèle de combinaisons de touches sélectionné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Supprimer le modèle de combinaisons de touches sélectionné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs par défaut" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "Interaction de texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal." msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "Caractères de mots :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "Sélection par triple clic :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "L'intégralité de la ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "De la position de la souris à la fin de la ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Action du clic du bouton du central : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "À partir du presse-papiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "Depuis la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "Option de copie :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Copier automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Copier la sélection" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs, etc...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Copier le texte en HTML" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans certains cas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Éliminer les espaces superflus au début" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains cas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Éliminer les espaces superflus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Souligner les liens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click." msgstr "Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "Ouvrir directement avec un clic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Souligner les fichiers" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer un glisser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions." msgstr "Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "Désactiver le menu glisser-déposer pour les fichiers et les URLs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer la taille du texte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "Activer le défilement sur le tampon de l'écran alternatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "Historique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Monter/descendre d'une page :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Faire défiler la page d'une demi-hauteur de la fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "Demi-hauteur d'écran" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Faire défiler la page d'un hauteur complète de la fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "Hauteur totale de l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "Position de la barre de défilement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "Côté droit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "Côté gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "Caché" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Titres des onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Surveillance des onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Seuil du silence continu :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Ouvrir le lien" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Envoyer un courrier électronique à..." #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:499 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Copier l'adresse de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:637 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: FontDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Sélectionner une police" #. +> trunk5 stable5 #: FontDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Afficher toutes les polices" #. +> trunk5 stable5 #: FontDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases." msgstr "De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très rares." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Ajuster l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "L'ajustement n'est que temporaire pour cette session." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ligne" msgstr[1] " lignes" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner." "Use Settings → Configure Konsole → File Location to select the location of the temporary files." msgstr "" "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle." "Allez dans Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Limiter la sortie enregistrée à un nombre maximal de lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "Taille fixe :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Nombre de lignes de la sortie à mémoriser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Conserver toute la sortie générée par le terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Ne pas mémoriser la sortie précédente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.ui:177 #, kde-format msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "None" msgstr "Aucune" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.ui:177 settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Chercher..." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Saisissez le texte à chercher ici" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Afficher le menu des options" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Correspond à une expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être mis en évidence" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Chercher en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "Saisissez un libellé descriptif" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinaison de touches" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa description est vide." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Zone de test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Entrée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" msgstr "(c) 1997-2019, Les développeurs de Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Mainteneur principal, correction de bogues et améliorations générales" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Auteur originel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:304 main.cpp:307 main.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Correction de bogues et améliorations générales" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Améliorations générales" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:316 main.cpp:319 main.cpp:355 main.cpp:358 main.cpp:361 #: main.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Correction de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Prise en charge de « Solaris » et historique" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Améliorations marquantes" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Konsole intégrée\n" "Barre d'outils et noms de session" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Konsole intégrée\n" "Améliorations générales" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Effets visuels" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Code du projet « kvt »\n" "Améliorations générales" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "Portage SGI" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "Portage vers FreeBSD" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Cloner l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gérer les profils..." #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Activer le menu" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?" msgstr[1] "%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Confirmer la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Fermer la &fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:618 MainWindow.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Fermer l'ongle&t actuel" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Cette fenêtre contient %1 onglets ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:741 Part.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Barre d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "Emplacement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: Part.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Informations sur le composant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Options de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode &compatible de l'impression (texte en noir, pas de fond)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "Mettre à l'échelle la &sortie" #. +> trunk5 stable5 #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Profil par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:347 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "Konsole n'a pas le droit d'écrire ce profil dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profil #%1" #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Renommer l'onglet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Format du titre d'un onglet :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Format du titre d'un onglet normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Format d'un titre d'onglet distant :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed" msgstr "Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)" #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:63 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Enregistrer la sortie de %1" #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être enregistrée." #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:153 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Échec de l'enregistrement de la sortie.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Noir sur jaune clair" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Noir sur couleur claire aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Noir sur blanc" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Bleu sur noir" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastels foncés" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Vert sur noir" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Couleurs Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Rouge sur noir" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarisé" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Lumière solarisée" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Blanc sur noir" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Par défaut (XFree 4)" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Console Solaris" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Impossible de trouver l'exécutable : " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Avertissement : " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:455 #, kde-format msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings." msgstr "Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez vérifier la configuration de votre profil." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Impossible de trouver un terminal interactif à exécuter." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:496 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:632 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Session « %1 » silencieuse" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:692 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Avertissement sonore pour la session « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:705 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Activité de la session « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:916 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. " "

This warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. " "

Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.

" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:944 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:958 Session.cpp:971 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Le programme « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:960 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:1388 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "Progression de ZMODEM" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:131 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:352 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : " #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:412 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Rechercher « %1 » avec " #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:426 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configurer les raccourcis Web..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:538 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "Fermer la &session" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:572 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Coller la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:579 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Recherche Web" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:586 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "Tout &sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:590 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Sélectionner la &ligne" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:599 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "Im&primer l'écran..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:603 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Ajuster l'historique..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:607 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Effacer l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Modifier le profil actuel..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:620 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Changer de profil" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:643 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Définir l'&encodage" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:664 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Renommer l'onglet..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:670 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:677 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Sélectionner les onglets..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:691 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Copier l'entrée vers" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:700 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Chargement de &ZModem..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:705 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Surveiller l'&activité" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Surveiller l'inactivité" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:717 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Agrandir la police" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:725 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Réduire la police" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:730 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "Réinitialiser la taille de la police" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:735 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Envoyer un signal" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:741 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspendre la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:746 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Continuer la tâche" #. +> stable5 #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "Fer&mer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:751 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Suspendre" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:756 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrompre la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:761 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Terminer la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:766 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Tuer la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:771 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Signal de l'utilisateur &1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:776 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Signal de l'utilisateur &2" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:889 #, kde-format msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:892 #, kde-format msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:896 SessionController.cpp:923 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Confirmer la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:916 #, kde-format msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:919 #, kde-format msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1458 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Imprimer le terminal" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1737 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1747 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.

" "

Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1758 #, kde-format msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en cours.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1769 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.

" "

Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1775 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Numéro" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Titre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location" "

Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Emplacement du fichier d'historique" "

Définissez ici l'emplacement ou Konsole stockera les fichiers d'historique.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Emplacement des fichiers d'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected." msgstr "Ces réglages ne s'appliquent que quand le profile « historique illimité » est sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Utiliser un emplacement personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "Utiliser l'emplacemen&t spécifié" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole." msgstr "Pour la fonction « Utiliser un emplacement personnalisé », toute application utilisant KonsolePart portera le nom de l'application au lieu de konsole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Afin que les modifications soient prises en compte, il faut redémarrer l'application Konsole" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Fenêtre Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Afficher la barre de menu par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Si activé, la configuration du profile sera ignorée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "En démarrant Konsole, réutiliser le processus existant si possible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Exécuter toutes les fenêtres Konsole dans un processus unique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Activer les accélérateurs de menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la barre de titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "Enlever la barre de titre et les bordures" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:135 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Configuration de recherche par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "La recherche tient compte de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Correspondance utilisant les expressions rationnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Surligner toutes les correspondances de recherche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Chercher en arrière" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:210 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Toutes les boîtes de dialogues seront affichées à nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:238 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Activer tous les messages « Ne plus poser la question »" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Afficher la barre des menus par défaut dans chaque fenêtre de Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la barre de titre" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de touches « Alt » + Touche" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "La taille de la fenêtre sera enregistrée à la fermeture de Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être surligné" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Contrôler la visibilité de la totalité de la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Contrôler la position de la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Contrôler l'apparence visuelle de la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Utiliser un fichier .css personnalisé pour la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "Le fichier .css à utiliser pour le style de la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:95 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "Cliquer avec le bouton central sur un onglet pour le fermer" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:99 #, kde-format msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:103 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "Contrôler la position de l'affichage du bouton « Fermer l'onglet »" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:112 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Contrôler où mettre un nouvel onglet" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "Agrandir la largeur des onglets" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement global système" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de l'utilisateur" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement spécifié" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:148 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser ce dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

" "

They do not share with Konsole or other applications:" "

    " "
  • default profile
  • " "
  • show in menu
  • " "
  • shortcuts
  • " "
" "

" "

Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled." msgstr "" "" "

Les applications qui utilisent KonsolePart partagent les profils.

" "

Ils ne partagent pas avec Konsole ou d'autres applications :" "

    " "
  • profil par défaut
  • " "
  • afficher dans le menu
  • " "
  • raccourcis
  • " "
" "

" "

N'hésitez pas à ouvrir un rapport de bogue pour Konsole si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré." #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Cliquer pour changer d'état" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Créer un nouveau profil fondé sur celui sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Nouveau profil..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Modifier le(s) profil(s) sélectionné(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Modifier le profil..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Supprimer le profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions de terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Définir par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "La colonne « Afficher » doit être cochée pour que ces raccourcis fonctionnent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Position de la barre des onglets :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Toujours afficher la barre des onglets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Afficher la barre des onglets si nécessaire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Toujours cacher la barre des onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Visibilité de la barre des onglets :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Above Terminal Area" msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Below Terminal Area" msgstr "Sous l'affichage du terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Close Tab button:" msgstr "Bouton « Fermer l'onglet » :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:105 #, kde-format msgid "On each tab" msgstr "Sur chaque onglet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:110 #, kde-format msgid "On the tab bar" msgstr "Sur la barre d'onglets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. +> trunk5 #: settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:123 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "Afficher le bouton « Nouvel onglet »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:130 #, kde-format msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Utiliser un style personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:157 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "Fermer l'onglet lors d'un clic central" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:167 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:173 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportement d'un nouvel onglet :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:190 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "Placer un nouvel onglet à la fin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Placer un nouvel onglet après l'onglet courant" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Nom du programme : %n" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Dossier actuel (court) : %d" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Dossier actuel (long) : %D" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal : %w" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Numéro de session :  % #" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Nom d'utilisateur : %u" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Hôte local : %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Nom d'utilisateur@ (si renseigné) : %U" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Hôte distant (court) : %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Hôte distant (long) : %H" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "Commande et paramètres : %c" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Insérer le format du titre" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Insérer le format du titre distant" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1230 TerminalDisplay.cpp:1231 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Taille : XXX x XXX" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1242 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Taille : %1 x %2" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3078 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractère ? " msgstr[1] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractères ? " #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3081 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Confirmer le collage" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3095 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "^C interruption : peut interrompre le processus courant" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3098 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "^D fin de transmission : peut fermer le processus courant" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3101 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "^G cloche : essaie d'émettre un avertissement audible" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3104 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "^H retour arrière" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3107 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "^S verrouillage du défilement : fige la sortie du terminal" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3110 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "^Z suspendre : met en pause le processus courant" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3113 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "ESC : utilisé pour les commandes spéciales du processus courant" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3116 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "Autre caractère non imprimable (\\x%1)" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3126 #, kde-format msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?" msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères non imprimables. Voulez-vous les filtrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "&Retirer les non imprimables" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "Confirmer le collage" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3137 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "Annuler le collage" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3364 #, kde-format msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "La sortie a été suspendue par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « Ctrl+Q » pour reprendre." #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3402 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "Ce terminal est en lecture seule." #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3697 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Modifier le &dossier vers" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3729 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Coller l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:117 +#: ViewContainer.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Détacher l'onglet" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:125 +#: ViewContainer.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Renommer l'onglet..." #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:132 +#: ViewContainer.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:118 +#: ViewManager.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Scinder la vue gauche / droite" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:125 +#: ViewManager.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue haut / bas" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:131 +#: ViewManager.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Étendre la vue" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:139 +#: ViewManager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Réduire la vue" #. +> trunk5 -#: ViewManager.cpp:151 +#: ViewManager.cpp:148 #, kde-format -#| msgid "Detach Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "Détacher la vue courante" #. +> trunk5 -#: ViewManager.cpp:163 +#: ViewManager.cpp:160 #, kde-format -#| msgid "Detach Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "Détacher l'ongle&t courant" #. +> stable5 -#: ViewManager.cpp:168 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Close Active View" -msgid "Close Active" -msgstr "Fermer la vue active" - -#. +> stable5 #: ViewManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "Détach&er l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:172 +#: ViewManager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" #. +> stable5 -#: ViewManager.cpp:179 +#: ViewManager.cpp:168 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" -msgid "Close Others" -msgstr "Fermer les autres" +msgctxt "@action:inmenu Close Active View" +msgid "Close Active" +msgstr "Fermer la vue active" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:180 +#: ViewManager.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:188 +#. +> stable5 +#: ViewManager.cpp:179 #, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" +msgid "Close Others" +msgstr "Fermer les autres" + +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Focus Terminal" msgctxt "@action Shortcut entry" -msgid "Next View Container" -msgstr "Conteneur de vue suivant" +msgid "Focus Above Terminal" +msgstr "Donner le focus sur le terminal" -#. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:201 -#, kde-format +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:191 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Focus Terminal" msgctxt "@action Shortcut entry" -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" +msgid "Focus Below Terminal" +msgstr "Donner le focus sur le terminal" -#. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:207 -#, kde-format +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Focus Terminal" msgctxt "@action Shortcut entry" -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" +msgid "Focus Left Terminal" +msgstr "Donner le focus sur le terminal" + +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Focus Terminal" +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Focus Right Terminal" +msgstr "Donner le focus sur le terminal" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:213 +#: ViewManager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Passer au dernier onglet" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:218 +#: ViewManager.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "Derniers onglets utilisés" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:224 +#: ViewManager.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "Basculer entre deux onglets" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:229 +#: ViewManager.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "Derniers onglets utilisés (ordre inverse)" #. +> trunk5 -#: ViewManager.cpp:235 +#: ViewManager.cpp:232 #, kde-format -#| msgid "Save current design" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Maximize current Terminal" msgstr "Maximiser le terminal courant" #. +> trunk5 -#: ViewManager.cpp:242 +#: ViewManager.cpp:239 #, kde-format -#| msgid "Restore original id" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Restore other terminals" msgstr "Restaurer les autres terminaux" +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move the current tab to the right" +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move tab to the right" +msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite" + +#. +> stable5 +#: ViewManager.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" + +#. +> trunk5 +#: ViewManager.cpp:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move the current tab to the left" +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move tab to the left" +msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche" + +#. +> stable5 +#: ViewManager.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" + #. +> trunk5 stable5 -#: ViewManager.cpp:252 +#: ViewManager.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Passer à l'onglet %1" +#. +> stable5 +#: ViewManager.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Next View Container" +msgstr "Conteneur de vue suivant" + #. +> trunk5 stable5 #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont manquantes." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "Sélectionner n'importe quelle police" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "Sélectionnez une police de taille fixe" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." #~ msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" #~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files." #~ msgstr "" #~ "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.\n" #~ " Allez dans Configuration / Configurer Konsole / Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire." #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "Aucun historique" #~ msgid "Fixed size scrollback:" #~ msgstr "Taille définie de l'historique :" #~ msgid "Unlimited scrollback" #~ msgstr "Historique illimité" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "Afficher le titre de l'application dans la barre de titre" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "Afficher « Konsole » dans la barre de titre" #~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" #~ msgstr "Contrôler la visibilité des boutons d'accès rapide de la barre des onglets" #~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" #~ msgstr "Augmenter les largeurs des tabulations (à partir de la version 5.9, Qt utilise toute la largeur de la fenêtre)" #~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons « Nouvel onglet » et « Fermer l'onglet »" #~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." #~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des effets différents." #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." #~ msgstr "La sortie a été suspendue par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « Ctrl+Q » pour reprendre." #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Profile name:" #~ msgstr "Nom du profil :" #~ msgid "Terminal Size" #~ msgstr "Taille du terminal" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "This will not alter any open windows." #~ msgstr "Ceci n'affectera aucune des fenêtres ouvertes." #~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work." #~ msgstr "« Configurer Konsole / Général / Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage » doit être désactivé pour que cette option fonctionne. " #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenêtre" #~ msgid "Color Scheme && Background" #~ msgstr "Modèle de couleurs et arrière-plan" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Aperçu :" #~ msgid "Qt::ElideRight" #~ msgstr "Qt::ElideRight" #~ msgid "Text size:" #~ msgstr "Taille du texte :" #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "Sélectionner la police utilisée dans ce profil" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Sélectionner la police..." #~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" #~ msgstr "Affiche toutes les polices plutôt que seulement celles à largeur fixe" #~ msgid "Show All Fonts" #~ msgstr "Afficher toutes les polices" #~ msgid "Scrollback" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "Barre de défilement" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "Masquer la barre de défilement" #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Masquer" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "Afficher sur le côté gauche" #~ msgid "Show on right side" #~ msgstr "Afficher sur le côté droit" #~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount" #~ msgstr "Faire défiler la quantité avec les touches « Page suiv. » / « Page préc. »" #~ msgid "Half Page Height" #~ msgstr "Hauteur d'une demi-page" #~ msgid "Full Page Height" #~ msgstr "Hauteur d'une page complète" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Combinaisons de touches" #~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook." #~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole." #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "Sélectionner du texte" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic :" #~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal" #~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal" #~ msgid "Triple-click select:" #~ msgstr "Sélection par triple clic :" #~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." #~ msgstr "Quelle partie de la ligne courante doit être sélectionnée avec un triple clic." #~ msgid "The whole current line" #~ msgstr "L'intégralité de la ligne courante" #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "Copier et coller" #~ msgid "Mouse middle button:" #~ msgstr "Bouton central de la souris :" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Coller le presse-papier" #~ msgid "Paste from selection" #~ msgstr "Coller la sélection" #~ msgid "Terminal Features" #~ msgstr "Fonctionnalités du terminal" #~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" #~ msgstr "Afficher les informations de l'URL quand ces touches sont utilisées :" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Majuscule" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Contrôle" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Méta" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Activer le contrôle de flux en utilisant les touches « Ctrl+S » et « Ctrl+Q »" #~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering" #~ msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel" #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Espacement entre lignes :" #~ msgid "Blinking cursor" #~ msgstr "Curseur clignotant" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Forme du curseur :" #~ msgid "Change the shape of the cursor" #~ msgstr "Modifier la forme du curseur" #~ msgctxt "The shape of the cursor" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloc" #~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" #~ msgid "I-Beam" #~ msgstr "Rayon I" #~ msgctxt "The shape of the cursor" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Soulignement" #~ msgid "Set cursor color to match current character" #~ msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre à celle du caractère courant" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "Fer&mer l'onglet" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Create new tab" #~ msgstr "Créer un nouvel onglet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "Créer un nouvel onglet. Maintenez l'appui pour sélectionner le profil depuis le menu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Fermer l'onglet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Close the active tab" #~ msgstr "Fermer l'onglet actif" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Tab Bar" #~ "The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgstr "" #~ "Barre des onglets" #~ "La barre des onglets vous permet d'alterner et de déplacer vos onglets. Vous pouvez faire un double clic sur un onglet pour modifier son nom." #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "Le nom du profil est vide." #~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." #~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont converties en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal." #~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" #~ msgstr "Créer une nouvelle liste de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées" #~ msgid "Edit the selected key bindings list" #~ msgstr "Modifier la liste de combinaisons de touches sélectionnée" #~ msgid "Delete the selected key bindings list" #~ msgstr "Supprimer la liste de combinaisons de touches sélectionnée" #~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop" #~ msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer" #~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions." #~ msgstr "Toujours copier les urls déposées comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier." #~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files" #~ msgstr "Désactiver le menu glissé-déposé pour les URLs et les fichiers" #~ msgid "Open files and links by direct click" #~ msgstr "Ouvrir les fichiers et les liens directement avec un clic" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "Du bas" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "Du haut" #~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects." #~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des aspects différents." #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icône :" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil" #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. Click here to dismiss this message." #~ msgstr "La sortie a été suspendue par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « Ctrl+Q » pour reprendre. Cliquez ici pour faire disparaître ce message." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "A&rrêter" #~ msgid "Run in a separate process" #~ msgstr "Exécuter dans un processus distinct" #~ msgid "Un-named Color Scheme" #~ msgstr "Modèle de couleurs sans nom" #~ msgctxt "Filter in file open dialog" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "Images prises en charge" #~ msgid "New Color Scheme" #~ msgstr "Nouveau modèle de couleurs" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs" #~ msgctxt "Unit of scrollback" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " ligne" #~ msgstr[1] " lignes" #~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom" #~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas" #~ msgid "Search for the current search phrase from the top" #~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole" #~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~ msgid "Show in Menu" #~ msgstr "Afficher dans le menu" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Select All Font" #~ msgstr "Tout sélectionner" #, fuzzy #~| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." #~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." #~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris." #, fuzzy #~| msgid "Underline links" #~ msgid "Underline files and links" #~ msgstr "Souligner les liens" #~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click." #~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "Utiliser « --nofork » pour un lancement au premier plan (utile avec l'option « -e »). " #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "Terminal DEC VT420" #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." #~ msgstr "La sortie a été suspendue par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « Ctrl+Q » pour reprendre. Ce message disparaîtra dans 10 secondes." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner." #~ msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manage Profiles" #~ msgstr "Gérer les profils" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "Gérer les profils..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Select wallpaper image file" #~ msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "Images prises en charge" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Save ZModem Download to ..." #~ msgstr "Enregistrer le téléchargement ZModem vers..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "One environment variable per line" #~ msgstr "Une variable d'environnement par ligne" #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Saisissez n'importe quoi à cet endroit ---" #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgstr "Définir la taille de la fenêtre et la position pour ce profil à la fermeture" #~ msgid "Save window size and position on exit" #~ msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre à la fermeture" #~ msgid "Save window size on exit" #~ msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre à la fermeture" #~ msgid "Close the search bar" #~ msgstr "Fermer la barre de recherche" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "Enter the text to search for here" #~ msgstr "Saisissez le texte à chercher ici" #~ msgid "Find the previous match for the current search phrase" #~ msgstr "Trouver l'occurrence précédente de la phrase recherchée actuelle" #~ msgid "Display the options menu" #~ msgstr "Afficher le menu d'options" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensible à la casse" #~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" #~ msgstr "Nom du profil à utiliser dans la nouvelle instance de Konsole" #~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" #~ msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »" #~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." #~ msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine." #~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" #~ msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" #~ msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier de configuration des onglets" #~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" #~ msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée" #~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting" #~ msgstr "Afficher la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut" #~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" #~ msgstr "Masquer la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut" #~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" #~ msgstr "Afficher la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut" #~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" #~ msgstr "Masquer la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut" #~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." #~ msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les gère." #~ msgid "List the available profiles" #~ msgstr "Liste des profils disponibles" #~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" #~ msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)" #~ msgid "Change the value of a profile property." #~ msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil." #~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." #~ msgstr "Commande à exécuter. Cette option attrapera tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option." #~ msgid "Arguments passed to command" #~ msgstr "Arguments à passer à la commande" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "Utiliser « --no-fork » pour un lancement en premier plan (utile avec l'option « -e »). " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close Current Tab" #~ msgstr "Fermer l'onglet actuel" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil" #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "Cliquer pour changer d'état" #~ msgid "Double click to change shortcut" #~ msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier" #~ msgid "Insert title format" #~ msgstr "Insérer le format du titre" #~ msgid "Insert remote title format" #~ msgstr "Insérer le format du titre distant" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Modèle de couleurs accessible" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1, taille %2" #~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "Ajuster la taille de la police utilisée dans ce profil" #~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "Terminal emulator" #~ msgstr "Émulateur de terminal" #~ msgid "Kurt Hindenburg" #~ msgstr "Kurt Hindenburg" #~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" #~ msgstr "Mainteneur général, correction de bogues et améliorations générales" #~ msgid "Robert Knight" #~ msgstr "Robert Knight" #~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" #~ msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4" #~ msgid "Lars Doelle" #~ msgstr "Lars Doelle" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Auteur original" #~ msgid "Jekyll Wu" #~ msgstr "Jekyll Wu" #~ msgid "Bug fixes and general improvements" #~ msgstr "Correction de bogues et améliorations générales" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Thomas Dreibholz" #~ msgstr "Thomas Dreibholz" #~ msgid "General improvements" #~ msgstr "Améliorations générales" #~ msgid "Chris Machemer" #~ msgstr "Chris Machemer" #~ msgid "Bug fixes" #~ msgstr "Correction de bogues" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Solaris support and history" #~ msgstr "Gestion de Solaris et historique" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Bug fixes and improved startup performance" #~ msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage" #~ msgid "Peter Silva" #~ msgstr "Peter Silva" #~ msgid "Marking improvements" #~ msgstr "Améliorations marquantes" #~ msgid "Lotzi Boloni" #~ msgstr "Lotzi Boloni" #~ msgid "" #~ "Embedded Konsole\n" #~ "Toolbar and session names" #~ msgstr "" #~ "Konsole intégrée\n" #~ "Barre d'outils et noms de session" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "" #~ "Embedded Konsole\n" #~ "General improvements" #~ msgstr "" #~ "Konsole intégrée\n" #~ "Améliorations générales" #~ msgid "Antonio Larrosa" #~ msgstr "Antonio Larrosa" #~ msgid "Visual effects" #~ msgstr "Effets visuels" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "" #~ "Code from the kvt project\n" #~ "General improvements" #~ msgstr "" #~ "Code du projet « kvt »\n" #~ "Améliorations générales" #~ msgid "Warwick Allison" #~ msgstr "Warwick Allison" #~ msgid "Schema and text selection improvements" #~ msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle" #~ msgid "Dan Pilone" #~ msgstr "Dan Pilone" #~ msgid "SGI port" #~ msgstr "Portage SGI" #~ msgid "Kevin Street" #~ msgstr "Kevin Street" #~ msgid "FreeBSD port" #~ msgstr "Portage pour FreeBSD" #~ msgid "Sven Fischer" #~ msgstr "Sven Fischer" #~ msgid "Dale M. Flaven" #~ msgstr "Dale M. Flaven" #~ msgid "Martin Jones" #~ msgstr "Martin Jones" #~ msgid "Lars Knoll" #~ msgstr "Lars Knoll" #~ msgid "Thanks to many others.\n" #~ msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539727) @@ -1,3763 +1,3776 @@ # Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:52+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:64 app/importer.cpp:81 app/layoutmanager.cpp:98 #: app/layoutmanager.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgid "My Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:733 app/layoutmanager.cpp:734 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The selected file could not be opened" msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas pu être ouvert." #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This site has a microformat entry" #| msgid_plural "This site has %1 microformat entries" msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Ce site possède une entrée en micro-format" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" #| msgid "The target directory %1 could not be created." msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Impossible de créer le dossier cible %1." #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgid "Failed to import indicator" msgstr "Importer une configuration" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Item updated successfully" msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "La mise à jour de l'élément a réussi" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GM_AddScriptDialog|" #| msgid "'%1' installed successfully" msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "'%1' Installé avec succès" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Calendar" msgid "Remove Indicator" msgstr "Calendrier actif" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:276 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "" "#-#-#-#-# ksirk.po (ksirk) #-#-#-#-#\n" "Voulez-vous retirer « %1 » de votre liste de contacts ?\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Voulez-vous supprimer « %1 » de votre liste de contacts ?" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Item updated successfully" msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "La mise à jour de l'élément a réussi" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Building target %1 ..." msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Construction de la cible %1..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avertissement de gamut" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:570 #, kde-format msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:734 app/layoutmanager.cpp:1042 #: app/layoutmanager.cpp:1228 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Building target %1 ..." msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Construction de la cible %1..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1229 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:632 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Unity" msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1231 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Étendue" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the current document." msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Ferme le document actuel." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the debugging level to" msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Définir le niveau de débogage à" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&mport contact list on startup" msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Layouts" msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Dispositions disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load this profile on startup" msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Charger ce profil au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout name:" msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "Nom de l'agencement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import as new keyboard layout" msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importer comme nouvelle disposition de clavier" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in" #| msgid "filename" msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nom du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importer une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database." msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données." #. +> stable5 #: main.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database." msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The specified configuration cannot be used." msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The specified configuration cannot be used." msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Lock panels" msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Verrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Lock panels" msgid "Latte Dock panel" msgstr "Verrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel configuration UI" msgid "Dock configuration UI" msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel configuration UI" msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compiling model" msgid "Config model" msgstr "Compilation d'un modèle" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Séparateur" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark" msgid "Latte Trademark" msgstr "Filigrane" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Info window" msgid "Info View Window" msgstr "Fenêtre d'infos" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "default layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "plasma layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "unity layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "extended layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default preset" msgid "default preset file" msgstr "Préréglage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "open a project file" msgid "plasma preset file" msgstr "Ouvrir un fichier projet" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no preset value" msgid "unity preset file" msgstr "pas de valeur prédéfinie" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable extended resize handles" msgid "extended preset file" msgstr "Activer la prise en charge de redimensionnement étendue" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple open files" msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "Ouverture de fichiers multiples" #. +> trunk5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Définition de configuration" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Fichiers de données" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts exécutables" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traductions" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Sélectionner une image..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Color..." msgid "Text color..." msgstr "Couleur du texte..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit Parley" msgid "Quit Latte" msgstr "Quitter Parley" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit Parley" msgid "About Latte" msgstr "Quitter Parley" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Configuration" msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importer Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:451 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:452 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration from file..." msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:470 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file.
" "Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!
" "
" " Alternative, you can import safely from this file
" "only the contained layouts...
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Build Configuration:" msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configuration de compilation :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layouts" msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Agencements" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration from file..." msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
" "Be careful, importing will erase all your current configuration!!!
" "
" "Would you like to proceed?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative" msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:580 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Configuration" msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Exporter une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:588 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera configuration failed." msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File to export to:" msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Fichier à exporter vers :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Location" msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Ouvrir l'emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post removed successfully" msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Billet supprimé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to initialize dialog configuration." msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Location" msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Ouvrir l'emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection %1 exported successfully" msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:818 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CRL file imported successfully." msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Fond" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:889 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Menu" msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Menu principal" # | msgid "Borders" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:890 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Borders" msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Bordures" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activities" msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Activités" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:944 app/settings/settingsdialog.cpp:1307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Layout Warning" msgstr "Avertissement de gamut" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:945 #, kde-format msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1308 #, kde-format msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Agencements" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Une personne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Avertissement de gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple" msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Button to change keyboard layout" #| msgid "Switch layout" msgid "Switch to selected layout" msgstr "Changer de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch" msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Bascule" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page layout" msgid "New layout" msgstr "Mise en page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy selected content" msgid "Copy selected layout" msgstr "Copier le contenu sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy" msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected account" msgid "Remove selected layout" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot transform, image is read-only" msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Locked" msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importer une configuration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Import" msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Configuration" msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Exporter une configuration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download example databases from the Internet" msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download" msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:422 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:503 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:430 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start KGpg automatically at login" msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable compositor on startup" msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Activer le compositeur au démarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically." msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:564 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:594 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:625 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:521 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:310 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Launcher" msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Lanceur d'application" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:680 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:683 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:714 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitivity" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Respect de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parabolic" msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Low" msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Faible" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:814 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "High" msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Élevé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:869 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:449 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Délai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:895 app/settings/settingsdialog.ui:918 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock screen after:" msgid "React to screen changes after" msgstr "Verrouiller &l'écran après :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:927 #, kde-format msgid " ms." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:986 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Theme" msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1014 app/settings/settingsdialog.ui:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected background thick border" msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Bordure épaisse de fond sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1017 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Épaisseur du contour" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1045 #, kde-format msgid " px." msgstr "" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Item Viewer" msgid "Show Latte View" msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Layout Settings" msgid "Show Layout Settings" msgstr "Configuration de la disposition automatique" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Dock Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Latte Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate %1" msgid "Activate Entry %1" msgstr "Activer %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Dockers" msgid "Show Dock" msgstr "Afficher les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Options de %1" #. +> trunk5 #: app/view/indicator.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "indicator" msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "indicateur" #. +> trunk5 #: app/view/indicator.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout Indicator" msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicateur de disposition" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window simple: " msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Fenêtre simple : " #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window simple: " msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Fenêtre simple : " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in existing window" msgid "Open Latte settings window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:435 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:440 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:446 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Bidouilles" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left Dock" msgid "New Dock" msgstr "Incrustation à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new row" msgid "Add a new dock" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:612 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to %1" msgid "Move to: %0" msgstr "Déplacer vers %1" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to" msgid "Move to:" msgstr "Déplacer vers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy of" msgid "Copy Dock" msgstr "Copier de" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Page" msgid "Copy Panel" msgstr "Copier une page" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:638 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove current item" msgid "Remove current dock" msgstr "Supprimer l'élément actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close this window" msgid "Close settings window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure..." msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:570 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Éléments" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Absolute" msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "0 px" msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "0 px" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relatif" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:312 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:403 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:463 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:520 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:573 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:771 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:823 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:565 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "---- %1 ---" msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "---- %1 ---" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effects" msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In by:" msgid "Zoom On Hover" msgstr "Zoom avant de :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:329 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:540 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:343 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Décalage : " #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:535 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enables/disables the status bar" msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Active/Désactive la barre d'état" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:592 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:627 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What the devices are going to be used for." msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Les utilisations prévues pour les périphériques." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window" msgid "From Window" msgstr "Fenêtre normale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:670 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actif" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:685 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Controls for the active window" msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Contrôles pour la fenêtre active" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touch Ring" msgid "Touching" msgstr "Anneau tactile" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:717 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fond" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable background blur" msgid "Enable/disable background" msgstr "Activer le flou d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:736 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:782 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:833 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:844 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Flou" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background image path" msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:858 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background for finished todos:" msgid "Background shows its shadows" msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:872 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Outline" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:886 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic List" msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Liste dynamique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:895 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:906 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background when not needed" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:908 #, kde-format msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:921 #, kde-format msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:933 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Image de fond opaque pour les infobulles" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color opacity" msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary" msgid "On Primary" msgstr "Primaire" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Écran :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top" msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:286 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top" msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Justify" msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:358 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Toujours visible" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:400 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #| msgid "Close Active" msgid "Dodge Active" msgstr "Fermer la vue active" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Dodge Maximized" msgstr "Maximiser" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &All Windows" msgid "Dodge All Windows" msgstr "Effacer &toutes les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:429 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Les fenêtres se placent dessous" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show" msgid "Show " msgstr "Afficher" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:530 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Empty reply" msgid "Empty Area" msgstr "Réponse vide" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:537 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Molette de la souris" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:543 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Action" msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Aucune action" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:545 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Cycle t&hrough" msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "&Répartir sur" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:545 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk through activities" msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Parcourir les activités" #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:375 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Cycle t&hrough" msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "&Répartir sur" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Draw separator on active windows:" +msgid "Drag and maximize/restore active window" +msgstr "Dessiner les séparateurs sur les fenêtres actives :" + +#. +> trunk5 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:573 +#, kde-format +msgid "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show detailed tooltips" msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows" msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:598 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux." #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:613 #, kde-format msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:631 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window Demanding Attention" msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:633 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:645 #, kde-format msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view" msgstr "" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:641 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle fullscreen preview" msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Basculer l'aperçu plein écran" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:644 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:652 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo desktop changes" msgid "Raise on desktop change" msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau" #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:661 +#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:673 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Run applications on activity state change" msgid "Raise on activity change" msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/disable the editor" msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Category for Payee" msgid "Default shadow for applets" msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show or hide color palette" msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a color" msgid "Use set shadow color" msgstr "Veuillez choisir une couleur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a color" msgid "Please choose shadow color" msgstr "Veuillez choisir une couleur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animations" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #| msgid "Speed" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x%1" msgid "x1" msgstr "x%1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tasks needing attention:" msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Tâches nécessitant de l'attention :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide on inactive windows" msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Masquer lorsque les fenêtres sont inactives" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Don't use tabs: open links in new windows" msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Ne pas utiliser d'onglets : ouvrir les liens dans de nouvelles fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide buttons to close the windows" msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Fournir des boutons pour fermer les fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "indicator" msgid "Indicators" msgstr "indicateur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/disable the editor" msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matter" msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Matière" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop layout indicators" msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:512 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adding" msgid "Paddings" msgstr "Ajout" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show indicators for applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Category for Payee" msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgid "Reverse indicator style" msgstr "L'indicateur de surexposition est activé" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:594 #, kde-format msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Options" msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Options de l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Badger" msgid "Badges" msgstr "Badger" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include minimized windows" msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Inclure les fenêtres réduites" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read messages from " msgid "Unread messages from tasks" msgstr "Lire des messages depuis " #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indication for active icon:" msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indication pour l'icône active :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Progress information for tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show audio settings" msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Afficher les réglages audio" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:94 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97 #, kde-format msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersection" msgid "Interaction" msgstr "Intersection" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename of the corresponding file." msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Nom du fichier correspondant." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show window decorations around the widget" msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:147 #, kde-format msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows" msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:185 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:195 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show only tasks from the current screen" msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the skin of the application" msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the full path of the external applications" msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers" msgstr "Lanceur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers Group" msgstr "Lanceur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group" msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unique" msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:282 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks in the same layout" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global" msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:295 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks and between different layouts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:325 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left click" msgid "Left Click" msgstr "Clic gauche" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Present Windows" msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Présentation des fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:333 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview Window" msgid "Preview Windows" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:364 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle click" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On middle-click:" msgid "On middle-click" msgstr "Action du bouton central :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:371 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nouvelle instance" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Caret Browsing" msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Basculer le curseur de navigation" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Survoler" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Highlight Window" msgid "Highlight Windows" msgstr "Mise en évidence de la fenêtre" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight windows" msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Highlight Window" msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Mise en évidence de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right click" msgid "Right Click" msgstr "Clic droit" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recycle" msgid "Recycling" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Label" msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Supprimer l'étiquette" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop layout indicators" msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download example databases from the Internet" msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Download" msgstr "" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_formula.po (FormulaShape) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# WikiToLearnSkin.po #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# enzyme.po (Enzyme) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# khtml5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po #-#-#-#-#\n" "Descendant\n" "#-#-#-#-# kwooty.po (kwooty) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# okular-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n" "Téléchargement\n" "#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# libpimcommon.po (libpimcommon) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# messageviewer_semantic_plugin.po (messageviewer_semantic_plugin) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kde-itinerary.po (itinerary) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# ktpchat.po (ktpchat) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# simonlib.po (simonlib) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# cirkuit.po (cirkuit) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Télécharger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dock" msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Miniature" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "kajongg @info:tooltip" #| msgid "Change the visual appearance of the tiles." msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles." #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:104 +#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel" msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 -#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:106 +#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "kajongg @info:tooltip" #| msgid "Change the visual appearance of the tiles." msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet: " msgid "Applets" msgstr "Applet :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Screen Proportions" msgid "Screen Height Proportion" msgstr "Définir les proportions de l'écran" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet title:" msgid "Applets Distance" msgstr "Titre de l'applet :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Opaque" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Calendar" msgid "Active Indicator" msgstr "Calendrier actif" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Style" msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "Style" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dot" msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Point" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal" msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Interne" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All" msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Lueur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only native" msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Seulement les applications natives" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Calendar" msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Calendrier actif" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All" msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use styles" msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Utiliser les styles" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet Icons" msgid "Applet shadows" msgstr "Icônes de composants graphiques" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color for labels background:" msgid "Blur for panel background" msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show detailed tooltips" msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "plasma name" #| msgid "Dialog Background" msgid "Dynamic Background" msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color for country names" msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename of the corresponding file." msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Nom du fichier correspondant." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extraction" msgid "Extra Actions" msgstr "Extraction" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un élément séparateur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use ; to separate emails" msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ms" msgid "ms." msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic background roundness" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatique" #, fuzzy #~| msgid "Use custom background colors" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interne" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #~| msgid "Unity" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #, fuzzy #~| msgid "Reports the position of a placemark" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Rapporte la position d'un repère" # unreviewed-context #, fuzzy #~| msgid "Scheduler Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Planificateur actif" #, fuzzy #~| msgid "No audio streams" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Aucun flux audio" #, fuzzy #~| msgid "No audio streams" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Aucun flux audio" #, fuzzy #~| msgid "Enable/disable the editor" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #, fuzzy #~| msgid "Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Actif" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toutes" #, fuzzy #~| msgid "Show raw &log window when connecting" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion" #, fuzzy #~| msgid "Grid Style" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Style de quadrillage" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Instantané" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placement" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverse" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #, fuzzy #~| msgid "2D Improvements" #~ msgid "Improvements" #~ msgstr "Améliorations 2D" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externe" #, fuzzy #~| msgid "&Full Screen Height" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "&Hauteur totale de l'écran" #, fuzzy #~| msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink" #~| msgid "Dynamic" #~ msgctxt "dynamic background" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dynamique" #, fuzzy #~| msgid "Use automatically when connected" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~| msgid "Active Calendar" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "Calendrier actif" #, fuzzy #~| msgid "Reports the position of a placemark" #~ msgid "Reverse position for all indicators" #~ msgstr "Rapporte la position d'un repère" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenus" #, fuzzy #~| msgid "Background color for country names" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays" #, fuzzy #~| msgid "Reverse Transition" #~ msgctxt "reverse indicators position" #~ msgid "Reverse position" #~ msgstr "Jouer la transition à l'envers" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Node Opacity" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacité du noeud" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Ignore global shortcuts" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux" #, fuzzy #~| msgid "Ignore global shortcuts" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux" #, fuzzy #~| msgid "Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #, fuzzy #~| msgid "Only native" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Seulement les applications natives" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "adjust properties to differentiate" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Ajuster" #, fuzzy #~| msgid "Indicator color" #~ msgid "Indicators Glow" #~ msgstr "Couleur de l'indicateur" #, fuzzy #~| msgid "Applet title:" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Titre de l'applet :" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Taille : " #, fuzzy #~| msgid "Zoom In by:" #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Zoom avant de :" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Facteur de zoom" #, fuzzy #~| msgid "Set Screen Proportions" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Définir les proportions de l'écran" #, fuzzy #~| msgid "Applet title:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Titre de l'applet :" #, fuzzy #~| msgid "Opacity:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacité :" #, fuzzy #~| msgid "Maximum:" #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Maximum :" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Offset: -" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset : -" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Hide" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #, fuzzy #~| msgid "Show list of opened windows" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Action du bouton central :" #, fuzzy #~| msgid "Use a custom color for this account" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #, fuzzy #~| msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom " #, fuzzy #~| msgid "Use the global spell configuration" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale" #, fuzzy #~| msgid "Display window borders for maximized windows" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #, fuzzy #~| msgid "Use a specific icon for the window" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre" #, fuzzy #~| msgid "Undo desktop changes" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau" #, fuzzy #~| msgid "Active Calendar" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Calendrier actif" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Run applications on activity state change" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité" #, fuzzy #~| msgid "Remove Tag" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Supprimer une étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Remove Label" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Supprimer l'étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Show Left Dock" #~ msgid "Show Latte Dock" #~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #, fuzzy #~| msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #, fuzzy #~| msgid "Close the current document." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Ferme le document actuel." #, fuzzy #~| msgid "Import configuration" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importer une configuration" #, fuzzy #~| msgid "Draw border around &Images" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" #, fuzzy #~| msgid "print out lots of debug information" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo et icônes" #, fuzzy #~| msgid "Major Bug reports" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Rapports de bogues majeurs" #, fuzzy #~| msgid "Execute plasmoid support" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Switch" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Bascule" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Import" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #, fuzzy #~| msgid "Camera configuration failed." #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo." #, fuzzy #~| msgid "CRL file imported successfully." #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~| msgid "Main Menu" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activités" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Photo Layouts Editor" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille : " #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Style : " #, fuzzy #~| msgid "Applet: " #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet :" #, fuzzy #~| msgid "Apply layout" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Appliquer la disposition" #, fuzzy #~| msgid "Reset layout" #~ msgid "Remove layout" #~ msgstr "Disposition par défaut" #, fuzzy #~| msgid "Download only" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Téléchargement seulement" #, fuzzy #~| msgid "Change Font" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Changer la police" #, fuzzy #~| msgid "Panel Settings" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Configuration du tableau de bord" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Switch to another activity" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passe à une autre activité" #, fuzzy #~| msgid "(Current)" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "(Courant)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..." #, fuzzy #~| msgid "Plasma Engine Explorer" #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma" #, fuzzy #~| msgid "Show Settings" #~ msgid "Show Settings Window" #~ msgstr "Afficher les paramètres" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Photo Layouts Editor" #~ msgid "Show Layouts Editor" #~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos" #, fuzzy #~| msgid "Download" #~ msgctxt "download button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgctxt "single layout in memory" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Une personne" #, fuzzy #~| msgid "Multiple" #~ msgctxt "multiple layouts in memory" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgid "Style " #~ msgstr "Style : " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palette Docker" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Panneau de palette" #, fuzzy #~| msgid "Configuration Successful" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configuration réussie" #, fuzzy #~| msgid "Configuration Successful" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configuration réussie" #, fuzzy #~| msgid "Failed to initialize dialog configuration." #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1539727) @@ -1,107 +1,107 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.latte.containment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 03:49+0200\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:631 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" #| msgid "Test Area" msgid "Tasks Area" msgstr "Zone de test" #. +> stable5 #: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers Area" msgstr "Lanceur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bus Splitter" msgid "Justify Splitter" msgstr "Séparateur de bus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Applets..." msgid "Configure applet" msgstr "Configurer les applets..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgid "Enable/Disable painting for this applet" msgstr "Activer / désactiver l'icône de la boîte à miniatures d'Amarok." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock/unlock the document for writing" msgid "Lock/Unlock the parabolic effect for this applet" msgstr "(Dé)Verrouiller le document pour l'écriture" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Manage and configure monitors and displays" msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "Gère et configure les moniteurs et les écrans" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:44 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %0% is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %0%" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max Length" msgid "Maximum Length" msgstr "Longueur maximum" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/editmode/Visual.qml:159 +#: package/contents/ui/editmode/Visual.qml:161 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %0% is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %0%" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Matter" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Matière" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1539727) @@ -1,144 +1,171 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincent Pinon , 2014, 2016. # Yoann Laissus , 2018. # Simon Depiets , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-08 06:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 12:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Baloo Show" msgstr "Afficheur Baloo" #. +> trunk5 #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" msgstr "Afficheur de données Baloo - Un outil de débogage" #. +> trunk5 #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" msgstr "(c) 2012, Vishesh Handa" #. +> trunk5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. +> trunk5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 #: main.cpp:74 #, kde-format -msgid "The file urls" -msgstr "L'URL des fichiers" +msgid "Urls, document ids or inodes of the files" +msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Print internal info" msgstr "Affiche les informations internes" #. +> trunk5 #: main.cpp:78 #, kde-format -msgid "Inode number of the file to show" -msgstr "Numéro d'inode du fichier à afficher" +msgid "Arguments are interpreted as inode numbers (requires -d)" +msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Device id for the files" msgstr "Identifiant du périphérique des fichiers" #. +> trunk5 -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Error: -i requires specifying a device (-d )" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgid "The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is enabled and working." msgstr "Impossible d'ouvrir l'index Baloo. Veuillez exécuter la commande « %1 » pour vérifier si Baloo est activé et fonctionnel." #. +> trunk5 -#: main.cpp:128 main.cpp:169 +#: main.cpp:126 #, kde-format -msgid "No index information found" -msgstr "Aucune information d'index trouvée" +msgid "The document IDs of the Baloo DB and the filesystem are different:" +msgstr "" #. +> trunk5 -#: main.cpp:133 -#, kde-format -msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID" -msgstr "L'identifiant de fichier n'est pas égal à l'identifiant de fichier actuel de Baloo" +#: main.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "no valid XML document found" +msgid "%1: Not a valid url or document id" +msgstr "aucun document XML valable trouvé" #. +> trunk5 -#: main.cpp:134 -#, kde-format -msgid "This is a bug" -msgstr "Ceci est un bug" +#: main.cpp:145 main.cpp:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No index information found" +msgid "%1: No index information found" +msgstr "Aucune information d'index trouvée" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Failed to parse file: %1" +msgid "%1: Failed to parse inode number" +msgstr "Il est impossible d'analyser le fichier : %1" #. +> trunk5 -#: main.cpp:218 +#: main.cpp:231 #, kde-format msgid "Internal Info" msgstr "Informations internes" #. +> trunk5 -#: main.cpp:219 +#: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Terms: %1" msgstr "Termes : %1" #. +> trunk5 -#: main.cpp:220 +#: main.cpp:233 #, kde-format msgid "File Name Terms: %1" msgstr "Termes du nom de fichier : %1" #. +> trunk5 -#: main.cpp:221 +#: main.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 Terms: %2" msgstr "%1 termes : %2" #. +> trunk5 -#: main.cpp:224 +#: main.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Prefix string for internal errors" msgid "Internal Error - %1" msgstr "Erreur interne - %1" + +#~ msgid "The file urls" +#~ msgstr "L'URL des fichiers" + +#~ msgid "Inode number of the file to show" +#~ msgstr "Numéro d'inode du fichier à afficher" + +#~ msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID" +#~ msgstr "L'identifiant de fichier n'est pas égal à l'identifiant de fichier actuel de Baloo" + +#~ msgid "This is a bug" +#~ msgstr "Ceci est un bug" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1539727) @@ -1,10663 +1,10658 @@ # translation of new1.po to # translation of katepart4.po to # traduction de katepart4.po en français # traduction de katepart4.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Delafond , 2003, 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Raphaël Jakse , 2014. # Maxime Corteel , 2014. # Simon Depiets , 2017, 2018, 2019. # Vincent Pinon , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-08 06:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 05:04+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionconfig.cpp:42 #, kde-format msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuration du complètement du code" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionconfig.cpp:116 #: completion/katecompletionconfig.cpp:145 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "Suggestions d'arguments" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:147 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "Meilleures concordances" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:789 #, kde-format msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de noms" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:791 #, kde-format msgid "Classes" msgstr "Classes" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:793 #, kde-format msgid "Structs" msgstr "Structures" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:795 #, kde-format msgid "Unions" msgstr "Unions" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:797 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:799 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:801 #, kde-format msgid "Enumerations" msgstr "Énumérations" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1313 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1315 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Icône" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1317 #, kde-format msgid "Scope" msgstr "Portée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1319 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1321 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1323 #, kde-format msgid "Postfix" msgstr "Suffixe" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2044 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Public" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2047 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2050 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privé" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2053 #, kde-format msgid "Static" msgstr "Statique" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2056 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2059 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2062 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2065 #, kde-format msgid "Struct" msgstr "Structure" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2068 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Union" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2071 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2074 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2077 #, kde-format msgid "Enumeration" msgstr "Énumération" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2080 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2083 #, kde-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2086 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2089 #, kde-format msgid "Inline" msgstr "En ligne" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2092 #, kde-format msgid "Friend" msgstr "Ami" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2095 #, kde-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2098 #, kde-format msgid "Slot" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2101 #, kde-format msgid "Local Scope" msgstr "Portée locale" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2104 #, kde-format msgid "Namespace Scope" msgstr "Portée de l'espace de noms" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2107 #, kde-format msgid "Global Scope" msgstr "Portée globale" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2110 #, kde-format msgid "Unknown Property" msgstr "Propriété inconnue" #. +> trunk5 #: completion/katekeywordcompletion.cpp:150 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "Mots clés du langage" # | msgid "Word Completion Plugin" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:90 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "Complètement automatique des mots" # | msgid "Word Completion Plugin" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:341 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "Complètement automatique de la ligne de commandes" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:346 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:351 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:36 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "Trouver des variantes" #. i18n: ectx: Menu (edit_goto) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:44 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Aller à" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:55 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:63 #, kde-format msgid "Word Wrap" msgstr "Retour à la ligne dynamique" # | msgid "Borders" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:70 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17 #: dialogs/katedialogs.cpp:663 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Pliage du code" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:96 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:109 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "Complètement automatique" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:115 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:159 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23 #, kde-format msgid "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des indicateurs de pliage." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show &folding markers" msgstr "A&fficher les indicateurs de pliage" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " # | "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text in a popup." msgstr "Si cette option est cochée, un aperçu du texte replié sera affiché dans un menu contextuel lorsque vous survolerez une région pliée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Show preview of folded code" msgstr "Afficher un aperçu du code plié" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will display an icon border on " # | "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " # | "instance." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.

" "

The icon border shows bookmark signs, for instance.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une bordure d'icônes sur le côté gauche.

" "

La bordure d'icônes affiche, par exemple, les repères de signets.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Show &icon border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73 #, kde-format msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side." msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera les numéros de lignes sur le côté gauche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "Afficher &les numéros de lignes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83 #, kde-format msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side." msgstr "Si cette option est cochée, un petit indicateur concernant les lignes modifiées et enregistrées est affiché sur le côté gauche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Show line modification markers" msgstr "Afficher les indicateurs de modification de lignes" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " # | "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.

" "

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des repères sur la barre de défilement vertical.

" "

Ces marques présenteront, par exemple, les signets.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Afficher le&s repères sur les barres de défilement" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " # | "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.

" msgstr "

Si cette option est cochée, un aperçu du texte sera affiché lorsque vous survolerez la barre de défilement vertical.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "Show text &preview on scrollbar" msgstr "Afficher l'a&perçu du texte sur la barre de défilement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #, kde-format msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar." msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte sur la barre de défilement vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Afficher la mini carte de défilement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar." msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte du document entier sur la barre de défilement vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Map the whole document" msgstr "Parcourir le document entier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "Largeur de la mini c&arte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "Visibi&lité des barres de défilement :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:667 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "Toujours affiché" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "Afficher si nécessaire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "Always Off" msgstr "Jamais affiché" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246 #, kde-format msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu Signets." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249 #, kde-format msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Trier le menu des signets" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document." msgstr "Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son emplacement dans le document." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258 #, kde-format msgid "B&y creation" msgstr "Par date de c&réation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils sont placés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "By posi&tion" msgstr "Par &position" # | msgid "Comment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95 #: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commande" # | msgid "Execution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" # | msgid "Edit Entry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Modifier un élément..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer un élément" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Ajouter un élément..." # | msgid "Footer Properties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Further Notes" msgstr "Notes supplémentaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "

The entries are accessible through the submenu Commands in the Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "

Les éléments sont accessibles via le sous-menu Commandes dans le menu Outils. Pour un accès plus rapide, il est possible d'affecter des raccourcis dans la page « Configuration des raccourcis » après avoir appliqué les modifications.

" # | msgid "The Editing Commands" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Commande d'édition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #, kde-format msgid "&Associated command:" msgstr "Commande &associée :" # | msgid "Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" # | msgid "Choo&se Font..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Choose an icon." msgstr "Choisir une icône." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Cette icône sera affichée dans le menu et la barre d'outils.

" # | msgid "&Section:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" # | msgid "&Pattern:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #, kde-format msgid "&Category:" msgstr "&Catégorie :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:529 #: dialogs/katedialogs.cpp:659 dialogs/katedialogs.cpp:867 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activer le complètement &automatique" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #, kde-format msgid "A&uto Word Completion" msgstr "Complètement a&utomatique des mots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longueur minimale d'un mot à compléter :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Supprimer la fin d'un mot précédent lorsque l'élément de complètement est choisi dans une liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #, kde-format msgid "Remove tail on complete" msgstr "Supprimer la fin lors du complètement" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "Complètement automatique des &mots clés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #, kde-format msgid "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in the document's language." msgstr "Le complètement de mots clés fait des suggestions fondées sur les mots clés existant pour le langage du document." # | msgid "String" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Tri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Inheritance depth" msgstr "Profondeur d'héritage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Ordre des groupements (sélectionnez une méthode de groupement à configurer) :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:414 #, kde-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:421 #, kde-format msgid "\\/" msgstr "\\/" # | msgid "String" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Suitable context matches only" msgstr "Uniquement les correspondances pertinentes de contexte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Cacher les complètements comportant les attributs suivants :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profondeur maximale d'héritage :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Infinity" msgstr "Infinité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:190 #, kde-format msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Grouping Method" msgstr "Méthode de groupement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:214 #, kde-format msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Type de portée (locale, espace de noms, globale)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Portée (par exemple, par classe)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:224 #, kde-format msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Type d'accès (public, etc.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Type d'élément (fonction, etc.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriétés du groupement d'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "Include const in grouping" msgstr "Inclure « const » dans le groupement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Include static in grouping" msgstr "Inclure « static » dans le groupement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Inclure des signaux et des emplacements dans le groupement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:330 #, kde-format msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriétés de groupement des éléments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:337 #, kde-format msgid "Include templates in grouping" msgstr "Inclure des modèles dans le groupement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:366 #, kde-format msgid "Column Merging" msgstr "Fusion des colonnes" # | msgid "Colors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:391 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:396 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Fusionnées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:401 #, kde-format msgid "Shown" msgstr "Affichées" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 view/kateview.cpp:715 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "Retour statique à la ligne " # | msgid "" # | "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " # | "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " # | "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " # | "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " # | "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " # | "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length specified by the Wrap words at: option.

" "

This option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

" "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Commence automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option Couper à la colonne :.

" "

Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - utilisez l'option Appliquer le retour statique à la ligne dans le menu Outils pour le faire.

" "

Si vous voulez au contraire que les lignes soient visuellement coupées, selon la largeur de l'affichage, cochez Retour dynamique à la ligne dans la page de configuration Apparence.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activer le retour &statique à la ligne" # | msgid "" # | "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " # | "wrap column as defined in the Editing properties.

Note " # | "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the Editing properties.

" "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de coupure définie dans les propriétés d'édition.

" "

Veuillez noter que l'indicateur de coupure n'est tracé que si vous utilisez une police à chasse fixe.

" # | msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Afficher les indicateurs de retour statique à la ligne (si a&pplicable)" # | msgid "Wrap words at:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "Cou&per les mots à :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "Si l'option « Retour automatique à la ligne » est cochée, cet élément détermine la longueur (en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur commencera une nouvelle ligne." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Input Mode" msgstr "Mode de saisie" # | msgid "&Indentation mode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "Mode de saisie par défaut :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Auto Brackets" msgstr "Accolades automatiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Enable automatic brackets" msgstr "Activer les accolades automatiques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Copy and Paste" msgstr "Copier et coller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copier/Couper la ligne actuelle s'il n'existe aucune sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Paste by mouse at cursor position" msgstr "Coller avec la souris à l'emplacement du curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "Type de &fichier :" # | msgid "

Select the marker type you want to change.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Sélectionnez le type de fichier que vous voulez modifier." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "Crée un nouveau type de fichier." # | msgid "&New..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "Supprime le type de fichier actuel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément correspondant de menu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "&Variables :" # | msgid "" # | "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " # | "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " # | "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Cette chaîne permet de configurer les paramètres de Kate pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de Kate. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, comme la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.

" "

Pour obtenir une liste complète des variables connues, veuillez consulter le manuel.

" # | msgid "&Highlighting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "&Coloration syntaxique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Indentation mode:" msgstr "Mode d'&indentation :" # | msgid "File e&xtensions:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensions de fichiers :" # | msgid "" # | "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " # | "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "Le masque de caractère de substitution permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque classique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple *.txt ; *.text. La chaîne est une liste de masques séparés par des points-virgules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "&Types MIME :" # | msgid "" # | "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is " # | "a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " # | "text/english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/english." msgstr "Le masque de types MIME permet de sélectionner les fichiers par type MIME. La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, par exemple text / plain ; text / english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Affiche un assistant pour vous aider à sélectionner facilement des types MIME." # | msgid "Prio&rity:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorité :" # | msgid "" # | "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects " # | "the same file, the one with the highest priority will be used." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type sélectionne le même fichier, celui ayant la priorité la plus élevée sera utilisé." # | msgid "&Indentation mode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "Mode d'indentation par défaut :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #, kde-format msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file." msgstr "Voici est une liste des modes disponibles d'indentation. Le mode d'indentation spécifié sera utilisé pour tous les nouveaux documents. Veuillez prendre en compte qu'il est également possible de définir le mode d'indentation avec des variables de document, des modes ou un fichier « .kateconfig »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Indent using" msgstr "Indenter avec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "&Espaces" # | msgid "Indentation with Spaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "Largeur d'&indentation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulations et espaces" # | msgid "Tab width:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Largeur &des tabulations :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is disabled, a Tab character is inserted if the indentation is divisible by the tab width." msgstr "La largeur d'indentation est le nombre d'espaces utilisé pour indenter une ligne. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations dans la section Édition est décochée, un caractère Tab est inséré si l'indentation est divisible par la largeur des tabulations." # | msgid "Indentation Rules" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriétés d'indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #, kde-format msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "Si cette option est décochée, le changement de niveau d'indentation aligne une ligne sur un multiple de la largeur spécifiée dans le paramètre Largeur d'indentation." # | msgid "&Keep extra spaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Conser&ver les espaces supplémentaires" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papier est indenté. Un clic sur l'action Annuler supprime l'indentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajuster l'indentation du texte collé depuis le &presse-papier" # | msgid "Indentation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "Actions d'indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "If this option is selected, the Backspace key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line." msgstr "Si cette option est sélectionnée, la touche Correction diminue le niveau d'indentation si le curseur est situé dans l'espacement de début d'une ligne." # | msgid "&Backspace key indents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "La touche « &Correction » dans l'espace vide de début supprime l'indentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" "" msgstr "" "\n" "

Action de la touche « Tab » (s'il n'existe aucune sélection) Tab aligne la ligne actuelle dans le bloc de code actuel comme dans Emacs, faites de la touche Tab un raccourci pour l'action Aligner.\">Plus...

" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "Si cette option est cochée, la touche Tab insère toujours un caractère d'espacement afin que la position de la tabulation suivante soit atteinte. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations dans la section Édition est cochée, des caractères d'espacement sont insérés, sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Toujours ava&ncer jusqu'à la position de la prochaine tabulation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "Si cette option est cochée, la touche Tab indente toujours la ligne actuelle du nombre de positions de caractères spécifié dans le paramètre Largeur d'indentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Toujours augmenter &le niveau d'indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current line or advances to the next tab position." "

If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in Indentation width." "

If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab indente la ligne actuelle ou avance jusqu'à la position de la tabulation suivante." "

Si le point d'insertion est placé avant ou au niveau du premier caractère autre qu'un espace dans la ligne ou, s'il existe une sélection, la ligne actuelle est indentée du nombre de positions de caractères spécifié dans Largeur d'indentation." "

Si le point d'insertion est situé après le premier caractère autre qu'un espace dans la ligne et qu'il n'existe aucune sélection, un espace est inséré pour que que la position de la prochaine tabulation soit atteinte : si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations dans la section Édition est cochée, des espaces sont insérés ; sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Augmenter &le niveau d'indentation s'il est dans un espace vide au début" # | msgid "Character" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:196 dialogs/katedialogs.cpp:198 #, kde-format msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:225 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "Indentation" # | msgid "Word Completion Plugin" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:298 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "Complètement automatique" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:367 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification de l'orthographe" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:447 #, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "Navigation dans le texte" # | msgid "Character" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:631 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "Modification" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:636 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "Options d'édition" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:665 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:666 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Suivre les numéros de lignes" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:797 dialogs/katedialogs.cpp:802 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:868 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:923 #, kde-format msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "Vous n'avez pas indiqué de suffixe ou de préfixe pour les sauvegardes. Utilisation par défaut du suffixe : « ~ »" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:924 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Aucun suffixe et aucun préfixe pour les sauvegardes" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1045 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "Ouvrir/Enregistrer" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1050 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1073 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "&Ligne :" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1074 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "Aller au numéro de ligne contenu dans le presse-papiers" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1086 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "Aller à" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1163 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "Aucun numéro de ligne valable dans le presse-papiers" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1221 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "Dictionnaire :" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1275 #, kde-format -#| msgid "Unable To Read" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "Activer le rechargement automatique" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1277 #, kde-format msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload." msgstr "N'affichera plus jamais d'avertissement relatifs aux modifications sur le disque mais rechargera systématiquement le fichier." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1282 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "Afficher les &différences" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes" msgstr "Afficher les différences occasionnées par les changements" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1290 #, kde-format msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "Recharger le fichier à partir du disque. Si vous avez des modifications non enregistrées, elles seront perdues." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 #, kde-format msgid "&Save As..." msgstr "Enregistrer le fichier &sous..." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1296 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer le fichier à nouveau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "Ignorer les modifications effectuées sur le disque sans aucune action." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1369 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 #, kde-format msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH." msgstr "La commande « diff » a échoué. Veuillez vérifier que « diff(1) » est installé et présent dans votre variable « PATH »." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1371 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erreur lors de la création des différences" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1379 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "Les fichiers sont identiques." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1380 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Sortie de « Diff »" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Déplacement du curseur de texte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #, kde-format msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, un appui sur la touche « Début » permettra au curseur d'ignorer les espaces et d'aller au début du texte d'une ligne. Il en va de même pour la touche « Fin »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Touches intelligentes « &Début » et « Fin »" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "Détermine si les touches « Page précédente » et « Page suivante » doivent modifier la position verticale du curseur par rapport au haut de la vue." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Les touches « &Page précédente »/ « Page suivante » déplacent le curseur" # | msgid "Autocenter cursor (lines):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Curseur &autocentré :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible." msgstr "Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur, lorsque c'est possible." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid " lines" msgstr " lignes" # | msgctxt "Language" # | msgid "Cisco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Divers" # | msgid "Selection Mode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "Mode de sélection de texte :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" # | msgid "&Persistent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "Persistante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Autoriser le défilement après la fin du document" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les caractères composés sont supprimés avec leurs diacritiques au lieu de supprimer uniquement le caractère de base. Cette option est pratique pour les langues indo-aryennes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "La touche « Retour arrière » supprime le caractère de base et ses diacritiques" # | msgid "" # | "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" # | "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " # | "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

La création d'une copie de secours lors de l'enregistrement demandera à Kate de copier le fichier sur le disque sous la forme « <préfixe>nom-fichier><suffixe> » avant d'enregistrer les modifications. " "

La valeur par défaut du suffixe est ~ et le préfixe est vide par défaut." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Backup on Save" msgstr "Faire une sauvegarde lors de l'enregistrement" # | msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32 #, kde-format msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving." msgstr "Si cette option est sélectionnée des copies de secours des fichiers locaux seront créées lors de l'enregistrement." # | msgid "&Remote files" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "Fichiers &locaux" # | msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42 #, kde-format msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving." msgstr "Si cette option est sélectionnée, les copies de secours des fichiers distants seront créées lors de l'enregistrement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "Fichie&rs distants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52 #, kde-format msgid "&Prefix:" msgstr "&Préfixe :" # | msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Saisissez le préfixe à ajouter au début des noms des fichiers de secours." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69 #, kde-format msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixe :" # | msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Saisissez le suffixe à ajouter à la fin des noms des fichiers de secours." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Swap File Options" msgstr "Options du fichier d'échange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Swap file:" msgstr "Fichier d'échange :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Alternative Directory" msgstr "Dossier alternatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Directory for swp files" msgstr "Dossier pour fichiers swp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153 #, kde-format msgid "Sync every:" msgstr "Synchroniser tous les :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash." msgstr "Veuillez vous prendre en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "Ce paramètre définit l'encodage standard à utiliser pour ouvrir et enregistrer des fichiers, s'il n'est pas modifié dans la boîte de dialogue d'ouverture ou d'enregistrement ou à l'aide d'une option en ligne de commandes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding detection:" msgstr "Détection de l'&encodage :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run." msgstr "Cette détection sera lancée lorsque ni l'encodage choisi comme standard par défaut, ni l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu du fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Fallback encoding:" msgstr "Encoda&ge de secours :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "Ce paramètre définit l'encodage de secours à essayer pour tenter l'ouverture des fichiers lorsque ni l'encodage choisi comme encodage par défaut, ni l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu du fichier. Avant de pouvoir l'utiliser, une tentative sera effectuée pour déterminer l'encodage à utiliser en cherchant un marqueur d'ordre d'octets au début du fichier : s'il en existe un, l'encodage « Unicode » sera choisi, sinon la détection de l'encodage sera lancée. Si aucune des deux méthodes ne fonctionne, l'encodage de secours sera tenté." # | msgid "End &of line:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "Fin de lig&ne :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS / Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" # | msgid "" # | "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " # | "first found end of line type will be used for the whole file." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #, kde-format msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur détectera automatiquement le type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier." # | msgid "&Automatic end of line detection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Détection a&utomatique de fin de ligne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document." msgstr "La marque d'ordre d'octets est une séquence spéciale placée au début des documents encodés en « Unicode ». Elle aide les éditeurs à ouvrir des documents de texte avec l'encodage « Unicode » correct. La marque d'ordre d'octets est non visible dans le document affiché." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "Activer l'indicateur d'ordre des octets (BOM)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "Limite de longueur de ligne :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Nettoyages automatiques lors de l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines." msgstr "Selon le choix, les espaces additionnels sont supprimés lors de l'enregistrement d'un document, soit dans le document entier, soit seulement dans les lignes modifiées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Suppri&mer les espaces additionnels :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "On Modified Lines" msgstr "Sur les lignes modifiées" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "Dans le document entier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file." msgstr "Lors de l'enregistrement, un saut de ligne est ajouté à la fin du document s'il n'est pas déjà présent. Le saut de ligne est visible après rechargement du fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne à la fin du fichier lors de l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au bord de l'écran." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:700 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Retour à la ligne &dynamique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker" msgstr "Retour à la ligne dynamique aux marqueurs de retour à la ligne statiques" # | msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):" msgstr "&Indicateurs de retour à la ligne dynamique (le cas échéant) :" # | msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés." # | msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "&Aligner les lignes coupées dynamiquement à la profondeur d'indentation :" # | msgid "" # | "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " # | "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " # | "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " # | "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " # | "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " # | "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " # | "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " # | "subsequent wrapped lines.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108 #, kde-format, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Autorise le début des lignes coupées dynamiquement à être aligné verticalement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut aider à rendre le code et le balisage plus lisibles.

" "

De plus, elle permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, dans le cas de lignes dont les niveaux d'indentation présentent une profondeur supérieure à 50 %, il ne sera pas possible d'appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées par la suite.

" # | msgid "% of View Width" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr " % de la largeur de la vue" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance des caractères d'espacement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Trailing" msgstr "Superflus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Highlight marker size:" msgstr "Taille du marqueur de surbrillance :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "Taille du marqueur de surbrillance affiché." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Whitepaces" msgstr "Espaces" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation dans le texte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "Highlight tabulators" msgstr "Mettre en surbrillance les tabulations" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242 #, kde-format msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines." msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur affichera des lignes verticales pour faciliter l'identification des lignes indentées." # | msgid "Show indentation lines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245 #, kde-format msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Afficher des lignes d'in&dentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted." msgstr "Si cette option est sélectionnée, les parenthèses correspondantes sélectionnées seront mises en surbrillance." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Mettre en surbrillance la plage entre les parenthèses sélectionnées" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262 #, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "Faire clignoter les accolades correspondantes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265 #, kde-format msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "Si cette option est activée, les accolades correspondantes sont animées pour une meilleure visibilité." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animer les accolades correspondantes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Lorsque ce réglage est activé, la vue d'édition replie automatiquement\n" "les blocs de commentaire qui commencent à la première ligne du document. Cette fonction\n" "peut être utile pour cacher les en-têtes de licence qui sont généralement placées au\n" "début d'un fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 #, kde-format msgid "Fold first line" msgstr "Replier la première ligne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "Affiche ou masque le nombre de mots dans la barre d'état" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "Afficher le nombre de mots" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "Affiche ou masque le nombre de lignes dans la barre d'état" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301 #, kde-format msgid "Show line count" msgstr "Afficher le nombre de lignes" #. +> trunk5 #: document/katebuffer.cpp:179 #, kde-format msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #. +> trunk5 #: document/katebuffer.cpp:187 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:266 #, kde-format -#| msgid "Share document..." msgid "Auto Reload Document" msgstr "Recharger automatiquement le document" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:267 #, kde-format -#| msgid "Automatically read the call details when it is selected" msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "Recharger automatiquement le document lorsqu'il est modifié sur le disque" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2262 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il n'a pas été possible de lire depuis celui-ci.
" "Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Essayer à nouveau" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6051 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6052 #, kde-format msgid "Close message" msgstr "Fermer un message" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2280 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il a été impossible de le lire.\n" "\n" "Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2396 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.
" "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
" "Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés.
" "Il est en mode lecture seule car l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu.
" "Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu Outils pour pouvoir modifier ce fichier." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2406 #, kde-format msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu Outils pour pouvoir modifier ce fichier." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2417 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).
" "The longest of those lines was %3 characters long
" "Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).
" " La plus longue de ces lignes contenait %3 caractères.
" "Les caractères dépassant cette limite ont été renvoyés à la ligne et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2422 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "Augmenter la limite temporairement et recharger le fichier" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2425 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2431 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).
" "The longest of those lines was %3 characters long
" "Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).
" "La plus longue de ces lignes contenait %3 caractères.
" "Les caractères dépassant cette limite ont été renvoyés à la ligne et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2454 #, kde-format msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk." msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2454 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2454 document/katedocument.cpp:2459 #: document/katedocument.cpp:2471 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "Enregistrer malgré tout" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2459 #, kde-format msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost." msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le fichier sur le disque ont été l'un et l'autre modifiés. Il pourrait en résulter une perte de données." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2471 #: document/katedocument.cpp:2763 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "Perte possible de données " #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2471 #, kde-format msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "Il est impossible que l'encodage sélectionné encode tous les caractères « Unicode » dans ce document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il pourrait y avoir une perte de données." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2512 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible d'écrire dans %1.\n" "Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible.\n" "Il est possible que le fichier d'origine soit perdu ou endommagé. Ne quittez pas l'application avant que le fichier ne soit enregistré avec succès." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2636 #, kde-format msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you." msgstr "Pour le fichier %1, il ne sera pas possible de créer une copie de sauvegarde avant l'enregistrement. Si une erreur se produit pendant l'enregistrement, vous risquez de perdre les données de ce fichier. Une raison pourrait être que le volume sur lequel vous écrivez est plein ou que le dossier de ce fichier est en lecture seule pour vous." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2639 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Il est impossible de créer une copie de sauvegarde." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2640 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Essayer d'enregistrer malgré tout" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2762 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données peut survenir." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2763 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fermer malgré tout" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4245 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4292 document/katedocument.cpp:4465 #: document/katedocument.cpp:4476 document/katedocument.cpp:5191 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4296 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "L'enregistrement a échoué" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4488 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "Enregistrer une copie du fichier" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4500 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible d'écrire dans %1.\n" "\n" "Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4736 #, kde-format msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "L'utilisation de la « modeline » « remove-trailing-space » est déconseillée et elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces modified; ». Veuillez consulter https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4741 #, kde-format msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "L'utilisation de la « modeline » « replace-trailing-space-save » est déconseillée. Elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces all; ». Veuillez consulter https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5078 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5081 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5084 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5218 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5220 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5376 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5378 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fermer un document" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5511 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Le fichier %2 est toujours en cours de chargement." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5518 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interrompre le chargement" #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "ÉCRASER" # | msgid " INS " #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "INSERTION" #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI : MODE INSERTION" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI : MODE NORMAL" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI : VISUEL" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:49 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI : MODE VISUEL PAR BLOCS" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:52 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI : MODE VISUEL PAR LIGNES" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:55 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI : MODE REMPLACEMENT" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:160 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "Mode vi" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:173 #, kde-format msgid "recording" msgstr "enregistrement" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:114 #: vimode/config/configtab.cpp:249 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Mode de saisie dans le style de VI" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:60 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les réglages par défaut" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:185 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "Nouveau type de fichier" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:239 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Propriétés de %1" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well." msgstr "" "Sélectionnez les types MIME que vous souhaitez pour ce type de fichier.\n" "Veuillez noter que cette opération modifiera également automatiquement les extensions associées de noms de fichiers." #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:291 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "Sélectionner les types MIME" # | msgid "&Filetype" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:302 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modes et types de fichiers" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:49 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuration du te&xte" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:53 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimer les &numéros de lignes" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "Imprimer la &légende" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:65 #, kde-format msgid "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "

Si cette option est sélectionnée, les numéros de lignes seront imprimés sur le côté gauche de la (des) page(s).

" # | msgid "" # | "

Print a box displaying typographical conventions for the document " # | "type, as defined by the syntax highlighting being used." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:67 #, kde-format msgid "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "

Imprimer un cadre affichant les conventions typographiques pour le type de document, comme défini par la coloration syntaxique utilisée.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:119 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "En-tête et pied &de page" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:126 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&imer l'en-tête" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:128 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimer le pie&d de page" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:134 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "Police de l'en-tête et du pied de page:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:139 #, kde-format msgid "Choo&se Font..." msgstr "Choi&sir une police..." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:145 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "Propriétés de l'en-tête" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:149 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:183 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "Fon&d" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:189 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "Propriétés du pied de page" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:194 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "For&mat :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:229 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "Fon&d" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:258 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format de l'en-tête. Les balises suivantes sont prises en charge :

" # | msgid "" # | "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" # | "time in short format
  • %D: complete date/time in long " # | "format
  • %h: current time
  • %y: current " # | "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " # | "document
  • %p: page number

Note: Do " # | "not use the '|' (vertical bar) character." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:260 #, kde-format msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
  • " "
  • %P: total amount of pages
  • " "
" "
" msgstr "" "
    " "
  • %u: nom de l'utilisateur actuel
  • " "
  • %d : date/heure complètes au format court
  • " "
  • %D : date/heure complètes au format long
  • " "
  • %h : heure actuelle
  • " "
  • %y: date actuelle au format court
  • " "
  • %Y : date actuelle au format long
  • " "
  • %f : nom du fichier
  • " "
  • %U : URL complète du document
  • " "
  • %p : numéro de page
  • " "
  • %P : nombre total de pages
  • " "
" "
" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:274 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format du pied de page. Les balises suivantes sont prises en charge :

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "%1, %2pt" msgstr "%1, %2pt" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "Ajouter un paramètre fictif..." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "Nom de l'utilisateur actuel" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:374 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Date/Heure complètes (format court)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:376 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Date/Heure complètes (format long)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:378 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "Heure actuelle" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "Date actuelle (format court)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:382 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "Date actuelle (format long)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:384 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:386 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "URL complète du document" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:388 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:390 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Nombre total de pages" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:499 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "D&isposition" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910 #, kde-format msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Dessiner la couleur du fon&d" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "Afficher des &cadres" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "Propriétés du cadre" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:523 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "La&rgeur :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:531 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "&Marge :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:539 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "Cou&leur :" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:561 #, kde-format msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Choisissez le schéma de couleurs à utiliser pour l'impression." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:563 #, kde-format msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée.

" "

Cette option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu pour un fond sombre.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:566 #, kde-format msgid "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.

" msgstr "

Si cette option est sélectionnée, un cadre tel qu'il est défini dans les propriétés ci-dessous sera tracé autour du contenu de chaque page. L'en-tête et le pied de page seront aussi séparés du contenu par une ligne.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:570 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "La largeur du contour du cadre" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:572 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:574 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres" #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:272 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(Choix de)" #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:530 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Conventions typographiques pour %1" #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:561 #, kde-format msgid "text" msgstr "texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:17 #, kde-format msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Comment voulez-vous importer le schéma ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:24 #, kde-format msgid "Replace current schema?" msgstr "Remplacer le schéma actuel ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068 #, kde-format, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Remplacer le schéma existant %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:43 #, kde-format msgid "Import as new schema:" msgstr "Importer en tant que nouveau schéma :" #. +> trunk5 #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Utiliser une couleur par défaut issue du schéma de couleurs de KDE" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:59 #, kde-format msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Utiliser le schéma de couleurs de KDE" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "Couleurs de fond de l'éditeur" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:88 #, kde-format msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:90 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la zone d'édition.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:94 #, kde-format msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la sélection.

" "

Pour définir la couleur de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue Configurer la coloration syntaxique.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:100 #, kde-format msgid "Current Line" msgstr "Ligne actuelle" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the currently active line, which means the line where your cursor is positioned.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Search Highlight" msgstr "Mise en évidence d'une recherche" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Définit la couleur de fond des résultats de recherche.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Replace Highlight" msgstr "Mise en surbrillance du remplacement" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:114 #, kde-format msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Définit la couleur de fond du texte remplacé.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon Border" msgstr "Bordure d'icônes" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Background Area" msgstr "Zone de fond" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:125 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la bordure d'icônes.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Cette couleur sera utilisée pour afficher les numéros de lignes (si cette option est sélectionnée).

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 #, kde-format msgid "Current Line Number" msgstr "Numéro de la ligne actuelle" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:137 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the number of the current line (if enabled).

" msgstr "

Cette couleur sera utilisée pour afficher le numéro de la ligne actuelle (si cette option est sélectionnée).

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:141 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:143 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line between line numbers and the icon borders, if both are enabled.

" msgstr "

Cette couleur sera utilisée pour afficher la ligne entre les numéros de lignes et les bordures d'icônes, si les deux options sont sélectionnées.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 #, kde-format msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Indicateur de retour à la ligne" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

" "
" "
Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped
" "
Dynamic Word Wrap
" "
An arrow shown to the left of visually-wrapped lines
" "
" msgstr "" "

Définit la couleur des marqueurs relatifs au retour à la ligne :

" "
" "
Retour à la ligne statique
" "
Une ligne verticale affichant la colonne où le texte va retourner à la ligne
" "
Retour à la ligne dynamique
" "
Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement coupées
" "
" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:153 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "Pliage du code" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:155 #, kde-format msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Définit la couleur de la barre de pliage de code.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:159 #, kde-format msgid "Modified Lines" msgstr "Lignes modifiées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:161 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes modifiées.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:165 #, kde-format msgid "Saved Lines" msgstr "Lignes enregistrées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:167 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes enregistrées.

" # | msgid "Selection Mode" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:174 #, kde-format msgid "Text Decorations" msgstr "Décorations du texte" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Ligne de faute d'orthographe" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:178 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Définit la couleur de la ligne utilisée pour indiquer des fautes d'orthographe.

" # | msgid "Tab markers:" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 #, kde-format msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Définit la couleur des marques de tabulation.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 #, kde-format msgid "Indentation Line" msgstr "Ligne d'indentation" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:190 #, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Définit la couleur des lignes d'indentation verticale.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:194 #, kde-format msgid "Bracket Highlight" msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:196 #, kde-format msgid "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "

Définit la couleur de correspondance des parenthèses. Cela signifie que si vous placez le curseur, par exemple, sur une (, la ) correspondante sera mise en surbrillance avec cette couleur.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 #, kde-format msgid "Marker Colors" msgstr "Couleurs des marqueurs" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1452 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt actif" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:208 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt atteint" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:209 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt désactivé" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "Exécution" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:211 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:212 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:215 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond du type de marque.

" "

Remarque : la couleur du marqueur est affichée claire à cause de la transparence.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:226 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modèles et fragments de texte" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif modifiable" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif modifiable centré" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:245 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif non modifiable" # | msgid "" # | "This list displays the default styles for the current schema and offers " # | "the means to edit them. The style name reflects the current style " # | "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " # | "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " # | "Selected Background colors from the popup menu when appropriate." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:470 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

" "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

" "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les styles par défaut pour le schéma en cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du style reflète la configuration actuelle des styles.

" "

Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui apparaît.

" "

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de sélection depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "Texte normal & code source" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "Nombres, Types & Constantes" # | msgid "Character" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "Chaînes & caractères" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "Commentaires & documentation" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:614 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "Coloration s&yntaxique :" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer..." # | msgid "" # | "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " # | "offers the means to edit them. The context name reflects the current " # | "style settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE>" # | " and choose a property from the popup menu.

To edit the " # | "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the " # | "popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors " # | "from the context menu when appropriate." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:661 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.

" "

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

" "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

" "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique en cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la configuration actuelle des styles.

" "

Pour effectuer la modification à l'aide du clavier, appuyez sur <ESPACE> et choisissez une propriété depuis le menu qui apparaît.

" "

Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui apparaît.

" "

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de texte sélectionné depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:682 #, kde-format msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour un schéma" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:793 #, kde-format msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importation des couleurs depuis une coloration syntaxique unique" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865 #: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115 #, kde-format msgid "Kate color schema" msgstr "Schémas de couleurs de Kate" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:809 #, kde-format msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de couleurs de coloration syntaxique unique" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126 #, kde-format msgid "Fileformat error" msgstr "Erreur de format de fichier" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:819 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Le fichier sélectionné contient des couleurs concernant une coloration syntaxique non existante : %1" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:820 #, kde-format msgid "Import failure" msgstr "Échec de l'importation" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:843 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Les couleurs ont été importées pour la coloration syntaxique : %1" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:844 #, kde-format msgid "Import has finished" msgstr "L'importation est terminée" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:863 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportation des couleurs pour une coloration syntaxique unique : %1" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:919 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:942 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:946 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:950 #, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "Styles du texte par défaut" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:954 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Styles de texte pour la coloration syntaxique" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:960 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Schéma par &défaut pour %1 :" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:982 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportation du schéma de couleurs : %1" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1014 #, kde-format msgid "Exporting schema" msgstr "Exportation du schéma" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1113 #, kde-format msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importation du schéma de couleurs" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1125 #, kde-format msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Le fichier ne contient pas un schéma complet de couleurs." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1132 #, kde-format msgid "Name unspecified" msgstr "Nom non spécifié" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1181 #, kde-format msgid "Importing schema" msgstr "Importation du schéma" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 #, kde-format msgid "Name for New Schema" msgstr "Nom du nouveau schéma" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331 #, kde-format msgid "New Schema" msgstr "Nouveau schéma" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1331 #, kde-format msgid "" "

The schema %1 already exists.

" "

Please choose a different schema name.

" msgstr "" "

Le schéma %1 existe déjà.

" "

Veuillez choisir un nom de schéma différent.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1366 #, kde-format msgid "Fonts & Colors" msgstr "Polices et couleurs" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1371 #, kde-format msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémas de couleurs et de polices" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexte" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fond" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fond sélectionné" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "Utiliser le style par défaut" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:235 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:240 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "So&uligné" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:250 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "&Barré" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Normal &Color..." msgstr "&Couleur normale..." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:260 #, kde-format msgid "&Selected Color..." msgstr "Couleur choi&sie..." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:263 #, kde-format msgid "&Background Color..." msgstr "Couleur du fon&d..." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 #, kde-format msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Coul&eur de fond du texte sélectionné..." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Unset Normal Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur normale" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Unset Selected Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond du texte sélectionné" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "Utiliser le style par &défaut" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Aucun ensemble" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:636 #, kde-format msgid "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style properties." msgstr "« Utiliser le style par défaut » sera automatiquement dé-sélectionné lorsque vous modifierez n'importe quelle propriété du style." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "Styles de Kate" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with tag" msgstr "Encapsuler avec une balise" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Déplacer le curseur vers la balise correspondante" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'intérieur" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'extérieur" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Toggle comment" msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:34 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to next edit point" msgstr "Aller au point de modification suivant" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to previous edit point" msgstr "Aller au point de modification précédent" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:42 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select next edit point" msgstr "Sélectionner le point de modification suivant" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:46 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select previous edit point" msgstr "Sélectionner le point de modification précédent" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:50 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Supprimer la marque située sous le curseur" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or join a tag" msgstr "Scinder ou fusionner une marque" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Évaluer une expression mathématique simple" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 1" msgstr "Décrémenter le nombre de 1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 10" msgstr "Décrémenter le nombre de 10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Décrémenter le nombre de 0.1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 1" msgstr "Incrémenter le nombre de 1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 10" msgstr "Incrémenter le nombre de 10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Incrémenter le nombre de 0.1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "Développe l'abréviation à l'aide d'expressions de « Emmet ». Veuillez consulter « http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn »" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div)." msgstr "Encapsule le texte sélectionné dans des balises XML construites à partir d'une expression de « Emmet » (fixée par défaut à « div »)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Déplace le curseur vers la paire de la balise actuelle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à l'intérieur lors d'exécutions continues" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à l'extérieur lors d'exécutions continues" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Déplacez-vous vers le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Déplacez-vous vers le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:103 #, kde-format msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Sélectionnez le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:104 #, kde-format msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Sélectionnez le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Activer / Désactiver le commentaire de la balise ou du sélecteur CSS actuel" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:106 #, kde-format msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Supprime la marque située sous le curseur" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Scinde ou fusionne une marque" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Évalue une expression mathématique simple" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante précédente" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante suivante" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, kde-format msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante précédente" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante suivante" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:11 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Quick Coding" msgstr "Codage rapide" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:27 #, kde-format msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Développer rapidement l'abréviation du codage" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Sort Selected Text" msgstr "Trier le texte sélectionné" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15 #: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25 #: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34 #: script/data/commands/utils.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "Modification" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "Déplacer des lignes vers le bas" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "Déplacer des lignes vers le haut" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:23 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le bas" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:28 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le haut" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:33 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Encoder le texte de l'URI sélectionné" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:37 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Décoder le texte de l'URI sélectionné" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:363 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Trie le texte sélectionné ou le document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:365 #, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le bas." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:367 #, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le haut." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:369 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Supprime les lignes dupliquées du texte sélectionné ou du document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:371 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
" "Here is an example to show the difference to the normal sort method:
" "sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
" "natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Trie le texte sélectionné ou le document entier dans l'ordre.
" "Voici un exemple pour afficher la différence avec la méthode de tri normal :
" "sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
" "natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:373 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:375 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:377 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Supprime les espaces principales et additionnelles de la sélection ou du document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:379 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put between each line:
" "join ', ' will e.g. join lines and separate them by a comma." msgstr "" "Fusionne les lignes sélectionnées ou le document entier. De façon facultative, insère un séparateur à placer entre chaque ligne :
" "join « , » fusionnera, par exemple, des lignes et les séparera par une virgule." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:381 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Supprime les lignes vides de la sélection ou du document entier." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:385 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace them with the return value of that callback.
" "Example (join selected lines):
" "each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript en argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez-les par la valeur de renvoi de ce rappel.
" "Exemple (fusionner des lignes sélectionnées) :
" "each 'fonction(lignes){return lignes.join( « ,  » }'
" "Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder comme suit pour obtenir le même résultat :
" "each 'lignes.join( « , » )'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:387 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and remove those where the callback returns false.
" "Example (see also rmblank):
" "filter 'function(l){return l.length > 0;}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et supprimez celles où le rappel retourne « Faux ».
" "Exemple (voir également rmblank):
" "filter 'fonction(l){return l.length > 0;}'
" "Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également obtenir le même résultat :
" "filter 'ligne.length > 0'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:389 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace the line with the return value of the callback.
" "Example (see also ltrim):
" "map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez la ligne par la valeur de renvoi du rappel.
" "Exemple (voir également ltrim):
" "map 'fonction(ligne){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
" "Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder comme suit pour obtenir le même résultat :
" "map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:391 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le haut." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:393 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le bas." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:395 #, kde-format msgid "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be used as URI." msgstr "Encode les caractères spéciaux dans une sélection d'une ligne unique, ainsi le texte obtenu peut être utilisé comme URI." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:397 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Inverse l'action d'encodage d'une URI." #. +> trunk5 #: script/data/indentation/ada.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Style C++/boost" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Style C" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/latex.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lua.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/python.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/xml.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Style XML" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:55 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Il est impossible de trouver la fonction « %1 » dans le script : %2" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "Erreur lors de l'appel de %1" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:85 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "Guillemets non valables dans l'appel : %1. Veuillez utiliser les caractères d'échappement pour les guillemets simples à l'aide d'une barre oblique inverse." #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:93 script/katescriptmanager.cpp:316 #: utils/katecmds.cpp:203 vimode/cmds.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "Il est impossible d'accéder à la vue" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:135 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Erreur lors de l'appel de « help %1 »" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:140 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Aucune aide n'est spécifiée pour la commande « %1 » dans le script %2" #. +> trunk5 #: script/katescript.cpp:224 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Erreur lors du chargement du script %1\n" #. +> trunk5 #: script/katescript.cpp:225 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Erreur lors du chargement du script %1" #. +> trunk5 #: script/katescriptmanager.cpp:324 script/katescriptmanager.cpp:337 #: script/katescriptview.cpp:136 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Il est impossible de trouver la commande : %1" #. +> trunk5 #: script/katescriptmanager.cpp:334 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "Recharger tous les fichiers JavaScript (indenteurs, scripts en ligne de commandes, etc.)." #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:291 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 remplacement a été effectué" msgstr[1] "%1 remplacements ont été effectués" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:293 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 correspondance trouvée" msgstr[1] "%1 correspondances trouvées" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:316 #, kde-format msgid "Search wrapped" msgstr "Recherche depuis l'autre extrémité du document" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "Le début a été atteint, poursuite à partir de la fin" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:389 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "La fin a été atteinte, poursuite à partir du début" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:394 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:642 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:643 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:644 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "Poursuivre la recherche ?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:950 #, kde-format msgid "SearchHighLight" msgstr "Coloration syntaxique dans la recherche" # | msgid "Move to Beginning of Line" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1194 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "Début de ligne" # | msgid "End &of line:" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1195 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "Fin de ligne" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1197 #, kde-format msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "N'importe quel caractère unique (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "Une occurrence ou plus" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1200 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zéro occurrence ou plus" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1201 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zéro ou une occurrence" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr " via occurrences" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "Groupe, capturant" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Or" msgstr "Ou" # | msgid "Character" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "Ensemble de caractères" # | msgid "Delete Next Character" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "Ensemble négatif de caractères" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1211 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "Référence à la concordance complète" # | msgid "&View Difference" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Référence" # | msgid "Line numbers:" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "Saut de ligne" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "Frontière de mot" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1236 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "Pas de limite de mot" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1237 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Chiffre" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1238 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "Caractère non numérique" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1239 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1240 #, kde-format msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1241 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)" # | msgid "Character" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1242 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "Caractère non littéral" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1245 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Caractère octal « 000 » à « 377 » (2^8-1)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1246 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Caractère hexadécimal « 0000 » à « FFFF » (2^16-1)" # | msgid "Backspace" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1247 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1251 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "Groupe, non capturant" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1252 #, kde-format msgid "Lookahead" msgstr "Anticipation" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1253 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "Anticipation négative" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1258 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en minuscules" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1259 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en majuscules" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1260 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "Terminer la conversion de la casse" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1261 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en minuscule" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1262 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en majuscule" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1263 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Compteur de remplacement (pour « Tout remplacer »)" # | msgid "Find" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Texte à chercher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" # | msgid "Go to the previous bookmark." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:161 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche et de remplacement étendue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "C&hercher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "Remp&lacer :" # | msgid "&Bold" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:76 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "&Mode :" # | msgid "Search" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" # | msgid "&Find Next" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "Mots entiers" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "Séquences d'échappement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:153 #, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "Chercher uniquement dans la sélection" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:211 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "Remplacer la prochaine correspondance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" # | msgid "Replace &All" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:240 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" # | msgid "Replace &All" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:243 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Tout rempl&acer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:250 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "Tout &chercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # | msgid "Next Incremental Search Match" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:284 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche incrémentale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:333 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "Texte de remplacement" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149 #, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "Vérification orthographique annulée." #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257 #, kde-format msgctxt "progress label" msgid "Spell checking in progress..." msgstr "Vérification orthographique en cours..." #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "Vérification orthographique" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451 #, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "Vérification orthographique terminée." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.

" "\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

" "\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click Replace or Replace All.

" "\n" "
" msgstr "" "" "

Ce mot a été considéré comme un « mot inconnu » parce qu'il ne correspond à aucune entrée dans le dictionnaire en cours d'utilisation. Il peut s'agir d'un mot d'une langue étrangère.

" "\n" "

Si le mot est bien orthographié, vous pouvez l'ajouter au dictionnaire en cliquant sur Ajouter au dictionnaire. Si vous ne voulez pas ajouter le mot inconnu au dictionnaire, mais que vous ne souhaitez pas le modifier, cliquez sur Ignorer ou Tout Ignorer.

" "\n" "

Si, par contre, le mot est mal orthographié, vous pouvez trouver le mot correct dans la liste ci-dessous. Si vous ne trouvez pas le mot correct, vous pouvez le saisir dans le champ ci-dessous et cliquer sur Remplacer ou Tout remplacer.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "Mot inconnu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "mal orthographié" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.
" "\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or Ignore All instead.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu parce qu'il n'est pas dans le dictionnaire.
" "\n" "Cliquez ici si vous considérez que le mot est correctement orthographié et que vous voulez éviter qu'il ne soit de nouveau détecté comme un mot inconnu par la suite. Si vous ne voulez pas le modifier et que vous ne voulez pas l'ajouter au dictionnaire, cliquez plutôt sur Ignorer ou Tout ignorer.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Ajouter au dictionnaire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.

" "\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this occurrence of the word or Replace All if you want to correct all occurrences.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devriez saisir la forme correcte du mot ici ou la sélectionner dans la liste ci-dessous.

" "\n" "

Vous pouvez ensuite cliquer sur Remplacer si vous voulez corriger uniquement cette occurrence du mot ou Tout remplacer si vous voulez corriger toutes les occurrences.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "S&uggérer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Cliquez ici pour remplacer cette occurrence de texte inconnu par le texte du champ ci-dessus (à gauche).

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Cliquez ici pour conserver cette occurrence du mot inconnu telle quelle.

" "\n" "

Cette action est utile lorsque le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger ou tout autre mot inconnu que vous voulez utiliser sans l'ajouter au dictionnaire.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Sélectionnez la langue du document que vous souhaitez corriger ici.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "Sélection de la langue" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Cliquez ici pour conserver toutes les occurrences du mot inconnu telles quelles.

" "\n" "

Cette action est utile si le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger ou tout autre mot inconnu que vous voulez utiliser sans l'ajouter au dictionnaire.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "Correction automatique" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Cliquez ici pour remplacer toutes les occurrences de texte inconnu par le texte du champ ci-dessus (à gauche).

" "\n" "
" # | msgid "Replace &All" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "Tout rempl&acer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "Tout i&gnorer" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..." #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Vérifier l'orthographe du document à partir du curseur et au-delà" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorer un mot" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:641 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "Le fichier n'a pas été correctement fermé." #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:645 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "Afficher les modifications" #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:646 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "Restaurer des données" #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:647 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Mot clé" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "Variable" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "Flux de contrôle" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "Intégré" # | msgid "File e&xtensions:" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "Extension" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Caractère" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "Caractère spécial" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Chaîne" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "Chaîne verbatim" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "Chaîne spéciale" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "Importations, Modules, Inclusions" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Décimale / Valeur" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Entier en base N" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Nombre à virgule flottante" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "Constante" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "Variable de commentaire" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marqueur de zone" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "Information" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerte" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Autres" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 #: utils/kateautoindent.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: utils/kateautoindent.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:62 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "Définir un &signet" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Si une ligne ne comporte aucun signet, en ajouter un, sinon le supprimer." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:69 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Eff&acer tous les signets" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "Signet suivant" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:79 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Aller au signet suivant." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "Signet précédent" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:86 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Aller au signet précédent." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:89 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:208 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Suiva&nt : %1 - « %2 »" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:215 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

indent

" "

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

" "

Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:69 #, kde-format msgid "" "

unindent

" "

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

" "

Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

" "

Cleans up the indentation of the selected lines or current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

" "

Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation dans le document.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:77 #, kde-format msgid "" "

comment

" "

Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current line a comment according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

" "

Insère des indicateurs de commentaires pour insérer un commentaire pour la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle selon le format de texte, comme spécifié dans la définition de coloration syntaxique du document.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

uncomment

" "

Removes comment markers from the selection or selected lines or current line according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

" "

Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle, en fonction du format du texte, comme fixé par la définition de coloration syntaxique du document.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

goto line number

" "

This command navigates to the specified line number.

" msgstr "" "

goto numéro de ligne

" "

Cette commande permet le déplacement jusqu'au numéro spécifié de ligne.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

" "

If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-indent-pasted-text activer

" "

Si cette fonction est activée, l'indentation du texte collé depuis le presse-papier est ajusté à l'aide de l'indenteur actuel.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "Supprime le fichier actuel." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:98 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

" "

Sets the tab width to the number width

" msgstr "" "

set-tab-width largeur

" "

Définit la largeur de tabulation à la valeur largeur

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:102 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

" "

If enabled, tabs are replaced with spaces as you type.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activer

" "

Si cette option est sélectionnée, les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure de la saisie.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:108 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

" "

If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a small dot.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activer

" "

Si cette option est sélectionnée les caractères de tabulation et le caractère d'espacement additionnel seront affichés par un petit point.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

" "

Removes the trailing spaces in the document depending on the mode.

" "

Possible values:" "

    " "
  • none: never remove trailing spaces.
  • " "
  • modified: remove trailing spaces only of modified lines.
  • " "
  • all: remove trailing spaces in the entire document.
  • " "
" "

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mode

" "

Supprime les espaces additionnelles dans le document en fonction du mode.

" "

Valeurs possibles :" "

    " "
  • aucun : ne jamais modifier les espaces additionnelles.
  • " "
  • modifié : supprimer les espaces additionnelles uniquement des lignes modifiées.
  • " "
  • tous : supprimer les espaces additionnelles dans le document entier.
  • " "
" "

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:124 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

" "

Sets the indentation width to the number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largeur

" "

Fixe la largeur d'indentation à la valeur largeur. Utilisé uniquement si vous utilisez une indentation avec des espaces.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:128 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

" "

The mode parameter is a value as seen in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mode

" "

Le paramètre « mode » est une valeur comme on le voit dans le menu « Outils » / Indentation »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:132 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

" "

Enable or disable autoindentation.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-auto-indent activer

" "

Active ou désactive l'indentation automatique.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:138 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

" "

Sets the visibility of the line numbers pane.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers activer

" "

Définit la visibilité du panneau de numéros de lignes.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

" "

Sets the visibility of the folding markers pane.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers activer

" "

Fixe la visibilité du panneau des indicateurs de pliage.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:150 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

" "

Sets the visibility of the icon border.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-icon-border activer

" "

Définit la visibilité de la bordure d'icônes.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

" "

Enables dynamic word wrap according to enable

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap activer

" "

Active le retour à la ligne dynamique en fonction de activer

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

" "

Sets the line width for hard wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largeur

" "

Fixe la largeur de ligne pour le retour forcé à la ligne à la valeur largeur. Cette fonction est utilisée si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre texte.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

" "

When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document is saved.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save activer

" "

Si cette option est sélectionnée, les tabulations seront remplacées par un caractère d'espacement à chaque fois que le document est enregistré.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

" "

Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight mettre en surbrillance

" "

Définit le système de coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom valable de coloration syntaxique, comme on le voit dans le menu « Outils » / « Coloration syntaxique ». Cette commande fournit une liste de complètement automatique pour son argument.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

set-mode mode

" "

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mode

" "

Définit le mode comme dans « Outils » / « Mode »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:180 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

" "

If enabled, indentation will be visualized by a vertical dotted line.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent activer

" "

Si cette option est sélectionnée, l'indentation sera affichée par une ligne verticale pointillée.

" "

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
" "valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:186 #, kde-format msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le document actuel.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 " # | msgid "No such highlight '%1'" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:314 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Aucune coloration syntaxique « %1 » de ce type" # | msgid "No such command: \"%1\"" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:320 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "Aucun mode « %1 » de ce type" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:335 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Il est impossible de convertir l'argument « %1 » en un entier." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "La largeur doit être d'au moins 1." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:350 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "La colonne doit être d'au moins 1." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:386 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:413 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argument incorrect « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:418 #, kde-format msgid "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "Utilisation : set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|all" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:179 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Commande « %1 » inconnue" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:486 #, kde-format msgid "" "

char identifier

" "

This command allows you to insert literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.

" "

Examples:" "

    " "
  • char 234
  • " "
  • char 0x1234
  • " "
" "

" msgstr "" "

char identifiant

" "

Cette commande permet d'insérer des caractères littéraux par leur identifiant numérique, sous la forme décimale, octale ou hexadécimale.

" "

Exemples :" "

    " "
  • char 234
  • " "
  • char 0x1234
  • " "
" "

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

date or date format

" "

Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.

" "

Possible format specifiers are:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dThe day as number without a leading zero (1-31).
ddThe day as number with a leading zero (01-31).
dddThe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number (00-99).
yyyyThe year as four digit number (1752-8000).
hThe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
" "

" msgstr "" "

date ou date format

" "

Insère une chaîne date/heure comme défini par le format spécifié ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss » si aucun n'est précisé.

" "

Voici les spécificateurs de format possibles :" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dLe jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).
jjLe jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).
jjjLe nom abrégé du jour localisé (ex. « lun » à « dim »).
jjjjLe nom long du jour localisé (ex. « lundi » à « dimanche »).
MLe mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
MMLe mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).
MMMLe nom abrégé du mois localisé (ex. « jan » à « déc »).
aaL'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).
aaaaL'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
hL'heure sans zéro de début (0 à 23 ou 1 à 12 en cas d'affichage AM / PM).
hhL'heure avec un zéro de début (00...23 ou 01 à 12 en cas d'affichage AM/PM).
mLa minute sans zéro de début (0..59).
mmLa minute avec un zéro de début (00..59).
sLa seconde sans zéro de début (0..59).
ssLa secondes avec un zéro de début (00..59).
zLes millisecondes sans zéros de début (0..999).
zzzLes millisecondes avec des zéros de début (000..999).
APUtilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
apUtilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
" "

" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:82 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "Composant de Kate" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "Composant d'édition intégrable" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2017 Les auteurs de Kate" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113 #: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:119 utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Développeur principal" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:115 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:115 utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:116 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Vérification de l'orthographe à la volée" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Très importante correction de bogues" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:119 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:120 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:120 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le superbe système de tampons" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:121 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:121 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "Les commandes d'édition" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:122 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:122 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "Tests, etc." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "Ancien développeur principal" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portage de KWrite vers KParts" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" # | msgid "Region Marker" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique de XML dans KWrite" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "Correctifs et autres" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "Diverses corrections de bogues" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Sélection, intégration de KColorScheme" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Moteur et interface graphique pour la barre de recherche" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhemly" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "Auteur originel de KWrite" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "Questions / Réponses et langage de scripts" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:138 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:138 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers « RPM Spec », « Perl », « Diff » et autres" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:140 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:140 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Coloration syntaxique pour SQL" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:141 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:141 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:143 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:143 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:144 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:144 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Coloration syntaxique pour « Makefiles » et Python" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:145 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:145 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Coloration syntaxique pour Python" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:146 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:147 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:147 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste de mots clés/types de données pour PHP" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:149 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:149 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "Aide très précieuse" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:150 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" # | msgid "Highlighting for LaTeX" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:150 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Coloration syntaxique pour Lua" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:152 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toutes les personnes ayant contribué et que j'ai oublié de mentionner" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:154 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel, Simon Depiets" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:154 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:279 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:271 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "remplacer par %1 ?" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%1 remplacement effectué sur %2" msgstr[1] "%1 remplacements effectués sur %2" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:279 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 ligne" msgstr[1] "%1 lignes" #. +> trunk5 #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "Manuel utilisateur de Kate." #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:188 #, kde-format msgid "true" msgstr "vrai" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:189 #, kde-format msgid "false" msgstr "faux" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:325 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "aucun" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:326 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modifié" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:327 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tout" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "Affiche la liste des variables valables." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:135 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "Active l'insertion automatique des accolades." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:141 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Définit le nombre de lignes à centrer automatiquement." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Définit la couleur de fond du document." # | msgid "&Backspace key indents" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "La frappe sur la touche « Correction » sur les espaces en début de ligne désindente." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Active le mode « Sélection par bloc »." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "Active l'indicateur d'ordre des octets (BOM) lors de l'enregistrement de fichiers Unicode." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:169 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Définit la couleur pour la mise en surbrillance des accolades." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:174 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Définit la couleur de fond pour la ligne actuelle." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:180 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Définit le dictionnaire par défaut à utiliser pour la vérification de l'orthographe." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:185 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Active le retour à la ligne dynamique des lignes longues." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:190 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Définit le mode « Fin de ligne »." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:195 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Active les indicateurs de pliage de code dans la bordure de l'éditeur." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:200 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "Active l'aperçu du texte plié dans la bordure de l'éditeur." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:206 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Définit la taille du point dans la police du document." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:211 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Définit la police du document." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:225 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Définit la coloration syntaxique." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:230 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Définit la couleur de la barre d'icônes." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:235 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Active la bordure d'icônes dans la vue de l'éditeur." # | msgid "Show indentation lines" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:240 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Définit le style d'indentation automatique." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:245 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajuste l'indentation du texte collé depuis le presse-papier." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:251 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Définit la profondeur d'indentation pour chaque niveau d'indentation." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:256 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Autorise un niveau d'indentation impair (non multiple de la largeur d'indentation)." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:261 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Affiche les numéros de lignes." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:266 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Insère un saut de ligne en fin de fichier lors de l'enregistrement." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:271 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Active le mode « Écrasement » dans le document." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:276 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Active la sélection de texte persistante." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:281 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Remplace les tabulations par des espaces lors de l'enregistrement du document." # | msgid "Replace &All" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:286 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Remplace les tabulations par des espaces." # | msgid "Remove &trailing spaces" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:291 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Supprime les espaces additionnelles lors de l'enregistrement du document." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "Afficher la mini carte de défilement" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "Afficher l'aperçu sur les barres de défilement" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Définit le schéma de couleurs." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Définit la couleur de sélection de texte." # | msgid "Highlighting Rules" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Affiche les tabulations et les espaces additionnelles." # | msgid "Word Completion Plugin" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Active la navigation avec la touche de début intelligente." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:330 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Indentation par un appui sur la touche « Tab »." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Définit la largeur d'affichage de tabulation." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:342 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser (la valeur « 0 » signifie « infini »)." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Définit la colonne de retour à la ligne." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:353 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Définit la couleur de l'indicateur de retour à la ligne." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:358 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Active le retour à la ligne lors de la saisie du texte." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:102 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "Position actuelle du curseur. Cliquez pour aller à une ligne spécifique." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:113 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "Indicateur du mode insertion et du mot d'insertion VI. Cliquez pour changer de mode." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:121 #, kde-format msgid "Change dictionary" msgstr "Changer de dictionnaire" # | msgid "Tab width:" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:149 view/katestatusbar.cpp:477 #, kde-format msgid "Tab Width" msgstr "Largeur des tabulations" # | msgid "Indentation with Spaces" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:157 view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Indentation Width" msgstr "Largeur d'indentation" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:165 #, kde-format msgid "Indentation Mode" msgstr "Mode d'indentation" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:167 #, kde-format msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "Tabulations et espaces" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:170 #, kde-format msgid "Tabulators" msgstr "Tabulations" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:173 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Espaces" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:187 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:196 #, kde-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:273 #, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr "[BLOC] %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:285 #, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "Ligne %1 sur %2, Colonne: %3 " #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:290 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "Ligne %1, colonne %2" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:364 #, kde-format msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded" msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document n'a pas été modifié depuis son chargement" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:370 #, kde-format msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded" msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document a été modifié depuis son chargement" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program" msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document a été modifié ou supprimé par un autre programme" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:388 #, kde-format -#| msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded" msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document est en mode lecture seule" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:401 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "Tabulations douces : %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:402 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "Tabulations douces : %1 (%2)" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:403 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "Largeur de tabulation : %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:404 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "Indentation/Tabulations : %1/%2" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:443 view/katestatusbar.cpp:464 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Autre..." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:466 #, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "Autre (%1)" msgstr[1] "Autres (%1)" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:477 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "Veuillez spécifier la largeur de tabulation souhaitée :" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "Veuillez spécifier la largeur d'indentation souhaitée :" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:542 #, kde-format -#| msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgctxt "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "Mots %1 / %2, carac. %3 / %4" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:477 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papier" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:480 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Coller le contenu précédemment copié ou coupé du presse-papier" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans le presse-papier système." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:485 #, kde-format msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historique du presse-papier" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:490 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "Enregistrer le document actuel" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:493 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Annuler les dernières actions de modification" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:496 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Annuler la dernière opération annulée" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:500 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:504 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Appliquer le retour à la ligne &dynamique" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog.
" "
" "This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" "Utiliser pour revenir à la ligne ou transformer les lignes sélectionnées en paragraphe, afin de se conformer au paramètre « Couper les mots à » de la fenêtre de configuration.
" "
" " Il s'agit d'un retour à la ligne statique, autrement dit le document sera modifié." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Supprimer l'indentation" # | msgid "" # | "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" # | "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " # | "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:512 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only spaces).
" "
" "You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour supprimer l'indentation d'un bloc de texte sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les espaces).
" "
" "Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez définir si les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées par des espaces." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:518 #, kde-format msgid "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "Utilisez cette commande pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à son niveau correct d'indentation." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:522 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "C&ommenter" # | msgid "" # | "This command comments out the current line or a selected block of text." # | "

The characters for single/multiple line comments are defined " # | "within the language's highlighting." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:524 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.
" "
" "The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné.
" "
" "Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:529 #, kde-format msgid "Go to previous editing line" msgstr "Aller à la ligne de modification précédente" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:534 #, kde-format msgid "Go to next editing line" msgstr "Aller à la ligne de modification suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:539 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "Dé-co&mmenter" # | msgid "" # | "This command removes comments from the current line or a selected block " # | "of text.

The characters for single/multiple line comments are " # | "defined within the language's highlighting." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:541 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of text.
" "
" "The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuellee ou d'un bloc de texte sélectionné.
" "
" "Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:546 #, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:550 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "Mode « Lectu&re seule »" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:551 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Verrouiller / Déverrouiller le document pour l'écriture" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:558 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Majuscules" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:560 #, kde-format msgid "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected." msgstr "Convertit la sélection en majuscules ou le caractère à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:566 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minuscules" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:568 #, kde-format msgid "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected." msgstr "Convertit la sélection en minuscules ou le caractère à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:574 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:576 #, kde-format msgid "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection ou le mot à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:581 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "Fusionner des lignes" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:586 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Lancer le complètement du code" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action." msgstr "Exécute manuellement le complètement des commandes, habituellement grâce à un raccourci associé à cette action." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:599 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le document actuel." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "Show print preview of current document" msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document actuel" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:606 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "Re&charger" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:608 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recharge le document actuel à partir du disque." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:612 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque, sous le nom de votre choix." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:614 #, kde-format msgid "Save As with Encoding..." msgstr "Enregistrer sous avec l'encodage..." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:620 #, kde-format msgid "Save &Copy As..." msgstr "Enregistrer une &copie du fichier sous..." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:621 #, kde-format msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "Enregistrer une copie du document actuel sur le disque." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to." msgstr "Cette commande ouvre une boîte de dialogue et vous permet de choisir la ligne sur laquelle vous souhaitez placer le curseur." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:628 #, kde-format msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée précédente" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:629 #, kde-format msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Se déplacer vers le haut vers la ligne modifiée précédente." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:633 #, kde-format msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Déplacer vers le bas jusqu'à la ligne modifiée suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:638 #, kde-format msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurer l'éditeur..." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:640 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configure divers aspects de cet éditeur." # | msgid "&Bold" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:643 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "Here you can choose which mode should be used for the current document. This will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "Vous pouvez choisir ici quel mode à utiliser pour le document actuel. Celui-ci influencera la coloration syntaxique et le pliage employés, par exemple." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:648 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "&Coloration syntaxique" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:650 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:653 #, kde-format msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:658 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:662 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:665 #, kde-format msgid "If you have selected something within the current document, this will no longer be selected." msgstr "Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il ne sera plus sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:669 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenter la taille de police" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:671 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:676 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuer la taille des polices" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:678 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Mode « Sélection par &bloc »" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:684 #, kde-format msgid "This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode." msgstr "Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par ligne) et le mode de sélection par bloc." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:688 #, kde-format msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Basculer vers le mode de saisie suivant" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:690 #, kde-format msgid "Switch to the next input mode." msgstr "Bascule vers le mode de saisie suivant." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:693 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Mode « &Écrasement »" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:696 #, kde-format msgid "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite existing text." msgstr "Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou écrase le texte existant." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:703 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen.
" "
" "This is only a view option, meaning the document will not changed." msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au bord de l'écran.
" "
" " Il ne s'agit que d'une option d'affichage, le document ne sera pas modifié." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:707 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:709 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&Désactivés" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Suivre l'affichage des numéros de &lignes" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&Toujours affichés" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column defined in the editing properties." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au niveau de la colonne définie dans les propriétés d'édition." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties" msgstr "Afficher/Cacher l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans les propriétés d'édition" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:726 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:729 #, kde-format msgid "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is possible." msgstr "Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code doivent être affichés, si la fonction de pliage du code est possible." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:732 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" # | msgid "" # | "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " # | "symbols, for instance." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:735 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.
" "
" "The icon border shows bookmark symbols, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache la bordure d'icônes.
" "
" "La bordure d'icônes affiche les symboles de signets, par exemple." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de &lignes" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Affiche/Cache les numéros de lignes du côté gauche de l'écran." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:744 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:746 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
" "
" "The marks show bookmarks, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache les repères sur la barre de défilement vertical.
" "
" "Les repères affichent les signets, par exemple." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:749 #, kde-format msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Afficher une mini-carte de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:751 #, kde-format msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
" "
" "The mini-map shows an overview of the whole document." msgstr "" "Affiche/Cache la mini-carte sur la barre de défilement vertical.
" "
" "La mini-carte affiche une vue d'ensemble du document entier." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "Afficher les espaces non imprimables" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:765 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "Afficher/cacher le cadre autour des espaces non imprimables" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:769 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "Passer dans la ligne de commandes" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Afficher/Cacher la ligne de commandes en bas de la vue." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:774 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "Modes de saisie" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:781 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "Activer/désactiver %1" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:790 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "Fin d&e ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:792 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "*UNIX" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS / &Windows" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Ajouter une marque d'ordre d'&octets (BOM)" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:805 #, kde-format msgid "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving" msgstr "Activer/Désactiver l'ajout de l'indicateur d'ordre des octets pour les fichiers encodés en UTF-8 / UTF-16 lors de l'enregistrement" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:809 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "E&ncodage" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:813 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Chercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression rationnelle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:817 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "Chercher le texte sélectionné" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:823 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Chercher en arrière le texte sélectionné" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:825 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:829 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression cherchée." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression cherchée." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:837 #, kde-format msgid "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some given text." msgstr "Chercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer le résultat par le texte indiqué." # | msgid "&Automatic end of line detection" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:840 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Vérification automatique de l'orthographe" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Active/Désactive la vérification automatique de l'orthographe" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:847 #, kde-format msgid "Change Dictionary..." msgstr "Changer de dictionnaire..." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:848 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Change le dictionnaire utilisé pour la vérification de l'orthographe." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:852 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Effacer les plages de dictionnaires" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:854 #, kde-format msgid "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "Supprime toutes les plages de dictionnaires séparées utilisées pour la vérification de l'orthographe." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copier en &HTML" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:861 #, kde-format msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard." msgstr "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné comme HTML dans le presse-papier système." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:865 #, kde-format msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xporter en HTML..." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document." msgstr "Cette commande vous permet d'exporter le document actuel en conservant la coloration syntaxique dans un document HTML." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:904 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "Aller au mot à gauche" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:910 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "Sélectionner le caractère à gauche" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:916 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "Sélectionner le mot à gauche" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:922 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "Aller au mot à droite" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:928 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "Sélectionner le caractère à droite" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:934 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "Sélectionner le mot à droite" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:940 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Se déplacer au début de ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:946 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Se déplacer au début du document" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:952 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:964 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "Se déplacer à la fin de la ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "Se déplacer à la fin du document" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:976 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:982 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:988 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "Sélectionner la ligne précédente" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:994 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "Remonter d'une ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1000 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1006 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne précédente" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1012 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "Déplacer le curseur à droite" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1018 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "Déplacer le curseur à gauche" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1024 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1030 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "Descendre d'une ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1036 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "Remonter d'une page" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1042 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "Sélectionner la page précédente" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1048 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "Se déplacer en haut de la vue" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1054 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1060 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "Descendre d'une page" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1066 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "Sélectionner la page suivante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1072 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Se déplacer au bas de la vue" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1078 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1084 #, kde-format msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Se déplacer à l'accolade correspondante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1090 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "Transposer les caractères" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer une ligne" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "Supprimer le mot à gauche" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "Supprimer le mot à droite" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "Supprimer le caractère suivant" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Retour" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1137 #, kde-format msgid "Insert Tab" msgstr "Insérer une tabulation" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1142 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1143 #, kde-format msgid "Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers." msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent, y compris les caractères de début de la ligne actuelle qui ne sont ni des lettres ni des nombres." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1153 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "&Indenter" # | msgid "" # | "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " # | "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " # | "configuration dialog." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1154 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.
" "
" "You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné.
" "
" "Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées par des espaces." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1161 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "Désinden&ter" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1162 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Utilisez cette commande pour désindenter un bloc de texte sélectionné." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Replier les nœuds de plus haut niveau" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1185 #, kde-format msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "Déplier les nœuds de plus haut niveau" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1198 #, kde-format msgid "Fold Current Node" msgstr "Replier le nœud actuel" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1202 #, kde-format msgid "Unfold Current Node" msgstr "Déplier le nœud actuel" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1277 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "(R/O) %1" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:3652 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "Exporter le fichier en HTML" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:304 view/kateviewhelpers.cpp:351 #: view/kateviewhelpers.cpp:950 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "" "
%1
" "—
" "%2
" msgstr "" "
%1
" "—
" "%2
" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1124 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "Commandes disponibles" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1126 #, kde-format msgid "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "

Pour obtenir de l'aide sur des commandes individuelles, veuillez saisir « help <commande> »

" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1134 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Aucune aide pour « %1 »" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1137 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Aucune commande %1 de ce type" # | msgid "" # | "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " # | "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " # | "help list
For help for individual commands, enter " # | "help <command>

" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1143 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
" "Syntax: command [ arguments ]
" "For a list of available commands, enter help list
" "For help for individual commands, enter help <command>

" msgstr "" "

Il s'agit de la ligne de commandes Katepart.
" "Syntaxe : commande [ arguments ]
" "Pour afficher une liste des commandes disponibles, veuillez saisir help list
" "Pour obtenir de l'aide sur les commandes individuellement, veuillez saisir help <commande>

" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1229 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Aucune commande de ce type : « %1 »" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1232 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Erreur : aucun intervalle n'est autorisé pour la commande « %1 »." #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1243 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "Succès : " #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1257 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "La commande « %1 » a échoué." #. +> trunk5 -#: view/kateviewhelpers.cpp:2560 view/kateviewhelpers.cpp:2561 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2535 view/kateviewhelpers.cpp:2536 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Type d'indicateur %1" #. +> trunk5 -#: view/kateviewhelpers.cpp:2584 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2559 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Définir le type d'indicateur par défaut" #. +> trunk5 -#: view/kateviewhelpers.cpp:2726 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2701 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Désactiver la barre d'annotations" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:76 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "Tous les documents ont été écrits sur le disque" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:79 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "Document écrit sur le disque" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:207 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

" "

Usage: w[a]

" "

Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:
" " w — writes the current document to disk
" " wa — writes all documents to disk.

" "

If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — écrire le(s) document(s) sur le disque

" "

Utilisation : w[a]

" "

Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :
" " w — écrit le document actuel sur le disque
" " wa — écrit tous les documents sur le disque.

" "

Si aucun nom n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:217 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

" "

Usage: [w]q[a]

" "

Quits the application. If w is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:
" " q — closes the current view.
" " qa — closes all views, effectively quitting the application.
" " wq — writes the current document to disk and closes its view.
" " wqa — writes all documents to disk and quits.

" "

In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [écrire et] quitter

" "

Utilisation : [w]q[a]

" "

Quitte l'application. Si w est ajouté, la commande écrit également le(s) document(s) sur le disque. Il est possible d'appeler cette commande de plusieurs façons :
" " q — ferme la vue actuelle.
" " qa — ferme toutes les vues, ce qui quitte l'application.
" " wq — écrit le document sur le disque et ferme sa vue.
" " wqa — écrit tous les documents sur le disque et quitte.

" "

Dans tous les cas, si la vue fermée est la dernière vue ouverte, l'application sera quittée. Si aucun nom n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:231 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

" "

Usage: x[a]

" "

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in two ways:
" " x — closes the current view.
" " xa — closes all views, effectively quitting the application.

" "

In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

" "

Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — écrire et quitter

" "

Utilisation : x[a]

" "

Enregistre le(s) document(s) et quitte. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :
" " x — ferme la vue actuelle
" " xa — ferme toutes les vues, ce qui quitte l'application.

" "

Dans tous les cas, si la vue fermée est la dernière vue, l'application est quittée. Si aucun nom n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" " " "

Contrairement aux commandes « w », cette commande n'écrit le document que s'il a été modifié.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:244 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

" "

Usage: sp[lit]

" "

The result is two views on the same document.

" msgstr "" "

sp,split— Scinder la vue courante en deux horizontalement

" "

Utilisation: sp[lit]

" "

Le résultat consiste en deux vues du même document.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

" "

Usage: vs[plit]

" "

The result is two views on the same document.

" msgstr "" "

vs, vsplit— Scinde la vue actuelle en deux verticalement

" "

Utilisation : vs[plit]

" "

Le résultat consiste en deux vues du même document.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

" "

Usage: clo[se]

" "

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" "

clo[se]— Fermer la vue courante

" "

Utilisation: clo[se]

" "

Après exécution, la vue actuelle sera fermée.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:259 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

" "

Usage: [v]new

" "

Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:
" " new — splits the view horizontally and opens a new document.
" " vnew — splits the view vertically and opens a new document.
" "

" msgstr "" "

[v]new — Scinder la vue et créer un nouveau document

" "

Utilisation : [v]new

" "

Scinde la vue actuelle et ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :
" " new — scinde la vue horizontalement et ouvre un nouveau document.
" " vnew — Scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:268 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

" "

Usage: e[dit]

" "

Starts editing the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.

" msgstr "" "

e[dit] — recharger le document actuel

" "

Utilisation : e[dit]

" "

Démarre l'édition du document actuel à nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel lorsqu'il a été changé par un autre programme.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:485 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

" "

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b, buffer — Modifie le document N de la liste des documents

" "

Utilisation : b[uffer] [N]

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:490 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

" "

Usage: bp[revious] [N]

" "

Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.

" "

[N] defaults to one.

" "

Wraps around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp, bprev — tampon précédent

" "

Utilisation : bp[revious] [N]

" "

Aller au [N]ème document précédent en mémoire tampon (ou « buffer ») dans la liste des documents.

" "

[N] se limite par défaut à un seul.

" "

Retourne au début de la liste des documents.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:498 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

" "

Usage: bn[ext] [N]

" "

Goes to [N]th next document (\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

" "

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn, bnext — passe au document suivant

" "

Utilisation : bn[ext] [N]

" "

Se place au [N]ème document suivant en mémoire tampon (ou tampon) dans la liste des documents.[N] se limite par défaut à un seul.

" "

Retourne à la fin de la liste des documents.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:506 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

" "

Usage: bf[irst]

" "

Goes to the first document (\"buffer\") in document list.

" msgstr "" "

bf, bfirst — premier document

" "

Utilisation : bf[irst]

" "

Se place au premier document en mémoire tampon (ou « tampon ») dans la liste des documents.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:512 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

" "

Usage: bl[ast]

" "

Goes to the last document (\"buffer\") in document list.

" msgstr "" "

bl,blast — dernier document

" "

Utilisation : bl[ast]

" "

Se place au dernier document en mémoire tampon (ou « tampon ») dans la liste des documents.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:517 #, kde-format msgid "" "

ls

" "

list current buffers" "

" msgstr "" "

ls

" "

Lister les tampons actuels" "

" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 []" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:78 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Aucune table de correspondance trouvée pour « %1 »" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:81 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "« %1 » est convertie vers « %2 »" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:87 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Argument(s) manquant(s). Utilisation : %1 []" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:155 vimode/cmds.cpp:172 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "Arguments erronés" #. +> trunk5 #: vimode/config/configtab.cpp:216 #, kde-format msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de configuration en lecture." #. +> trunk5 #: vimode/config/configtab.cpp:216 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog)." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les commandes VI annuleront les commandes intégrées de Kate. Par exemple : la séquence « Ctrl » + « R » effectuera à nouveau l'action et annulera l'action standard (en affichant la boîte de dialogue « Chercher et remplacer »)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Permettre aux commandes VI d'annuler les raccourcis de Kate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each line." msgstr "Afficher le numéro de ligne relatif à la ligne qui contient le curseur en face de chaque ligne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Display relative line numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes relatifs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "Une table de correspondance de touches est utilisée pour modifier la signification des touches saisies. Cette fonction permet de déplacer des commandes vers d'autres touches ou de créer des séquences de touches spéciales pour lancer une série de commandes.\n" "\n" "Exemple :\n" "«  » → « I--  » \n" "\n" "Cette commande ajoutera « -- » au début d'une ligne si on appuie sur « F2 »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "Table de correspondance de touches" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "Récursif ?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Mode insertion" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Visual mode" msgstr "Mode visuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "Supprimer la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "Ajouter une nouvelle table de correspondance" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]noremap\" command." msgstr "Lit un fichier « vimrc » et tente d'importer les tables de correspondance spécifiées avec la commande « [n]noremap »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "Importer depuis un fichier « vimrc »" #. +> trunk5 #: vimode/marks.cpp:127 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "Marqueur défini : %1" #. +> trunk5 #: vimode/marks.cpp:174 #, kde-format msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Il n'existe aucun caractère pour le signet suivant." #. +> trunk5 #: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "Il n'y a rien dans le registre %1" #. +> trunk5 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "« %1 » %2, Hex %3, Octal %4" #. +> trunk5 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Marqueur non défini : %1" # | msgid "" # | "Use this command to wrap all lines of the current document which are " # | "longer than the width of the current view, to fit into this view.

" # | "This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " # | "resized." #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer than the width of the current view, to fit into this view.
" #~ "
" #~ " This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le document à cette vue.
" #~ "
" #~ " Il s'agit d'un retour à la ligne statique. Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée." # | msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Mettre en &surbrillance les espaces additionnelles" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Vérification orthographique pour la sélection..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "Vérification orthographique pour le texte sélectionné" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "Aller à la li&gne :" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Aller" #~ msgid "Words and Chars count in document/selection." #~ msgstr "Nombre de mots et de caractères dans le document ou la sélection." #~ msgid "[BLOCK] %1" #~ msgstr "[BLOC] %1" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Que voulez-vous faire ?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Recharger un fichier" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&Ignorer les modifications" #~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" #~ msgid "all" #~ msgstr "tout" # | msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Télécharger des fichiers de coloration syntaxique..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Téléchargement de la coloration syntaxique" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous voulez mettre à jour :" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Dernière version" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Remarque : les nouvelles versions sont sélectionnées automatiquement." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Installer" #~ msgid "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" #~ msgstr "Il est impossible de trouver la liste des colorations syntaxiques sur le serveur ou extraits de ce dernier" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Texte normal" # | msgid "" # | "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " # | "name
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" #~ msgstr "%1 : syntaxe déconseillée. L'attribut (%2) n'est pas référencé par un nom symbolique
" # | msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 ne comporte aucun nom symbolique
" #~ msgid "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 n'est pas référencé par un nom symbolique" #~ msgid "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting configuration." #~ msgstr "Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la configuration de la coloration syntaxique." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate" #~ msgid "Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled" #~ msgstr "En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée" # | msgid "" # | "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " # | "resolved
" #~ msgid "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" #~ msgstr "%1 : il est impossible de résoudre la région de commentaires multiligne spécifiée (%2)
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »" # | msgid "" # | "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" #~ msgid "" #~ "The error %4
" #~ " has been detected in the file %1 at %2/%3
" #~ msgstr "" #~ "L'erreur %4
" #~ " a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3
" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Continuer la recherche à partir du haut du fichier ?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4DOS BatchToMemory" #~ msgstr "Fichiers par lots de mémoire « 4DOS »" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABAP" #~ msgstr "ABAP" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sources" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Agda" #~ msgstr "Agda" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "AHDL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Matériel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AutoHotKey" #~ msgstr "AutoHotKey" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alertes" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AMPLE" #~ msgstr "AMPLE" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "Ansys" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Scientifique" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "Configuration de « Apache »" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "Assembleur" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "Assembleur « AVR »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola DSP56k" #~ msgstr "Motorola DSP56k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "ASN.1" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "Marquage" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Astérisque" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "B-Method" #~ msgstr "Méthode-B" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CleanCSS" #~ msgstr "CleanCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Journal des modifications " #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "Clipper" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clojure" #~ msgstr "Clojure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "CoffeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "Common Lisp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "Component-Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ConTeXt" #~ msgstr "ConTeXt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "CubeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE Sheet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Curry" #~ msgstr "Curry" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "Journal des modifications « Debian »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "Contrôle Debian" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "Modèle HTML « Django »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Dockerfile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MS-DOS Batch" #~ msgstr "Fichiers par lots « MS-DOS »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "dot" #~ msgstr "dot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "Langage E" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Adresse électronique" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "Euphoria" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "Intel x86 (FASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "Ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4GL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Base de données" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FSharp" #~ msgstr "FSharp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "fstab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FTL" #~ msgstr "FTL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "Pile d'appels « GDB »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "GNU Gettext" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "&Ignorer dans Git" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Rebase" #~ msgstr "Git Rebase" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Gitolite" #~ msgstr "Gitolite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GlossTex" #~ msgstr "GlossTex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "Assembleur GNU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Gnuplot" #~ msgstr "Gnuplot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" #~ msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haml" #~ msgstr "Haml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Hamlet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Affix File" #~ msgstr "Fichier d'affixes Hunspell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Thesaurus File" #~ msgstr "Fichier de thésaurus Hunspell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Dictionary File" #~ msgstr "Fichier de dictionnaire Hunspell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "Script « Quake »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "Inform" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "Fichiers « INI »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Jam" #~ msgstr "Jam" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Jira" #~ msgstr "Jira" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSON" #~ msgstr "JSON" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "Kconfig" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "Script d'éditeur de liens GNU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LESSCSS" #~ msgstr "LESSCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "Lex / Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "Literate Curry" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "M3U" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU M4" #~ msgstr "GNU M4" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mako" #~ msgstr "Mako" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "Mandoc Troff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "MEL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "mergetag text" #~ msgstr "texte mergetag" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Metapost/Metafont" #~ msgstr "Metapost/Metafont" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "Assembleur « MIPS »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modelines" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nagios" #~ msgstr "Nagios" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "nesC" #~ msgstr "nesC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "noweb" #~ msgstr "Noweb" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OORS" #~ msgstr "OORS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pango" #~ msgstr "Pango" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP / PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "en cours" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Protobuf" #~ msgstr "Protobuf" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "QMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "R Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "RapidQ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RelaxNG-Compact" #~ msgstr "RelaxNG-Compact" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "Replicode" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "Texte restructuré" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "RIB RenderMan" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Markdown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "Format de texte enrichi" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SCSS" #~ msgstr "SCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "sed" #~ msgstr "sed" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Stata" #~ msgstr "Stata" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "FTL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "FTL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemC" #~ msgstr "SystemC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TADS 3" #~ msgstr "TADS 3" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcsh" #~ msgstr "Tcsh" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "Textile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Valgrind Suppression" #~ msgstr "Suppression de « Valgrind »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "Langage de configuration « Vanish »" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Langage de configuration « Vanish »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Varnish Test Case language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" #~ msgstr "« vCard », « vCalendar », « iCalendar »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "Velocity" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Vera" #~ msgstr "Vera" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "Configuration de « WINE »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Wesnoth Markup Language" #~ msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth (WML)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "Configuration de « x.org »" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Yacc / Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "Zonnon" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zsh" #~ msgstr "Zsh" #~ msgid "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "Le dossier sélectionné pour le stockage du fichier d'échange n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" #~ msgid "Missing Swap File Directory" #~ msgstr "Dossier du fichier d'échange manquant" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Le fichier a été supprimé du disque" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #~ msgid "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you will be prompted again." #~ msgstr "Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier ou que vous tenterez de l'enregistrer ou de le fermer, une confirmation vous sera à nouveau demandée." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur." #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Fermer un document" #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques." #~ msgid "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." #~ msgstr "Ignorer signifie que vous ne serez plus averti (à moins que le le fichier sur le disque change une fois de plus) : si vous enregistrez le document, vous écraserez fichier sur le disque ; si vous n'enregistrez pas, alors vous obtiendrez le fichier sur disque (s'il est présent)." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Vous êtes votre propre chef" # | msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "Ignorer les modifications des blancs" # | msgid "" # | "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " # | "using diff(1) and opens the diff file with the default application for " # | "that." #~ msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using diff(1)." #~ msgstr "Calcule la différence entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le disque à l'aide de la commande « diff(1) »." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." #~ msgstr "Insère automatiquement un astérisque dans les commentaires de « Doxygen »." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "Préfixe par défaut de KDE" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Mode de saisie" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Suivant" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Précédent" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "&Respecter la casse" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Recherche sensible à la casse" #~ msgid "Selection &only" #~ msgstr "Sélecti&on uniquement" # | msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "Mo&de :" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript Printer Description" #~ msgstr "Description de l'imprimante « PostScript »" # | msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Keyword completion" #~ msgstr "Complètement automatique des mots clés" # | msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " caractère" #~ msgstr[1] " caractères" # | msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Modules externes de l'éditeur" #~ msgid "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. In KWrite a restart is recommended." #~ msgstr "Le passage en mode « Utilisateur expérimenté » n'affecte que les documents récemment ouverts ou créés. Dans KWrite, un re-démarrage est recommandé." #~ msgid "Power user mode changed" #~ msgstr "Mode « Utilisateur expérimenté » changé" #~ msgid "Folder Config File" #~ msgstr "Fichier de configuration de dossier" # | msgid "Se&arch depth for config file:" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "Profondeur &de recherche du fichier de configuration :" # | msgid "" # | "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." # | "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgid "The editor will search the given number of folder levels upwards for a .kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgstr "L'éditeur cherchera en remontant le nombre donné de niveaux de dossiers pour le fichier « .kateconfig » et chargera les lignes des paramètres depuis celui-ci." #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration" #~ msgid "Disable swap files syncing" #~ msgstr "Désactiver la synchronisation des fichiers d'échange" #~ msgid "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, le fichier d'échange n'est pas écrit obligatoirement sur le disque toutes les 15 secondes. Veuillez vous prendre en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système." #~ msgid "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite a restart is recommended." #~ msgstr "La modification de ce mode n'affecte que les documents récemment ouverts/créés. Dans KWrite, un redémarrage est recommandé." #~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" #~ msgstr "Activer le mode utilisateur avancé (mode KDE 3)" #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.
" #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
" #~ "Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés.
" #~ "Il est en mode lecture seule car l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu.
" #~ "Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier." #~ msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgstr "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).
" #~ "Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).
" #~ "Ces lignes ont été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu." #~ msgid "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères). Ces lignes ont été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu." #~ msgid "Expand abbreviation" #~ msgstr "Développer l'abréviation" #~ msgid "Emmet" #~ msgstr "Emmet" #~ msgid "Wrap with tag" #~ msgstr "Encapsuler avec une balise" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Déplacer le curseur vers la balise correspondante" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" #~ msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'intérieur" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" #~ msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'extérieur" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Aller au point de modification suivant" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Aller au point de modification précédent" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Sélectionner le point de modification suivant" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Sélectionner le point de modification précédent" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Supprimer la marque située sous le curseur" #~ msgid "Split or join a tag" #~ msgstr "Scinder ou fusionner une marque" #~ msgid "Evaluate a simple math expression" #~ msgstr "Évaluer une expression mathématique simple" #~ msgid "Decrement number by 1" #~ msgstr "Décrémenter le nombre de 1" #~ msgid "Decrement number by 10" #~ msgstr "Décrémenter le nombre de 10" #~ msgid "Decrement number by 0.1" #~ msgstr "Décrémenter le nombre de 0.1" #~ msgid "Increment number by 1" #~ msgstr "Incrémenter le nombre de 1" #~ msgid "Increment number by 10" #~ msgstr "Incrémenter le nombre de 10" #~ msgid "Increment number by 0.1" #~ msgstr "Incrémenter le nombre de 0.1" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Expand Abbreviation" #~ msgstr "Développer l'abréviation" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "Codage rapide" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Trier le texte sélectionné" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Déplacer des lignes vers le bas" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Déplacer des lignes vers le haut" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le bas" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le haut" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Encodage de l'URI du texte sélectionné" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Décodage de l'URI du texte sélectionné" #~ msgid "Function 'action' not found in script: %1" #~ msgstr "Il est impossible de trouver la fonction « action » dans le script : %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Erreur lors de l'appel de la fonction « action » (%1)" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Erreurs !" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Erreur : %1" #~ msgid "" #~ "

w/wa — write document(s) to disk

" #~ "

Usage: w[a]

" #~ "

Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:
" #~ " w — writes the current document to disk
" #~ " wa — writes all document to disk.

" #~ "

If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "

w/wa — écrire le(s) document(s) sur le disque

" #~ "

Utilisation : w[a]

" #~ "

Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. On peut appeler cette commande de deux façons :
" #~ " w — écrit le document actuel sur le disque
" #~ " wa — écrit tous les documents sur le disque.

" #~ "

Si aucun nom n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" #~ msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate" # | msgid "File e&xtensions:" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" # | msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Gestionnaire d'extensions" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Créer un fragment" #~ msgid "Snippets..." #~ msgstr "Fragments..." #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "Mode de saisie dans le style de &VI" #~ msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgstr "Activer/Désactiver le mode de saisie dans le style de VI" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "ÉCR" # | msgid " INS " #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "%1 (R/O)" #~ msgstr "%1 (R/O)" #~ msgid "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the Edit menu." #~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le mode de saisie de VI sera activé lors de l'ouverture d'une nouvelle vue. Vous pouvez toujours activer / désactiver le mode de saisie de VI pour une vue particulière dans le menu « Édition »." #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "Utiliser le mode de saisie de VI" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Fond de la zone de texte" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Texte normal :" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Texte sélectionné :" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

" #~ "

To set the text color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

Définit la couleur de fond de la sélection.

" #~ "

Pour définir la couleur de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue Configurer la coloration syntaxique.

" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Ligne actuelle :" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

" #~ "

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.

" #~ "

Remarque : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la transparence.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Éléments supplémentaires" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Fond de la bordure gauche :" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Numéros de lignes :" #~ msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines in the code-folding pane.

" #~ msgstr "

Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si l'option est sélectionnée) et les lignes dans la zone de pliage du code.

" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses :" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :" # | msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces :" #~ msgid "Spelling mistake line:" #~ msgstr "Ligne d'une faute d'orthographe :" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Il est impossible de trouver « %1 »" #~ msgid "Edit Snippet Repository %1" #~ msgstr "Modifier le dépôt de fragments %1" #~ msgid "Create New Snippet Repository" #~ msgstr "Créer un nouveau dépôt de fragments" #~ msgid "leave empty for general purpose snippets" #~ msgstr "laisser vide pour les fragments à usage général" #~ msgid "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." #~ msgstr "Le nom du dépôt. Il ne doit être ni vide, ni contenir de barres obliques (/)." #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Espace de no&ms :" #~ msgid "" #~ "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this repository during code completion.

" #~ "\n" #~ "

Note: No spaces allowed.

" #~ msgstr "" #~ "

S'il n'est pas vide, il sera utilisé comme préfixe pour tous les fragments dans ce dépôt pendant le complètement du code.

" #~ "\n" #~ "

Remarque : aucune espace n'est autorisée.

" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "&Licence :" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "&Auteurs :" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "&Types de fichier :" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Edit Snippet %1 in %2" #~ msgstr "Modifier le fragment %1 dans %2" #~ msgid "Create New Snippet in Repository %1" #~ msgstr "Créer un nouveau fragment dans le dépôt %1" #~ msgid "Snippet name cannot contain spaces" #~ msgstr "Il est impossible que le nom d'un fragment contienne des espaces" #~ msgid "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all changes?" #~ msgstr "Le fragment contient des modifications non enregistrés. Voulez-vous continuer et perdre toutes les modifications ?" #~ msgid "Warning - Unsaved Changes" #~ msgstr "Avertissement - Modifications non enregistrées" #~ msgid "" #~ "

The name will also be used as the identifier during code completion.

" #~ "\n" #~ "

Note: No spaces allowed.

" #~ msgstr "" #~ "

Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complètement du code.

" #~ "\n" #~ "

Remarque : aucune espace n'est autorisée.

" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "Afficher le &préfixe :" #~ msgid "The display prefix will be shown during code completion." #~ msgstr "Le préfixe d'affichage sera affiché pendant le complètement du code." #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "Afficher les &arguments :" #~ msgid "The arguments will be shown during code completion." #~ msgstr "Les arguments seront enregistrés pendant le complètement du code." #~ msgid "Display P&ostfix:" #~ msgstr "Afficher le &suffixe :" #~ msgid "The postfix will be shown during code completion." #~ msgstr "Le suffixe sera affiché pendant le complètement du code." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Raccourci :" #~ msgid "&Snippet" #~ msgstr "&Fragment" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "S&cripts" #~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" #~ msgid "%1 snippets" #~ msgstr "%1 fragments" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "insert snippet %1" #~ msgstr "insérer un fragment %1" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "You have edited a data file not located in your personal data directory; as such, a renamed clone of the original data file has been created within your personal data directory." #~ msgstr "Vous avez modifié un fichier de données ne se trouvant pas dans votre dossier de données personnelles. En tant que tel, une copie renommée du fichier original de données a été créé dans votre dossier de données personnelles." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dépôt de fragments %1." #~ msgid "Invalid XML snippet file: %1" #~ msgstr "Fichier de fragment XML non valable : %1" #~ msgid "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-completion." #~ msgstr "Le dépôt est désactivé, les fragments contenus ne seront pas affichés pendant le complètement du code." #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "S'applique à tous les types de fichiers" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "S'applique aux types de fichiers suivants : %1" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "Ajouter un dépôt" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "Modifier un dépôt" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "Supprimer un dépôt" #~ msgid "Publish Repository" #~ msgstr "Publier un dépôt" #~ msgid "Add Snippet" #~ msgstr "Ajouter un fragment" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Modifier un fragment" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Supprimer un fragment" #~ msgid "Get New Snippets" #~ msgstr "Obtenir de nouveaux fragments" #~ msgid "Snippet: %1" #~ msgstr "Fragment : %1" #~ msgid "Repository: %1" #~ msgstr "Dépôt : %1" #~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fragment « %1 » ?" #~ msgid "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt supprimer le dépôt « %1 » avec tous ses fragments ?" #~ msgid "Define filter here" #~ msgstr "Définir un filtre ici" # | msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtrer..." #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Déplacer vers..." #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Déplacer vers la droite" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Déplacer vers le haut" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Déplacer vers le bas" # | msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "1 caractère" # | msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr " caractères" # | msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " caractères" #~ msgid "" #~ "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n" #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." #~ msgstr "" #~ "Le modèle nécessite des informations sur vous qui sont stockées dans votre carnet d'adresses.\n" #~ "Malheureusement, le module complémentaire nécessaire n'a pas pû être chargé.\n" #~ "\n" #~ "Merci d'installer les paquets KDE PIM et Kontact pour votre système." #~ msgid "Show Tabs As" #~ msgstr "Afficher les tabulations comme" #~ msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)" #~ msgstr "Tabulations mixtes (espaces + tabulations)" #~ msgid "Hard Tabs (Tabs)" #~ msgstr "Tabulations strictes (tabulations)" #~ msgid "Soft Tabs (Spaces)" #~ msgstr "Tabulations douces (espaces)" #~ msgid "[1-16]" #~ msgstr "[1-16]" # | msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Largeur d'indentation" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Texte restructuré" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgstr "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques." #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top ?" #~ msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?" #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom ?" #~ msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?" #~ msgid "Continue search ?" #~ msgstr "Poursuivre la recherche ?" #~ msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2009 Les auteurs de Kate" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "Afficher la console JavaScript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Afficher/Cacher la console JavaScript en bas de la vue." #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Erreur : il est impossible d'ouvrir « utils.js »" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Erreur de syntaxe : erreur d'analyse" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Erreur : il existe des fonctions mal définies" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Exécution" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Il n'y a aucun code à exécuter" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Toujours affiché" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "Désolé, mais Kate n'est pas encore capable de remplacer les sauts de ligne" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/libplasma5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1539727) @@ -1,1226 +1,1227 @@ # translation of plasmapkg.po to Français # translation of plasmapkg.po to # French translations for l package. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # Julien Richard-Foy , 2008, 2009, 2010. # Sébastien Renard , 2008, 2012. # Sébastien Renard , 2012, 2014. # xavier , 2013. # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2014. # Maxime Corteel , 2015. # Simon Depiets , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-04 08:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 07:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 16:07+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Évènements" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "À faire" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Réinitialiser le calendrier à aujourd'hui" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:237 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Mois précédent" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:238 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Mois suivant" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:265 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Année précédente" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:266 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Année suivante" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:298 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Décennie précédente" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:299 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Décennie suivante" #. +> trunk5 #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 #: plasma/applet.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 #: plasma/applet.cpp:671 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Activer le composant graphique %1" #. +> trunk5 #: plasma/containment.cpp:120 plasma/private/applet_p.cpp:124 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer %1" #. +> trunk5 #: plasma/containment.cpp:125 plasma/private/applet_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #. +> trunk5 #: plasma/corona.cpp:368 plasma/corona.cpp:440 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Verrouiller les composants graphiques" #. +> trunk5 #: plasma/corona.cpp:368 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Déverrouiller les composants graphiques" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #. +> trunk5 #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Créer ou non un cache pour le theme sur le disque." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #. +> trunk5 #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a larger size is therefore often quite safe." msgstr "La taille maximum pour le stockage du cache de Theme en kilo-octet. Notez que ces fichiers sont fragmentés, la taille maximale pourrait ne pas être utilisée. Spécifier une plus grande taille est donc souvent plus sûr." #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Fichiers de données" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:100 #: plasmaquick/private/packages.cpp:119 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts exécutables" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Service Descriptions" msgstr "Descriptions du service" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:106 #: plasmaquick/private/packages.cpp:124 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traductions" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:42 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86 #: plasmaquick/private/packages.cpp:131 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "Script principal" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Tests" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Images" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Themed Images" msgstr "Images thématiques" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Définition de configuration" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Images for dialogs" msgstr "Images pour la boîte de dialogue" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Generic dialog background" msgstr "Arrière plan générique de la boîte de dialogue" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Thème de la boîte de dialogue de déconnexion" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paquets de fonds d'écran" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Images for widgets" msgstr "Images des composants graphiques" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "Background image for widgets" msgstr "Image de fond des composants graphiques" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60 #, kde-format msgid "Analog clock face" msgstr "Cadran de l'horloge analogique" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "Background image for panels" msgstr "Image de fond des panneaux" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68 #, kde-format msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Arrière plan des composants graphiques" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72 #, kde-format msgid "Background image for tooltips" msgstr "Image de fond pour les infobulles" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74 #, kde-format msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Images opaque des boîtes de dialogue" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78 #, kde-format msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Fond opaque générique de la boîte de dialogue" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82 #, kde-format msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84 #, kde-format msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Images opaque des composants graphiques" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88 #, kde-format msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Image de fond opaque pour les panneaux" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92 #, kde-format msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Image de fond opaque pour les infobulles" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94 #, kde-format msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Fichier de configuration de KColorScheme" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Configuration UI pages model" msgstr "Interface utilisateur de configuration des modèles de pages" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Configuration XML file" msgstr "Fichier XML de configuration" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Custom expander for compact applets" msgstr "Extenseur personnalisé pour les applets compactes" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:97 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:98 #, kde-format msgid "Application Launchers" msgstr "Lanceurs d'application" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:99 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:101 #, kde-format msgid "Development Tools" msgstr "Outils de Développement" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:102 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Éducation" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:103 #, kde-format msgid "Environment and Weather" msgstr "Environnement et météo" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:104 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:105 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:106 #, kde-format msgid "Fun and Games" msgstr "Jeux et divertissement" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:107 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:108 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Langage" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:109 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Cartographie" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:110 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:111 #, kde-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:112 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Services en ligne" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:113 #, kde-format msgid "Productivity" msgstr "Productivité" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:114 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Informations système" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:115 #, kde-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:116 #, kde-format msgid "Windows and Tasks" msgstr "Fenêtres et tâches" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:117 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:118 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:647 plasma/pluginloader.cpp:648 #, kde-format msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:144 #, kde-format msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." msgstr "Le composant graphique %1 n'a pas défini le moteur de script à utiliser." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:182 #, kde-format msgctxt "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Impossible de créer un moteur de script %1 pour le composant graphique %2." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Alternatives..." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alternatives..." +msgid "Show Alternatives..." msgstr "Alternatives..." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Composant graphique supprimé" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:278 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Le composant graphique « %1 » a été supprimé." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:280 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Tableau de bord supprimé" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:281 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Un tableau de bord a été supprimé." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:284 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Bureau supprimé" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:285 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Un bureau a été supprimé" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:288 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:378 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Paramètres du composant graphique" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:385 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Supprimer ce composant graphique" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:392 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:77 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:136 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Lancer l'application associée" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:484 #, kde-format msgid "Script initialization failed" msgstr "Échec du script d'initialisation" #. +> trunk5 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:74 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "Ouvrir avec %1" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:76 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Supprimer ce panneau" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Supprimer cette activité" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:84 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Paramètre de l'activité" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Ajouter des composants graphiques..." #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:17 #, kde-format msgid "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from another computer as a remote control." msgstr "Partager un composant graphique sur le réseau vous permet d'accéder à ce composant depuis un autre ordinateur en tant que commande à distance." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:27 #, kde-format msgid "Share this widget on the network" msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:37 #, kde-format msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Permettre à tous le monde d'accéder librement à ce composant graphique" #. +> trunk5 #: plasma/private/service_p.h:47 #, kde-format msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Service non valable (null), aucune opération ne peut être effectuée." #. +> trunk5 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:606 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1" msgstr "Erreur du chargement du fichier QML : %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:608 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgstr "Erreur du chargement de l'applet : paquet inexistant. %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/configview.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Paramètres %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:37 #, kde-format msgid "Default settings for theme, etc." msgstr "Paramètres par défaut des thèmes, etc." #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:39 #, kde-format msgid "Color scheme to use for applications." msgstr "Schéma de couleur à utiliser avec les applications." #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:42 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Aperçu des images" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Preview for the Login Manager" msgstr "Aperçu du gestionnaire de connexion" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:44 #, kde-format msgid "Preview for the Lock Screen" msgstr "Aperçu du verrouillage de l'écran" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:45 #, kde-format msgid "Preview for the Userswitcher" msgstr "Aperçu du changeur d'utilisateur" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" msgstr "Aperçu du changeur de bureau virtuel" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:47 #, kde-format msgid "Preview for Splash Screen" msgstr "Aperçu de l'écran de démarrage" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:48 #, kde-format msgid "Preview for KRunner" msgstr "Aperçu de KRunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:49 #, kde-format msgid "Preview for the Window Decorations" msgstr "Aperçu des décorations de fenêtre" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:50 #, kde-format msgid "Preview for Window Switcher" msgstr "Aperçu du changeur de fenêtre" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:52 #, kde-format msgid "Login Manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:53 #, kde-format msgid "Main Script for Login Manager" msgstr "Script principal pour le gestionnaire de connexion" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:55 #, kde-format msgid "Logout Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de déconnexion" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:56 #, kde-format msgid "Main Script for Logout Dialog" msgstr "Script principal pour la boîte de dialogue de déconnexion" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:58 #, kde-format msgid "Screenlocker" msgstr "Verrouillage d'écran" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:59 #, kde-format msgid "Main Script for Lock Screen" msgstr "Script principal pour verrouiller l'écran" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:61 #, kde-format msgid "UI for fast user switching" msgstr "Interface pour le changement rapide d'utilisateur" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:62 #, kde-format msgid "Main Script for User Switcher" msgstr "Script principal pour le changeur d'utilisateur" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:64 #, kde-format msgid "Virtual Desktop Switcher" msgstr "Changeur de bureau virtuel" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:65 #, kde-format msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" msgstr "Script principal pour le changeur de bureau virtuel" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:67 #, kde-format msgid "On-Screen Display Notifications" msgstr "Affichage à l'écran des notifications" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:68 #, kde-format msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" msgstr "Script principal pour l'affichage à l'écran des notifications" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:70 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage " #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:71 #, kde-format msgid "Main Script for Splash Screen" msgstr "Script principal pour l'écran de démarrage" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:73 #, kde-format msgid "KRunner UI" msgstr "Interface de KRunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:74 #, kde-format msgid "Main Script KRunner" msgstr "Script principal de Krunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:76 #, kde-format msgid "Window Decoration" msgstr "Décoration de la fenêtre" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:77 #, kde-format msgid "Main Script for Window Decoration" msgstr "Script principal pour la décoration des fenêtres" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:79 #, kde-format msgid "Window Switcher" msgstr "Changeur de fenêtre" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:80 #, kde-format msgid "Main Script for Window Switcher" msgstr "Script principal pour le changeur de fenêtre" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:488 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Contenu déposé" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:492 #, kde-format msgid "Fetching file type..." msgstr "Réception du type du fichier..." #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:646 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:649 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Paquet Plasma" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:647 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:653 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:667 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Échec de l'installation du paquet" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:687 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Le paquet que vous venez de déposer n'est pas valable." #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:697 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:699 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:779 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:782 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Composants graphiques" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Ajouter %1" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:721 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:780 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:786 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Ajouter une icône" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:737 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:739 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Appliquer %1" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:1138 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Options de %1" #, fuzzy #~| msgid "Escape preview" #~ msgid "SVG scalable preview" #~ msgstr "Aperçu de la sortie" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Supprimer ce %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Paramètres de %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "Paramètres de %1..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icône" #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "Images de faible couleurs pour les boîtes de dialogue" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "Fond de faible couleurs pour les boîtes de dialogue" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "Thème de faible couleurs pour la boîte de dialogue de déconnexion" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "Image de fond de faible couleurs pour les composants graphiques" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "Cadrant d'horloge de faible couleurs" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "Image de fond de faible couleurs pour les panneaux" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "Fond de faible couleurs pour les composants graphiques" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "Image de fond de faible couleurs pour les infobulles" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de paquets pour Plasma" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr "Générer un hachage SHA1 pour le paquet à " #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "Cela fonctionne pour l'installation ou la suppression des paquets installés pour tous les utilisateurs." #~ msgctxt "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both versions are recognized by the application (if translated, should be same as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, layout-template, etc." #~ msgstr "Le type du paquet, par exemple, thème, fond d'écran, composant graphique, moteur de recherche, lanceur, modèle de disposition, etc." #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr "Installer le paquet à " #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr "Afficher les informations sur le paquet " #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr "Mettre à jour le paquet à " #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "Lister les paquets installés" #~ msgid "List all known package types that can be installed" #~ msgstr "Liste l'ensemble des types de paquets pouvant être installés" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr "Supprimer le paquet nommé " #~ msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "Emplacement absolu de la racine des paquets. Si ce champ est omis, alors, les dossiers standards de données de cette session KDE seront utilisés." #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "Impossible de générer un hachage de paquet pour %1" #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "Hachage SHA1 pour le paquet à %1 : %2" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "fond d'écran" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "composant graphique" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "paquet" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "thème" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "moteur de recherche" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "lanceur" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "module externe pour fond d'écran" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "apparence" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "interpréteur" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "modèle de disposition" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "Effet KWin" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "changeur de fenêtre" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "script KWin" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "Impossible de trouver un installateur convenable pour un paquet de type %1" #~ msgid "Listing service types: %1" #~ msgstr "Listage des types de services : %1" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "Erreur : le module externe %1 n'est pas installé." #~ msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" #~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." #~ msgstr "L'une des actions suivantes est requise : « install », « remove », « upgrade » ou « list »." #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "Erreur : le module externe de métadonnées est introuvable : %1" #~ msgid "Showing info for package: %1" #~ msgstr "Affichage des informations pour le paquet : %1" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " Nom : %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Commentaire : %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " Module externe : %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " Auteur : %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " Emplacement : %1" #~ msgctxt "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the error message telling the user he can use only one" #~ msgid "The packageroot and global options conflict each other, please select only one." #~ msgstr "Les options globales et de « package-root » sont en conflit. Veuillez n'en sélectionner qu'une seule." #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Nom de module" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Type de service" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "Argument de type" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "Les types de paquets installables avec cet outil :" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "Compilé par :" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "Moteur de recherche" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Modèle de disposition" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Composant graphique" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Lanceur" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Interpréteur" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Fonds d'écran" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran animé" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "Effets KWin" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "Changeur de fenêtre KWin" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "Script KWin" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "Fourni par les modules externes :" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "Fourni par les fichiers « .desktop » :" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "Mise à niveau réussie de %1" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "Installation réussie de %1" #~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Erreur : l'installation de %1 a échoué : %2" #~ msgid "Upgrading package from file: %1" #~ msgstr "Mise à niveau du paquet depuis un fichier : %1" #~ msgid "Successfully uninstalled %1" #~ msgstr "Désinstallation réussie de %1" #~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Erreur : la désinstallation de %1 a échoué : %2" #~ msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "Impossible de charger un installateur pour un paquet de type %1. L'erreur reportée était : %2" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1539727) @@ -1,1671 +1,1678 @@ # translation of new1.po to # translation of katepart4.po to # traduction de katepart4.po en français # traduction de katepart4.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Delafond , 2003, 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Raphaël Jakse , 2014. # Maxime Corteel , 2014. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-25 10:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-07 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 04:54+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "Fichiers par lots de mémoire « 4DOS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "Abc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuration de « Apache »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Profil de sécurité AppArmor" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembleur « AVR »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "Méthode-B" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "Journal des modifications " #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "Feuille CUE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Journal des modifications « Debian »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Contrôle Debian" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modèle HTML « Django »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Fichier Docker" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Script « MS-DOS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "point" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. +> trunk5 +#, fuzzy +#| msgctxt "length unit symbol" +#| msgid "Em" +msgctxt "Language|" +msgid "Elm" +msgstr "Em" + +#. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Langage E" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "Ferite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "FlatBuffers" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "Code-G" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Pile d'appels « GDB »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Ignorer dans Git" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembleur GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Aller" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Fichier d'affixes Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Fichier de thésaurus Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Fichier de dictionnaire Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Script « Quake »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Fichiers « INI »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "HEX Intel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React" msgstr "JavaScript React" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script d'éditeur de liens GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex / Flex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Mandoc Troff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "texte mergetag" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembleur « MIPS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (ISO uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (PIM uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (R10 uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "MustacheJS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "Noweb" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP / PHP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Cochon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progression" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configuration QDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Documentation R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby / Rails / RHTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RIB RenderMan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Spécification RPM" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de texte enrichi" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Script R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Politique CIL SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Contextes de fichiers SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Politique SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. +> trunk5 -#| msgid "Somali" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "Smali" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl / Tk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "Basic TI" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React" msgstr "TypeScript React" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Suppression de « Valgrind »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Langage de configuration Vanish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Langage de configuration Vanish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "OBJ Wavefront" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Trace Wayland" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Configuration de « WINE »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Déboguage)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Script Xonotic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuration de « x.org »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc / Bison" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sources" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Marquage" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Breeze sombre" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Impression" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarisé sombre" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisé clair" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "Coloration syntaxique de ligne de commande utilisant les définitions de syntaxes de Kate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "source" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Fichier source à colorer." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Lister tous les thèmes disponibles." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Télécharger de nouvelles définitions de syntaxes ou des mises à jour." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "Fichier dans lequel enregistrer la sortie HTML (par défaut : sortie standard)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "sortie" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)." msgstr "Colorer en utilisant cette définitions de syntaxe (par défaut : détection automatique utilisant le fichier d'entrée)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "syntaxe" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Thème de couleurs utilisé pour la coloration." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "thème" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Définir le titre de la page HTML\n" "(par défaut : le nom du fichier ou « Kate Syntax Highlighter » en cas de lecture depuis l'entrée standard)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "titre" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Lire le fichier depuis l'entrée standard. L'option -s doit également être utilisée." #. +> trunk5 #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Syntax highlighting|" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Toutes les définitions de syntaxes sont à jour." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Téléchargement d'une nouvelle définition de syntaxe pour « %1 »…" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Mise à jour de la définition de syntaxe pour « %1 » à la version « %2 »…" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1539727) @@ -1,3075 +1,3073 @@ # translation of drkonqi.po to Français # translation of drkonqi.po to # translaRtion of drkonqi.po to Français # traduction de drkonqi.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Charles de Miramon , 2003. # Delafond , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010, 2011. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # xavier , 2011, 2013. # Sébastien Renard , 2011, 2012, 2016. # Vincent Pinon , 2015, 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # ~ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 08:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:51+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "À propos du rapport de bogue - Aide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Informations sur le rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "Vous pouvez nous aider à améliorer ce logiciel en saisissant un rapport de bogue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report." msgstr "Vous pouvez fermer cette boîte de dialogue sans aucun danger. Il n'est pas obligatoire de saisir un rapport de bogue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)" msgstr "Afin de fournir un rapport de bogue utile, certaines informations doivent être ajoutées à propos du plantage et de votre système. (Certains paquets de débogage devront peut être aussi être installés)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Guide pour l'assistant de rapport de bogues" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report must be written in English, if possible, as KDE is formed internationally." msgstr "Cet assistant vous guidera durant le processus de création d'un rapport de plantage dans le système de suivi des bogues de KDE. Toutes les informations que vous saisissez dans le rapport de bogue, doivent être en anglais, si possible, puisque KDE est un projet international." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Que savez-vous à propos du plantage ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." msgstr "Dans cette page, vous devez décrire tout ce que vous savez à propos de l'état du bureau et de l'application avant le plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: " msgstr "Décrivez, si vous le pouvez avec un maximum de détails, les circonstances du plantage et ce que vous faisiez lors durant celui-ci (cette information vous sera demandée ultérieurement). Vous pouvez mentionner :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "les actions effectuées à l'intérieur et à l'extérieur de l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)" msgstr "les documents ou images que vous utilisiez ainsi que leurs types et formats (plus tard, si vous allez relire le rapport dans le système de suivi des bogues, vous pourrez adjoindre un fichiers au rapport de bogue)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "les composants graphiques qui étaient lancés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "l'adresse du site Web que vous utilisiez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "les détails de configuration de l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "ou toutes les choses anormales que vous avez remarquées avant ou après le plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "Les captures d'écran peuvent quelquefois être très utiles. Vous pouvez les joindre au rapport de bogue après l'avoir transmis au système de suivi de bogues." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Information du plantage (pile d'appels)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed." msgstr "Cette page générera une pile d'appels liée au plantage. Cette information va indiquer aux développeurs l'endroit où l'application s'est plantée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the missing information.)" msgstr "Si les informations de plantage ne sont pas assez détaillées, vous devrez probablement installer certains paquets de débogage et la recharger (si le bouton Installer les symboles de débogage est disponible, vous pouvez l'utiliser pour installer automatiquement les informations manquantes.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at %1" msgstr "Vous pouvez trouver plus d'informations à propos des piles d'appels, ce qu'elles signifient et leurs utilités sur %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue." msgstr "Une fois que vous avez obtenu une pile d'appels satisfaisante (ou si vous ne souhaitez pas installer les paquets de débogage), vous pouvez poursuivre. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Conclusions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not." msgstr "En exploitant la qualité des informations de plantage collectées et vos réponses de la page précédente, l'assistant vous indiquera si le plantage mérite d'être rapporté ou non." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application." msgstr "Si le plantage mérite d'être rapporté mais que l'application n'est pas gérée par le système de suivi des bogues de KDE, vous devrez contacter directement le mainteneur de l'application." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages." msgstr "Si le plantage est considéré comme inutile à rapporter et que vous pensez que l'assistant a fait une erreur, vous pouvez toujours le signaler manuellement sur le système de suivi des bogues. Vous pouvez également revenir en arrière, modifier les informations et télécharger les paquets de débogage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Connexion au système de suivi des bogues" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: %1" msgstr "Il pourrait être nécessaire de vous contacter ultérieurement pour vous demander plus d'informations. Comme une trace de l'origine d'un rapport de bogue est conservée, vous devez avoir un compte sur le système de suivi des bogues KDE. Si vous n'en avez pas, vous pouvez le créer ici : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "Saisissez ensuite votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, puis appuyez sur le bouton « Connexion ». Ce nom d'utilisateur vous permet d'accéder plus tard de façon directe au système de suivi des bogues de KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again." msgstr "La fenêtre KWallet peut apparaître après un clic sur le bouton « Connexion » afin d'enregistrer votre mot de passe dans le portefeuille KWallet. Ainsi, le mot de passe de KWallet vous sera demandé pour compléter automatiquement les champs de connexion lorsque vous utilisez cet assistant de nouveau." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Liste des duplicatas potentiels du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This page will search the bug report system for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. " msgstr "Cette page recherchera dans le système de rapports de bogues, les plantages qui sont potentiellement des duplicata du votre. Si certains rapports similaires sont trouvés, vous pourrez faire un double clic dessus pour en consulter les détails. Ensuite, vous pourrez lire les informations du rapport de bogue courant pour que vous puissiez estimer si ce plantage est similaire au votre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "Si vous êtes certain que votre bogue est le même qu'un autre déjà rapporté, vous pouvez demander à ce que vos informations soient ajoutées au rapport existant." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them." msgstr "Si vous n'avez pas la certitude que votre rapport soit identique, suivez les options générales pour provisoirement marquer votre plantage comme duplicata de ce rapport. Cette méthode est toujours la plus sûre. Il est impossible de scinder des rapports de bogues mais il est simple de les fusionner." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)" msgstr "S'il n'existe pas assez de duplicatas potentiels ou si vous n'avez pas trouvé de rapports similaires, vous pouvez rechercher plus de rapports de bogues (seulement si l'intervalle de temps n'est pas atteint)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant." msgstr "Si vous ne trouvez aucun rapport, que vos informations de plantage ne sont pas assez utiles et que vous ne pouvez vraiment pas donner d'informations additionnelles sur le contexte du plantage, alors le mieux est de ne pas saisir de rapport de bogue et donc de fermer cet assistant." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Détails du rapport de bogue et de votre système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. " msgstr "Dans ce cas, veuillez saisir un titre et une description pour ce plantage. Détaillez-le du mieux possible." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "Vous pouvez aussi préciser votre méthode de distribution (distribution GNU / Linux ou système de paquets) ou si vous avez compilé la plate-forme KDE à partir des sources." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You should write those information in English." msgstr "Vous devriez écrire ces informations en anglais." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Envoi du rapport de plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later." msgstr "La dernière page enverra le rapport de bogue au système de suivi de bogues et vous serez informé de la fin de l'envoi. L'adresse Web du rapport dans le système de suivi des bogues de KDE sera alors affichée et vous pourrez le consulter ultérieurement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the process fails, you can click Retry to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report later." msgstr "Si le processus échoue, vous pouvez cliquer sur le bouton Réessayer pour tenter un nouvel envoi du rapport. Si le rapport ne peut être envoyé à cause d'un problème du système de suivi des bogues, vous pouvez l'enregistrer dans un fichier pour le rapporter manuellement plus tard." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Merci de contribuer à KDE !" #. +> trunk5 #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgctxt "@info/rich" msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "Si vous êtes intéressé pour nous aider à conserver le système de gestion des bogues de KDE dans un état propre et ainsi permettre aux développeurs de rester concentrés sur la correction de vrais problèmes, vous êtes invité à rejoindre l'équipe BugSquad." #. +> stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "Si vous êtes intéressé pour nous aider à conserver le système de gestion des bogues de KDE dans un état propre et ainsi permettre aux développeurs de rester concentrer à corriger les vrais problèmes, vous êtes bienvenu pour venir rejoindre l'équipe du Bug-Squad." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "Composants graphiques que vous avez sur votre bureau, panneaux (officiels ou non), configuration du bureau (module externe d'arrière-plan, thèmes) et activités." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "État des effets de bureau (composition), type d'effets actifs, décoration de fenêtre, règles et configuration spécifiques des fenêtres." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting." msgstr "sites que vous visitiez, nombre d'onglets ouverts, modules externes que vous avez installés et tout autre paramètre spécifique." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing." msgstr "Mode d'affichage des fichiers, paramètres de groupement et de tri, configuration d'aperçu et dossier que vous exploriez." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)." msgstr "Protocoles de messagerie instantanée que vous utilisiez et modules externe que vous aviez installés (officiel ou non)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Protocoles de messagerie et types de compte que vous utilisiez." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Type du document que vous aviez modifié." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "Type du média (extension et format) que vous aviez regardé et / ou écouté." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace." msgstr "Utilisez ce bouton pour recharger les informations du plantage (pile d'appels). Ceci est particulièrement utile lorsque vous avez installé les bons paquets de débogage et que vous souhaitez obtenir une pile d'appels plus détaillée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&Installer les symboles de débogage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "Utilisez ce bouton pour installer les paquets manquants de symboles de débogage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "Utilisez ce bouton pour copier les informations du plantage (pile d'appels) dans le presse-papiers." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "Utilisez ce bouton pour copier les informations du plantage (pile d'appels) dans un fichier. Cette option est utile lorsque vous souhaitez l'analyser ou si vous souhaitez le signaler ultérieurement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

" "

A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.
" "Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" "

Qu'est-ce qu'une pile d'appels ?

" "

Une pile d'appels décrit tout simplement ce qui se passait dans l'application au moment du plantage, afin que les développeurs puissent comprendre où le problème a débuté. Elle devrait vous paraître sans aucun sens mais peut contenir une mine d'informations.
" "Les piles d'appels sont régulièrement utilisées lors du débogage interactif et post-mortem.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "Création de la pile d'appels... (cette opération peut être longue)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched." msgstr "Un autre débogueur analyse actuellement la même application. Il est impossible d'obtenir les informations du plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Il es impossible d'obtenir les informations du plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click Reload." msgstr "Un autre processus de débogueur est attaché à l'application plantée. Il est impossible pour le débogueur DrKonqi de charger la pile d'appels. Veuillez fermer l'autre débogueur et cliquez sur le bouton Recharger." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Les informations du plantage sont utiles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Les informations du plantage peuvent être utiles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Les informations du plantage ne suffisent probablement pas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Les informations du plantage ne suffisent pas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself." msgstr "La notation de ces informations de plantage n'est pas valable. C'est un bogue dans l'application DrKonqi elle-même." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can click the Install Debug Symbols button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read How to create useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button." msgstr "Vous pouvez cliquer sur le bouton Installer les symboles de débogage afin d'installer automatiquement les paquets manquants d'informations de débogage. Si cette méthode ne fonctionne pas : veuillez lire Comment créer des rapports de bogue utiles pour apprendre comment obtenir une pile d'appels utile ; installer les paquets nécessaires (liste des fichiers) et cliquez sur le bouton Recharger." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Please read How to create useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button." msgstr "Veuillez consulter le guide Comment créer des rapports de plantages utiles pour apprendre comment obtenir une pile d'appels utile, installer les paquets nécessaires (liste des fichiers) puis cliquez sur le bouton Recharger." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Le débogueur s'est arrêté de façon inattendue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:289 backtracewidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Il est impossible de générer les informations de plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "Vous pouvez essayer de régénérer une pile d'appels en cliquant sur le bouton Recharger." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "L'application de débogage est absente ou ne peut être lancée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You need to first install the debugger application (%1) then click the Reload button." msgstr "Vous devez d'abord installer l'application de débogage (« %1 ») et ensuite, cliquez sur le bouton Recharger." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Erreur pendant l'installation des symboles de débogage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:399 #, kde-format msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:" msgstr "Les paquets contenant les informations de débogage pour l'application et les bibliothèques suivantes sont absentes :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Paquets d'informations de débogage absents" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:317 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "Informations du rapport non valables (données mal formées). Ceci peut signifier que le rapport de bogue n'existe pas ou que le site de suivi des bogues rencontre un problème." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Liste non valable de bogues : données corrompues" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "Code d'erreur non prévu reçu de Bugzilla : %1. Le message d'erreur était : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "Le système de suivi des bogues KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Assistant de rapport de plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Bienvenue sur l'assistant de rapport de plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "Extraction de la pile d'appels (informations automatiques du plantage)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "Résultats de l'analyse détaillée du plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "Connexion à %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Rechercher des duplicatas potentiels du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "Saisissez les détails concernant le plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Aperçu du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Fermer l'assistant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Enregistrer les informations et fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want." msgstr "Voulez-vous vraiment fermer l'assistant de rapport de plantage ? Les informations de plantage sont toujours valables et vous pouvez donc enregistrer le rapport avant la fermeture, si vous le souhaitez." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Fermer l'assistant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer l'assistant de rapport de plantage ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages." msgstr "Ces informations de plantage ne sont pas suffisantes, voulez-vous essayer de les améliorer ? Vous devrez alors installer quelques paquets de débogage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Les informations de plantage sont assez utiles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "Qu'est ce que je faisais lorsque l'application « %1 » s'est plantée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Exemples : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "Affic&her le contenu du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:226 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "Utiliser ce bouton pour afficher les informations du rapport généré pour ce plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Les informations générées automatiquement sur ce plantage sont utiles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful." msgstr "Les informations générées automatiquement sur ce plantage comportent quelques données manquantes mais peuvent être utiles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful." msgstr "Les informations générées automatiquement sur ce plantage manquent de données importantes et ne sont probablement pas utiles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "Les informations de plantage n'ont pas été générées car cela n'était pas nécessaire." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful." msgstr "Les informations générées automatiquement sur ce plantage ne contiennent pas assez de données pour être utiles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the Help button." msgstr "Vous pouvez l'améliorer en installant des paquets de débogage et en relançant le rapport de plantage sur la page d'informations. Vous pouvez obtenir de l'aide avec le guide pour le rapport de bogue, en cliquant sur le bouton Aide." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Les informations que vous pouvez fournir peuvent être utiles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case." msgstr "Les informations que vous pouvez fournir ne semblent pas assez utiles dans ce cas." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "Votre problème a déjà été rapporté comme bogue %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Ce rapport est considéré comme utile." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click Next to start the reporting process. You can manually report at %1" msgstr "Les bogues de cette application sont rapportés au système de suivi des bogues KDE : cliquez sur le bouton Suivant pour démarrer le processus de rapport de bogues. Vous pouvez le rapporter manuellement à l'adresse %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click Finish to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "Cette application n'est pas prise en charge par le système de suivi de bogues KDE : cliquez sur le bouton Terminer pour rapporter le bogue au mainteneur. Vous pouvez le rapporter manuellement à l'adresse %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "Ce rapport ne semble pas contenir suffisamment d'informations pour les développeurs. Par conséquent, le rapport automatique de bogue n'est pas activé pour ce plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez revenir en arrière et modifier vos réponses." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can manually report this bug at %1. Click Finish to close the assistant." msgstr "Vous pouvez rapporter manuellement ce bogue à l'adresse %1. Cliquez sur le bouton Terminer pour fermer l'assistant." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click Finish to close the assistant." msgstr "Vous pouvez rapporter manuellement ce bogue à son mainteneur à l'adresse %1. Cliquez sur le bouton Terminer pour fermer l'assistant." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Rapporter à %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Contenu du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "&Enregistrer dans le fichier..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later." msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer les informations générées du rapport de plantage dans un fichier. Cette option est utile pour rapporter ce bogue de façon différée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Vous devez vous connecter avec votre compte « %1 » pour pouvoir continuer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password." msgstr "Utilisez ce bouton pour vous connecter au système de suivi des bogues KDE en utilisant votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely create one here. Please do not use disposable email accounts." msgstr "Vous avez besoin d'un compte utilisateur sur le système de suivi des bogues KDE afin de créer un rapport de bogue. En effet, nous aurons, peut être, besoin de vous recontacter plus tard pour plus d'informations. Si vous n'en avez pas, vous pouvez en créer un ici librement. Veuillez ne pas utiliser une adresse de courrier électronique jetable." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "Erreur durant la tentative de connexion : %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Connecté au système de suivi des bogues KDE (%1) comme : %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "Impossible de communiquer avec « kded ». Veuillez vous assurer qu'il est démarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "Échec du chargement de « KCookieServer ». Veuillez vérifier votre installation de KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "Impossible de communiquer avec « KCookieServer »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies." msgstr "Les cookies ne sont pas autorisés dans les paramètres réseaux de KDE. Afin d'effectuer cette opération, vous devez autoriser les cookies pour %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "Autoriser les cookies pour %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "Non, ne pas autoriser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Tentative de connexion à %1 en tant que %2..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Erreur : nom d'utilisateur ou mot de passe non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Non défini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "Chakra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian stable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian testing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian unstable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "Néon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "Red-Hat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Ubuntu (et ses dérivés)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:533 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "Longueur minimale atteinte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:536 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Fournir plus d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information yet.
" "
" msgstr "" "La description détaillée du plantage ne fournit pas encore assez d'informations.
" "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the other information like the backtrace or the reproducibility rate.
" "
" msgstr "" "La quantité d'informations nécessaire est proportionnelle à la qualité des autres informations telles que la pile d'appels ou le taux de reproductibilité.
" "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual information. Try writing more details about your situation. (even little ones could help us.)
" "
" msgstr "" "Vous avez précédemment informé DrKonqi de la possibilité de fournir plus d'informations sur le contexte. Veuillez essayer de fournir plus de détails sur votre situation (même de petits détails peuvent nous aider).
" "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you cannot provide more information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?" msgstr "Si vous ne fournissez pas assez d'informations, votre rapport risque de polluer le travail des développeurs. Pouvez-vous nous en dire plus ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 #, kde-format msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Oui, laissez-moi ajouter plus d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:579 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "Non, je ne peux pas ajouter d'autres informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Nous avons besoin de plus d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:" "\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"" "\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"" "\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"" "\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "Exemples de bons titres : " " « Plasma s'est planté après avoir ajouté le composant graphique « Notes » et y avoir écrit quelque chose » " " « Konqueror s'est planté lors de l'accès à l'application « X » de Facebook » " " « Kopete s'est fermé brutalement au réveil de l'ordinateur et en discutant avec un ami MSN » " " « Kate s'est fermé durant la modification d'un fichier d'historique et l'appui sur la touche « Suppression » plusieurs fois. »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "Décrivez avec autant de détails que possible les circonstances du plantage :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash." msgstr "- Détaillez les actions que vous effectuiez dans et à l'extérieur de l'application juste avant le plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment." msgstr "- Notez les comportements anormaux de l'application ou de l'environnement global." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "- Détaillez l'ensemble des configurations modifiées dans l'application." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Exemples : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Réessayer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "Utilisez ce bouton pour retenter l'envoi du rapport de bogue si celui-ci a échoué précédemment." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "Affic&her le contenu du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Envoi du rapport de plantage... (veuillez patienter)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent." "URL: %1" "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." msgstr "" "Rapport de bogue envoyé." "URL : %1" "Merci de contribuer à KDE. Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "Erreur lors de l'envoi du rapport de plantage : %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773 #, kde-format msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Rapporter à %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "Erreur Bugzilla non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
" "Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to submit a bug against DrKonqi." msgstr "" "Une erreur Bugzilla non prise en charge est apparue : %1.
" "Voici ci-dessous le texte HTML que DrKonqi a reçu. Veuillez relancer cette action ou enregistrer cette page d'erreur pour soumettre un bogue à propos de DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Choisir un nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Saisissez manuellement l'identifiant d'un rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "Utilisez ce bouton pour charger un rapport de bogue spécifique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Chercher plus de rapports" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "Utiliser ce bouton pour chercher plus de rapports similaires de bogue à une date antérieure." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Relancer la recherche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "Utiliser ce bouton pour relancer la recherche qui a échoué précédemment." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Ouvrir le rapport sélectionné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "Utilisez ce bouton pour afficher les informations sur le rapport de bogue sélectionné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Arrêt de la recherche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Utilisez ce bouton pour arrêter la recherche en cours." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer un duplicata possible sélectionné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "Il n'y a aucun véritable doublon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 #, kde-format msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déclarer que, selon vous et d'après votre expérience, les rapports identifiés comme similaires ne correspondent pas au plantage que vous avez obtenu et que vous pensez peu probable qu'une autre recherche permette d'obtenir une meilleure correspondance." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 #, kde-format msgid "Let me check more reports" msgstr "Me laisser vérifier plus de rapports" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 #, kde-format msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced." msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous souhaitez plutôt vérifier plus de rapports afin de trouver un plantage similaire au vôtre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de duplicata possible ou un rapport auquel attacher les informations de plantage. Avez-vous lu tous les rapports et pouvez-vous confirmer le fait qu'il n'y a aucun duplicata ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Aucun duplicata potentiel sélectionné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Recherche de rapports similaires (de %1 à %2)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Recherche arrêtée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Recherche arrêtée. Affichage des résultats de %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Affichage des résultats de %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Ouvert]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Corrigé]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Non reproductible]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[Rapport dupliqué]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Non valable]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Problème externe]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Incomplet]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Recherche terminée. Aucun rapport trouvé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash is a duplicate and has already been reported as
Bug %1." msgstr "Votre plantage est un duplicata et a déjà été lié au bogue %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as Bug %1, which is a duplicate of Bug %2" msgstr "Votre plantage a déjà été reporté sous le bogue %1, étant lui-même un duplicata du bogue %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Only attach if you can add needed information to the bug report." msgstr "N'attacher que si vous pouvez ajouter des informations au rapport de plantage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as Bug %1 which has been closed." msgstr "Votre plantage a déjà été reporté sous le bogue %1, ayant lui-même été fermé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as Bug %1, which is a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "Votre plantage a déjà été reporté sous le bogue %1, étant lui-même un doublon du bogue %2 fermé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des bogues" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list" "%1." "Please wait some time and try again." msgstr "" "Erreur lors de la réception de la liste des bogues" "%1." "Veuillez patienter et réessayer plus tard." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Saisissez un numéro personnalisé de rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Saisissez le numéro du rapport de bogue que vous voulez vérifier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "Le rapport est sur le point d'être attaché au bogue %1. Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Description du bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "Utilisez ce bouton pour essayer de recharger le rapport de bogue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "Suggérer que ce plantage est lié" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report" msgstr "Utilisez ce bouton pour suggérer le fait que le plantage rencontré est lié à ce rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "Page Web du rapport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Chargement des informations sur le bogue %1 de %2..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "Pile d'appels du plantage que j'ai rencontré :\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Oui, lire le rapport principal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "Non, laissez-moi lire le rapport que j'ai sélectionné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "Le rapport sélectionné (bogue %1) est déjà marqué comme duplicata du bogue %2. Voulez-vous plutôt lire ce rapport ? (recommandé)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Duplicata détecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:692 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "

Commentaire %1 :

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "Ouvert (non confirmé)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "Ouvert (non corrigé)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "Corrigé dans la version « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "le bogue a été corrigé par les développeurs de KDE dans la version « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Corrigé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "le bogue a été corrigé par les développeurs de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Non re-productible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "Rapport dupliqué (déjà rapporté précédemment)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "N'est pas un rapport de plantage valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Non causé par un problème de bibliothèques ou d'applications de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue" msgstr "le bogue est causé par un problème dans une bibliothèque ou une application externe ou même par un problème de distribution ou de mise en paquet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Fermé (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Fermé temporairement à cause d'un manque d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755 #, kde-kuit-format msgid "

The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.

" msgstr "

Ce titre de rapport de plantage est souvent utilisé par les rapporteurs de bogues et ne reflète probablement pas la nature, la raison ou les symptômes visibles du bogue, servant à le comparer à votre plantage. Veuillez lire le rapport et les commentaires ci-dessous.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:761 #, kde-kuit-format msgid "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a common crash. Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.

" msgid_plural "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a common crash. Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.

" msgstr[0] "

Ce plantage possède %1 duplicata. Cela signifie qu'il y a probablement un plantage commun. Veuillez n'ajouter un commentaire ou une remarque que si vous pensez que cela apporte des informations utiles n'ayant pas déjà été mentionnées.

" msgstr[1] "

Ce plantage possède %1 duplicatas. Cela signifie qu'il y a probablement un plantage commun. Veuillez n'y ajouter un commentaire ou une remarque que si vous pensez que cela apporte des informations utiles n'ayant pas déjà été mentionnées.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:778 #, kde-kuit-format msgid "

This bug report is not about a crash or about any other critical bug.

" msgstr "

Ce rapport de bogue ne concerne ni un plantage ni aucun bogue critique.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:785 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

« %1 »

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:788 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "

État du rapport de bogue : %1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "

Composant affecté : %1 (%2)

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "" "

Description of the bug

" "

%1

" msgstr "" "

Description du bogue

" "

%1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "" "

Additional Comments

" "%1" msgstr "" "

Commentaires additionnels

" "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Affichage du rapport %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report" "%1." "Please wait some time and try again." msgstr "" "Erreur de réception du rapport de bogue" "%1." "Veuillez patienter quelques instants et réessayer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Erreur de réception du rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Erreur lors du téléchargement du rapport de bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Rapport de bogue lié" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "Annuler (revenir au rapport)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:903 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "Vous êtes sur le point de considérer votre plantage comme lié au bogue %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:916 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time." msgstr "Ce rapport est fermé à cause de %1. Si votre plantage est identique, l'ajout de nouvelles informations est inutile et fera perdre du temps aux développeurs." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "In detail, tell us what you were doing when the application crashed." msgstr "Indiquez-nous en détails ce que vous faisiez lors du plantage de l'application." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "Vous rappelez-vous ce que vous faisiez avant le plantage ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, kde-format msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, kde-format msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "L'application se replante-t-elle si vous répétez la même situation ?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes" msgstr "Si vous avez essayé de reproduire la situation, à quelle fréquence l'application s'est plantée" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes" msgstr "Si vous avez essayé de reproduire la situation, à quelle fréquence l'application s'est plantée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Je n'ai pas réessayé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "Parfois" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "À chaque fois" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "Please select which additional information you can provide:" msgstr "Veuillez sélectionner les informations additionnelles que vous pouvez fournir :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez décrire ce que vous faisiez dans l'application avant qu'elle ne se plante" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez décrire ce que vous faisiez dans l'application avant qu'elle ne se plante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez décrire tout comportement ou aspect inhabituel de l'application ou du bureau entier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez décrire tout comportement ou aspect anormal de l'application ou du bureau entier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Comportement anormal du bureau que j'ai remarqué" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez fournir des informations détaillées ou des paramètres de l'application pouvant être en rapport avec le plantage. Vous pouvez vérifier les exemples (si disponibles)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)" msgstr "Cochez cette option si vous pouvez fournir des informations détaillées ou des paramètres de l'application pouvant être en rapport avec le plantage. Vous pouvez vérifier les exemples (si disponibles)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "Paramètres personnalisés de l'application pouvant être liés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it." msgstr "Vérifiez si votre bogue a déjà été rapporté. Double-cliquez sur un des rapports de la liste pour les comparer au vôtre. Vous pouvez suggérer que votre plantage est similaire à l'un des rapports de cette liste ou y attacher directement vos informations." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "Identifiant du bogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Duplicatas possibles :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, kde-format msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "Afficher la pile d'appels du plantage que j'ai rencontré et la comparer (avancé)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "This is likely to be a common crash, and a lot of different cases' details may have been provided already. Proceed only if you can add new information (not already mentioned). " msgstr "Il y a de fortes chances pour que ce plantage soit commun et que de nombreux autres cas aient déjà été fournis.Continuez uniquement si vous pensez pouvoir ajouter de nouvelles informations (non déjà mentionnées)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "Voulez-vous poursuivre le rapport de ce plantage ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, kde-format msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "Non, ne pas remplir de nouveau rapport de bogue et annuler cet assistant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, kde-format msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Rapporter le bogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "Confirmez-vous que ce rapport correspond à votre plantage ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, kde-format msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "Pas vraiment certain : marquer comme un doublon probable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, kde-format msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Confirmation : attacher les informations suivantes à ce rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "Veuillez fournir les informations suivantes en anglais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "Titre du rapport de bogue : (exemples)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Information about the crash: (help and examples)" msgstr "Informations à propos du plantage : (aide et exemples)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48 #, kde-format msgid "Information about the crash text" msgstr "Informations à propos du texte de plantage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Méthode de distribution :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "La plate-forme KDE est compilée depuis les sources" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Note: The crash and system information will be automatically added to the bug report." msgstr "Remarque : les informations sur le plantage et le système seront automatiquement ajoutées au rapport de bogue." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, kde-format msgid "Password input" msgstr "Saisie du mot de passe" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, kde-format msgid "Username input" msgstr "Saisie du nom d'utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Enregistrer les informations de connexion dans le portefeuille KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Voici un aperçu du contenu du rapport qui sera envoyé.\n" "\n" "Si vous souhaitez le modifier, revenez vers les pages précédentes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "Ouvrir la page du rapport de bogue en cliquant sur le bouton « Terminer »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Redémarrer l'application en cliquant sur le bouton « Terminer »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Redémarrer l'application en cliquant sur le bouton « Terminer »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process." msgstr "Cet assistant va analyser les informations du plantage et vous guider durant le processus de rapport de bogue." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, kde-format msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug it is required for you to agree that developers may contact you.

" "

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "

Remarque : comme la communication entre vous et les développeurs est nécessaire pour un débogage efficace, il est nécessaire pour continuer le rapport de ce bogue que vous acceptiez que les développeurs puissent vous contacter.

" "

Vous pouvez tout à fait fermer cette fenêtre si vous ne l'acceptez pas cela.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "Demande d'installation de paquets manquants de symboles de débogage..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Symboles de débogage absents" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "Impossible de trouver les paquets de symboles de débogage pour cette application." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de l'installation des paquets de symboles de débogage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "Rapport enregistré dans %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer le rapport." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&Général" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "Informations pour le &développeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "Nous sommes désolés, l'application %1 s'est arrêtée subitement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again." "" "Please, manually report this error to the KDE bug tracking system. Do not forget to include the backtrace from the Developer Information tab." msgstr "" "Le gestionnaire de plantage lui-même étant défaillant, le processus de rapport automatique est désactivé pour réduire le risque de nouvel échec." "" "Veuillez, s'il vous plaît, rapporter manuellement cette erreur dans le système de rapport de bogues de KDE. N'oubliez pas de fournir la pile d'appels à partir de l'onglet « Informations du développeur » )." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode." "You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "L'assistant de rapport de bogue est désactivé car le gestionnaire de plantage a été démarré en mode sécurisé." "Vous pouvez rapporter manuellement ce bogue à %1 (en incluant la pile d'appels à partir de l'onglet « Informations du développeur » )." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error." "Learn more about bug reporting." msgstr "" "Vous pouvez nous aider à améliorer le logiciel de KDE en rapportant cette erreur." "En savoir plus sur comment faire un rapport de bogue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You cannot report this error, because %1 does not provide a bug reporting address." msgstr "Vous ne pouvez pas rapporter cette erreur car l'application %1 ne fournit pas d'adresse de rapport de bogues." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Détails :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" msgstr "Exécutable : %1 PID : %2 Signal : %3 (%4) Temps : %5 %6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Rapporter un &bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Démarre l'assistant de rapport de bogue." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Démarre un programme pour déboguer l'application plantée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "&Redémarrer l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "Utiliser ce bouton pour redémarrer l'application plantée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Fermer cette fenêtre (vous perdrez les informations de plantage)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "Déboguer dans %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "Impossible de retrouver les données de configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur dans le cas où un programme s'est planté." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 #, kde-format msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2018, les auteurs de DrKonqi" #. +> plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2009, les auteurs de DrKonqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "Le signal qui a été intercepté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" msgstr " du programme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr " de l'exécutable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "La du programme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr "L' de bogue à utiliser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "Nom du programme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "Le numéro de processus du programme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr " de démarrage du programme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Le programme a été démarré par « kdeinit »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Désactiver les accès aléatoires au disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Le programme a déjà été redémarré" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "Laisser le programme lancé et générer une pile d'appels au démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "L' du processus défaillant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" msgstr "Ne pas afficher de notification mais exécuter directement dans la boîte de dialogue de débogage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "%1 terminé de façon inattendue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:60 statusnotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "Veuillez signaler cette erreur pour aider à améliorer ce logiciel." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:68 #, kde-format msgid "Report &Bug" msgstr "Rapporter un &bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:75 #, kde-format msgid "&Restart Application" msgstr "&Redémarrer l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Rapporter un bogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Redémarrer l'application" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/backtracewidget.ui:100 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Afficher le contenu de la pile d'appels (avancé)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Note: The crash and system information will be automatically added to the bug report." #~ msgstr "Remarque : les informations sur le plantage et le système seront automatiquement ajoutées au rapport de bogue." #~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #~ msgid "" #~ "

Note: Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug it is required for you to agree that developers may contact you.

" #~ "

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" #~ msgstr "" #~ "

Remarque : comme la communication entre vous et les développeurs est nécessaire pour un débogage efficace, il est nécessaire pour continuer le rapport de ce bogue que vous acceptiez que les développeurs puissent vous contacter.

" #~ "

Vous pouvez tout à fait fermer cette fenêtre si vous ne l'acceptez pas cela.

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can help us improve KDE Software by reporting this error." #~ "Learn more about bug reporting." #~ "It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez nous aider à améliorer KDE en rapportant cette erreur." #~ "En savoir plus sur comment faire un rapport de bogue." #~ "Vous pouvez fermer cette fenêtre sans problème si vous ne souhaitez pas rapporter ce bogue." #~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" #~ msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard configuration." #~ msgstr "Composants graphiques que vous avez sur votre bureau, panneaux (officiels ou non), configuration du bureau (module externe d'arrière-plan, thèmes), activités, configuration du tableau de bord." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Your problem has already been reported as bug %1." #~ msgstr "Votre problème a déjà été rapporté comme lié au bogue %1" #~ msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Rapporter à %1" #~ msgctxt "@info:status/rich" #~ msgid "Error: Invalid username or password" #~ msgstr "Erreur : nom d'utilisateur ou mot de passe non valable" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Rapporter à %1" #~ msgctxt "@info/plain bug status" #~ msgid "[Open]" #~ msgstr "[Ouvert]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Fixed]" #~ msgstr "[Corrigé]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Non-reproducible]" #~ msgstr "[Non re-productible]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Duplicate report]" #~ msgstr "[Rapport dupliqué]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Invalid]" #~ msgstr "[Non valable]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[External problem]" #~ msgstr "[Problème externe]" #~ msgctxt "@info/plain bug status" #~ msgid "[Incomplete]" #~ msgstr "[Incomplet]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" #~ msgstr "Le rapport est sur le point d'être attaché au bogue %1. Annuler" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." #~ msgstr "Chargement des informations sur le bogue %1 de %2...." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pile d'appels du plantage que j'ai rencontré :\n" #~ "\n" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? (recommended)" #~ msgstr "Le rapport sélectionné (bogue %1) est déjà marqué comme duplicata du bogue %2. Voulez-vous plutôt lire ce rapport ? (recommandé)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Showing bug %1" #~ msgstr "Affichage du rapport %1" #~ msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" #~ msgstr "Vous êtes sur le point de considérer votre plantage comme lié au bogue %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it." #~ msgstr "Vérifiez si votre bogue a déjà été rapporté. Double-cliquez sur un des rapports de la liste pour les comparer au vôtre. Vous pouvez suggérer que votre plantage est similaire à l'un des rapports de cette liste ou y attacher directement vos informations." #~ msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" #~ msgstr "Non, ne pas remplir de nouveau rapport de bogue et annuler cet assistant" #~ msgid "Proceed with reporting the bug" #~ msgstr "Rapporter le bogue" #~ msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" #~ msgstr "Pas vraiment certain : marquer comme un doublon probable" #~ msgid "Completely sure: attach my information to this report" #~ msgstr "Confirmation : attacher les informations suivantes à ce rapport" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Please provide the following information in English." #~ msgstr "Veuillez fournir les informations suivantes en anglais." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "The crash and system information will be automatically added to the bug report." #~ msgstr "Les informations sur le plantage et le système seront automatiquement ajoutées au rapport de bogue." #~ msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" #~ msgid "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" #~ msgstr "Exécutable : %1 PID : %2 Signal : %3 (%4) Temps : %5 %6" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "Déboguer dans %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The signal number that was caught" #~ msgstr "Le numéro du signal intercepté" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Name of the program" #~ msgstr "Nom du programme" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to the executable" #~ msgstr "Emplacement de l'exécutable" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The version of the program" #~ msgstr "La version du programme" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The bug address to use" #~ msgstr "L'adresse de bogue à utiliser" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Translated name of the program" #~ msgstr "Nom traduit du programme" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The PID of the program" #~ msgstr "Le numéro de processus du programme" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Startup ID of the program" #~ msgstr "ID de démarrage du programme" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The thread id of the failing thread" #~ msgstr "L'identifiant du processus défaillant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This is a preview of the report's contents which will be sent. " #~ "\n" #~ "If you want to modify it go to the previous pages." #~ msgstr "" #~ "Voici un aperçu du contenu du rapport qui sera envoyé." #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez le modifier, revenez vers les pages précédentes." #~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #~ msgid "" #~ "

Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug it is required for you to agree that developers may contact you.

" #~ "

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" #~ msgstr "" #~ "

Comme la communication entre vous et les développeurs est nécessaire pour un débogage efficace, il est nécessaire pour continuer le rapport de ce bogue que vous acceptiez que les développeurs puissent vous contacter.

" #~ "

Vous pouvez tout à fait fermer cette fenêtre si vous ne l'acceptez pas cela.

" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." #~ msgstr "Cet assistant vous guidera durant le processus de création d'un rapport de plantage dans le système de suivi des bogues de KDE. Toutes les informations que vous saisissez dans le rapport de bogue, doivent être en anglais, si possible, puisque KDE est un projet international." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "This page will search the bug report database for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. " #~ msgstr "Cette page recherchera dans le système de rapports de bogues, les plantages qui sont potentiellement des duplicata du votre. Si certains rapports similaires sont trouvés, vous pourrez faire un double clic dessus pour en consulter les détails. Ensuite, vous pourrez lire les informations du rapport de bogue courant pour que vous puissiez estimer si ce plantage est similaire au votre." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "You should write in English." #~ msgstr "Vous devriez écrire en anglais." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "If the process fails, you can click Retry to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking database has a problem, you can save it to a file to manually report later." #~ msgstr "Si le processus échoue, vous pouvez utiliser le bouton Réessayer afin de retenter l'envoi du rapport. S'il est impossible d'envoyer le rapport parce que le système de suivi des bogues a un problème, vous pouvez l'enregistrer dans un fichier pour le rapporter ultérieurement." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgstr "Si vous êtes intéressé pour nous aider à organiser les rapports de bogues, permettant ainsi aux développeurs de se focaliser sur la correction des véritables problèmes, contactez l'équipe Bug-Squad (« #kde-bugs » sur l'IRC Freenode)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The debugger application is missing or could not be launched." #~ msgstr "L'application de débogage est absente ou ne peut être lancée." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "You need to install the debugger package (%1) and click the Reload button." #~ msgstr "Vous devez installer le paquet du débogueur (« %1 ») et cliquez sur le bouton Recharger." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again." #~ "" #~ "Please, manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include the backtrace from the Developers Information tab." #~ msgstr "" #~ "Le gestionnaire de plantage étant lui-même défaillant, le processus de rapport automatique est désactivé pour réduire le risque d'un nouvel échec." #~ "" #~ "Veuillez s'il vous plaît rapporter manuellement cette erreur dans l'application « DrKonqi » à %1. N'oubliez pas d'inclure la pile d'appels à partir de l'onglet « Informations du développeur »)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode." #~ "You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" #~ msgstr "" #~ "L'assistant de rapport de bogue est désactivé car le gestionnaire de plantage a été démarré en mode sécurisé." #~ "Vous pouvez rapporter manuellement ce bogue à %1 (en incluant la pile d'appels à partir de l'onglet « Informations du développeur »)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can help us improve KDE Software by reporting this error." #~ "Learn more about bug reporting." #~ "It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez nous aider à améliorer KDE en rapportant cette erreur." #~ "En savoir plus sur comment faire un rapport de bogue." #~ " " #~ "Vous pouvez fermer cette fenêtre si vous ne souhaitez pas rapporter ce bogue." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You cannot report this error, because the application does not provide a bug reporting address." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas rapporter cette erreur car l'application ne fournit pas d'adresse de rapport de bogues." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4)" #~ msgstr "Exécutable : %1 PID : %2 Signal : %3 (%4)" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System" #~ msgstr "Connexion au système de suivi des bogues KDE" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Rapporter à %1" #~ msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" #~ msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." #~ msgstr "Vous devez vous connecter avec votre compte « %1 » pour pouvoir continuer." #~ msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" #~ msgid "No, do not allow" #~ msgstr "Non, ne pas autoriser" #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #~ msgid "SuSE/OpenSUSE" #~ msgstr "SuSE / OpenSUSE" #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #~ msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" #~ msgstr "Kubuntu / Ubuntu (et dérivés)" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Complete the bug report fields: Use English." #~ msgstr "" #~ "Remplissez les champs du rapport de bogue : " #~ "Utilisez la langue anglaise." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1539727) @@ -1,1712 +1,1706 @@ # translation of kcmcolors.po to Français # traduction de kcmcolors.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gilles Caulier , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Charles de Miramon , 2003. # Gérard Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Jean-Jacques Finazzi , 2008, 2009, 2010. # xavier , 2013. # Maxime Corteel , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:17+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Nicolas Ternisien, Jean-Jacques Finazzi, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mrjay01@users.sourceforge.net, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colors.cpp:69 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: colors.cpp:71 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: colors.cpp:110 #, kde-format msgid "Download New Color Schemes" msgstr "Télécharger de nouveaux modèles de couleur" #. +> trunk5 #: colors.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." #. +> trunk5 #: colors.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "Impossible de télécharger le modèle de couleurs : %1" #. +> trunk5 #: colors.cpp:198 #, kde-format msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "Ceci n'est pas un fichier de modèle de couleurs" #. +> trunk5 #: colors.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de données « color-scheme »." #. +> trunk5 #: colors.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "Impossible de copier le modèle de couleurs dans le dossier de données « color-scheme »." #. +> trunk5 #: colors.cpp:242 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "Modèle de couleurs installé avec succès." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "Utilitaire permettant de créer et de modifier des modèles de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "Création de l'utilitaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "Code de KCM (ré-utilisé ici)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "Modèle à modifier ou à utiliser comme base." #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format msgid "Overwrite edited theme when saving" msgstr "Écraser le thème édité lors de l'enregistrement" #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre d'une autre application spécifiée par son identifiant « winid »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "Modèle de couleurs introuvable, retour au modèle actuel.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "Palette de couleurs :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "Palette de couleurs à afficher / modifier" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "Couleurs standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "Infobulle" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "Complémentaires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "Variantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "Nouvelle ligne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "Arrière-plan standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "Affichage de l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "Arrière-plan de fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "Arrière-plan de bouton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "Arrière-plan de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "Arrière-plan d'infobulle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "Arrière-plan alternatif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "Texte standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "Texte inactif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "Texte inactif de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "Barre inactive de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "Texte de barre inactive de titre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "Texte actif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "Texte de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "Barre active de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "Texte de barre active de titre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "Lien texte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "Texte de fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "Lien texte visité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "Affichage de texte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "Texte en négatif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "Texte neutre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "Texte de bouton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "Texte en positif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Texte d'infobulle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "Décoration de l'élément ayant le focus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "Décoration de l'élément survolé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "Second de barre active de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "Second de barre inactive de titre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "Ce modèle de couleurs n'a pas été enregistré. Continuer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:143 +#: editor/scmeditordialog.cpp:134 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "Des modifications n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:144 +#: editor/scmeditordialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:163 editor/scmeditordialog.cpp:191 +#: editor/scmeditordialog.cpp:154 editor/scmeditordialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:164 +#: editor/scmeditordialog.cpp:155 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "Saisiss&ez un nom pour le modèle de couleurs :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:190 +#: editor/scmeditordialog.cpp:181 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un modèle de couleurs du même nom existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:230 +#: editor/scmeditordialog.cpp:221 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "Vous n'avez pas les droits pour remplacer ce modèle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:230 +#: editor/scmeditordialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:246 +#: editor/scmeditordialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "Le modèle de couleurs « %1 » n'est pas installé. Le modèle par défaut a été sélectionné à la place." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format -#| msgctxt "text field placeholder text" -#| msgid "Search..." msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format -#| msgid "All Sheets" msgid "All Schemes" msgstr "Tous les modèles" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format -#| msgid "Light Sources" msgid "Light Schemes" msgstr "Modèles clairs" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format -#| msgctxt "dark_theme" -#| msgid "Dark theme" msgid "Dark Schemes" msgstr "Modèles sombres" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "Texte de fenêtre" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "lien" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "visité" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "Texte standard" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "Highlighted text" msgstr "Texte en surbrillance" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Disabled text" msgstr "Texte désactivé" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Edit Color Scheme..." msgstr "Modifier le modèle de couleurs..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "Supprimer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Restore Color Scheme" msgstr "Restaurer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:330 #, kde-format msgid "Open Color Scheme" msgstr "Ouvrir un modèle de couleurs" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:332 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "Fichiers de modèle de couleurs (*.colors)" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:128 colorscm.cpp:167 colorscm.cpp:417 colorscm.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:133 colorscm.cpp:179 colorscm.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "Courant" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "Vous n'avez pas les droits pour la suppression de ce modèle" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:234 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "Importer un modèle de couleurs" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "Le modèle que vous avez choisi semble être un modèle KDE3.\n" "\n" "Ces modèles ne sont plus pris en charge." #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:251 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Remarque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "Configurer le modèle de couleurs actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit Scheme" msgstr "Modifier le modèle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:52 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" msgstr "Supprimer un modèle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:83 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "Importer un modèle de couleurs à partir d'un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:86 #, kde-format msgid "&Install from File..." msgstr "&Installer à partir d'un fichier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" msgstr "&Installer à partir d'un fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs à partir d'Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Get &New Color Schemes..." msgstr "Obtenir de &nouveaux modèles de couleurs..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Get &New Scheme" msgstr "Obtenir ce &nouveau modèle…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-Qt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "Texte de fenêtre sur un arrière-plan de fenêtre" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "Texte de fenêtre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "Texte de bouton sur un arrière-plan de bouton" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "Bouton cliquable" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte standard de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "Texte sélectionné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "Lien de texte de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:141 preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "lien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "Lien de texte visité de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:156 preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "visité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte actif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:166 preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte inactif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:176 preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "i" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte en négatif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:186 preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte neutre de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:196 preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte positif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:206 preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "Texte standard d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "Texte standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "Lien texte d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "Texte de lien texte visité d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "Texte actif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "Texte inactif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "Texte en négatif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "Texte neutre d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "Texte en positif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "Partager le modèle sélectionné sur Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "Envoyer le modèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "Dé-saturer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "Estomper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "Teinter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "Ombrer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "Foncer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "Éclaircir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "Quantité d'effet de couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "Couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "Type de contraste pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "Estomper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "Teinter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "Quantité de contraste pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "Appliquer les &effets aux fenêtres inactives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les sélections actives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "Ombrer la colonne triée dans des l&istes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "Ombrage des cadres et des effets d'éclairage (« 3D »)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Ombrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "Texte standard sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "Lien de texte sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "lien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "Lien de texte visité sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "visité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "Texte actif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "actif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "inactif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "Texte en négatif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "en négatif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "Texte neutre sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "neutre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "Texte en positif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "en positif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "Texte survolé sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "survolé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Lien de texte sur un arrière-plan de lien\n" "(Remarque : un arrière-plan de lien est dérivé d'un lien de texte et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Lien de texte visité sur un arrière-plan de lien visité\n" "(Remarque : un arrière-plan de lien visité est dérivé d'un lien de texte visité et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte actif sur un arrière-plan actif\n" "(Remarque : un arrière-plan actif est dérivé de d'un texte actif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan alternatif" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "alternatif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte en négatif sur un arrière-plan en négatif\n" "(Remarque : un arrière-plan en négatif est dérivé d'un texte en négatif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte neutre sur un arrière-plan neutre\n" "(Remarque : un arrière-plan neutre est dérivé d'un texte neutre et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte en positif sur un arrière-plan en positif\n" "(Remarque : un arrière-plan en positif est dérivé d'un texte en positif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "Donner le focus sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "Donner le focus" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs" #~| msgctxt "short translation please" #~| msgid "Set the color scheme." #~ msgid "Choose the color scheme" #~ msgstr "Choisir le modèle de couleurs." #~ msgid "Apply inactive window color &effects" #~ msgstr "Appliquer des &effets de couleurs aux fenêtres inactives" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "Une sélection in&active change de couleur" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "Impossible de trouver ce schéma." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "La sélection d'un autre modèle annulera toutes les modifications que vous avez faites" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Le voulez-vous vraiment ?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "Le modèle que vous avez sélectionné semble être un modèle KDE 3.\n" #~ "\n" #~ "KDE va tenter d'importer ce modèle, cependant beaucoup de modèles de couleur ont été ajoutés depuis KDE 3. Une intervention manuelle sera vraisemblablement nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Ce modèle ne sera pas enregistré automatiquement." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "Veuillez enregistrer le schéma de couleurs avant de l'envoyer." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "Veuillez enregistrer" #~ msgid "Save the current color scheme" #~ msgstr "Enregistrer le modèle courant de couleurs" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "Mo&dèle" #~ msgid "&Upload Scheme..." #~ msgstr "Envoyer &un modèle..." #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Importer un modèle..." #~ msgid "Save Scheme..." #~ msgstr "Enregistrer un modèle..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" #~ msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-KDE 4" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombrer" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Foncer" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Éclaircir" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Dé-saturer" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "Quantité de couleur pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "Couleur pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "Type d'effet de contraste pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "Quantité d'effet de contraste pour un élément inactif" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #, fuzzy #~| msgid "Save Scheme..." #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Enregistrer un modèle..." #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombrer" #, fuzzy #~| msgid "Darken" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Foncer" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Éclaircir" #, fuzzy #~| msgid "Desaturate" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Désaturer" #, fuzzy #~| msgid "Fade" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #, fuzzy #~| msgid "Tint" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kioclient5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kioclient5.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kioclient5.po (revision 1539727) @@ -1,420 +1,420 @@ # translation of kioclient.po to French # translation of kioclient.po to # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Amine Say , 2008. # Guillaume Pujol , 2010. # Sébastien Renard , 2012. # xavier , 2012, 2013. # Vincent Pinon , 2016. # Simon Depiets , 2019. # # amine say, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:35+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:63 +#: kioclient.cpp:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaxe :\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:64 +#: kioclient.cpp:66 #, kde-format msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties « URL »\n" " # Ouvre un menu de propriétés\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:66 +#: kioclient.cpp:68 #, kde-format msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec « URL » [ « type-mime » ]\n" " # Essaie d'ouvrir le document vers lequel pointe l'URL dans l'application\n" " # qui lui est associée dans KDE. Vous pouvez omettre « type-mime ».\n" " # Dans ce cas, le type MIME est déterminé\n" " # automatiquement. Bien entendu, l'URL peut être l'emplacement d'un\n" " # document ou d'un fichier « *.desktop ».\n" " # « URL » peut également être un exécutable.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:73 +#: kioclient.cpp:75 #, kde-format msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Déplace l'URL « src » vers « dest ».\n" " # « src » peut être une liste d'URL.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:76 +#: kioclient.cpp:78 #, kde-format msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # « dest » peut être « trash:/ » pour déplacer les fichiers\n" " # vers la corbeille.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:78 +#: kioclient.cpp:80 #, kde-format msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # la version courte kioclient mv\n" " # est aussi disponible.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:80 +#: kioclient.cpp:82 #, kde-format msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # Copie l'URL « src » vers un emplacement spécifié par l'utilisateur.\n" " # « src » peut être une liste d'URL. Si elle n'est pas fournie alors\n" " # une URL sera demandée.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:84 +#: kioclient.cpp:86 #, kde-format msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy « src » « dest » \n" " # Copie l'URL « src » « dest ».\n" " # « src » peut être une liste d'URL.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:87 +#: kioclient.cpp:89 #, kde-format msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # la version courte kioclient cp\n" " # est aussi disponible.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:89 +#: kioclient.cpp:91 #, kde-format msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat « URL »\n" " # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:91 +#: kioclient.cpp:93 #, kde-format msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls « URL »\n" " # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:93 +#: kioclient.cpp:95 #, kde-format msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove « src » « dest »\n" " # Supprime l'URL\n" " # URL peut être une liste d'URL.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:96 +#: kioclient.cpp:98 #, kde-format msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # la version courte kioclient rm\n" " # est aussi disponible.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:99 +#: kioclient.cpp:101 #, kde-format msgid "*** Examples:\n" msgstr "*** Exemples :\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:100 +#: kioclient.cpp:102 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Ouvre le fichier avec l'application par défaut\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:102 +#: kioclient.cpp:104 #, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:104 +#: kioclient.cpp:106 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Démarre « emacs »\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:106 +#: kioclient.cpp:108 #, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Ouvre le dossier courant. Très commode.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:122 +#: kioclient.cpp:124 #, kde-format msgid "KIO Client" msgstr "KIO Client" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:123 +#: kioclient.cpp:125 #, kde-format msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Un outil en ligne de commandes pour les opérations réseau transparentes" #. +> trunk5 stable5 -#: kioclient.cpp:130 +#: kioclient.cpp:132 #, kde-format msgid "Use message boxes and other native notifications" msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue et autres notifications natives" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:132 +#: kioclient.cpp:134 #, kde-format msgid "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical connection, use --platform offscreen" msgstr "Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue. Si vous ne voulez aucune connexion graphique, utilisez « --platform offscreen »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:136 +#: kioclient.cpp:138 #, kde-format msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Écraser la destination si elle existe (pour la copie et le déplacement)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:140 +#: kioclient.cpp:142 #, kde-format msgid "file or URL" msgstr "Fichier ou URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:140 kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:150 +#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 kioclient.cpp:152 #, kde-format msgid "urls..." msgstr "URLs…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:145 +#: kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 #, kde-format msgid "Source URL or URLs" msgstr "URL(s) de la source" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:143 kioclient.cpp:146 +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 #, kde-format msgid "Destination URL" msgstr "URL de la destination" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:143 kioclient.cpp:146 +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 #, kde-format msgid "url" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:148 +#: kioclient.cpp:150 #, kde-format msgid "Show available commands" msgstr "Afficher les commandes disponibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:149 +#: kioclient.cpp:151 #, kde-format msgid "Command (see --commands)" msgstr "Commande (voir « --commands »)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:149 +#: kioclient.cpp:151 #, kde-format msgid "command" msgstr "commande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:150 +#: kioclient.cpp:152 #, kde-format msgid "Arguments for command" msgstr "Paramètres de la commande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:187 +#: kioclient.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1 : erreur de syntaxe, pas assez de paramètres\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:192 +#: kioclient.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1 : erreur de syntaxe, beaucoup trop de paramètres\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:358 +#: kioclient.cpp:369 #, kde-format msgid "Destination where to download the files" msgstr "Destination vers laquelle télécharger les fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kioclient.cpp:401 +#: kioclient.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1 : erreur de syntaxe, commande « %2 » inconnue \n" #~ msgid "" #~ " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" #~ " // Opens the file with netscape\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" #~ " // Ouvre le fichier avec netscape\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "*** Examples:\n" #~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" #~ " // Mounts the CDROM\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "*** Exemples :\n" #~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop « Mount default »\n" #~ " // Effectue le montage du CD-ROM\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" #~ " // Opens the CDROM's mount directory\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" #~ " // Ouvre le dossier de montage du CD-ROM\n" #~ "\n" # unreviewed-context #~ msgid "Non-interactive use: no message boxes" #~ msgstr "Usage non interactif : aucune boîte de dialogue" #~ msgid "Unable to download from an invalid URL." #~ msgstr "Impossible de télécharger à partir d'une URL mal formée." #~ msgid "URL or URLs" #~ msgstr "URL(s)" #~ msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" #~ msgstr "Erreur de syntaxe : pas assez de paramètres\n" #~ msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" #~ msgstr "Erreur de syntaxe : beaucoup trop de paramètres\n" #~ msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" #~ msgstr "Erreur de syntaxe : commande « %1 » inconnue \n" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1539727) @@ -1,3343 +1,3344 @@ # translation of libmuon.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent Pinon , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Sebastien Renard , 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # William Oprandi , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-25 10:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:54+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Outils de développement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Conception d'interfaces graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Développement Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Éducation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Science et ingénierie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Informatique et robotique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Électronique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Géographie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Géologie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Physique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Jeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Jeux d'arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Jeux de plateau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Jeux de cartes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Jeux de rôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sports" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Action" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Émulateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Peinture et retouche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Photographie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Publication" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Afficheurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Discussion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigateurs web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Éditeurs audio et vidéo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Lecteurs audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Lecteurs vidéo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD et DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Bureautique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Configuration du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Modules complémentaires Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Composants graphiques Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Catégorie bidon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "factice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "modules complémentaires factices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "factice 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:230 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "factice avec des trucs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "factice 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "factice avec quelques trucs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:238 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "factice 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:240 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "factice 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:251 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:374 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Paquet local" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1179 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:482 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "URL AppStream malformée « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Collecte des informations sur la taille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 à télécharger, %2 sur le disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 sur le disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Ajouter un Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Impossible d'ajouter la source %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:297 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "URI de dépôt Flatpak (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Ajoute le distant « %1 » dans %2 depuis %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Accepter l'accord de licence" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Le dépôt %1 requiert que vous acceptiez sa licence :\n" " %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Le moteur %1 prends trop de temps à s'initialiser" #. +> trunk5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:170 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:179 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:202 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:211 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Modules complémentaires Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:202 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:211 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Modules complémentaires d'application" #. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:326 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:335 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Erreur de réseau dans le moteur %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:333 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:342 #, kde-format msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes." msgstr "Trop de requêtes envoyées vers le serveur pour le moteur %1. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:336 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:342 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:347 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:345 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:351 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Moteur %1 incorrect, veuillez contacter votre distributeur." #. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:365 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Impossible d'atteindre la capture d'écran pour l'élément %1 depuis le portefeuille %2" #. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:360 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:369 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Erreur non gérée dans le moteur %1. Veuillez contacter votre distributeur." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:370 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:379 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:539 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:548 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Mauvaise URI KNewStuff : %1" #. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:237 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 +#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Launch" +msgstr "Lancer" + +#. +> trunk5 stable5 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Informations de connexion pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Impossible de lancer %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:170 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Veuillez vérifier que Appstream est correctement configuré sur votre système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Aucune connexion réseau disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Échec GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "PackageID non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquet non installé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Impossible de trouver le paquet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Paquet déjà installé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Liste du groupe de paquets non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "La résolution de dépendances a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filtre non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "La création du processus a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "La transaction a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaction interrompue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Aucun cache disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Impossible de trouver le dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Impossible de supprimer un paquet système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Le démon PackageKit a planté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Erreur d'initialisation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Échec à la finalisation de la transaction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "L'analyse de la configuration a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Impossible d'annuler la transaction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Impossible d'obtenir le verrou" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Aucun paquet à mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "L'installation locale a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Aucune signature GPG trouvée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Impossible d'installer le paquet source" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Erreur de configuration du dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Aucun accord de licence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Conflit de paquet décelé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Dépôt indisponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Fichier paquet non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Installation du paquet bloquée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Tous les paquets sont déjà installés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Impossible de trouver le fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Aucun autre miroir disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Architecture incompatible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Un changement de média est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Impossible de trouver la mise à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Impossible de désactiver le dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Téléchargement restreint détecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "La configuration du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "La construction du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "L'installation du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "La suppression du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "La base de donnés des paquets a changé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Racine d'installation non valable" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossible d'atteindre les sources" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossible d'atteindre les sources" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Priorité annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "La transaction n'est pas terminée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Verrou nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Erreur inconnue %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "« %1 » a été modifié et suggère d'être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer votre session." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended." msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage de la session est recommandé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended." msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage du système est recommandé." #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système." #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "L'application devra être redémarrée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "La session devra être redémarrée" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Le système devra être redémarré." #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Le système devra être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Pour raisons de sécurité, la session devra être redémarrée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Pour raisons de sécurité, le système devra être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En attente..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Mise à jour du cache..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Suppression..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Nettoyage..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Résolution des dépendances..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Vérification des signatures..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Test de publication..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Publication..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "En attente du verrou..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "En attente d'autorisation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Copie des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "État inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "En attente de quelque chose." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Établissement de la transaction..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "La transaction est en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "La transaction supprime des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "La transaction télécharge des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "La transaction met à jour des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "La transaction fait du nettoyage..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..." msgstr "La transaction résoud les dépendances des paquets qu'elle va installer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "La transaction vérifie les signatures des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "La transaction teste la publication de cet ensemble de paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "La transaction publie son ensemble de paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "La transaction est terminée !" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "La transaction a été annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "La transaction est en train d'attendre le verrou..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "En attente que l'utilisateur autorise la transaction..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "La transaction copie des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Mise à jour du cache du dépôt en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "État inconnu %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "stable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "en évolution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "en test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Mise-à-jour hors ligne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Impossible de mettre à jour %1 paquets\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Réparation impossible" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Veuillez signaler à votre distribution : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "Mise à jour réussie de %1 paquets" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Mise à niveau disponible" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Nouvelle version instable : %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Nouvelle version : %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Un redémarrage est nécessaire" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Un redémarrage de la session est nécessaire" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "Vous devez fermer la session et la relancer afin que la mise à jour soit prise en compte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:247 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:285 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Rend obsolète :" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:286 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Note de publication :" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Raison :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:287 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "État de la mise à jour :" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Mises à jour :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:288 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Redémarrer :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fournisseur :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:311 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)" msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL du dépôt :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Paquets à supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" "\n" "in order to install:\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" msgstr "" "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" " \n" "afin d'installer :\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" msgstr "" "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer la mise à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Un changement de média de type « %1 » est nécessaire.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Le paquet %1 et son fournisseur %2 requièrent que vous acceptiez leur licence:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Signature manquante pour %1 dans %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Faites-vous confiance à la clé suivante ?\n" "\n" "URL : %1\n" "Utilisateur : %2\n" "Clé : %3\n" "Empreinte : %4\n" "Horodatage : %4\n" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Confirmer…" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Confirmer la suppression des paquets" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Cette action supprimera également le paquet suivant :\n" "%2" msgstr[1] "" "Cette action supprimera également les paquets suivants :\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "Pour effectuer cette action, le paquet suivant doit être supprimé :\n" "%2" msgstr[1] "" "Pour effectuer cette action, les paquets suivants doivent être supprimés :\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Aimanter" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:288 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "Cette application snap nécessite la désactivation des mesures de sécurité de confinement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Cassé(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installé(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Évolutif(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#. +> trunk5 stable5 -#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 -#, kde-format -msgid "Launch" -msgstr "Lancer" - #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1 / s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "En cours de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installation en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Suppression en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Changement des modules complémentaires en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fait" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Mises à jour d'applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Mises à jour du système" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Modules complémentaires" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Version actuelle :" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Nouvelle version :" #~ msgid "Please restart the computer to finish the installation" #~ msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer l'installation" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Science et ingénierie" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Informatique et robotique" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Peinture et retouche" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Configuration du système" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Plasma Desktop Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques du bureau Plasma" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Contrôle de versions" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Journal des modifications :" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Il y a quelques messages de transaction :" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Messages de transaction" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Une autre transaction est toujours en cours !" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Téléchargement des paquets démarré..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Traitement des paquets démarré..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Téléchargement de %1 démarré..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Traitement de %1 démarré..." #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Proprietary" #~ msgstr "Propriétaire(s)" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu(s)" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible. Veuillez utiliser Launchpad à la place." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible." #~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~ msgid "Version %1:" #~ msgstr "Version %1 :" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Cette mise à jour a été émise le %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Mise à jour système disponible !" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Changement de média nécessaire" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Veuillez insérer %1 dans %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Avertissement - Logiciels non vérifiés" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following piece of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgstr[0] "Impossible de vérifier l'élément de logiciel suivant. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?" #~ msgstr[1] "Impossible d'authentifier les éléments de logiciels suivants. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Le fichier de configuration a changé" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "A new version of the configuration file %1 is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?" #~ msgstr "Une nouvelle version du fichier de configuration %1 est disponible, mais votre version a été modifiée. Voulez-vous conserver votre version actuelle ou installer la nouvelle ?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Utiliser la nouvelle version" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Conserver l'ancienne version" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "En attente d'authentification" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "En attente de la fin d'autres transactions" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "En attente de la fermeture des gestionnaires de fichiers" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "En attente du média requis" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "En attente du fichier de configuration" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Chargement de la liste des logiciels" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Mise à jour des sources de logiciels" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Téléchargement des paquets" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Application des changements" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Ajout des origines..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Suppression des origines..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binaire)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - La ligne de dépôt source apt à ajouter, sous la forme de :\n" #~ " une ligne apt complète, \n" #~ " une URL de dépôt et une zone (la zone par défaut est « main »)\n" #~ " un raccourci PPA.\n" #~ "\n" #~ " Exemples:\n" #~ " deb http://monserveur/emplacement/du/dépôt stable mondépôt\n" #~ " http://monserveur/emplacement/du/dépôt mondépôt\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:utilisateur/dépôt" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Gestion de logiciels" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Aucun compte-rendu disponible pour Debian" #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Se connecter au service SSO de Ubuntu" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "Saisissez les identifiants de %1 pour MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Fonds d'écran" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Bandes dessinées" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Changement de média Packagekit" #~ msgid "PackageKit restart required" #~ msgstr "Redémarrage de Packagekit nécessaire" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Erreur PackageKit" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Lister tous les moteurs disponibles." #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Moteurs disponibles :\n" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 restant(s)" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 a été mis à jour" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Configuration de l'installation..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Confirmer les changements additionnels" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Marquer les changements additionnels ?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Cette action nécessite un changement vers un autre paquet :" #~ msgstr[1] "Cette action nécessite des changements vers d'autres paquets :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Tous les changements" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installations" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Mises à jour" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Suppressions" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Mis à niveau" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Revenu à une version antérieure" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Supprimé" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Purgé" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 à %3" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Administration du système" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Système de base" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructure Mono / CLI" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Communication" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Bases de données" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Développement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Débogage" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Éditeurs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Électronique" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Périphériques intégrés" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Polices" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Jeux et Divertissement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau GNOME" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Système d'analyse statistique R GNU" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau Gnustep" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Radio-amateur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Haskell" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Serveurs web" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Langages de programmation interprétés" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Java" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Compilation des logiciels KDE" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Noyau et Modules" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Bibliothèques - Développement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliothèques" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Lisp" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localisation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Mathématiques" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Divers - Logiciels de type texte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Gestion réseau" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Discussion" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation OCaml" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Bibliothèques - Anciennes" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Multi-plate-formes" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Perl" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation PHP" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Python" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Ruby" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Science" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Interpréteurs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Création de documents avec TeX" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Traitement de texte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilitaires" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Systèmes de contrôle de versions" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Logiciels de vidéo" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Divers - Graphisme" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau XFCE" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Environnement ZOPE / Plone" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu(s)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Converti depuis RPM par Alien" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internationalisation et Localisation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Méta-paquets" #~ msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Restreint(s) lors de l'exportation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Non-libre(s)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Éducation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Données d'introspection GObject" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Pas de changement" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Réinstaller" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Revenir à une version antérieure" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Retenu" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Évolutif(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Cassé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installation cassée" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Orphelin" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Nouveau dans le dépôt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Configuration résiduelle" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Non téléchargeable" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Purger" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Important pour l'installation de base" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Version forcée" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Nécessité par un autre paquet" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installé(s) (pouvant être désinstallé(s) automatiquement)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Règle cassé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Retenu manuellement" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Commun" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32 bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64 bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Erreur d'initialisation" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou du système de paquets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Espace disque faible" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Impossible d'appliquer les changements" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Erreur d'authentification" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Erreur inattendue" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Paquets non sécurisés" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken." #~ msgstr "Impossible d'initialiser le système de paquets, il se peut que votre configuration soit brisée." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages." #~ msgstr "Il semble qu'une autre application utilise le système de paquets en ce moment. Vous devez fermer tous les autres gestionnaires de paquets avant de pouvoir installer ou supprimer un quelconque paquet." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation." #~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace disque dans le dossier à %1 pour poursuivre cette opération." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Impossible de télécharger des paquets" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application des changements :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "Impossible de poursuivre cette opération car aucune autorisation correcte n'a été fournie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "Il semble que l'outil QApt ait soit arrêté brutalement, soit disparu. Veuillez envoyer un rapport de bogue aux mainteneurs de QApt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgstr[0] "Le paquet suivant n'a pas été vérifié par son auteur. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle." #~ msgstr[1] "Les paquets suivants n'ont pas été vérifiés par leurs auteurs. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Supprime toutes les marques" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Configurer les sources de logiciels" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Lire les marquages..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Enregistrer les marquages sous..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement des paquets..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Télécharger des paquets depuis la liste..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Ajouter les paquets téléchargés" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Historique..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Enregistrer les marquages sous" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement du document a échoué, car il n'est pas possible d'écrire dans %1\n" #~ "\n" #~ "Vérifiez que vous disposez des droits en écriture dans ce fichier ou qu'il y a assez d'espace disque disponible." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés sous" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement sous" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." #~ msgstr "Impossible de marquer les changements. Veuillez vous assurer que le fichier est un fichier de marquages créés soit par le gestionnaire de paquets Muon soit par le gestionnaire de paquets Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Choisissez un dossier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 paquet a été ajouté avec succès au cache" #~ msgstr[1] "%1 paquets ont été ajoutés avec succès au cache" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "Impossible de trouver un quelconque paquet valable dans ce dossier. Veuillez vous assurer que les paquets sont compatibles avec votre ordinateur et qu'il s'agit de la toute dernière version." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Impossible de trouver des paquets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Historique des paquets" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Non invocable" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "ERREUR FWUPD DÉJÀ EN ATTENTE !" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "ERREUR FWUPD FICHIER NON VALABLE" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD NON PRIS EN CHARGE" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "ERREUR FWUPD SIGNATURE NON VALABLE" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD ALIMENTATION AC NÉCESSAIRE" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Modules complémentaires d'applications" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Fragments pour Kate" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Compris" #~ msgid "Repository description:" #~ msgstr "Description du dépôt :" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Mise à jour..." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité importantes" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Media Change of type '%1' is requested." #~ msgstr "Un changement de média de type « %1 » est nécessaire." #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Terminé." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Annulé." #~ msgid "The transaction is currently installing packages..." #~ msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Démon de notification muon :" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Un démon de notification pour Muon" #~ msgid "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #~ msgstr "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Moteur Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installez des données Bodega dans votre système" #~ msgid "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "PackageKit n'indique pas un état utilisable pour l'instant ! Son état est %1." #~ msgid "%1 requires user to accept its license!" #~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence !" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Moteur de Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Applications Chakra présentes dans votre système" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Moteur des applications" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Applications présentes dans votre système" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Moteur factice" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Moteur factice pour tester les interfaces de « muon »" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Moteur KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installez des données KNewStuff dans votre système" #~ msgid "PackageKit Backend" #~ msgstr "Moteur Packagekit" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installez des données PackageKit dans votre système" #~ msgid "No network connection available!" #~ msgstr "Aucune connexion réseau disponible !" #~ msgid "Operation not supported!" #~ msgstr "Opération non prise en charge !" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Erreur interne !" #~ msgid "GPG failure!" #~ msgstr "Échec GPG !" #~ msgid "PackageID invalid!" #~ msgstr "PackageID non valable !" #~ msgid "Package not installed!" #~ msgstr "Paquet non installé !" #~ msgid "Package not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet !" #~ msgid "Package is already installed!" #~ msgstr "Paquet déjà installé !" #~ msgid "Package download failed!" #~ msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué !" #~ msgid "Package group not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets !" #~ msgid "Package group list invalid!" #~ msgstr "Liste du groupe de paquets non valable !" #~ msgid "Dependency resolution failed!" #~ msgstr "La résolution de dépendances a échoué !" #~ msgid "Filter invalid!" #~ msgstr "Filtre non valable !" #~ msgid "Failed while creating a thread!" #~ msgstr "La création du processus a échoué !" #~ msgid "Transaction failure!" #~ msgstr "La transaction a échoué !" #~ msgid "Transaction canceled!" #~ msgstr "Transaction interrompue !" #~ msgid "Cannot find repository!" #~ msgstr "Impossible de trouver le dépôt !" #~ msgid "Cannot remove system package!" #~ msgstr "Impossible de supprimer un paquet système !" #~ msgid "Cannot kill process!" #~ msgstr "Impossible de tuer le processus !" #~ msgid "Initialization failure!" #~ msgstr "Erreur d'initialisation !" #~ msgid "Failed to finalize transaction!" #~ msgstr "Échec à la finalisation de la transaction !" #~ msgid "Config parsing failed!" #~ msgstr "L'analyse de la configuration a échoué !" #~ msgid "Cannot obtain lock!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou !" #~ msgid "No packages to update!" #~ msgstr "Aucun paquet à mettre à jour !" #~ msgid "Cannot write repo config!" #~ msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt !" #~ msgid "Local install failed!" #~ msgstr "L'installation locale a échoué !" #~ msgid "Bad GPG signature found!" #~ msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée !" #~ msgid "No GPG signature found!" #~ msgstr "Aucune signature GPG trouvée !" #~ msgid "Cannot install source package!" #~ msgstr "Impossible d'installer le paquet source !" #~ msgid "Repo configuration error!" #~ msgstr "Erreur de configuration du dépôt !" #~ msgid "No license agreement!" #~ msgstr "Aucun accord de licence !" #~ msgid "File conflicts found!" #~ msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé !" #~ msgid "Package conflict found!" #~ msgstr "Conflit de paquet décelé !" #~ msgid "Repo not available!" #~ msgstr "Dépôt indisponible !" #~ msgid "Invalid package file!" #~ msgstr "Fichier paquet non valable !" #~ msgid "Package install blocked!" #~ msgstr "Installation du paquet bloquée !" #~ msgid "Corrupt package found!" #~ msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé !" #~ msgid "All packages already installed!" #~ msgstr "Tous les paquets sont déjà installés !" #~ msgid "File not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier !" #~ msgid "No more mirrors available!" #~ msgstr "Aucun autre miroir disponible !" #~ msgid "No distro upgrade data!" #~ msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution !" #~ msgid "Incompatible architecture!" #~ msgstr "Architecture incompatible !" #~ msgid "No space on device left!" #~ msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique !" #~ msgid "A media change is required!" #~ msgstr "Un changement de média est nécessaire !" #~ msgid "You have no authorization to execute this operation!" #~ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération !" #~ msgid "Update not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver la mise à jour !" #~ msgid "Cannot install from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé !" #~ msgid "Cannot update from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé !" #~ msgid "Cannot get file list!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers !" #~ msgid "Cannot get requires!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis !" #~ msgid "Cannot disable repository!" #~ msgstr "Impossible de désactiver le dépôt !" #~ msgid "Restricted download detected!" #~ msgstr "Téléchargement restreint détecté !" #~ msgid "Package failed to configure!" #~ msgstr "La configuration du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to build!" #~ msgstr "La construction du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to install!" #~ msgstr "L'installation du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to remove!" #~ msgstr "La suppression du paquet a échoué !" #~ msgid "Update failed due to running process!" #~ msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution !" #~ msgid "The package database changed!" #~ msgstr "La base de donnés des paquets a changé !" #~ msgid "The provided type is not supported!" #~ msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge !" #~ msgid "Install root is invalid!" #~ msgstr "Racine d'installation non valable !" #~ msgid "Cannot fetch sources!" #~ msgstr "Impossible d'atteindre les sources !" #~ msgid "Canceled priority!" #~ msgstr "Priorité annulée !" #~ msgid "Unfinished transaction!" #~ msgstr "La transaction n'est pas terminée !" #~ msgid "Lock required!" #~ msgstr "Verrou nécessaire !" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Ce Muon a les pouvoirs de la « vache sacrée »" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "Notification de mise à jour de %1" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Notification Muon de mise à jour de %1" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Ouvrir Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Quitter les notifications..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système." #~ msgid "An update is available for your system." #~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système." #~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons." #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité." #~ msgid "There are %1 updated packages." #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour." #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 paquets ont été mis à jour pour des raisons de sécurité " #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Une mise à jour système est recommandée" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Mise à jour système disponible" #~ msgid "Your system is up-to-date." #~ msgstr "Votre système est à jour." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Aucune mise à jour système disponible " #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Afficher les notifications pour les mises à jour disponibles" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Afficher le nombre de mises à jour disponibles" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed by the update:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Science et ingénierie" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Informatique et robotique" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Peinture et retouche" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "factice 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "factice 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "factice 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "factice 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "factice 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "factice 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "factice 11" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Mises à jour" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Taille du téléchargement" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Impossible de tuer le processus" #~ msgid "Bugs found" #~ msgstr "Bogues trouvés" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Vérification des bogues..." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système !" #~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons!" #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité !" #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour !" #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Votre système est à jour !" #~ msgid "A security update is available for your system!" #~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système !" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Mises à niveau de la distribution" #~ msgid "Show notifications for:" #~ msgstr "Afficher les notifications pour :" #~ msgid "Notification type:" #~ msgstr "Type de la notification :" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Utiliser à la fois les notifications qui apparaissent et les icônes de la boîte à miniatures" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "es icônes de la boîte à miniatures uniquement" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Les notifications qui apparaissent uniquement" #~ msgid "Enter MakePlayLive credentials" #~ msgstr "Saisissez les justificatifs d'identité de MakePlayLive" #~ msgctxt "@info:status Progress text when waiting" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1539727) @@ -1,2127 +1,2127 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Français # translation of desktop_kdebase.po to # traduction de desktop_kdebase.po en français # traduction de desktop_kdebase.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Éric Bischoff , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010. # Bruno Patri , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Martres , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011. # Geoffray Brandin , 2008, 2009. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012. # Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013. # Ludovic Grossard , 2011. # xavier , 2013. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Yoann Laissus , 2015, 2016, 2017. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-01 07:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-08 14:58+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Passe d'une application à l'autre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Un lanceur utilisant des menus contextuels en cascade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Lanceur d'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Lanceur pour démarrer des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Panneau de méthode de saisie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Un panneau générique pour les méthodes de saisie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Entrée;Méthode de saisie;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Gestionnaire de bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Passe d'un bureau virtuel à l'autre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Activités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Affiche le gestionnaire d'activités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Corbeille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Fournit un accès aux fichiers mis à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Liste des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Composant graphique affichant la liste des fenêtres ouvertes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Une disposition simple et épurée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Vue de dossier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Afficher le contenu de dossiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tableau de bord vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Un tableau de bord linéaire simple" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Moteur de données pour Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Moteur de données pour Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Aménagement du bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Outil d'accessibilité de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Une touche de modification est devenue active" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant active" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Une touche de modification est devenue inactive" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant inactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Une touche de modification a été verrouillée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a été verrouillée et est maintenant active pour tous les appuis suivants de touches" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Une touche de verrouillage a été activée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant active" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Une touche de verrouillage a été désactivée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant inactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Options d'accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Les activités vous aident à vous concentrer sur une tâche spécifique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Applications lancées automatiquement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de plasma, cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Configurer la recherche de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Rechercher, Fichier, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs de Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the color scheme." msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Définit le schéma de couleurs." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:129 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" msgstr "couleurs, couleurs, schéma, contraste, couleur des composants graphiques, schéma de couleur, style de couleur, thème de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 #, fuzzy #| msgid "Roney Gomes" msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Roney Gomes" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norvège" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 #, fuzzy #| msgctxt "palette name" #| msgid "Oxygen Colors" msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Couleurs de Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 #, fuzzy #| msgctxt "color" #| msgid "SteelBlue" msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "bleu acier" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 #, fuzzy #| msgid "Down Reverse" msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Fermeture par le bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" msgstr "applications par défaut, composants, choix de composant, ressources, courrier électronique, client de courrier électronique,éditeur de texte, messagerie instantanée,émulateur de terminal, navigateur web, URL, hyperliens" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre navigateur web par défaut ici. Toutes les applications KDE qui offrent des liens respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fichiers par défaut ici. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE qui permettent d'ouvrir des dossier respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Client de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre client de courrier électronique par défaut ici. Toutes les applications KDE qui doivent accéder à un courrier électronique respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre émulateur de terminal par défaut ici. Toutes les applications KDE qui peuvent invoquer un émulateur de terminal respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Un nom sympathique que vous avez choisi pour votre interface." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Une description utile de l'interface pour la boîte d'information située en haut à droite." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Pointeurs" #. +> trunk5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "Souris, Curseur, Thème, Apparence du curseur, Couleur du curseur, Thème de curseurs, Thème de la souris, Apparence de la souris, Revêtement de la souris, Couleur du pointeur, Apparence du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "horloge, date, heure, zone horaire, ntp, synchronisation, calendrier, heure locale, heure régionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Module de contrôle de la date et de l'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Enregistrer les paramètres de date et d'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "La stratégie système vous empêche d'enregistrer les paramètres de date et d'heure." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "konqueror, dolphin, fichiers, gestionnaire de fichiers, emplacement, emplacements, bureau, dossiers, démarrage automatique, téléchargements, musique, documents, films, images" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:37 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:26 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:58 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème du bureau" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème de bureau" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème de bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Thèmes Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Émoticônes" #. +> trunk5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose Emoticon Theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Choisir le thème d'émoticônes" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Thème d'émoticônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:117 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Émoticônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. +> trunk5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure User Interface" msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Configurer l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:127 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "polices, taille de police, styles, tables de caractères, jeux de caractères, tableau de bord, bureaux, Gestionnaire de Fichiers, Barre d'outils, Menu, Titre de fenêtre, Titre, DPI, anti crénelage, polices du bureau, police de barre d'outils, caractère, polices générales" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formats" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format numérique, de monnaie et d'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "langue, traduction, format numérique, paramètres réginaux, pays, jeu de caractères, jeux de caractères, symbole décimal, séparateur des milliers, symbole, séparateur, signe, positif, négatif, devise, monnaie, chiffres après la virgule, calendrier, heure, date, formats, semaine, début de semaine, premier, papier, taille, lettre, A4, mesure, métrique, Français, Impérial" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick, gamepad, contrôleur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose Emoticon Theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Choisir le thème d'émoticônes" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:128 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "icônes, effets, taille, hicolor, locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Contrôles de la souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, Double clic, Simple clic, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Services d'arrière plan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Services d'arrière plan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED, démon, services" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Disposition et matériel du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "Clavier, Répétition du clavier, Volume du clic, Périphériques d'entrée, répétition, volume, Verrouillage numérique, Pavé numérique, Type de clavier, Modèle de clavier, Disposition du clavier, Disposition des touches, Langue, Clavier alternatif, Changement de clavier, Touche Ctrl, Verrouillage des majuscule, Espéranto, Circonflexe, Tuer le serveur X, Voyants du clavier, Touche de composition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Démon du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Active le changement de disposition du clavier par le biais de raccourcis claviers ou de la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux de clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" msgstr "Touches, Association globale des touches, Schéma des touches, Association de touches, Raccourci des applications, Raccourcis globaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Afficheur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Installateur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Gérer les polices de caractère du système." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "La modification de la configuration des polices du système nécessite des privilèges." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Gestion des polices de caractères" #. +> trunk5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Install, manage, and preview fonts" msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Installer, gérer et afficher des polices de caractères" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installation, aperçu et suppression de polices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:93 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "police, polices, installateur, TrueType, type1, bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fichiers de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Afficheur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Notifications et actions après un évènement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Sons système, audio, son, notifier, alertes, notification, menus contextuels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Session de bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Connexion et déconnexion de la session de bureau" #. +> trunk5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 #, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #. +> trunk5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Thème de l'écran de démarrage" #. +> stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Choisissez le thème des cartes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "écran de démarrage, thème de l'écran de démarrage, démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Écrans de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Témoin de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Indicateur de lancement d'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "application, démarrer, lancement, occupé, curseur, réaction, souris, pointeur, rebondissant, tournant, rotation, disque, démarrage, programme, rapport, barre de tâches" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Apparence" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 #, fuzzy #| msgid "Choose the look and feel" msgctxt "Comment" msgid "Choose Look and Feel theme" msgstr "Sélectionnez l'apparence" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Apparence" #. +> stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 #, fuzzy #| msgid "Choose the look and feel" msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Sélectionnez l'apparence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "thème, apparence, comportement, graphique" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Couleur de nuit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin, gestionnaire, fenêtres, couleurs, nuit, colors, redshift, yeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio et vidéo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Audio et vidéo de Phonon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "son, phonon, audio, vidéo, sortie, périphérique, notification, musique, communication, média, NMM, GStreamer, Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Moteur de rendu Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Rechercher Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Configurer la barre de recherche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Rechercher, fichier, baloo, lanceur, krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Pourcentage de charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "État de charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Branchée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Rechargeable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Majeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Mineur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Pilotes pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocoles pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Opposable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Contenu disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Type de disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Type de système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Réinscriptible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Usage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Type de lecteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Connectable à chaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Vitesse de lecture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Amovible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Média pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Vitesse d'écriture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Vitesses d'écriture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Fréquence modifiable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Jeux d'instructions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Vitesse maximale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numéro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Accessible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Emplacement du fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Actions du périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "Gère les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion de nouveaux périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Actions du périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type de périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Dictionnaire et options de la vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Orthographe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Raccourcis standards" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Raccourcis de clavier standard pour les applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" msgstr "Touches, Configuration globale des touches, Disposition des touches, Configuration des touches, raccourcis, raccourcis des applications" #. +> trunk5 #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Apparence des applications" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Style de composant graphique" #. +> trunk5 -#: kcms/style/style.desktop:35 +#: kcms/style/style.desktop:36 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure GNOME/GTK application style and behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Configuration du style et du comportement des applications « GNOME / GTK »" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Style et comportement des composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcms/style/style.desktop:53 +#: kcms/style/style.desktop:55 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma, menu, menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Moteur de données du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Afficher l'état actuel du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Configuration du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Pavé tactile,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Le pavé tactile a été désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été détectée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Le pavé tactile a été activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Active ou désactive le pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Comportement de l'espace de travail" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistant pour dossiers réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Barre de menus des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Tableau de bord contenant l'applet du menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Tableau de bord par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Tableau de bord par défaut contenant le lanceur d'application, le gestionnaire de tâche et la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tableau de bord vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Monter, Amovible, Périphériques, Automatique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Périphériques amovibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Configurer la gestion automatique des périphériques de stockage amovibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Monteur automatique de périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monte automatiquement les périphériques lorsque cela est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Boîte à outils « Declarative »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Gérer Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Boîte à outils de tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Gérer le tableau de bord Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Boîte à outils du tableau de bord par défaut pour le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Boîte à outils de tableau de bord" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Thème de couleur des applications" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Thème du pointeur de la souris" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Thème du pointeur de la souris" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Configurer l'apparence du bureau" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Langage" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the window behavior" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure widget style and behavior" #~ msgstr "Configurer le comportement des fenêtres" #, fuzzy #~| msgid "Configure the System Bar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Configurer la barre du système" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de kde, cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Configurer la recherche" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma" #~ msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Exportateur de barre de menus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Barre de menus modifiée" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Les modifications de paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de l'application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Mot de passe et compte utilisateur" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "mot de passe, courrier électronique, nom, organisation, nom réel, photo, visage, mode echo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Informations de l'utilisateur comme le mot de passe, le nom et le courrier électronique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Couleur de l'espace de travail et des applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis globaux de clavier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis de clavier des applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traductions" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons-only Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fenêtres par défaut ici." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "Compiz personnalisé (créez un script « compiz-kde-launcher » pour le lancer)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test Look and Feel package" #~ msgstr "Tester le paquet d'apparence" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tester" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Cloche du système" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "Cloche, Audio, Son, Volume, Pas, Durée, Haut-parleur du PC, Haut-parleur interne, Haut parleur, Cloche du système, Haut-parleur du système, Haut-parleur interne du PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paths to Personal Files" #~ msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dossier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Démon d'activation du pavé tactile pour KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Active ou désactive le pavé tactile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Mot de passe & comptes utilisateur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Améliorations d'accessibilité pour les personnes handicapées" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Disposition du clavier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Affiche et change des dispositions actives de clavier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Possède un état" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Valeur de l'état" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils de signets" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Module externe de glisser-déposer pour le menu contextuel de Konqueror." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Module externe du menu contextuel de Konqueror" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Gère les programmes démarrant automatiquement avec KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Configuration de la cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Modifier les couleurs utilisées dans les applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Changer l'emplacement où les fichiers importants sont stockés" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Personnaliser le thème de bureau" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Configuration des polices de caractères" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Configuration de l'affichage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Configuration du joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "Personnaliser l'apparence du curseur de la souris" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configuration de la cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Configuration du clavier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Configuration des combinaisons de touches" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestion des polices de caractères" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Configuration des combinaisons standards de touches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Autorise les modifications du comportement des composants graphiques et des styles de KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Test des paramètres d'arrière plan dans un conteneur rapide Plasma" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1539727) @@ -1,727 +1,757 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018. # William Oprandi , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 22:15+0100\n" "Last-Translator: William Oprandi \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:36 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:223 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:422 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Bidouilles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Faire pivoter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Afficher tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Afficher les fichiers correspondants" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "cacher les fichiers correspondants" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "motif de nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Types de fichiers :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Rechercher le type de fichier…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Type du fichier" # | msgid "Execution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Tout désélectionner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:77 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:78 msgid "Panel button:" msgstr "Bouton du panneau :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:84 msgid "Use a custom icon" msgstr "Utiliser une icône personnalisée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:118 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Sélectionner…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:124 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Effacer l'icône" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:143 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposition :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Disposer en" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:152 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:152 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:166 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:167 msgid "Lock in place" msgstr "Verrouiller à cet emplacement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:179 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:180 msgid "Sorting:" msgstr "Tri :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:188 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:188 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:188 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" +#. +> stable5 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:188 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:188 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:199 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:206 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:207 msgid "Folders first" msgstr "Dossiers en premier" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Type d'affichage :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:223 msgid "List" msgstr "Liste" -#. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:232 +msgid "Icon size:" +msgstr "Taille des icônes :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:247 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Petite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:256 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:264 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgid "Label width:" +msgstr "Largeur de l'intitulé :" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:267 +#, fuzzy +#| msgctxt "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly translate it." +#| msgid "arrow" +msgid "Narrow" +msgstr "flèche" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:268 +#: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 +#, fuzzy +#| msgctxt "Gui::MainWindow|" +#| msgid "&Wide" +msgid "Wide" +msgstr "&Large" + #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:277 msgid "Text lines:" msgstr "Lignes de texte :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Apparence :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Lignes de texte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:293 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:281 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Tooltips" msgstr "Aides" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Infobulles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:288 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:302 msgid "Selection markers" msgstr "Marqueurs de sélection" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 msgid "Folder preview popups" msgstr "Aperçus flottants des dossiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:301 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:315 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vignettes d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:307 +#: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 msgid "More Preview Options..." msgstr "Plus d'options d'aperçu…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:94 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Afficher un emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 msgid "Desktop folder" msgstr "Dossier du bureau" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Afficher le dossier du bureau" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Fichiers liés à l'activité actuelle" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Afficher les fichiers liés à l'activité actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:111 msgid "Places panel item:" msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:151 msgid "Custom location:" msgstr "Emplacement personnalisée :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:164 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Saisissez un emplacement ou une URL ici" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Spécifier un dossier :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:206 msgid "Title:" msgstr "Titre : " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Full path" msgstr "Emplacement complet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Custom title" msgstr "Titre personnalisé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:223 msgid "Enter custom title here" msgstr "Saisissez un titre personnalisé ici" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposition du bureau" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:43 msgid "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose 'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" msgstr "Avec la boîte à outils du bureau cachée, faîtes un clic droit sur le bureau et choisissez 'Configurer le bureau...' pour accéder à cette fenêtre de configuration dans le futur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:54 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Afficher la boîte à outil du bureau" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Manipulation de composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:72 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Restez appuyé sur les composants graphiques pour les déplacer et faire apparaître leurs poignées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Modules d'extension d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:382 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Composants graphiques déverrouillés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:383 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "Vous pouvez rester appuyé sur les composants graphiques pour les déplacer et faire apparaître leurs poignées." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:384 msgid "Got it" msgstr "Compris" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Configure Desktop..." msgstr "Configurer le bureau…" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurer le bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner le dossier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Rafraîchir le bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 plugins/folder/foldermodel.cpp:1604 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Rafraîchir la vue" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1556 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1611 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "Vid&er la corbeille" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1565 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1614 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1619 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1735 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1843 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Disposer en" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aligner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Non triés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Dossiers en premier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Petite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 -#, kde-format msgid "Huge" msgstr "Énorme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Afficher les aperçus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #~ msgid "Panel Button" #~ msgstr "Bouton du panneau" #~ msgid "Custom icon:" #~ msgstr "Icône personnalisée :" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Disposition" #~ msgid "Arrange in:" #~ msgstr "Disposer en :" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aligner :" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Tri" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgctxt "whether to use icon or list view" #~ msgid "View Mode:" #~ msgstr "Mode d'affichage :" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Fonctionnalités" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on your feedback." #~ msgstr "Les bidouilles sont des options expérimentales qui pourront être intégrées par défaut, selon vos retours d'expérience." #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Déplacer vers la corbeille" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renommer" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copier vers" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Déplacer vers" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dossier racine" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copier ici" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Déplacer ici" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Créer un dossier…" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Rétablir" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Afficher le dossier initial" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Afficher le fichier initial" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurer la corbeille" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Marquer cette page" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Marquer cet emplacement" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Marquer ce dossier" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Marquer ce lien" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Marquer ce fichier" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Aperçu dans" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icône :" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kamoso.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1539727) @@ -1,561 +1,576 @@ # translation of kamoso.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2013. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kamoso\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 15:55+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #. i18n: ectx: label, entry (saveVideos), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/kamosoSettings.kcfg:11 src/kamosoSettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Where the photos are saved." msgstr "Le dossier où les photos sont enregistrées." +#. i18n: ectx: label, entry (mirrored), group (WebcamSettings) +#. +> trunk5 +#: src/kamosoSettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Vertically mirror the camera view." +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (deviceUdi), group (WebcamSettings) #. +> trunk5 stable5 -#: src/kamosoSettings.kcfg:21 +#: src/kamosoSettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Points to the last used webcam." msgstr "Points vers la dernière webcam utilisée." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:32 src/qml/Main.qml:14 #, kde-format msgid "Kamoso" msgstr "Kamoso" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "Utility for taking photos and videos using a webcam" msgstr "Utilitaire pour prendre des photos et des vidéos avec une webcam" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2008-2015 Alex Fiestas and Aleix Pol" msgstr "© 2008-2015 Alex Fiestas et Aleix Pol" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Semaphore hacker" msgstr "Développeur de sémaphores" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Coffee drinker" msgstr "Buveur de café" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "caseymoura" msgstr "caseymoura" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Uploaded the shutter sound: https://freesound.org/people/caseymoura/sounds/445482/" msgstr "Envoi du son de l'obturateur : https://freesound.org/people/caseymoura/sounds/445482/" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:37 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:104 src/qml/ImagesView.qml:149 -#: src/qml/ImagesView.qml:297 +#: src/qml/ImagesView.qml:303 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:143 #, kde-format msgid "Media now exported" msgstr "Media maintenant exporté" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:170 #, kde-format msgid "Configure Kamoso" msgstr "Configurer Kamoso" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:178 #, kde-format msgid "Save Locations" msgstr "Enregistrer les emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:185 #, kde-format msgid "Pictures:" msgstr "Images :" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:200 src/qml/ImagesView.qml:213 #, kde-format msgid "Choose the folder where Kamoso will save pictures" msgstr "Sélectionnez le dossier dans lequel Kamoso enregistrera les images" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:231 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Vidéos :" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:246 src/qml/ImagesView.qml:260 #, kde-format msgid "Choose the folder where Kamoso will save videos" msgstr "Sélectionnez le dossier dans lequel Kamoso enregistrera les vidéos" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/ImagesView.qml:275 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Appareils photo" +#. +> trunk5 +#: src/qml/ImagesView.qml:291 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action" +#| msgid "Mirror Frames" +msgid "Mirror camera" +msgstr "Images miroirs" + #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:328 +#: src/qml/ImagesView.qml:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "There are no images in %1" msgstr "Il n'y a aucune image dans %1" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:341 +#: src/qml/ImagesView.qml:347 #, kde-format msgid "Share %1 Item..." msgid_plural "Share %1 Items..." msgstr[0] "Partager %1 élément..." msgstr[1] "Partager %1 éléments..." #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:341 +#: src/qml/ImagesView.qml:347 #, kde-format msgid "Share Item..." msgstr "Partager l'élément..." #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:352 +#: src/qml/ImagesView.qml:358 #, kde-format msgid "Move %1 Item to Trash" msgid_plural "Move %1 Items to Trash" msgstr[0] "Déplacer %1 élément dans la corbeille" msgstr[1] "Déplacer %1 éléments dans la corbeille" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:352 +#: src/qml/ImagesView.qml:358 #, kde-format msgid "Move Item to Trash" msgstr "Déplacer l'élément dans la corbeille" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:362 +#: src/qml/ImagesView.qml:367 #, kde-format msgid "Open Pictures Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des images" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/ImagesView.qml:369 +#: src/qml/ImagesView.qml:374 #, kde-format msgid "Configure Kamoso..." msgstr "Configurer Kamoso..." #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/Main.qml:70 #, kde-format msgid "Take a Picture" msgstr "Prendre une photo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:88 +#: src/qml/Main.qml:95 #, kde-format msgid "End Burst" msgstr "Terminer la rafale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:88 +#: src/qml/Main.qml:95 #, kde-format msgid "Capture a Burst" msgstr "Capturer en rafale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:90 +#: src/qml/Main.qml:97 #, kde-format msgid "1 photo taken" msgid_plural "%1 photos taken" msgstr[0] "1 photo prise" msgstr[1] "%1 photos prises" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:113 +#: src/qml/Main.qml:120 #, kde-format msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:113 +#: src/qml/Main.qml:120 #, kde-format msgid "Record a Video" msgstr "Enregistrer une vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/qml/Main.qml:170 +#: src/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Effects Gallery" msgstr "Galerie des effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/video/webcamcontrol.cpp:366 #, kde-format msgid "Photo taken" msgstr "Photo prise" #. +> trunk5 stable5 #: src/video/webcamcontrol.cpp:366 #, kde-format msgid "Saved in %1" msgstr "Enregistré sous %1" #~ msgid "Share..." #~ msgstr "Partager…" #~ msgid "Select a directory where to save your pictures" #~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer vos images" #~ msgid "Select a directory where to save your videos" #~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer vos vidéos" #~ msgid "Are you sure you want to remove %1 file?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to remove %1 files?" #~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 fichier ?" #~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 fichiers ?" #~ msgid "Save to..." #~ msgstr "Enregistrer vers..." #~ msgid "Share... (%1)" #~ msgstr "Partager… (%1)" #~ msgid "Move to trash... (%1)" #~ msgstr "Mettre à la Corbeille… (%1)" #~ msgid "Move to trash..." #~ msgstr "Mettre à la Corbeille…" #~ msgid "Open Folder..." #~ msgstr "Ouvrir un dossier..." #~ msgid "Shoot" #~ msgstr "Prendre un cliché" #~ msgid "Burst" #~ msgstr "En rafale" #~ msgid "1 photo" #~ msgid_plural "%1 photos" #~ msgstr[0] "1 photo" #~ msgstr[1] "%1 photos" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Enregistrement" #~ msgid "Kamoso Gallery" #~ msgstr "Galerie Kamoso" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 sélectionné" #~ msgid "The URL was just shared" #~ msgstr "L'URL vient d'être partagée" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Ouvrir un dossier" #~ msgid "Switch to '%1' mode" #~ msgstr "Basculer vers le mode « %1 »" #~ msgid "Show gallery..." #~ msgstr "Afficher la galerie" #~ msgid "Show settings..." #~ msgstr "Afficher les paramètres…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgid "Photos: %1" #~ msgstr "Photos : %1" #~ msgid "Select a directory where to save your pictures and videos" #~ msgstr "Sélectionnez un dossier où enregistrer les photos et vidéos" #~ msgid "Videos: %1" #~ msgstr "Vidéos : %1" #~ msgid "Camera Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'appareil photo" #~ msgid "Use flash" #~ msgstr "Utiliser le flash" #~ msgid "On screen information" #~ msgstr "Informations à l'écran" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosité :" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Teinte :" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contraste :" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturation :" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma :" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "Open Directory..." #~ msgstr "Ouvrir le dossier…" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #~ msgid "Captures directory" #~ msgstr "Dossier d'enregistrement" #~ msgid "How much seconds kamoso waits before make the picture." #~ msgstr "Le nombre de secondes que Kamoso attend avant de créer l'image." #~ msgid "Webcam picture retriever" #~ msgstr "Outil de prise de vue par webcam" #~ msgid "(C) 2008-2010 Alex Fiestas and Aleix Pol" #~ msgstr "© 2008-2010 Alex Fiestas et Aleix Pol" #~ msgid "Take pictures" #~ msgstr "Prenez des photos" #~ msgid "Directory where kamoso saves the photos" #~ msgstr "Dossier dans lequel Kamoso enregistre les photos" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Photo Settings" #~ msgstr "Paramètres de la photo" #~ msgid "Video Settings" #~ msgstr "Paramètres de la vidéo" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Corbeille" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgctxt "Used to join urls" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Done: %1" #~ msgstr "Fait : %1" #~ msgid "Choose the webcam to use:" #~ msgstr "Choisissez la webcam à utiliser :" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Use Flash" #~ msgstr "Utiliser un flash" #~ msgid "Time until the photo is taken:" #~ msgstr "Temps jusqu'à ce que la photo soit prise :" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Uploads files to YouTube" #~ msgstr "Envoie des fichiers vers YouTube" #~ msgid "Video Information:" #~ msgstr "Informations vidéo :" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Étiquettes :" #~ msgid "Kamoso, KDE" #~ msgstr "Kamoso, KDE" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Kamoso %1" #~ msgstr "Kamoso %1" #~ msgid "This video has been recorded using Kamoso, a KDE software to play with webcams!" #~ msgstr "Cette vidéo a été enregistrée à l'aide de Kamoso, un logiciel KDE pour jouer avec les webcams !" #~ msgid "You need to supply a username and a password to be able to upload videos to YouTube" #~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour être en mesure d'envoyer des vidéos vers YouTube" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur :" #~ msgid "Authentication for YouTube" #~ msgstr "Authentification pour YouTube" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Luminosité" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Teinte" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contraste" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturation" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Take a video" #~ msgstr "Prendre une vidéo" #~ msgid "Smile! :)" #~ msgstr "Sourire ! :)" #~ msgid "Action!" #~ msgstr "Action !" #~ msgid "Play a sound when a photo is taken." #~ msgstr "Lire un son lors de la prise d'une photo." #~ msgid "No webcam was found." #~ msgstr "Aucune webcam n'a été trouvée." #~ msgid "Taken with kamoso" #~ msgstr "Pris avec Kamoso" #~ msgid "Plugin tester" #~ msgstr "Testeur de module d'extension" #~ msgid "asdasd" #~ msgstr "asdasd" #~| msgid "Title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "Enter a title for the video..." #~ msgstr "Entrez un titre pour la vidéo…" #~| msgid "Kamoso" #~ msgid "KDE, Kamoso" #~ msgstr "KDE, Kamoso" #~| msgid "Description" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description :" #~ msgid "Share Tool" #~ msgstr "Outil de partage" #~| msgid "Video information:" #~ msgid "Share random information" #~ msgstr "Partager une information au hasard" #~ msgid "Implementation" #~ msgstr "Implantation" #~ msgid "Files to share" #~ msgstr "Fichiers à partager" #~ msgid "Data tuple to initialize the process with" #~ msgstr "Jeu de données avec lequel initier le processus" #~ msgid "Must specify some files to share" #~ msgstr "Vous devez spécifier des fichiers à partager" #~ msgid "Error in the data argument formatting: %1 at %2" #~ msgstr "Erreur dans le formattage de l'argument de la donnée : %1 à %2" #~ msgid "Error in the data argument type, it should be a json object." #~ msgstr "Erreur dans le type de l'argument de la donnée ; ça devrait être un objet JSON." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utiliser" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539726) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539727) @@ -1,19562 +1,19562 @@ # translation of kdenlive.po to français # translation of fr.po to # Gilles CAULIER , 2003, 2004. # Jean-Michel Pouré , 2006. # Sébastien Heckmann , 2006. # jb , 2006, 2012. # Stanislas Zeller , 2009, 2010, 2011. # Jamie Nadeau , 2011. # Vincent PINON , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:51+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Ajuster la balance gauche/droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Gauche, droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filtre de l'onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Épaisseur de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Masque automatique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Largeur de bloc" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Hauteur de bloc" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Distance x maximale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Distance y maximale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Réduction du bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Déboguage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Pixelisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Flou par pixelisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicateur horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicateur vertical" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Niveau de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Luminosité (avec images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono vers stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Copier un canal vers un autre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Depuis" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Fusain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Effet de dessin au fusain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Diffusion horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Diffusion verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mixage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Restriction de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Rogner les bords" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Tronquer les bords du clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Rognage centré automatique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Centrer la balance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Utiliser la résolution du projet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Poussière" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Diamètre maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Nombre maximum de poussières" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Texte dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Texte avec les mots clés remplacés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Épaisseur de police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Couleur de contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Épaisseur de contour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Espace par rapport au bord" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Gauche, Centré, Droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Haut, Milieu, Bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Fondu depuis le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Fondu vidéo depuis le noir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "Entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Fondu vers le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Fondu vidéo vers le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Fondu à l'ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Gain au début" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Gain à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Fondu à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Fondu sortant audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Geler" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Geler à" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Geler avant" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Geler après" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "Rotation 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Rotation de l'image en 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Axe de rotation X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Axe de rotation Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Axe de rotation Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Position centrale (X)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Position centrale (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Inverser l'attribut de rotation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Ne pas effacer le masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Remplir avec une image ou du noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Opérations sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers" msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Afficher le canal alpha en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Diminuer/augmenter la quantité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Courbe du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Largeur de transition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Formes du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Position X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Taille X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Balance des blancs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Couleur neutre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Nuance de vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Courbes de Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Ajustement des niveaux de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "CCIR 601, CCIR 709" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Formule de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Coins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Coin 1 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Coin 1 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Coin 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Coin 2 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Coin 3 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Coin 3 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Coin 4 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Coin 4 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Étirement X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Étirement Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Alpha de la plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Activer étirement SoX" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolateur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Arrière-plan transparent" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Action sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Dessin animé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Niveau de trajectoire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Espace de différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Regroupement par moyennes K" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Nombre de regroupements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Pondération sur la distance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Température de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Ajustement RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Ajustement de couleur simple" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Action" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Conserver la luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Contrôlé par le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Distance de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value" msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Couleur de la source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Effet de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Ajuster le contraste d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Courbes" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Nombre de points sur la courbe" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Afficher le graphique sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Position du graphique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n" " \n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Cartographie de lentille non linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Quantité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Corriger l'oeil de poisson" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Redimensionnement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Redimensionnement manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Type d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Aspect manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "Retard" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Délai vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Durée du retard" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Retarder la prise" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorsion" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Halo des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Filtre halo des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Égaliseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Brouillage des visages" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Agrandissement de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, kde-format, no-c-format msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass." msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Le plus petit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Le plus grand" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)." msgstr "La plus grande dimension d'un visage " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Re-vérification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking." msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Afficher l'ellipse " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Détection des visages" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Épaisseur de trait" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Anti repliement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Couleur 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Couleur 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Couleur 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Bascule" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Inverser les axes X et Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Axe X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Lueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Crée une lueur brillante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Atténuation du bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Spatial" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Quantité de filtrage spatial" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Temporel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Quantité de filtrage temporel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Décalage de teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Augmenter la teinte d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Étalement du flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Choix de l'algorithme de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Activer la compensation des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Couleur cible" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Type de masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Teinte clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Seuil de saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Opération 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Valeur 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Opération 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Valeur 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Afficher le masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Masque vers canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Distorsion optique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Centrer horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Centrer verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Correction centrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Correction de contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "Mise en boîte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Épaisseur de bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Ajuster les niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Niveau du noir en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Niveau du blanc en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Sortie noire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Sortie blanche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Afficher l'histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Position de l'histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Graffiti de lumière" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Effet graffiti de lumière.\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Seuil de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B
) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?
" "\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+V+B) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Seuil de différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in order to be recognized as light source?
" "\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Seuil de l'écart de somme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the background image (dR + dG + dB) have to change until a pixel is recognized as a light source?
" "\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "par rapport à l'arrière-plan (d R+d G+d B) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "" "\n" " Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Diminuer la surexposition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "" "\n" " Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Atténuation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0." msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)" msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should always start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "" "\n" " L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Augmente la saturation des lumières" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Afficher les statistiques de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "" "\n" " Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video." msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Atténuation non linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Masque de transparence rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Crée un masque de canal alpha carré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Médians" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nerveux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Désynchroniser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "TV cassée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Synchro Horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Pixéliser l'image d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Taille de bloc X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Taille de bloc Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Valeurs vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Taille X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Taille Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Redimensionner à 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Afficher le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Grande fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscope" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Oscilloscope vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Repère 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Repère 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Traçage du Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Trace V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Trace B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Trace Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Traçage du PR" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Trace Pb" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Tracer le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Afficher la valeur moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Affichage RMS" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Afficher le minimum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Afficher le maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Couleur de viseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primaires" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Rapport" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Étalage RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Ajuster la saturation d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Rognage, échelle et inclinaison" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Rognage gauche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Rognage droit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Rognage haut" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Rognage bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Échelle X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Échelle Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Inclinaison X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Inclinaison Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Lignes noires entrelacées" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "Couleur transparente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Couleur à supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Écart R / A / teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Écart V / B / chroma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Écart B / I / I" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Sous-espace de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Rectangle, ellipse, losange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Forme du sous-espace" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Mode contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Filtre de Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Gain canal Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "" "\n" " Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Gain canal Vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Gain canal Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Gain canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Décalage du canal rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value." msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Décalage du canal vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Décalage du canal bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Décalage du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Exposant rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "" "\n" " Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur [0,1] par la valeur de gamma.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Exposant vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Exposant bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Exposant alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Saturation globale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Flou rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Flou carré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Taille du rayon" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "Mur de moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Comme un mur de moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Balance des blancs à 3 points" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Couleur noire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Couleur grise" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Couleur de remplissage blanche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Aperçu de l'écran partagé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Image source sur le côté gauche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Seuil 3 niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Valeur du seuil d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Indicateur de délai expiré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Couleur de l'indicateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Envoyer les zones noires vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Envoyer les zones blanches vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Valeur de nuance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Binaire dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Seuil dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vecteurscope" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertige" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Incrément de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Niveau de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignette" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Taille de centre vide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Douceur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Grain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Grain sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Niveaux de gris" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Annuler les informations concernant la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverser les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Élimination des surcharges" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Amplification faible" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Amplification moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Amplification élevée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "Égaliseur 15 bandes" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Limiteur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA limiteur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Amplification à l'entrée (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Délai de propagation (sec)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Fréquence (Hz)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Étalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Harmonisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Coefficient" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Ré-échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Durée de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Amortissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Réverbération de type « pièce »" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Taille de la réverbération (m)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Délai (s/10)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Année" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Déformation de surface" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Crépitement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Habillage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Réhausser/gamma/gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Réhausser : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Réhausser : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Réhausser : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Gain : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Gain : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Gain : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Volume ciblé pour le programme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Direction du miroir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Flou (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Rayon" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Taille de matrice" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Rayon du cercle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Rayon de gaussienne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Corrélation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusion (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Valeur de mélange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Lueur (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Intensité de lueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Miroir (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Opacité (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Panoramique et zoom (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Peut agrandir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Saturation (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignette (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Rayon intérieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Balance des blancs (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Rendre muet le clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Gain maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Cacher une région du clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Région" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Vieux film" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, kde-format, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr " % de l'image présente une différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Éclaircir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Assombrir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Intervalle de changement de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Développement irrégulier vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Développement irrégulier vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Durée du développement irrégulier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Position et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Ajuster la taille et la position du clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Position, échelle et opacité." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out" msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Composition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Rotation autour du centre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Appliquer à une région" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramique et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Pivoter et cisailler" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotation du clip dans 3 directions" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotation X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotation Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotation Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Rotation animé X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Rotation animé Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Rotation animé Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Cisaillement X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Cisaillement Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Cisaillement animé X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Cisaillement animé Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoscopie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha, luminosité, RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Action sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Largeur de plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Passes de la plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Rayures" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Rayures sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Largeur de la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Nombre de lignes max" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Max plus sombre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Max plus clair" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "SoX groupe de musiciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Fréquence centrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "SoX basse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Effet audio SoX de basse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "SoX écho" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Effet audio SoX d'écho" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Amplification à l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Amplification à la sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Délai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Temps de rétablissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "SoX flanger" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Effet audio SoX de flanger" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Régénération" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "SoX amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Effet audio SoX d'amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "SoX phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Effet audio SoX de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Modulation SoX" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Effet audio SoX de modification de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Fenêtre de durée (ms)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "SoX réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Effet audio SoX de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Amortissement haute fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Agrandissement de la pièce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Profondeur stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Pré délai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Gain Wet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "SoX étirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Effet audio SoX étirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Accélérer ou ralentir un clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Intervertir les canaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Axe bleu/jaune" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Axe rouge/vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Transformer le clip en monochrome" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Valeur du seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Utiliser la transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Suivi de déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Algorithme de suivi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Forme du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Largeur de la forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Couleur de la forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Flou médian,Flou gaussien" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Type de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Données de suivi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Cliquer pour copier dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Effet vignettage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Vignette ajustable" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "adoucir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "rayon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "Transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volume (gère les images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Ondulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Correction du son" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analyse et données" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Ajustements d'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Mouvement" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Transparence/Transformation" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Enregistrer vers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Durée (secondes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Compte à rebours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Créer un clip de bruit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Créer un clip compte à rebours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "Échec à la génération du clip : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Échec du générateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Ajuster le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Vue normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effets désactivés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effets activés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Cacher les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Afficher les images-clés dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Effets de a piste %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Effets pour la source %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Ajouter une image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Changer de type d'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Supprimer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Déplacer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Déplacer l'image-clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Actualiser l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:672 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Supprimer toutes les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:861 #, kde-format msgid "effect" msgstr "effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Réinitialiser %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1100 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Réinitialiser l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Supprimer les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolation après cette clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Éditer %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Modifier l'image clé %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Actualiser %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Réinitialiser l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le réglages" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Actualiser le préréglage courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Supprimer le réglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Saisir un nom de réglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Image clé précédente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Supprimer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Image clé suivante" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discrète" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Courbe" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Interpolation par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Attacher l'image clé à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Importer les images clés du presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:716 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Ajuster à la taille d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Ajuster et centrer dans l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Ajuster en largeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Ajuster en hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer l'élément horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centrer l'élément verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Données à importer :" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Aligner en haut à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Aligner en bas à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Carte " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " jusqu'à " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Écart" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Intervalle source %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Intervalle cible" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Intervalle courant seulement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Limiter le nombre d'images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Aller à la précédente image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Aller à la prochaine image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Type d'image clé par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Aucune (Dissoudre)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "Réhausser" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "Maître" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Activer le spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 tâche" msgstr[1] "%1 tâches" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "%1 tâche en attente" msgstr[1] "%1 tâches en attente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:663 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:665 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vue arborescente" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:673 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:680 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Désactiver les effets sur les sources" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:689 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:705 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Afficher la date" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:708 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Afficher la description" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:728 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Annuler toutes les tâches" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:730 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:732 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Annuler les tâches en attente" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:971 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:974 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:982 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "Supprimer les clips sources" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n" "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not locate %1" msgstr "Impossible de trouver %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr "(copier)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1088 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "Dupliquer le clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Create bin folder" msgstr "Créer un dossier source" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1095 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Supprimer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1280 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Supprimer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1281 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1445 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Propriétés du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Afficher le log" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2022 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "Journal détaillé" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Déplacer le clip" msgstr[1] "Déplacer les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2123 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "Aucun clip valable à insérer" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:729 +#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:735 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2176 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:2596 #, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2475 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2482 #, kde-format msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2684 #, kde-format msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2687 src/titler/titlewidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Enregistrer le titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2687 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Enregistrer vers un fichier titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2688 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Enregistrer dans le projet seulement" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2746 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2750 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Clip non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2878 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Activer les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2878 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Désactiver les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:3018 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Reconstruire les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Renommer la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Modifier le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:72 #, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "Créer un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 #, kde-format msgid "Create color clip" msgstr "Créer un clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Ajouter des clips" msgstr[1] "Ajouter un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Create slideshow clip" msgstr "Créer un clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:209 #, kde-format msgid "Create title template" msgstr "Créer un modèle de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Chargement des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:221 #, kde-format msgid "Importing bin clips..." msgstr "Import des clips sources…" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Clip %1
" " is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "Le clip %1
" " est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:307 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "Périphérique amovible" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "Montage MLT (*.mlt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "Renommer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "Renommer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Ajouter un guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "Ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Supprimer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:468 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Modifier le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:468 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:370 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "Importer des guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "Importer les repères" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:395 src/definitions.cpp:85 #: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "Supprimer tous les guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "Supprimer tous les repères" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:778 +#: src/bin/projectclip.cpp:144 src/doc/kdenlivedoc.cpp:778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:899 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:363 +#: src/bin/projectclip.cpp:367 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:415 +#: src/bin/projectclip.cpp:419 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" "Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n" "Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo." #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:1262 +#: src/bin/projectclip.cpp:1268 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:1262 +#: src/bin/projectclip.cpp:1268 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectclip.cpp:1263 +#: src/bin/projectclip.cpp:1269 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "%1 clip" msgstr[1] "%1 clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:236 src/doc/documentchecker.cpp:393 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:632 #, kde-format msgid "Add bin clip" msgstr "Ajouter des clips sources" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:687 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "Ajouter un sous-clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:728 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:729 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Renommer le dossier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:757 src/mainwindow.cpp:1137 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:758 src/mainwindow.cpp:1137 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Nettoyer le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1988 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Zone %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #. +> trunk5 stable5 #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 stable5 #: src/core.cpp:129 #, kde-format msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value." msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte." #. +> trunk5 stable5 #: src/core.cpp:141 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Sélectionner le profil par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/core.cpp:141 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #. +> trunk5 stable5 #: src/core.cpp:154 #, kde-format msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/core.cpp:314 #, kde-format msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Clip texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "Créer un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:856 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Modèle de clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers gérés" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "Importer une suite d'images" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Organiser les profils d'encodage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Acquisition video4linux" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Acquisition Decklink" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Nom du profil :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Extension de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Réglages par défaut du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "Clips intermédiaires" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76 #: src/mainwindow.cpp:3153 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Acquisition" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "Roue de montage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51 #: src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Convertir" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:302 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Configurer les profils" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1417 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:565 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:617 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS avec accès DMA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Système de son Esound" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "Système de son ARTS" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:800 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:990 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1085 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1216 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Réglages courants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1255 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1291 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1308 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Catégorie %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Enregistrer le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile." msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En cours..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Rendu terminé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Le rendu a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Le rendu a été interrompu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Rendu en cours…" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Copier le profil vers les favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Télécharger des profils de rendu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Stored Playlists" msgstr "Listes de lecture enregistrées" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Document partagé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Qualités" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Qualité par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Débits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Débit par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Le profil existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887 #, kde-format msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it." msgstr "Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le profil existant." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:597 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 #: src/project/projectmanager.cpp:958 src/titler/titlewidget.cpp:2020 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Impossible de créer le dossier %1.\n" "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101 #, kde-format msgid "export" msgstr "exporter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, kde-format msgid "Delayed rendering" msgstr "Rendu en attente" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, kde-format msgid "Select a name for this rendering." msgstr "Choisir un nom pour ce rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:351 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
" "%1
" "Abort the job if you want to overwrite it..." msgstr "" "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture :
" "%1
" "Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "En cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Vidéo sans piste audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendu %1 démarré" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Format vidéo non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Codec audio non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Codec vidéo non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
" "Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1012 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Aucun profil concordant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Profil non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Sans perte / Haute qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Séquence d'images" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 jour " msgstr[1] "%1 jours " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "Temps restant %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendu terminé en %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Rendu de %1 terminé en %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Interrompre la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Supprimer la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Exporter l'audio (automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Exporter l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395 #, kde-format msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "" "Paramètres de vitesse du codec :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Bienvenue dans Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:90 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "Utilisation de MLT %1" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:125 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:130 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "Accélération matérielle VA-API" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "Accélération matérielle NVIDIA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:136 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "Vérifier l'accélération matérielle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:269 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Périphérique video4linux par défaut:" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:285 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:310 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:355 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:370 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "
  • Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:377 #, kde-format msgid "" "
  • Unsupported MLT version
    " "Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • Version de MLT non prise en charge
    " "Veuillez mettre à niveau vers %1.%2.%3
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    " "provides many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Paquet manquant : effets Frei0r (frei0r-plugins)
    " "fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    " "provides many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Paquet manquant : icônes Breeze (breeze-icon-theme)
    " "fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:447 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    " "required for audio output
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : sdl ou rtaudio
    " "nécessaires pour la sortie audio
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:458 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    " "required for audio/video
  • " msgstr "" "
  • Module MLT manquant : avformat (FFmpeg)
    " "nécessaire pour l'audio/vidéo
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:480 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    " "required for images and titles
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf
    " "nécessaires pour les images et les titres
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:487 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    " "required to create titles
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf
    " "nécessaires pour les images et les titres
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:612 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    " "required for proxy clips and transcoding
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffmpeg
    " "nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:627 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    " "recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffplay
    " "recommandé pour certaines tâches d'aperçu
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:641 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    " "recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffprobe
    " "recommandé pour des analyse de clip supplémentaires
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Taille de l'image : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Fréquence de l'image : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Format de pixel : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Afficher le rapport d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:858 #, kde-format msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:862 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1011 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1014 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1017 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:355 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Fichier luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:375 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Clip vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:379 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:382 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Clip image" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:386 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Clip séquence" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:389 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Image de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:416 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Élément manquant" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:429 src/doc/documentchecker.cpp:446 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "Relocaliser l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:455 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "Police de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 sera remplacé par %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet." msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:479 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:485 #, kde-format msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies." msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire." msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires." #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:499 +#: src/doc/documentchecker.cpp:501 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:502 +#: src/doc/documentchecker.cpp:504 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet" msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:505 +#: src/doc/documentchecker.cpp:507 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Intermédiaire manquant" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:554 src/doc/documentchecker.cpp:566 +#: src/doc/documentchecker.cpp:556 src/doc/documentchecker.cpp:568 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Clip source" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:556 +#: src/doc/documentchecker.cpp:558 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:559 +#: src/doc/documentchecker.cpp:561 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Clip source manquant" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:657 +#: src/doc/documentchecker.cpp:659 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Dossier des clips" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:849 +#: src/doc/documentchecker.cpp:851 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Saisir l'emplacement du fichier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:1123 +#: src/doc/documentchecker.cpp:1125 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet" msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet" #. +> trunk5 stable5 -#: src/doc/documentchecker.cpp:1125 +#: src/doc/documentchecker.cpp:1127 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Supprimer fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:146 #, kde-format msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document." msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:159 #, kde-format msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:185 #, kde-format msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project." msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:366 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger.\n" "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Impossible d'ouvrir le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:375 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:945 #, kde-format msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:948 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Mettre à jour les clips texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1819 #, kde-format msgid "extra audio" msgstr "audio additionnelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2089 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n" "Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n" "Certains effets peuvent disparaître." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2181 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2184 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n" "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Ouvrir une sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n" "%1 (ligne %2, colonne %3)\n" "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Validation en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n" "Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Chercher les clips manquants" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237 #, kde-format msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de projet %1.\n" "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n" "Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:436 src/doc/kdenlivedoc.cpp:446 #, kde-format msgid "Cannot create autosave file %1" msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:441 src/doc/kdenlivedoc.cpp:558 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:576 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n" "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:590 #, kde-format msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:691 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:842 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Saisir l'emplacement du modèle" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:968 src/doc/kdenlivedoc.cpp:982 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Dossier de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1034 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1157 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire" msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1159 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire" msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1245 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1394 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" "Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n" "Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Changer le profil par défaut des projets" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Changer le défaut à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Me demander plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Changer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1420 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n" "Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers lui ? %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1149 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "Assistant de création DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "Chapitres DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "Créer le menu DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "Création de l'image du DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Graver avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Le film de menu n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Le rendu du menu a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Le processus DVDAuthor a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "La structure du DVD est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "L'image ISO DVD est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "Enregistrer le projet DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "Projet DVD (*.kdvd)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Ajouter un bouton" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Supprimer le bouton" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Tout lire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16;9" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "La conversion a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "Fichiers MPEG" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Ajouter un fichier vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "Le clip %1 n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Conversion: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "Ancien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "Activer %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "Désactiver %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "Supprimer l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Copy effect %1" msgstr "Copier l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "Ajouter l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:674 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "Déplacer l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Déplacer l'effet vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Déplacer l'effet vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Supprimer l'effet" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "Replier l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "Déplier l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "Activer les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Désactiver l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Activer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Créer un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Enregistrer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Créer une région" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nom de l'effet enregistré : " #. +> trunk5 stable5 #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Afficher les barres de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n" msgstr "Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172 #, kde-format msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" msgstr "Extraction des vignettes du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "Couper le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 src/jobs/filterclipjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "Impossible de créer le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot process this clip type." msgstr "Impossible de traiter ce type de clip." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Transcoding clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "Extraire la coupure du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, kde-format msgid "Analysing clip" msgstr "Analyse du clip en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:237 #, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "Attente - conversion de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "Attente - coupure de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "Attente - analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:315 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "Extraction de %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:330 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "Impossible d'écraser le clip original" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:331 #, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "Écraser le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:386 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:395 #, kde-format msgid "Transcoding" msgstr "Conversion" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:417 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 clip)" msgstr[1] "(%1 clips)" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:493 #, kde-format msgid "I-Frame " msgstr "Image I" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Found %count I-Frames" msgstr "Trouvé %count images I" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "Impossible de créer le filtre %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "Inverser le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "%1 scènes trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "Plan " #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "Séparation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "Chargement du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:288 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:290 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:470 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "Importer les clips sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "Flux supplémentaires pour le clip\n" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "Flux vidéo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "Flux audio %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:520 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "Pas de source pour ce clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Cannot create consumer." msgstr "Impossible de créer la destination." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "Impossible de créer le filtre." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "Création de l'intermédiaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "Impossible de charger l'image %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:128 #, kde-format msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "Séparation des plans" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de séparer les scènes" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "Plan %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3094 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2876 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "Changer la vitesse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "Vitesse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Speed Change" msgstr "Changement de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "Stabiliser les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "Stabilisé" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/thumbjob.cpp:62 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/thumbjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. i18n: ectx: Menu (generators) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "Générateurs" #. i18n: ectx: Menu (tool) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Outil" #. i18n: ectx: Menu (clip) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Repères" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3116 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "Extraire l'audio" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3065 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Tâches sur le clip" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip dans le montage" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:77 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:85 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Insertion" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:89 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "Suppression" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:443 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "Aperçu du montage" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:102 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "Clip courant" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:112 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guides" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:118 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1347 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Ajouter un effet" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:155 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:161 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Aller à..." #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:171 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "Rechercher" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:186 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Incrustation courante sur le moniteur" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:193 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "Configuration du moniteur" #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:204 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:205 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "Enregistrer l'agencement sous" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:225 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barre d'outils de montage" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:246 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre supplémentaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Agencements" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "Charger l'agencement" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "Agencement %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Enregistrer sous %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "Enregistrer l'agencement" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Nom de l'agencement :" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "Analyse de l'audio terminée" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "Ajouter un clip au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "Créer un dossier bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "Renommer le clip de bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n" "Impossible d'annuler cette action" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "Ceci supprimera le clip montage MLT :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "Ceci supprimera le fichier :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "Erreur durant la suppression de %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Un éditeur vidéo Open Source." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:119 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Correction de bogues, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Correction de bogues, logo, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Pouré" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Profils de rendu personnalisés" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Icône Kdenlive 16.08" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "Utilisant :\n" "MLT version %1\n" "les bibliothèques FFmpeg" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "Niveau de journalisation MLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:288 src/monitor/recmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "Configurer l'enregistrement" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:293 src/monitor/recmanager.cpp:121 #: src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Filmer l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:303 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "Sources du projet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:306 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:346 src/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:349 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Compositions" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Moniteur de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:353 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Moniteur de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Ajouter une transition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1509 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #. i18n("Favorite Effects")); #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:405 src/mainwindow.cpp:416 src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "Effets favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:427 src/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "Bouton de rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "Aperçu automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:736 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n" "Que voulez-vous en faire ?" msgstr[1] "" "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n" "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:738 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Les lancer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:738 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Les supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:879 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:883 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode d'écrasement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:887 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Méthode d'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:891 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Mode d'édition du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:907 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "Composition des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:908 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:915 src/mainwindow.cpp:926 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "Haute qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:921 src/monitor/recmanager.cpp:50 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:938 #, kde-format msgid "Split Audio Tracks" msgstr "Séparer les pistes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:944 #, kde-format msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "Fusionner les pistes audio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:964 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "h : m : s : i" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:965 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Images" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:977 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:982 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Découper" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:987 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Déplacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1026 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1038 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Afficher les commentaires des repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1044 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Aimanter" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1050 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "Transitions automatiques" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Adapter le zoom au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Lancer l'assistant de configuration" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1128 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Configuration du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "Interrompre le rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1139 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Lire la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1143 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Zone de lecture en boucle" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1145 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "Boucler le clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1150 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Transcoder des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1151 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Archiver le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1153 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "intervertir les moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "Importer la séquence" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1157 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Informations incrustées sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1162 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1167 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Repères incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1188 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Gamma du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1189 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB (ordinateur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709 (TV)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "Mode de découpage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1198 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1201 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Aller au nœud précédent" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1203 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "Aller au début du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1205 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "Aller à la fin du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1207 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Aller au nœud suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1210 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1212 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "Capturer l'élément courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1215 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Transition automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1222 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Extraire la zone du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1228 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Réhausser la zone du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1230 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "Ajouter une zone d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1232 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Supprimer la zone d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1236 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1238 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1241 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Sélectionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1243 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Dé-sélectionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1245 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Ajouter un clip à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Sélectionner la transition" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1249 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Dé-sélectionner la transition" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Ajouter une transition à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1254 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1255 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Supprimer tous les repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1258 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1262 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1266 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "Sélection courante" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1267 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:627 +#: src/mainwindow.cpp:1267 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:632 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Scinder l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1273 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "Définir la référence audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1280 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Aligner l'audio sur la référence" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Modifier la durée" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1289 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Clip dans les sources du projet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1295 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Couper le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1301 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "Redimensionner le début de l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "Redimensionner la fin de l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Coller les effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1317 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Grouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Dégrouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Supprimer l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1345 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1348 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Insérer une piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1814 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Supprimer la piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1357 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1374 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "Gestion des données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Désactiver l'aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1381 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Ajouter un guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1382 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Supprimer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1383 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Modifier le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1384 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Supprimer tous les guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1390 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1417 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "Ajouter un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1419 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Ajouter un clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1423 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Ajouter un clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1427 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Ajouter un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Ajouter un modèle de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1442 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "Ressources en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1450 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Modifier le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1460 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Recharger le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1464 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Désactiver les effets du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1471 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "Emplacement du clip..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "Dupliquer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1486 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "Basculer le verrou de la piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1488 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "Basculer tous les verrous de pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1490 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "Basculer la cible de piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1492 #, kde-format msgid "Toggle Track Active" msgstr "Basculer la pistes activer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1494 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "Ajouter une note de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1520 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "Extraire l'image..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1523 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "Extraire l'image vers le projet..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1633 src/mainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?" msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from %1 to %2, and the project file will be reloaded" msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2, et le projet sera rechargé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1697 #, kde-format msgid "This will move all temporary files from %1 to %2, the project file will then be reloaded" msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2, le projet sera ensuite rechargé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1706 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1711 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1777 src/mainwindow.cpp:3682 src/mainwindow.cpp:3696 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Nettoyer le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "Modèle actuel :" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Plus d'actions" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2224 src/mainwindow.cpp:2342 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:630 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:642 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:636 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:648 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2251 src/mainwindow.cpp:2286 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:661 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2262 src/mainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2291 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:2316 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618 +#: src/mainwindow.cpp:2316 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:624 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2599 #, kde-format msgid "Select an item to add effect" msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2655 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "Facteur de zoom : %1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2738 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection" msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3072 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "Stabiliser (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3076 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "Stabiliser le clip" msgstr[1] "Stabiliser les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3084 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Séparation automatique des plans" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3087 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "Détection de scène" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3091 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3115 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "Convertisseurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3152 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3352 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "Archivage du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3564 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3568 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3589 src/mainwindow.cpp:3617 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Petites (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3591 src/mainwindow.cpp:3619 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Moyennes (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3593 src/mainwindow.cpp:3621 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grandes (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3595 src/mainwindow.cpp:3623 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Immenses (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3661 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "Gestion des données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3703 #, kde-format msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M." msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3703 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Masquer la barre de menu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3718 #, kde-format msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "ko/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "Exporter les repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "Données d'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "Supprimer l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "Exporter l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "Importer l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Saisir le modèle de texte ici" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "Options de clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "Ouvrir un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "Jouer le clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Fréquence de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Balayage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "Ordre des trames" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "Bas en premier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "Commencer par le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "Désactiver la rotation automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Processus" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "Désactiver la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "Flux vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "Désactiver l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "Activer l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "Flux audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Espace de couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "Pleine échelle de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Informations du fichier" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "Débit vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Format de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "Format de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "Fréquence audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "Débit audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Enregistrer les repères du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Charger des repères du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "Enregistrer les données d'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Fichier texte (*.txt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "Ouvrir les données d'analyse" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855 #, kde-format msgid "Select a zone to play" msgstr "Sélectionnez une zone à jouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/glwidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." msgstr "" "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n" "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:211 #, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "Insérer la zone dans les source du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Définir le début de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Définir la fin de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:232 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Lire..." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:254 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Divers..." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Aller au repère…" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:260 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Aller au guide…" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:265 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "Forcer la taille du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "Forcer à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:268 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "Forcer à 50 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "Redimensionnement libre" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:283 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Volume audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:285 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:319 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:483 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Enregistrer la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:485 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "Extraire une zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:493 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "Vue multipiste" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:498 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Choisir l'image courante comme vignette" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:506 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "Incruster l'onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:512 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "Afficher les niveaux audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:546 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1024 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1024 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "Enregistrer l'image dans le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1029 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1126 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Point d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1128 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Point de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1753 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1795 src/monitor/monitor.cpp:1850 #, kde-format msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive" msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1817 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "Le clip n'a aucun effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1819 #, kde-format msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1857 #, kde-format msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive" msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1903 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "Zoom avant dans le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "Zoom arrière dans le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Retour rapide" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Reculer d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Reculer l'une seconde" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "Aller au début du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "Aller à la fin du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:414 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Avancer d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:418 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "Avancer d'une seconde" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "Désentrelacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "Une ligne (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:424 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "Mélange linéaire (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:425 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:426 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "Plus proche voisin (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:441 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "Bilinéaire (bon)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "Bicubique (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:456 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "Aller au début de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "Couper le son du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Rétablir le son du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:466 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "Aller à la fin de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:61 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "Moniteur %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:99 src/monitor/recmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume" msgstr "Volume de l'acquisition audio" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:296 src/monitor/recmanager.cpp:299 #: src/monitor/recmanager.cpp:420 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "images/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " entrelacé" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4." #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K (Panoramique 2160)" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "Full HD 1080" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD Panoramique" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "Stabiliser le clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Ajouter un clip au projet" msgstr[1] "Ajouter un clip au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Dossier cible" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:136 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Conversion achevée." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "Clips vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "Clips audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Clips image" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "Clips diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "Clips texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "Clips séquences" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "Autres clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "Fichiers luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet" msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 élément)" msgstr[1] "(%1 éléments)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2" msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archive" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "Extraire vers" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "Ouvrir un projet archivé" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Ouverture de l'archive..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Le fichier %1\n" " n'est pas un projet Kdenlive archivé." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "Arrêter l'archivage" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Espace disponible sur le disque : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "Archivage..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Impossible de créer le dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "Le projet a été archivé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "Créer un clip avec une vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, kde-format, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, kde-format, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "Insérer le marqueur de temps actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "images/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "Gérer les profils du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "Aucun profil sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    Paramètres vidéo
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4)
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "Format de pixel : %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "Espace de couleur : %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "Entrelacé : %1

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "Données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "Sélectionner un profil de caméra" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artiste" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "Confirmation du changement de profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n" "Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n" "Voulez-vous vraiment modifier le profil ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Une image trouvée" msgstr[1] "%1 images trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "Dossier de projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Profil de projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "Réglages courants" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "Panoramique, passe lente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Panoramique et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Panoramique et zoom, passe lente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Zoom, passe lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Aucune image trouvée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "Vignettes vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "Données en cache totales du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Projet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "Données en cache totales" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "Données en cache sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Supprimer le cache sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "Vider le cache courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Activer/Désactiver tous les effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "Comparaison scindée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Notes de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Ajouter une coupure de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "Supprimer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Modifier la coupure du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Renommer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Enregistrer les modifications du document ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Le projet « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Récupération du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "Ne pas récupérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:498 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Ouverture du fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Chargement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:572 #, kde-format msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:573 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:586 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:804 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "Déplacement du dossier du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:826 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:903 src/project/projectmanager.cpp:908 #: src/project/projectmanager.cpp:915 #, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "Changement de profil de projet annulé" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:964 #, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "Profil de projet modifié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Identifiant Freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)." msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Suivre la souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "Afficher le maximum" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "Fenêtrage rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Fenêtrage triangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Fenêtrage de Hamming" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia." msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Afficher la grille" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "Mettre en surbrillance les sommets" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Image\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV plan UV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV plan Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "YUV modifié (Chroma)" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr plan CbCr" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "Plan RVB, avec une composante variable" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "décalage de teinte en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Valeur Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "angle UV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "Valeur en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Non redimensionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "CCIR 601" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "CCIR 709" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Mode de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RVB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "Dessiner un axe" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "Niveau de référence du dégradé" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "min : " #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "max : " #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Nuance de vert 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Couleur d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Exporter l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "Options de dessin" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "boîte 75 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "Tracer les lignes I/Q" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Espace de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:145 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:156 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:174 #, kde-format msgid "Problems found in your project file" msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:296 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "Insérer des clips" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:268 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "Supprimer l'espace" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290 #, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "Vider la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290 #, kde-format msgid "Extract zone" msgstr "Supprimer et réduire la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:342 #, kde-format msgid "Overwrite zone" msgstr "Écraser la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:342 #, kde-format msgid "Insert zone" msgstr "Insérer la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:459 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:464 #, kde-format msgid "Cannot move selected group" msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:543 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:548 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "Désactiver le clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:543 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:548 #, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "Activer le clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:590 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:595 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:599 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:607 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:620 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:612 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:625 #, kde-format msgid "Audio split failed" msgstr "La séparation de l'audio a échoué" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:650 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:655 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:658 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:671 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:663 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:676 #, kde-format msgid "Video split failed" msgstr "La séparation de la vidéo a échoué" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:677 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682 #, kde-format msgid "Split Video" msgstr "Séparer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:724 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:729 #, kde-format msgid "Change Composition Track" msgstr "Changer la piste de composition" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:737 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:742 #, kde-format msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:885 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:890 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:885 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:890 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1224 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1229 #, kde-format msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1266 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1271 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1276 #, kde-format msgid "Pasted clips" msgstr "Clips collés" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1375 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1380 #, kde-format msgid "Paste clips" msgstr "Coller les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:586 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier votre installation." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:597 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:626 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Déplacer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:937 #, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "Insérer un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:985 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1015 #, kde-format msgid "No available track for split operation" msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1031 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1038 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "Supprimer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1097 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Supprimer la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1196 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1306 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2093 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2099 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Déplacer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1611 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Redimensionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1613 #, kde-format msgid "Resize composition" msgstr "Redimensionner la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1665 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Grouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1722 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1738 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Dégrouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1964 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1979 #, kde-format msgid "Cannot paste effect to selected track" msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1997 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:726 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:732 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2032 #, kde-format msgid "Adjust Fade" msgstr "Ajuster le fondu" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2191 #, kde-format msgid "Insert Composition" msgstr "Insérer une composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2311 #, kde-format msgid "Move composition" msgstr "Déplacer la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2866 #, kde-format msgid "Change speed failed" msgstr "Échec du changement de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Ajouter une piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Caché" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composite" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Déplacer la piste vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Déplacer la piste vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Impossible de créer le dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:671 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "Aucun élément sous le curseur de montage dans la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "Impossible d'ajouter une composition à la position sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:538 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:544 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "Sélectionnez au moins 2 éléments à grouper" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:697 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:703 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:701 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "guide" msgstr "guide" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:910 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:916 #, kde-format msgid "No clip to cut" msgstr "Aucun clip à couper" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1072 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1078 #, kde-format msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1323 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1329 #, kde-format msgid "No clips found to insert space" msgstr "Aucun clip trouvé pour insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1346 #, kde-format msgid "Cannot remove space at given position" msgstr "Impossible supprimer l'espace à la position donnée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1591 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1597 #, kde-format msgid "Select a favorite composition" msgstr "Sélectionner une composition favorite" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1620 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1626 #, kde-format msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "Aucun clip trouvé pour réaliser l'opération de séparation Audio/Vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1643 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1670 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1649 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1676 #, kde-format msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'image %1." #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1653 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1659 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "Définir la référence audio avant d'opérer à l'alignement" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1784 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1814 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1790 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820 #, kde-format msgid "No clip selected" msgstr "Aucun clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1826 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1832 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1837 #, kde-format msgid "No information in clipboard" msgstr "Aucune information dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1855 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1861 #, kde-format msgid "Paste effects" msgstr "Coller les effets" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1857 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1863 #, kde-format msgid "Cannot paste effect on selected clip" msgstr "Impossible de coller l'effet au clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1884 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1890 #, kde-format msgid "No item to edit" msgstr "Aucun élément à modifier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1951 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1957 #, kde-format msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1990 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1996 #, kde-format msgid "Split video" msgstr "Séparer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1990 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1996 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Scinder l'audio" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2078 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2084 #, kde-format msgid "Move item" msgstr "Déplace l'élément" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2316 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2322 #, kde-format msgid "Impossible to capture on a locked track" msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition sur une piste verrouillée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2326 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2332 #, kde-format msgid "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove clips after the current position or choose a different track" msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition ici : l'acquisition pourrait écraser des clips dans le montage. Veuillez supprimer les clips après a position courante du curseur ou choisir une autre piste." #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2359 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2365 #, kde-format msgid "Record audio" msgstr "Enregistrer le son" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "Montage principal" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "Dégradé %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Profil titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:428 #, kde-format msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:431 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Clips texte mis à jour" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Épaisseur du contour" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe X" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe Z" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "Épaisseur des bordures" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Lumière" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Demi-gras" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Gras" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Épaisseur de police" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insérer un caractère Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Élever l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Objet inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "Descendre l'objet en-dessous" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Choisir la couleur de remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Choisir la couleur de la bordure" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "Taille d'origine (1:1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Ajuster le zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Transparence de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Aligner l'élément horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Aligner l'élément verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Aligner l'élément en haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Aligner l'élément en bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Aligner l'élément à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Aligner l'élément à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Outil de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Ajouter du texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Ajouter une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!" msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:757 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:759 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "%1 Image" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1516 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1951 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Charger le titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1952 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2077 #, kde-format msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" msgstr[0] "Il manque un élément au titre" msgstr[1] "Il manque %1 éléments au titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "Delete missing elements" msgstr "Supprimer les éléments manquants" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2195 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "Les fichiers suivants manquent :" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:3056 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(pas de caractère sélectionné)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Espace insécable. &nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and » (u+00bb, &rfquo; in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    " "

    and (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    " "

    See Wikipedia:Guillemets

    " msgstr "" "

    « (u+00ab, &lfquo; en HTML) et » (u+00bb, &rfquo; en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.

    " "

    et (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo; ) sont leurs équivalents.

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia : guillemets

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font." msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character." msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "Espace fine, noté également &thinsp; en HTML. Voir U+202f et Wikipedia : espace typographique." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur Wikipedia : apostrophe." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    " "

    Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    " " " "

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).

    " "

    Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    " " " "

    Lire l'article sur Wikipedia : tiret

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    " "

    Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

    " "

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).

    " "

    Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme ceci—. Traditionnellement sans espaces.

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia : tiret

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    " "

    Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

    " "

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" "

    Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.

    " "

    Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia : points de suspension." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur Wikipedia : croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce caractère." #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "Certaines de vos compositions favorites ne sont pas valables et ont été supprimés : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70 #, kde-format msgid "Composition track:" msgstr "Piste de composition :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "Insérer une piste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Under" msgstr "Sous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "Pis&te vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "Piste a&udio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:63 #, kde-format msgid "AV track" msgstr "Piste Audio/Vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Au&dio record track" msgstr "Piste d'enregistrement au&dio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "Nom de la piste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "Archiver le dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "Archive compressée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "Taille réelle de la FFT : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "Supprimer le point courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    " "Results in a natural spline." msgstr "" "Relie les positions des poignées pour le point courant.
    " "Obtient une spline naturelle." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    " "After 8 lines it will begin from 0 again." msgstr "" "Augmente le nombre de lignes dans la grille
    " " Après 8 lignes, il va commencer de 0." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TitreTexte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Rogner le début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Rogner l'extrémité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Boucle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Transition par balayage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Rognage centré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Expert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "Forcer le ratio d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Processus de décodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Index vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Forcer le scan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Index audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Forcer la fréquence de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Forcer la durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Forcer l'espace de couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Forcer l'ordre des trames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "Arrière-plan de l'image" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Cible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Paramètres FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Avancement des tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Fermer après conversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Clip couleur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "Espace de couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "Régler le facteur de zoom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Résolution vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Filmer l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Périphérique vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #: src/ui/configcapture_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "Périphériques détectés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Format d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Acquisition audio (ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "Profil d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Capture plein écran" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Capture d'une zone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Suivre la souris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Cacher l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "Masquer le curseur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Nom du fichier d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:645 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume " msgstr "Volume de l'acquisition audio " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "Environnement MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "Processus de calcul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 est expérimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Emplacement de Melt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "Dossier des profils MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Dossiers par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "Dossier de la bibliothèque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Dossier d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Fichiers temporaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "Utiliser le dossier par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "Utiliser le dossier du projet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Applications par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Retouche d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Retouche audio" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "Types MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Types MIME de clip supplémentaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "Types MIME de clip pris en charge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "Processus de calcul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Activer la roue de montage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Roue de montage désactivée." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Configuration du périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Bouton 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Bouton 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Bouton 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Bouton 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Bouton 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Bouton 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Bouton 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Bouton 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Bouton 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Durées par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Clips couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "Clips titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Séquence d'images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Position des onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Importer automatiquement des suites d'images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "Sauter la vérification de codec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "Dossier de projet personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Pistes audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Pistes vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Enable proxy clips" msgstr "Activer les clips intermédiaires" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Use external proxy clips" msgstr "Utiliser les clips intermédiaires externes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "Générer pour les images plus grandes que" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, kde-format msgid "Proxy image size" msgstr "Taille de l'image intermédiaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do." msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "Moteur audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Pilote audio : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Aperçu du volume :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Hauteur de la piste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Séparer les canaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Ajouter un profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "Mettre à jour le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Supprimer le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Audio seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "Configurer la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "Ajouter des chapitres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Fichier vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Ajouter un chapitre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Supprimer le chapitre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Créer un menu simple" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Cible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Retour au menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Souligner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "Utiliser la grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Dossier de données temporaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "Image ISO DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Création des images du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Création du fond d'écran du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Création du film du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "Création de la structure du DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "Création de l'image ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "Créer une image ISO" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Journal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Avancement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Graver" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Fichier menu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "Fichier DVDauthor : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "Utiliser le premier film comme introduction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "Format DVD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Supprimer fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Ajouter un fichier vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "Conversion des fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Service" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Valeur de luminosité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "Composantes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "Résumé RVB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Somme" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Modifier l'image clé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Chercher l'image-clé active" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "Ajouter des images clé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "Déplacer sur l'axe des X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "Déplacer sur l'axe des Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "Créer de nouveaux points" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "Description du paramètre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keywordval_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de connexion" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "" "

    Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).

    " "" msgstr "" "" "

    Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).

    " "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Fichiers acquis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Supprimer le fichier courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Basculer la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "Modification des profils pour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Aperçu de l'image" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr "Problèmes du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Chercher récursivement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Supprimer les clips sélectionnés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Afficher le rapport d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "Trames par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Utiliser par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Vignettes : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "Profil d'aperçu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Intermédiaire" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Fichiers du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips utilisés par le projet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Clips non-utilisés :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Supprimer fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "Fichiers du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "Export texte brut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Épaisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contour" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Carte Blackmagic" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Rendu du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "&Favoris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Télécharger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualités" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "Taille/Qualité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "Projet comp&let" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "&Zone sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "Zone de &guide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "jusqu'à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "Plus d'options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "Traitement parallèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "Vers un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Générer un script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "Vitesse d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2 passes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Forcer le progressif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Forcer entrelacé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Trame" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, kde-format msgid "Bottom Field First" msgstr "Trame basse en premier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, kde-format msgid "Top Field First" msgstr "Trame haute en premier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Redimensionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Export audio multipiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Incrustation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Lire immédiatement après rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "Exporter les méta-données" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Tâches en attente d'exécution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Démarre le Job" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Journal d'erreurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Exécuter le script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Supprimer le script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Module Pixbuf (peinture)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Enregistrer le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Options de réglage de la vitesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grouper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "Paramètres (voir la documentation de MLT)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "Séparation de plans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "Ajouter un repère" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "Séparer les plans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "Longueur minimale de scène" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, kde-format msgid " frames" msgstr "images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Préréglage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "Intervalle de couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "Absol&u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "Relatif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Méthode de sélection d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "Type &MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "Modè&le de nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "Première image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Acquisition à intervalle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "Délai d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "Signaler avant la capture" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Ajouter un espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "Insérer un espace dans toutes les pistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "Taille réelle de la FFT :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "Clip titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Index-Z : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Afficher l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Checkered" msgstr "Échiquier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Modèle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "Guides horizontaux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "Guides verticaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Afficher les guides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotation Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotation Z :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacement des lettres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "Cou&leur unie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aligner..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "Dé&gradé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "&Ombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, kde-format msgid "Border " msgstr "Bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Éditer le début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Éditer la fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, kde-format, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "Effet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Démarrer à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Rotation X :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Configurer les pistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "piste" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "Saisir la valeur Unicode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Informations additionnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "Valider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "Format d'acquisition :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Modules installés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Codecs disponibles (libavformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Formats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Codecs vidéos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Codecs audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Résolution vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "Erreur lors du chargement des données" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "Trouvé %1 résultat" msgstr[1] "Trouvé %1 résultats" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Durée (s)" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Bibliothèque audio Freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "Chercher des ressources en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "Lecture automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "lien" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n" "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Resource saved to %1" msgstr "Ressource enregistrée vers %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "Données importées" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "Vous devez être connecté\n" "pour la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?" msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "Enregistré dans le fichier " #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/thememanager.cpp:80 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Thème de &couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color." msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne." #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Échelle normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Échelle de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Échelle non-linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Mise à jour directe" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Réinitialiser la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Afficher %1 dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1m" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1h" #~ msgid "Colour correction" #~ msgstr "Correction de la couleur" #~ msgid "Crop and transform" #~ msgstr "Rogner et transformer" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Fondu" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistique" #~ msgid "Blur and hide" #~ msgstr "Flouter et cacher" #~ msgid "Enhancement" #~ msgstr "Amélioration" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Sélection de couleur" #~ msgid "Alpha manipulation" #~ msgstr "Manipulation alpha" #~ msgid "Creating audio thumbnails" #~ msgstr "Création de vignettes audio" #~ msgid "Audio thumbnails done" #~ msgstr "Vignettes audio terminées" #~ msgid "Couldn't locate " #~ msgstr "Impossible de localiser" #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" #~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?" #~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?" #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable" #~ msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project." #~ msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet." #~ msgid "Processing data analysis" #~ msgstr "Analyse des données" #~ msgid "Auto Split Clip" #~ msgstr "Clip découpé automatiquement" #~ msgid "Add Markers" #~ msgstr "Ajouter un repère" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Toutes les catégories" #~ msgid "Delete clip markers" #~ msgstr "Supprimer les repères de clip" #~ msgid "Clip has no markers" #~ msgstr "Le clip n'a aucun repères" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Supprimer le dossier" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #~ msgid "Add Bin Effect" #~ msgstr "Ajouter un effet à la source" #~ msgid "Remove Bin Effect" #~ msgstr "Supprimer l'effet de la source" #~ msgid "Edit Bin Effect" #~ msgstr "Midifier l'effet sur la source" #~ msgid "Disable effect" #~ msgid_plural "Disable effects" #~ msgstr[0] "Désactiver l'effet" #~ msgstr[1] "Désactiver les effets" #~ msgid "Enable effect" #~ msgid_plural "Enable effects" #~ msgstr[0] "Activer l'effet" #~ msgstr[1] "Activer les effets" #~ msgid "Move Bin Effect" #~ msgstr "Déplacer l'effet de la source" #~ msgid "Delete clip" #~ msgid_plural "Delete clips" #~ msgstr[0] "Supprimer le clip" #~ msgstr[1] "Supprimer les clips" #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" #~ msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT" #~ msgid "import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Transparent background for images" #~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images" #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" #~ msgstr "dvgrab version %1 à %2" #~ msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" #~ msgstr "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab, veuillez l'installer pour toute capture firewire" #~ msgid "Script Files" #~ msgstr "Scripts" #~ msgid "Script contains wrong command: %1" #~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1" #~ msgid "script" #~ msgstr "script" #~ msgid "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " #~ msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre manuel en ligne si vous en avez besoin :" #~ msgid "Audio %1" #~ msgstr "Audio %1" #~ msgid "Video %1" #~ msgstr "Vidéo %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur : " #~ msgid "Search in effects list" #~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets" #~ msgid "Show/Hide effect description" #~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets" #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" #~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné" #~ msgid "Add Effect to Favorites" #~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris" #~ msgid "Show all transitions" #~ msgstr "Afficher toutes les transitions" #~ msgid "Show GPU transitions" #~ msgstr "Afficher les transitions GPU" #~ msgid "Show all effects" #~ msgstr "Afficher tous les effets" #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "Afficher les effets vidéo" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "Afficher les effets audio" #~ msgid "Show GPU effects" #~ msgstr "Afficher les effets GPU" #~ msgid "Show custom effects" #~ msgstr "Afficher les effets personnalisés" #~ msgid "Show favorite effects" #~ msgstr "Afficher les effets favoris" #~ msgid "Remove from favorites" #~ msgstr "Enlever des favoris" #~ msgctxt "Folder Name" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisé" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "0 - F" #~ msgstr "0 - F" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "G - L" #~ msgstr "G - L" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "M - R" #~ msgstr "M - R" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "S - Z" #~ msgstr "S - Z" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "Groupe %1" #~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." #~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images." #~ msgid "Alpha Channel Operation" #~ msgstr "Action sur le canal alpha" #~ msgid "Over,And,Or,Xor" #~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif" #~ msgid "Wipe Method" #~ msgstr "Méthode de balayage" #~ msgid "Wipe Softness" #~ msgstr "Douceur d'effacement" #~ msgid "Wipe Invert" #~ msgstr "Inverser l'effacement" #~ msgid "Force Progressive Rendering" #~ msgstr "Forcer le rendu progressif" #~ msgid "Force Deinterlace Overlay" #~ msgstr "Forcer le désentrelacement" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Fix Shear Y" #~ msgstr "Corriger le cisaillement Y" #~ msgid "Fix Shear X" #~ msgstr "Corriger le cisaillement X" #~ msgid "Fix Shear Z" #~ msgstr "Corriger le cisaillement Z" #~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." #~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition." #~ msgid "Transparency clip" #~ msgstr "Clip de transparence" #~ msgid "Wipe File" #~ msgstr "Fichier d'effacement" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Diaporama" #~ msgid "Slide image from one side to another." #~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Fade out one video while fading in the other video." #~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "À l'envers" #~ msgid "Effect Group" #~ msgstr "Groupe d'effets" #~ msgid "Reset Group" #~ msgstr "Réinitialiser le groupe" #~ msgid "Save Group" #~ msgstr "Enregistrer le groupe" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Dégrouper" #~ msgid "Name for saved group: " #~ msgstr "Nom du groupe enregistré : " #~ msgid "Effects for %1" #~ msgstr "Effets pour l'élément %1" #~ msgid "Bin effects for %1" #~ msgstr "Effets à la source pour %1" #~ msgid "Effects for track %1" #~ msgstr "Effets pour la piste %1" #~ msgid "