Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1539632) @@ -1,731 +1,731 @@ # translation of desktop_kdesdk.po to Français # translation of desktop_kdesdk.po to # traduction de desktop_kdesdk.po en français # traduction de desktop_kdesdk.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2013. # Sébastien Renard , 2012. # xavier , 2012, 2013. # Geoffray Levasseur , 2012, 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015, 2018, 2019. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-31 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:10+0100\n" "Last-Translator: Maxime Corteel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Backtrace Browser" msgstr "Explorateur de piles d'appels" #. +> trunk5 stable5 #: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view" msgstr "Vue des outils de navigation dans les piles d'appels C/C++" #. +> trunk5 stable5 #: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Close Except/Like" msgstr "Fermer les exclusions / inclusions" #. +> trunk5 stable5 #: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Close group of documents based on a common path or file extension" msgstr "Fermer un groupe de documents reposant sur un emplacement ou une extension de fichier communs" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "File System Browser" msgstr "Explorateur du système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:30 +#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "File system browser tool view" msgstr "Vue des outils de l'explorateur de systèmes de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Document Tree View" msgstr "Arborescence des documents" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:29 +#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Displays the open documents in a file tree" msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 stable5 #: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Provides a simple GDB frontend" msgstr "Fournit une interface GDB simple" #. +> trunk5 stable5 #: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CTags" msgstr "CTags" #. +> trunk5 stable5 #: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Look up definitions/declarations with CTags" msgstr "Cherche des définitions / déclarations avec CTags" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Build Plugin" msgstr "Module externe de compilation" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Compile or Make and parse error messages" msgstr "Compile ou lance « make » et analyse syntaxiquement les messages d'erreur" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katesql/katesql.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "SQL Plugin" msgstr "Module externe SQL" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katesql/katesql.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Execute query on SQL databases" msgstr "Exécute une requête sur des bases de données SQL" #. +> trunk5 stable5 #: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Terminal Tool View" msgstr "Vue des outils du terminal" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:29 +#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget" msgstr "Gardez un terminal à disposition grâce au composant graphique Konsole de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #. +> trunk5 stable5 #: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server" msgstr "Composant externe d'auto-complètement pour le langage D qui utilise le serveur d'auto-complètement DCD" #. +> trunk5 stable5 #: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Open Header" msgstr "Ouvrir un fichier d'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" msgstr "Ouvre le fichier .h / [.cpp |.c] correspondant" #. +> trunk5 stable5 #: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Project Plugin" msgstr "Module externe de projet" #. +> trunk5 stable5 #: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Integration with Git and other source control systems" msgstr "Intégration avec Git et d'autres systèmes de contrôle de version" #. +> trunk5 stable5 #: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 stable5 #: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)" msgstr "Replicode (langage et exécutif IA constructive)" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:74 +#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:75 msgctxt "GenericName" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 stable5 #: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Rust code completion" msgstr "Auto-complètement Rust" #. +> trunk5 stable5 #: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Code completion for Rust source code" msgstr "Auto-complètement pour le code source Rust" #. +> trunk5 stable5 #: addons/search/katesearch.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Search & Replace" msgstr "Chercher et remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: addons/search/katesearch.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Search and replace in documents, folders, or projects" msgstr "Trouver et remplacer dans des documents, des dossiers ou des projets" #. +> trunk5 stable5 #: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2 #: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "Sessions de Kate" #. +> trunk5 stable5 #: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45 #: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Kate Session Launcher" msgstr "Lanceur de sessions pour Kate" #. +> trunk5 stable5 #: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Snippets Tool View" msgstr "Vue des outils de fragments de code" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:30 +#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Manage your code snippets or download new ones" msgstr "Gérez vos fragments de code et téléchargez-en de nouveaux" #. +> trunk5 stable5 #: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Symbol Viewer" msgstr "Afficheur de symboles" #. +> trunk5 stable5 #: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Extract and show reference symbols from source" msgstr "Extrait et affiche des symboles de référence provenant d'un code source" #. +> trunk5 stable5 #: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Document Switcher" msgstr "Changeur de document" #. +> trunk5 stable5 -#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:30 +#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior" msgstr "Commutateur rapide de documents utilisant le comportement de la combinaison alt + tab" #. +> trunk5 stable5 #: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Text Filter" msgstr "Filtre de texte" #. +> trunk5 stable5 #: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Process text using terminal commands" msgstr "Traiter du texte à l'aide des commandes du terminal" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "XML Validation" msgstr "Validation du XML" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Validates XML files using xmllint" msgstr " Valide les fichiers XML à l'aide de « xmllint »" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "XML Completion" msgstr "Complètement du XML" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "Liste les éléments, attributs, valeurs d'attributs et entités XML autorisés par la DTD" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Advanced Text Editor" msgstr "Éditeur de texte avancé" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:62 msgctxt "Name" msgid "Kate" msgstr "Kate" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:124 msgctxt "Comment" msgid "KDE Advanced Text Editor" msgstr "Éditeur de texte avancé de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119 msgctxt "Comment" msgid "KDE Text Editor" msgstr "Éditeur de texte de KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Backtrace navigation tool view" #~ msgstr "Vue des outils de navigation dans les piles d'appels" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File system browser" #~ msgstr "Explorateur de systèmes de fichiers" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal tool view" #~ msgstr "Vue des outils pour le terminal" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toolview embedding a terminal widget" #~ msgstr "Vue des outils intégrant un composant graphique pour le terminal" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lumen is a Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server" #~ msgstr "Lumen est un composant externe d'auto-complètement pour le langage D qui utilise le serveur d'auto-complètement DCD" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Project plugin for Kate" #~ msgstr "Module externe de projet pour Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "Replicode" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" #~ msgstr "Trouver et remplacer dans des documents ouverts ou dans des fichiers sur disque" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snippets tool view" #~ msgstr "Vue des outils de fragments de code" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toolview embedding the snippets management" #~ msgstr "Vue des outils intégrant la gestion des fragments de code" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Document switcher" #~ msgstr "Commutateur rapide de documents" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quick document switching with ALT+Tab behavior" #~ msgstr "Commutateur rapide de documents semblable au comportement de la combinaison alt + tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Easy text filtering" #~ msgstr "Filtrage simple de texte " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Tree" #~ msgstr "Arborescence de fichiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays the open documents in a tree" #~ msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Templates" #~ msgstr "Modèles de fichiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Create new files from templates" #~ msgstr "Crée de nouveaux fichiers à partir de modèles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jovie Text-to-Speech" #~ msgstr "Synthèse vocale « Jovie »" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text" #~ msgstr "Ajoute une ligne de menu pour énoncer le texte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail files" #~ msgstr "Envoyer des fichiers par courrier électronique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send files via email" #~ msgstr "Envoie des fichiers par courrier électronique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Python Plugin" #~ msgstr "Module externe Python de Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Module externe Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Hôte « Pâté » pour les modules externes Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Utilities" #~ msgstr "Utilitaires CMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Code completer, cache and help browser" #~ msgstr "Compléteur de code, cache et explorateur d'aide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "User defined text expansions" #~ msgstr "Expansions de texte définies par l'utilisateur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Execute expansion function and insert output into a document" #~ msgstr "Exécuter la fonction d'expansion et insérer la sortie dans un document" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNU idutils plugin" #~ msgstr "Module externe GNU idutils de Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Browse the tokens in a GNU idutils ID file" #~ msgstr "Explorer les jetons dans un fichier d'identification GNU idutils" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Utilities" #~ msgstr "Utilitaires JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JS and jQuery autocompletion, a jQuery ready snippet, JSLint/JSHint" #~ msgstr "Auto-complètement JS et jQuery, un fragment jQuery, JSLint/JSHint" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloc" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Various actions to help code editing" #~ msgstr "Diverses actions pour faciliter l'édition de code" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins to work with comments" #~ msgstr "Module externe pour travailler avec des commentaires" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Supported languages are C++, JS, Python, CMake, Bash" #~ msgstr "Les langages gérés sont C++, JS, Python, CMake et Bash" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Boost-like C++ Code Formatter" #~ msgstr "Formateur de code C++ similaire à boost" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help to format calls/templates in boost style" #~ msgstr "Aide à formater les appels/modèles dans le style boost" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Autocompletion" #~ msgstr "Auto-complètement Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Based on the Jedi library" #~ msgstr "Basé sur la bibliothèque Jedi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Easy file open/create" #~ msgstr "Facilite l'ouverture et la création de fichier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Try to open selected text as URI to a document" #~ msgstr "Essayer d'ouvrir le texte sélectionné en le considérant comme l'URL d'un document" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Tools" #~ msgstr "Outils XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Pretty print" #~ msgstr "Impression automatique XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Beta, only for Python 2" #~ msgstr "En bêta, uniquement pour Python 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple Python Console" #~ msgstr "Console Python simple" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interactive console for inspecting Kate's internals and playing about" #~ msgstr "Console interactive pour examiner les éléments internes de Kate et jouer avec" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IPython Console" #~ msgstr "Console IPython" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interactive console for hacking kate and doing science" #~ msgstr "Console interactive pour bricoler Kate et faire de la science" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Utilities" #~ msgstr "Utilitaires Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parse Checker, PEP8 Checker, Pyflakes Checker, Snippets" #~ msgstr "Vérificateur d'analyse, vérificateur PEP8, vérificateur Pyflakes, fragments" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Session Applet" #~ msgstr "Applet de sessions pour Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" #~ msgstr "Composant intégrable d'édition de texte (avec séparation Doc / Vue)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KTextEditor Plugin" #~ msgstr "Module externe KTextEditor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Embedded Advanced Text Editor" #~ msgstr "Éditeur de texte intégré avancé" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hello World Plugin" #~ msgstr "Module externe « Bonjour tout le monde »" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your short description about the plugin goes here" #~ msgstr "Une courte description de votre module externe s'insère ici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Tools" #~ msgstr "Outils de couleur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Utilities to work with hexadecimal colors in documents" #~ msgstr "Utilitaires pour travailler avec des couleurs hexadécimales dans un document" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multiline Tab Bar" #~ msgstr "Barre d'onglets multi-ligne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" #~ msgstr "Ajoute une barre d'onglets comportant plusieurs lignes à la fenêtre principale de Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Barre d'onglets" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" #~ msgstr "Ajoute une barre standard d'onglets à la fenêtre principale de Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AutoBrace" #~ msgstr "Accolades automatiques" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter" #~ msgstr "Insère des accolades fermantes lors d'un appui sur « Entrée »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AutoBrace Configuration" #~ msgstr "Configuration des accolades automatiques" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Exporter" #~ msgstr "Exportation" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Export highlighted document to HTML" #~ msgstr "Exporte le document surligné en HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Selection" #~ msgstr "Mettre la sélection en surbrillance" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight all words based on the text selection" #~ msgstr "Met en surbrillance tous les mots reposant sur la sélection de texte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Insérer un fichier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert any readable file at cursor position" #~ msgstr "Insère n'importe quel fichier lisible à la position du curseur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" #~ msgstr "Sélectionne une icône et l'utilise en tant qu'icône K dans votre code source" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IconInserter" #~ msgstr "Insertion d'icône" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation" #~ msgstr "Insertion de code pour la création d'une icône K" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Plugin" #~ msgstr "Module externe pour Kate" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Embedded Text Editor" #~ msgstr "Éditeur de texte intégré" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." #~ msgstr "Le service d'éditeur de texte fournit un afficheur et un éditeur de texte aux applications. Les applications KDE offrant des fonctions d'édition de texte doivent utiliser ce service." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" #~ msgstr "Module externe KTextEditor de filtre / de vérification lors du chargement / de l'enregistrement" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Éditeur de fichiers de données de fragments de texte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Éditeur de fichiers de données de fragments de texte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Fragments de code pour Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Snippets plugin with code completion support" #~ msgstr "Module externe de fragments avec prise en charge du complètement du code" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autobookmarker" #~ msgstr "Marquage de signets automatiques" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" #~ msgstr "Définit des signets sur les lignes correspondant à un motif lorsque des documents sont chargés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Outils externes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Outils externes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quickly switch to another already opened document" #~ msgstr "Passe rapidement d'un document déjà ouvert à un autre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" #~ msgstr "Active les outils de données comme le thésaurus et la vérification de l'orthographe (si installés)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" #~ msgstr "Codage HTML peu sûr (non ZEN) (édition limitée)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" #~ msgstr "Un module externe qui effectue un codage de type ZEN comme le complètement automatique" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python encoding checker/adder" #~ msgstr "Ajout / Vérification de l'encodage Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" #~ msgstr "Lors de l'enregistrement, vérifie l'encodage des fichiers Python et ajoute une ligne d'encodage" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert current Time & Date" #~ msgstr "Insertion de la date et de l'heure actuelles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Format of Time & Date insertion" #~ msgstr "Format d'insertion de la date et de l'heure" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539632) @@ -1,10875 +1,10875 @@ # translation of kplatoui.po to français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. # Sébastien Renard , 2008. # Mickael Sibelle , 2010. # Geoffray Levasseur , 2011. # xavier , 2012, 2013. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplatoui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:45+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291 #, kde-format msgid "Document loaded, URL=%1" msgstr "Document chargé, URL = %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Compte" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111 #: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:665 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non-défini" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111 #: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:663 #, kde-format msgid "Non-working" msgstr "Chômés" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Au travail" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@item The produced document" msgid "Product" msgstr "Produit" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@item Document is used for refrence" #| msgid "Reference" msgctxt "@item Document is used for reference" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@item Send a copy of the document" msgid "Copy" msgstr "Copie" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@item Send the reference (url) of the document" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:188 #, kde-format msgctxt "h:m" msgid "%1h:%2m" msgstr "%1h : %2m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:215 #, kde-format msgctxt "d h:m" msgid "%1d %2h:%3m" msgstr "%1d %2h : %3m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!" msgid "M" msgstr "M" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!" msgid "w" msgstr "w" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!" msgid "d" msgstr "d" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!" msgid "h" msgstr "h" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!" msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!" msgid "ms" msgstr "ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:31 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:607 kernel/kptschedule.cpp:1831 #: models/kptschedulemodel.cpp:781 #, kde-format msgid "Not scheduled" msgstr "Non-programmé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:781 #: models/kptschedulemodel.cpp:926 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Ordonnancé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:37 #, kde-format msgid "Resource overbooked" msgstr "Ressource sur-allouée" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:39 #, kde-format msgid "Resource not available" msgstr "Ressource indisponible" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:41 #, kde-format msgid "No resource allocated" msgstr "Aucune ressource allouée" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:43 #, kde-format msgid "Cannot fulfill constraints" msgstr "Impossible de gérer les contraintes" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:45 #, kde-format msgid "Effort not met" msgstr "Effort non fourni" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:47 #, kde-format msgid "Scheduling error" msgstr "Erreur de planification" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:141 kernel/kptnode.cpp:1642 kernel/kpttask.cpp:3766 #: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:404 models/kptnodeitemmodel.cpp:420 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:430 models/kptnodeitemmodel.cpp:628 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:645 models/kptnodeitemmodel.cpp:663 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:681 models/kptnodeitemmodel.cpp:716 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:733 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838 #: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299 #: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424 #: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:546 #: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:136 #: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293 #: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:71 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:371 #: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:320 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:142 models/kptpertcpmmodel.cpp:434 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171 #: ui/reports/reportdata.cpp:941 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:143 #, kde-format msgid "Sub-Project" msgstr "Sous-projet" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:144 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tâche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:145 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:457 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:406 #, kde-format msgid "Milestone" msgstr "Jalon" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:146 #, kde-format msgid "Periodic" msgstr "Périodique" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:147 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:713 #, kde-format msgid "As Soon As Possible" msgstr "Le plus tôt possible" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:714 #, kde-format msgid "As Late As Possible" msgstr "Le plus tard possible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:715 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:212 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:161 #, kde-format msgid "Must Start On" msgstr "Doit démarrer le" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:716 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:166 #, kde-format msgid "Must Finish On" msgstr "Doit se terminer le" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:717 #, kde-format msgid "Start Not Earlier" msgstr "Ne commence pas plus tôt que" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:718 #, kde-format msgid "Finish Not Later" msgstr "Ne finit pas plus tard que" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:719 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:181 #, kde-format msgid "Fixed Interval" msgstr "Intervalle fixe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1609 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:447 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:396 #, kde-format msgid "Effort" msgstr "Effort" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1610 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:452 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:401 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1643 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:376 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:325 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Faible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1644 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:381 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:330 #, kde-format msgid "High" msgstr "Élevé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:211 kernel/kptproject.cpp:317 #: kernel/kptproject.cpp:347 #, kde-format msgid "Init" msgstr "Init" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:212 #, kde-format msgid "Schedule project from: %1" msgstr "Planifier le projet depuis : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323 #: kernel/kptproject.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Schedule project forward" msgid "Forward" msgstr "En avant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:218 #, kde-format msgid "Calculate finish" msgstr "Calcul terminé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329 #: kernel/kptproject.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Schedule project backward" msgid "Backward" msgstr "En arrière" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:224 #, kde-format msgid "Calculate start" msgstr "Calcul démarré" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:227 kernel/kptproject.cpp:332 #: kernel/kptproject.cpp:361 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Ordonnancement" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:228 kernel/kptproject.cpp:333 #, kde-format msgid "Schedule tasks forward" msgstr "Planifier les tâches en avant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:230 kernel/kptproject.cpp:336 #, kde-format msgid "Scheduled finish: %1" msgstr "Ordonnancement terminé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:232 kernel/kptproject.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not finish project in time: %1" msgstr "Impossible de terminer le projet à l'heure : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:341 #, kde-format msgid "Finished project exactly on time: %1" msgstr "Projet terminé exactement à l'heure : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:343 #, kde-format msgid "Finished project before time: %1" msgstr "Projet terminé avant l'heure : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:318 #, kde-format msgid "Schedule project forward from: %1" msgstr "Projet planifiée en progression depuis : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:324 kernel/kptproject.cpp:358 #, kde-format msgid "Calculate late finish" msgstr "Calculer la fin au plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:327 kernel/kptproject.cpp:360 #, kde-format msgid "Late finish calculated: %1" msgstr "Fin au plus tard calculée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculate early start" msgstr "Calculer le début au plus tôt" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:348 #, kde-format msgid "Schedule project backward from: %1" msgstr "Projet planifiée en recul depuis : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:355 #, kde-format msgid "Early start calculated: %1" msgstr "Début au plus tôt calculé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:362 #, kde-format msgid "Schedule tasks backward" msgstr "Planifier les tâches en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:375 #, kde-format msgid "Failed to finish project within target time" msgstr "Impossible de terminer le projet dans la période donnée" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:378 #, kde-format msgid "Scheduled start: %1, target time: %2" msgstr "Départ planifié : %1, heure donnée : %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:381 #, kde-format msgid "Must start project early in order to finish in time: %1" msgstr "Doit démarrer le projet tôt dans l'ordre pour finir à l'heure : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:383 #, kde-format msgid "Start project exactly on time: %1" msgstr "Démarre exactement le projet à l'heure : %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:385 #, kde-format msgid "Can start project later than time: %1" msgstr "Peut démarrer le projet plus tard que le moment : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:389 #, kde-format msgid "Calculation took: %1" msgstr "Le calcul a pris : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:750 #, kde-format msgid "Start calculating forward" msgstr "Calcul démarré vers l'avant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:796 #, kde-format msgid "Finished calculating forward: %1 ms" msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:814 #, kde-format msgid "Start calculating backward" msgstr "Calcul démarré vers l'arrière" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:860 #, kde-format msgid "Finished calculating backward: %1 ms" msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:876 #, kde-format msgid "Start scheduling forward" msgstr "Planification démarrée vers l'avant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:896 #, kde-format msgid "Finished scheduling forward: %1 ms" msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:915 #, kde-format msgid "Start scheduling backward" msgstr "Planification démarrée vers l'arrière" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:935 #, kde-format msgid "Finished scheduling backward: %1 ms" msgstr "Planification terminée vers l'arrière : %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:2579 #, kde-format msgid "Plan" msgstr "Plan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:91 ui/relationpanel.ui:93 #, kde-format msgid "Finish-Start" msgstr "Fin-Démarré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:100 #, kde-format msgid "Finish-Finish" msgstr "Fin-Fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:107 #, kde-format msgid "Start-Start" msgstr "Démarré-Démarré" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81 #: ui/resourcedialogbase.ui:175 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Travail" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85 #: ui/resourcedialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Material" msgstr "Matériel" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Work" msgstr "Travail" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Material" msgstr "Matériel" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Team" msgstr "Équipe" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:885 #, kde-format msgid "Make appointments: Invalid time" msgstr "Prendre des rendez-vous : heure non valable" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948 #: kernel/kptresource.cpp:1181 kernel/kptresource.cpp:1254 #, kde-format msgid "Resource %1 has no calendar defined" msgstr "La ressource %1 n'a pas un agenda défini" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:912 #, kde-format msgid "Make appointments: Node start time is not valid" msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de départ du nœud n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:916 #, kde-format msgid "Make appointments: Node end time is not valid" msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de fin du nœud n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:955 kernel/kptresource.cpp:971 #, kde-format msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3" msgstr "Ressource %1 non-disponible dans l'intervalle : %2 à %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:2626 #, kde-format msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2" msgstr "Impossible d'avoir une correspondance d'effort. Attendu : %1. Actuel : %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:2629 #, kde-format msgid "Resource %1 available from %2 to %3" msgstr "Ressource %1 disponible depuis %2 à %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:155 #, kde-format msgid "Expected" msgstr "Attendue" #. i18n( "Debug" ); #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1500 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Info" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1501 main/KoMainWindow.cpp:1739 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1502 kernel/kptschedule.cpp:1835 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1825 #, kde-format msgid "Baselined" msgstr "Référencé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1828 #, kde-format msgid "Scheduling" msgstr "Ordonnancement" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1144 #, kde-format msgid "Calculate early finish " msgstr "Calculer la fin au plus tôt" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1182 kernel/kpttask.cpp:1200 kernel/kpttask.cpp:1217 #: kernel/kpttask.cpp:1240 kernel/kpttask.cpp:1266 kernel/kpttask.cpp:1273 #: kernel/kpttask.cpp:1283 kernel/kpttask.cpp:1447 kernel/kpttask.cpp:1470 #: kernel/kpttask.cpp:1485 kernel/kpttask.cpp:1508 kernel/kpttask.cpp:1517 #: kernel/kpttask.cpp:1526 kernel/kpttask.cpp:1534 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint" msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1311 kernel/kpttask.cpp:1555 kernel/kpttask.cpp:1958 #: kernel/kpttask.cpp:2315 #, kde-format msgid "Resource %1 booked from %2 to %3" msgstr "Ressource %1 réservée de %2 à %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1317 #, kde-format msgid "Early finish calculated: %1" msgstr "Fin au plus temps calculée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1409 #, kde-format msgid "Calculate late start" msgstr "Calculer le début au plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1561 #, kde-format msgid "Late start calculated: %1" msgstr "Début au plus tard calculé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1650 #, kde-format msgid "Start schedule forward: %1 " msgstr "Planification démarrée vers avant : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1652 #, kde-format msgid "Schedule from start %1" msgstr "Planifier depuis le démarrage %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1688 kernel/kpttask.cpp:1966 kernel/kpttask.cpp:2323 #, kde-format msgid "Scheduled: %1 to %2" msgstr "Ordonnancé : %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1720 #, kde-format msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead." msgstr "%1 : planification impossible en utilisant la fin tardive, utilisation de la fin au plus tôt à la place." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1755 kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1805 #: kernel/kpttask.cpp:1829 kernel/kpttask.cpp:1847 kernel/kpttask.cpp:1906 #: kernel/kpttask.cpp:1923 kernel/kpttask.cpp:1935 kernel/kpttask.cpp:2136 #: kernel/kpttask.cpp:2155 kernel/kpttask.cpp:2177 kernel/kpttask.cpp:2193 #: kernel/kpttask.cpp:2212 kernel/kpttask.cpp:2264 kernel/kpttask.cpp:2277 #: kernel/kpttask.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2" msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte. Marge négative=%2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1867 kernel/kpttask.cpp:2230 #, kde-format msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2" msgstr "Effort non satisfait. Estimé : %1, planifié : %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1955 kernel/kpttask.cpp:2312 #, kde-format msgid "Failed to schedule within project target time" msgstr "Impossible de planifier dans l'horaire cible du projet" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1961 kernel/kpttask.cpp:2318 #, kde-format msgid "Starting earlier than early start" msgstr "Démarrer plus tôt que le démarrage anticipé" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1964 kernel/kpttask.cpp:2321 #, kde-format msgid "Finishing later than late finish" msgstr "Terminer plus tard que la fin tardive" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1970 #, kde-format msgid "Finished schedule forward: %1 ms" msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2055 #, kde-format msgid "Schedule from end time: %1" msgstr "Ordonnancer à partir de la fin : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within late finish." msgstr "%1 : impossible de planifier en utilisant une fin au plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within successors start time" msgstr "%1 : impossible de planifier dans l'heure de départ des tâches successives" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2112 kernel/kpttask.cpp:2238 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule after early start." msgstr "%1 : planification impossible après un démarrage au plus tôt." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2390 #, kde-format msgid "No resource has been allocated" msgstr "Aucune ressource n'a été allouée" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2551 #, kde-format msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2" msgstr "Impossible d'avoir une correspondance de durée de travail. Attendu : %1. Actuel : %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:3769 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:3772 #, kde-format msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42 #, kde-format msgid "Roman, upper case" msgstr "Romain, majuscule" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43 #, kde-format msgid "Roman, lower case" msgstr "Romain, minuscule" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44 #, kde-format msgid "Letter, upper case" msgstr "Lettre, majuscule" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45 #, kde-format msgid "Letter, lower case" msgstr "Lettre, minuscule" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Défaire " #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083 #: main/KoUndoStackAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Défaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109 #: main/KoUndoStackAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2model.cpp:68 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1529 #: main/KoUndoStackAction.cpp:47 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1528 #: main/KoUndoStackAction.cpp:39 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Défaire " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:209 #, kde-format msgid "just load the file and then exit" msgstr "Juste charger le fichier et quitter" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:210 #, kde-format msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit" msgstr "Charger le fichier, afficher la fenêtre et la barre de progression, puis quitter" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:211 #, kde-format msgid "Filename to write profiling information into." msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:212 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:222 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n" "Ceci est déconseillé.\n" "Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid ": Critical Error" msgid "%1: Critical Error" msgstr ": Erreur critique" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Essential application components could not be found.\n" "This might be an installation issue.\n" "Try restarting or reinstalling." msgstr "" "Impossible de trouver certains composants essentiels à l'application.\n" "Ceci peut être un problème d'installation.\n" "Essayez de redémarrer ou de réinstaller." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:485 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:488 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Échec du chargement du modèle %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No template found for: %1" msgid "No template found at: %1" msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Restaurer les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:558 #, kde-format msgid "Making backup..." msgstr "Copie de sécurité en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:573 #, kde-format msgid "Saving..." msgstr "En cours d'enregistrement..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:601 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'enregistrer\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:603 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossible d'enregistrer %1\n" "Raison : %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:632 #, kde-format msgid "Document %1 saved" msgstr "Document %1 enregistré" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:720 #, kde-format msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually." msgstr "Le mot de passe de ce document chiffré est inconnu. Échec de l'enregistrement automatique ! Veuillez enregistrer votre travail manuellement." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:723 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Enregistrement automatique..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:735 #, kde-format msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:828 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Impossible de créer le fichier pour son enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925 #: main/KoDocument.cpp:959 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000 #, kde-format msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" msgstr "Erreur en essayant d'écrire %1. Partition pleine ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1211 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mal-formée\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n" "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:701 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1469 #, kde-format msgid "Opening Document" msgstr "Ouverture du document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1484 #, kde-format msgid "Could not create the filter plugin" msgstr "Impossible de créer le module de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1487 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Impossible de créer le document de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1490 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1493 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Impossible de créer le stockage" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1496 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Mauvais type MIME" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1499 #, kde-format msgid "Error in embedded document" msgstr "Erreur dans le document intégré" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1502 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "Format non reconnu" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1505 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Non implémenté" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1508 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Erreur d'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1511 #, kde-format msgid "Document is password protected" msgstr "Le document est protégé par un mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1514 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Format de fichier non valable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1521 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1524 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Plus de mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1527 #, kde-format msgid "Empty Filter Plugin" msgstr "Module de filtre vide" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1530 #, kde-format msgid "Trying to load into the wrong kind of document" msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1533 #, kde-format msgid "Failed to download remote file" msgstr "Impossible de charger le fichier distant" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1540 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1544 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1.\n" "%3" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %2.\n" "Raison : %1.\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1601 #, kde-format msgid "Document %1 loaded" msgstr "Document %1 chargé" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Impossible de trouver %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1674 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n" "Message d'erreur : %4" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1695 #, kde-format msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 n'est pas un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1710 #, kde-format msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1721 #, kde-format msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Impossible de lire le début du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1751 #, kde-format msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n" "Message d'erreur : %3" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1772 #, kde-format msgid "Not a valid Calligra file: %1" msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1857 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1881 #, kde-format msgid "Document %1 contains several versions. Go to File->Versions to open an old version." msgstr "Le document %1 contient plusieurs versions. Aller à Fichier / Versions pour ouvrir une ancienne version." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1224 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

" "

Do you want to save it?

" msgstr "" "

Le document « %1 » a été modifié.

" "

Voulez--vous l'enregistrer ?

" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2169 #, kde-format msgid "Internal error: saveXML not implemented" msgstr "Erreur interne : enregistrer en XML n'est pas implémenté" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2206 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2209 #, kde-format msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %1\n" "Raison : %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2281 #, kde-format msgid "a word processing" msgstr "un traitement de texte" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2282 #, kde-format msgid "a spreadsheet" msgstr "un tableur" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2283 #, kde-format msgid "a presentation" msgstr "une présentation" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2284 #, kde-format msgid "a chart" msgstr "un graphique" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2285 #, kde-format msgid "a drawing" msgstr "un traceur" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2577 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2579 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not export file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240 #, kde-format msgid "Missing Export Filter" msgstr "Filtre d'exportation absent" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'importer un fichier de type\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:544 #, kde-format msgid "Missing Import Filter" msgstr "Filtre d'importation absent" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager_p.cpp:44 #, kde-format msgid "Choose Filter" msgstr "Choisir un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 document non-enregistré (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print to PDF" msgid "Print to PDF..." msgstr "Imprimer dans un fichier de format « PDF »" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:289 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:293 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:297 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&xporter..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:303 #, kde-format msgid "En&crypt Document" msgstr "&Chiffrer le document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:308 #, kde-format msgid "&Uncompress to Directory" msgstr "E&xtraire dans le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:314 #, kde-format msgid "&New View" msgstr "&Nouvelle vue" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Information sur le document " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:344 #, kde-format msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:349 #, kde-format msgid "Show Dockers" msgstr "Afficher les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Docker Titlebars" msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:361 #, kde-format msgid "Dockers" msgstr "Panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:656 #, kde-format msgid "(write protected)" msgstr "(protégé en écriture)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:661 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Enregistrer comme %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:663 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:839 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408 #, kde-format msgid "%1 (unknown file type)" msgstr "%1 (type de fichier inconnu)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:847 #, kde-format msgid "" "Saving as a %1 may result in some loss of formatting." "

Do you still want to save in this format?" msgstr "" "Enregistrer comme %1 peut provoquer des pertes de formatage " "

Voulez-vous encore enregistrer dans ce format ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:850 #, kde-format msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmer l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." "

Do you still want to export to this format?" msgstr "" "Exporter comme %1 peut provoquer des pertes de formatage " "

Voulez--vous encore exporter dans ce format ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:862 #, kde-format msgid "Confirm Export" msgstr "Confirmer l'exportation" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:863 ui/reports/reportview.cpp:381 #: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:967 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1294 ui/welcome/WelcomeView.cpp:284 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1303 #, kde-format msgid "Import Document" msgstr "Importer le document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1469 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exporter comme PDF" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1506 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier précisé" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1708 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Document" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1716 #, kde-format msgid "Document - %1" msgstr "Document - %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1737 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n" "Voulez--vous continuer ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:2105 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "afficher la barre d'outils %1 " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:2107 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Masquer la barre d'outils %1 " #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1980 #: ui/kptganttview.cpp:178 ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105 #: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:148 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:151 #, kde-format msgid "Printing done" msgstr "Impression effectuée" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:172 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:350 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Profil de l'auteur actif" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:415 #, kde-format msgid "Default Author Profile" msgstr "Profil par défaut de l'auteur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201 #, kde-format msgid "Week %1" msgstr "Semaine %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306 #, kde-format msgid "Next year" msgstr "Année prochaine" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307 #, kde-format msgid "Previous year" msgstr "Année précédente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Mois prochain" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309 #, kde-format msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310 #, kde-format msgid "Select a week" msgstr "Sélectionner une semaine" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311 #, kde-format msgid "Select a month" msgstr "Sélectionner un mois" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312 #, kde-format msgid "Select a year" msgstr "Sélectionner une année" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313 #, kde-format msgid "Select the current day" msgstr "Sélectionner le jour actuel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "1=account name" msgid "%1 (Default account)" msgstr "%1 (Compte par défaut)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1055 #: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503 #: models/kptresourcemodel.cpp:505 models/kptschedulemodel.cpp:916 #: models/kptschedulemodel.cpp:1220 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191 #: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1056 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:350 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:328 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify account name" msgstr "Modifier le nom de la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:335 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "De-select as default account" msgstr "Dé-sélectionner comme valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:341 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select as default account" msgstr "Sélectionner comme valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:358 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify account description" msgstr "Modifier la description de la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:430 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add account" msgstr "Ajouter une valeur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:448 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Account" msgid_plural "Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Supprimer un compte" msgstr[1] "Supprimer %1 comptes" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:857 #, kde-format msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2" msgstr "Coût total réel : %1, coût total prévu : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1057 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Total" #. +> trunk5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Planner" msgid "Planned" msgstr "Planificateur" #. +> trunk5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1059 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Réel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1121 #, kde-format msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]" msgstr "Le coût total pour le compte affiché en tant que : coût réel [ coût prévu ]" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "1=calendar name" msgid "%1 (Default calendar)" msgstr "%1 (Agenda par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328 #: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148 #: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Local" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328 #: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148 #: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Partagé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:324 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title" #| msgid "URL for link element" msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "%1 is a Local calendar" msgstr "URL pour un élément de lien" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:326 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title" #| msgid "URL for link element" msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "%1 is a Shared calendar" msgstr "URL pour un élément de lien" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:343 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar name" msgstr "Modifier le nom du calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:351 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "De-select as default calendar" msgstr "Dé-sélectionner comme calendrier par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:357 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select as default calendar" msgstr "Sélectionner comme calendrier par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:415 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar timezone" msgstr "Modifier le fuseau horaire du calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Show &holidays" msgctxt "@info:tooltip" msgid "No holidays" msgstr "Afficher les &vacances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Karaoke info: %1" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default region: %1" msgstr "Informations de karaoké : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:484 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Modify calendar date" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar holiday region" msgstr "Modifier la date de l'agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2283 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:543 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Scope" msgctxt "@title:column" msgid "Scope" msgstr "Portée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:546 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Holiday region" msgctxt "@title:column" msgid "Holiday Region" msgstr "Lieu de vacance" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Use holiday region:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The holiday region" msgstr "Utilisez les fêtes d'une région :" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:639 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Re-parent calendar" msgstr "Ré-apparenter le calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:642 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move calendar" msgstr "Déplacer le calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:698 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add calendar" msgstr "Ajouter un calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:721 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete calendar" msgstr "Supprimer le calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Undefined" msgid "U" msgstr "U" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "NonWorking" msgid "NW" msgstr "NW" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:892 #, kde-format msgctxt "Working" msgid "W" msgstr "W" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:921 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar state" msgstr "Modifier l'état du calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:942 #, kde-format msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)" msgid "%1, %2 hours" msgstr "%1, %2 heures" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undefined" msgstr "Non-défini" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Non-working" msgstr "Chômés" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1160 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Holiday" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Holiday" msgstr "Vacances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar weekday" msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar date" msgstr "Modifier la date de l'agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Weekday" msgstr "Semaine" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the task" msgstr "Le nom de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task type" msgstr "Type de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The person responsible for this task" msgstr "La personne responsable de cette tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "List of resource allocations" msgstr "Liste des allocations de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The timing constraint type" msgstr "Type de contrainte de l'échéance" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constraint start time" msgstr "Contraindre le moment de début" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constraint end time" msgstr "Heure de fin de la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task notes" msgstr "Notes de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work Breakdown Structure Code" msgstr "Code de structure d'éclatement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node level" msgstr "Niveau de noeud" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task" msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for running costs" msgstr "Compte pour les coûts en cours" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for cost incurred at startup of the task" msgstr "Compte pour le coût reçu au démarrage de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost incurred at startup of the task" msgstr "Coût reçu au démarrage de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Compte pour le coût reçu à la fermeture de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Coût reçu à la fermeture de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned start time" msgstr "Moment de début planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned finish time" msgstr "Moment de fin planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest start time allowed by dependencies" msgstr "Heure de démarrage le plus tôt permise par les dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest finish time allowed by dependencies" msgstr "Moment de fin le plus tôt permise par les dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest start time allowed by dependencies" msgstr "Heure de démarrage le plus tard permise par les dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest finish time allowed by dependencies" msgstr "Heure de fin le plus tard permise par les dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The planned duration" msgstr "Durée planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The variance of the duration" msgstr "La variance de la durée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The optimistic duration" msgstr "Durée optimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The pessimistic duration" msgstr "Durée pessimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time" msgstr "Durée par laquelle le début d'une tâche peut être retardé sans affecter le moment d'achèvement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint" msgstr "Durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite dans le but d'accomplir une contrainte de temps" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint." msgstr "La marge négative est la durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite pour satisfaire une contrainte de temps." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task" msgstr "Durée par laquelle une tâche peut être retardée ou allongée sans affecter le démarrage de tâches en cours de réussite" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task." msgstr "La marge libre est la durée par laquelle une tâche peut être retardée ou étendue sans affecter le départ de tâches suivantes." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration from Early Start to Late Start" msgstr "Durée de démarrage le plus proche au plus tardif" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start." msgstr "La marge de début est la durée qui sépare le début tôt du début tard." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration from Early Finish to Late Finish" msgstr "Durée de fin la plus proche à la plus tardive" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish." msgstr "La marge de fin est la durée qui sépare la fin tôt et la fin tard." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The resources assigned to the task" msgstr "Ressources assignées à la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task status" msgstr "État de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task completion" msgstr "Avancement de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned effort" msgstr "Effort planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual effort" msgstr "Effort réel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remaining effort" msgstr "Effort restant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned cost" msgstr "Coût planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual cost" msgstr "Coût actuel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Time when task was actually started" msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement démarré" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows if the task is started" msgstr "Affiche si la tâche est démarrée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Time when task was actually finished" msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement terminé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows if the task is finished" msgstr "Affiche si la tâche est terminée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Status Note" msgstr "Note d'état" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculated expected estimate" msgstr "Estimation calculée attendu" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculated estimate variance" msgstr "Variation de l'estimation calculée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic estimate" msgstr "Estimation optimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic estimate" msgstr "Estimation pessimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Type of estimate" msgstr "Type d'estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The calendar used when estimate type is Duration" msgstr "Agenda utilisé lorsque le type d'estimation est la durée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The most likely estimate" msgstr "Estimation la plus probable" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Type of risk" msgstr "Type de risque" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the tasks scheduling status" msgstr "Affiche l'état de planification des tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task has not been scheduled" msgstr "La tâche n'a pas été planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:101 #, kde-format msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned" msgstr "Un effort a été estimé, mais aucune ressource n'a été assignée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource assigned to this task is overbooked" msgstr "Une ressource assignée à cette tâche est sur-réservée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource assigned to this task is not available" msgstr "Une ressource assignée à cette tâche n'est pas disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A timing constraint could not be met" msgstr "Impossible de trouver une contrainte d'horaire" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort" msgstr "La ressource assignée ne trouve pas l'effort estimé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A scheduling error occurred" msgstr "Une erreur de planification est survenue" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Coût dépensé du travail planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Coût dépensé du travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual Cost of Work Performed" msgstr "Coût actuel du travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:111 #, kde-format msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)" msgstr "Index de performance horaire (BCWP/BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the resource or resource group" msgstr "Nom de la ressource ou du groupe de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:114 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "The type of the resource or resource group" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scope of the resource or resource group" msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of the resource or resource group" msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The initials of the resource" msgstr "Les initiales de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The e-mail address of the resource" msgstr "Adresse courriel de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The calendar defines when the resource is working" msgstr "Agenda défini quand la ressource est en cours de fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum load that can be assigned" msgstr "Charge maximum qui peut être assignée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:120 models/kptcommonstrings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines when the resource is available to the project" msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost pr hour, normal hours" msgstr "Coût par heure, heures normales" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost pr hour, overtime hours" msgstr "Coût par heure, heures supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The fixed cost" msgstr "Coût fixe" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The account where the resource cost is accumulated" msgstr "Montant correspondant au cumul du coût de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the account" msgstr "Le nom du compte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The description of the account" msgstr "Description du compte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the schedule" msgstr "Le nom de l'ordonnancement" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The schedules state" msgstr "État planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls resource overbooking when scheduling" msgstr "Contrôle la surcharge de travail des ressources lors de la planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Controls resource overbooking when scheduling." "If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects." "If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available." msgstr "" "Contrôle la sur-allocation de ressources lors de la planification." "Si la sur-allocation est autorisée, une ressource peut être réservée (les jours travaillés) pour être utilisée plus que sa disponibilité. Ceci peut arriver si la ressource est allouée à de multiples tâches ou est réservée pour d'autres projets." "Si la sur-allocation est évitée, les ressources ne seront pas réservées plus que leurs disponibilités. En cas de conflit de ressource, les tâches seront retardées jusqu'à ce que la ressource soit de nouveau disponible." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The distribution to be used during scheduling" msgstr "Distribution à être utilisée pendant la planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:143 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "The distribution to be used during scheduling" #| "If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling." #| "If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6." #| "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The distribution to be used during scheduling" "If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling." "If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6." msgstr "" "Distribution à utiliser pendant la planification" "Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification." "Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6." "" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines the schedules to be calculated" msgstr "Définit les plannings à être calculés" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduled start time" msgstr "Démarrage planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduled finish time" msgstr "Fin planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduling direction" msgstr "Direction planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The scheduling direction." "If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog." "If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog." msgstr "" "Direction de planification." "Si la direction est « En avant », le projet est planifié à partir de la date de début du projet au plus tôt spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet." "Si la direction est « En arrière », le projet est planifié à partir de la date de fin de projet au plus tard spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduler used for calculating the project schedule" msgstr "L'ordonnanceur utilisé pour calculer l'ordonnancement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The scheduler used for calculating the project schedule." "The default built-in scheduler is the Network Scheduler." "Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler." msgstr "" "L'outil d'ordonnancement utilisé pour calculer la planification du projet." " " "L'outil d'ordonnancement par défaut, intégré, est l'outil d'ordonnancement réseau." " " "L'autre outils d'ordonnancement actuellement disponible est RCPS si la « libRCPS » est installée sur votre système. RCPS est outil d'ordonnancement de projet par contrainte de ressource s'appuyant sur la génétique." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The granularity used when calculating the project schedule" msgstr "La granularité utilisée quand la planification du projet est calculée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The url of the document" msgstr "Url du document" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of the document" msgstr "Type de document" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The status of the document" msgstr "État du document" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines how this document is sent" msgstr "Définit comment le document est envoyé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the calendar" msgstr "Le nom de l'agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The timezone of the calendar" msgstr "Le fuseau horaire de l'agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the required task" msgstr "Le nom de la tâche requise" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the dependent task" msgstr "Le nom de la tâche dépendante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of relation" msgstr "Type de relation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The relations time lag" msgstr "Retard des relations" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:186 ui/kptdocumentspanel.cpp:200 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove document" msgstr "Supprimer le document" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504 #: models/kptresourcemodel.cpp:507 ui/kptresourceassignmentview.ui:26 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:202 #, kde-format msgid "Send As" msgstr "Envoyé comme" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:203 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "Parent" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:231 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS Cost" msgstr "Coût BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:232 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP Cost" msgstr "Coût BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:233 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP Cost" msgstr "Coût ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:234 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS Effort" msgstr "Effort BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:235 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP Effort" msgstr "Effort BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:236 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP Effort" msgstr "Effort ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:237 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Cost based Schedule Performance Index" msgid "SPI Cost" msgstr "Coût SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:238 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Cost based Cost Performance Index" msgid "CPI Cost" msgstr "Coût CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:239 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Effort based Schedule Performance Index" msgid "SPI Effort" msgstr "Effort SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:240 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Effort based Cost Performance Index" msgid "CPI Effort" msgstr "Effort CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification." msgid "MM.dd" msgstr "jj.MM" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Coût budgété du travail planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Coût budgété du travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Coût actuel du travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Coût actuel selon l'effort pour le travail effectué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)" msgstr "Indice de performance horaire (BCWP / BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)" msgstr "Indice de performance de coût (BCWP / ACWP)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)" msgstr "Indice de performance horaire selon l'effort (BCWP / BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)" msgstr "Indice de performance de coût selon l'effort (BCWP / ACWP)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2358 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS" msgstr "BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2359 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP" msgstr "BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2360 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP" msgstr "ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Schedule Performance Index" msgid "SPI" msgstr "SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:500 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Cost Performance Index" msgid "CPI" msgstr "CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Cost:" msgstr "Coût : " #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Effort:" msgstr "Effort : " #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule Performance Index" msgstr "Indice de performance de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost Performance Index" msgstr "Indice de performance de coût" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Performance indicators based on cost" msgstr "Indicateurs de performance selon le coût" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Performance indicators based on effort" msgstr "Indicateurs de performance selon l'effort" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No resources has been allocated" msgstr "Aucune ressource n'a été allouée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:162 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of requiered resources" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=resource name" msgid "" "Allocated resource:" "%1" msgstr "" "Ressource allouée :" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources" msgid "" "Allocated resources:" "%1" msgstr "" "Ressource allouée :" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Target times" msgstr "Moments cibles" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest start and latest finish" msgstr "Début au plus tôt et fin au plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not applicable, estimate type is Effort" msgstr "Non applicable, le type d'estimation est Effort" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:476 models/kptnodeitemmodel.cpp:527 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval" msgstr "Non applicable, l'estimation est de type « Intervalle fixe » " #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated effort: %1" msgstr "Effort estimé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated duration: %1" msgstr "Durée estimée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic effort: %1" msgstr "Effort optimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic duration: %1" msgstr "Durée optimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic effort: %1" msgstr "Effort pessimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic duration: %1" msgstr "Durée pessimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for resource cost: %1" msgstr "Montant pour le coût de ressources : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for resource cost" msgstr "Montant pour le coût de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task startup cost: %1" msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task startup cost" msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task shutdown cost: %1" msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task shutdown cost" msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled start: %1" msgstr "Début planifié : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled finish: %1" msgstr "Fin planifiée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:814 models/kptnodeitemmodel.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled duration: %1" msgstr "Durée planifiée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT duration variance: %1" msgstr "Variation PERT de la durée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT estimate variance: %1" msgstr "Variation PERT estimée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT optimistic duration: %1" msgstr "Durée PERT optimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic estimate: %1" msgstr "Estimation optimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT expected estimate: %1" msgstr "Évaluation PERT attendue : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT pessimistic duration: %1" msgstr "Durée PERT pessimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic estimate: %1" msgstr "Estimation pessimiste : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources" msgid "" "Assigned resources:" "%1" msgstr "" "Ressources allouées :" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task is %1% completed" msgstr "Tâche terminée à %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1313 #, kde-format msgid "Finished late" msgstr "Terminée en retard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1316 #, kde-format msgid "Finished early" msgstr "Terminée en avance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1318 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61 #: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1322 models/kptnodeitemmodel.cpp:1334 #, kde-format msgid "Running late" msgstr "Exécution différée" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1324 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Lancement" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1328 #, kde-format msgid "Started late" msgstr "Démarrée en retard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1331 #, kde-format msgid "Started early" msgstr "Démarrée en avance" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 #, kde-format msgid "Started" msgstr "Démarré" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1340 models/kptnodeitemmodel.cpp:1350 #, kde-format msgid "Not started" msgstr "Non-démarrée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1342 #, kde-format msgid "Can start" msgstr "Peut démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1346 #, kde-format msgid "Delayed" msgstr "Reporté" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1348 #, kde-format msgid "Cannot start" msgstr "Ne peut pas démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished %1 late" msgstr "Terminée en retard de %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished %1 early" msgstr "Terminée en avance de %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished" msgstr "Terminée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started %1 late" msgstr "Démarrée en retard de %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started %1 early" msgstr "Démarrée en avance de %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started" msgstr "Démarrée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Running" msgstr "Lancée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Can start" msgstr "Peut démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot start" msgstr "Ne peut pas démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names" msgid "" "Cannot start, waiting for:" "%1" msgstr "" "Ne peut pas démarrer, en attente de :" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not started" msgstr "Non démarrée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual start: %1" msgstr "Début réel : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task started at: %1" msgstr "La tâche a démarré à : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task is not started" msgstr "La tâche n'est pas démarrée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual finish: %1" msgstr "Fin réelle : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task finished at: %1" msgstr "La tâche s'est terminée à : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task is not finished" msgstr "La tâche n'est pas terminée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned effort until %1: %2" msgstr "Effort planifié jusqu'à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual effort used up to %1: %2" msgstr "Effort actuel consommé à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remaining effort: %1" msgstr "Effort restant : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned cost until %1: %2" msgstr "Coût planifié jusqu'à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual cost until %1: %2" msgstr "Coût réel jusqu'à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is Effort" msgstr "Une allocation de ressource est attendue quand le type d'estimation de la tâche est Effort" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource has been overbooked" msgstr "Une ressource a été sur-allouée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No resource is available for this task" msgstr "Aucune ressource n'est disponible pour cette tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Failed to comply with a timing constraint" msgstr "Impossible de satisfaire aux contraintes de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This task has not been scheduled" msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort" msgstr "Les ressources allouées ne peuvent fournir l'effort estimé et nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduling error" msgstr "Erreur de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work breakdown structure code: %1" msgstr "Code pour l'organigramme des tâches : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task level: %1" msgstr "Niveau de la tâche : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2" msgstr "Coût budgété du travail planifié à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Coût budgété du travail réalisé à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Coût actuel du travail effectué à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule Performance Index at %1: %2" msgstr "Index de performance de planification à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "Not available" msgid "NA" msgstr "ND" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package sent to %1 at %2" msgstr "Dernier lot de travail envoyé à %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package received from %1 at %2" msgstr "Dernier lot de travail reçu de %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package sent: %1" msgstr "Dernier lot de travail envoyé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package received: %1" msgstr "Dernier lot de travail reçu : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 models/kptresourcemodel.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Estimate Type" msgstr "Type d'estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Estimate" msgstr "Estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290 models/kptnodeitemmodel.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Optimistic" msgstr "Optimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291 models/kptnodeitemmodel.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Pessimistic" msgstr "Pessimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Risk" msgstr "Risque" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint" msgstr "Contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint Start" msgstr "Début de la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint End" msgstr "Fin de la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Running Account" msgstr "Compte en cours" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Startup Account" msgstr "Compte de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Startup Cost" msgstr "Coût de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Shutdown Account" msgstr "Compte d'extinction" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Shutdown Cost" msgstr "Coût d'extinction" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Expected" msgstr "Attendu" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Variance (Est)" msgstr "Variance (est)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Start Time" msgstr "Moment de début" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "End Time" msgstr "Moment de fin" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Early Start" msgstr "Début tôt" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Early Finish" msgstr "Fin tôt" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Late Start" msgstr "Début tard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Late Finish" msgstr "Fin tard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Positive Float" msgstr "Flottant positif" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Free Float" msgstr "Flottant libre" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Negative Float" msgstr "Flottant négatif" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Start Float" msgstr "Démarrer flottant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Finish Float" msgstr "Terminer flottant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Assignments" msgstr "Assignations" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Duration" msgstr "Durée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Variance (Dur)" msgstr "Variance (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Optimistic (Dur)" msgstr "Optimiste (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Pessimistic (Dur)" msgstr "Pessimiste (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330 models/kptnodeitemmodel.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2332 #, kde-kuit-format, no-c-format msgctxt "@title:column" msgid "% Completed" msgstr " % Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Planned Effort" msgstr "Effort planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Effort" msgstr "Effort réel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Remaining Effort" msgstr "Effort restant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Planned Cost" msgstr "Coût planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Cost" msgstr "Coût réel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Start" msgstr "Début réel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Started" msgstr "Démarré" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Finish" msgstr "Fin réelle" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Status Note" msgstr "Note d'état" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling Status" msgstr "État de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Not Scheduled" msgstr "Non planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Assignment Missing" msgstr "Assignation manquante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Resource Overbooked" msgstr "Ressource sur-allouée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Resource Unavailable" msgstr "Ressource non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraints Error" msgstr "Erreur sur les contraintes" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Effort Not Met" msgstr "Effort non atteint" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling Error" msgstr "Erreur de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "WBS Code" msgstr "Code WBS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Node level" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Critical" msgstr "Critique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Critical Path" msgstr "Chemin critique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Temps" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package owner" msgstr "Propriétaire du lot de travail" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package status" msgstr "État du lot de travail" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package send/receive time" msgstr "Date de réception / envoi du lot de travail" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2684 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify name" msgstr "Modifier le nom" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2686 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task name" msgstr "Modifier le nom de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2687 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone name" msgstr "Modifier le nom du jalon" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2688 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify summarytask name" msgstr "Modifier le nom de la phase" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2689 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project name" msgstr "Modifier le nom du projet" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2702 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify responsible" msgstr "Modifier le responsable" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2724 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task description" msgstr "Modifier la description de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2747 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint type" msgstr "Modifier le type de contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2764 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint start time" msgstr "Modifier la date de début pour la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2781 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint end time" msgstr "Modifier la date de fin pour la contrainte" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2806 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate type" msgstr "Modifier le type d'estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2832 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate calendar" msgstr "Modifier le calendrier d'estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2865 models/kptnodeitemmodel.cpp:2869 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate" msgstr "Modifier l'estimation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2891 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify optimistic estimate" msgstr "Modifier l'estimation optimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify pessimistic estimate" msgstr "Modifier l'estimation pessimiste" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2932 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify risk type" msgstr "Modifier le type de risque" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2952 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify running account" msgstr "Modifier le montant en cours" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify startup account" msgstr "Modifier le montant au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2991 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify startup cost" msgstr "Modifier le montant au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3011 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify shutdown account" msgstr "Modifier le montant à la clôture" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3028 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify shutdown cost" msgstr "Modifier le montant à la clôture" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3050 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify remaining effort" msgstr "Modifier l'effort restant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3062 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual effort" msgstr "Modifier l'effort actuel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3075 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual start time" msgstr "Modifier la date de début actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3104 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual finish time" msgstr "Modifier la date de fin actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3525 models/kptnodeitemmodel.cpp:3534 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3569 models/kptnodeitemmodel.cpp:3572 #: ui/reports/reportdata.cpp:482 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3531 models/kptresourcemodel.cpp:1549 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource" msgstr "Ajouter une ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3546 models/kptnodeitemmodel.cpp:4097 #: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136 #: ui/ResourceAllocationView.cpp:159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource allocations" msgstr "Modifier les allocations de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3623 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402 #, no-c-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify completion" msgstr "Modifier l'avancement" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3652 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set finished" msgstr "Marqué comme terminé" #. i18nc("1=project or task name", "Insert %1", project.name() ) #. +> trunk5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3825 #, fuzzy, kde-format msgid "copy" msgstr "" "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" "copie\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "copier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4032 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name" msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4090 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4170 models/kptnodeitemmodel.cpp:4944 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move tasks" msgstr "Déplacer des tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4233 ui/kpttaskdialog.cpp:178 #: ui/kpttaskdialog.cpp:215 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add task" msgstr "Ajouter une tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4262 ui/kpttaskdialog.cpp:213 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add sub-task" msgstr "Ajouter une sous-tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:743 #, kde-format msgid "Critical Path" msgstr "Emplacement critique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "Critique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Non-critical" msgstr "Non critique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Child" msgstr "Enfant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Lag" msgstr "Retard" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:330 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify relation type" msgstr "Modifier le type de relation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:346 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify relation time lag" msgstr "Modifier la retard de date de rapport" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730 #, kde-format, no-c-format msgctxt "%" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not allocated" msgstr "Non alloué" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172 #, kde-kuit-format, no-c-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allocated units: %1%" msgstr "Unités allouées : %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225 #, kde-format, no-c-format msgid "Maximum units available: %1%" msgstr "Unités disponibles maximum : %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Required Resources" "A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work." "To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material." msgstr "" "Ressources nécessaires" "Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner." "Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de typeMatérielle." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271 #, kde-format msgid "There is %1 resource available in this group" msgid_plural "There are %1 resources available in this group" msgstr[0] "Il y a %1 ressource de disponible dans ce groupe" msgstr[1] "Il y a %1 ressources de disponibles dans ce groupe" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332 #, kde-format msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Available" msgstr "Disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Required Resources" msgstr "Ressources requises" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346 #, kde-format msgid "Resource allocation" msgstr "Allocation de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tootip" msgid "Available resources or resource units" msgstr "Ressources ou unités de ressource disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tootip" msgid "Required material resources" msgstr "Ressources matérielles nécessaires" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Required Resources" "A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work." "To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material." msgstr "" "Ressources nécessaires" "Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner." "Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type « Matérielle »." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 allocated out of %2 available" msgstr "%1 alloué sur les %2 disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 resource requested for dynamic allocation" msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation" msgstr[0] "La ressource %1 nécessaire pour une allocation dynamique" msgstr[1] "%1 ressources nécessaires pour une allocation dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 resource allocated" msgid_plural "%1 resources allocated" msgstr[0] "Ressource %1 allouée" msgstr[1] "Ressources %1 allouées" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1" "%2" msgstr "" "%1" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Group allocations" "You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling." " These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically." msgstr "" "Allocations d'un groupe" "Vous pouvez allouer un nombre de ressources d'un groupe et laisser l'ordonnanceur les sélectionner dans les ressources disponibles au moment de l'ordonnancement." "Ces ressources allouées dynamiquement seront ajoutées en plus de toute ressource que vous avez allouée spécifiquement." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810 #, kde-format msgctxt "1: free resources, 2: number of resources" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 of %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 resource available in this group" msgid_plural "There are %1 resources available in this group" msgstr[0] "Il y a %1 ressource disponible dans ce groupe" msgstr[1] "Il y a %1 ressources disponibles dans ce groupe" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No material resources available" msgstr "Aucune ressource matérielle disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No required resources" msgstr "Aucune ressource nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Material resources cannot have required resources" msgstr "Les ressources matérielles ne peuvent avoir les ressources nécessaires" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Team resources cannot have required resources" msgstr "Les ressources d'équipe ne peuvent avoir les ressources nécessaires" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589 #, kde-format msgid "External project: %1" msgstr "Projet externe : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665 #, kde-format msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource" msgstr "La réservation totale sur %1, en même temps que le maximum d'heures pour cette ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697 #, kde-format msgid "Total booking by this task" msgstr "Réservation totale pour cette tâche" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699 #, kde-format msgid "Total booking by the external project" msgstr "Réservation totale pour ce projet externe" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742 #, kde-format msgid "Booking by this task on %1" msgstr "Réservation pour cette tâche sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744 #, kde-format msgid "Booking by external project on %1" msgstr "Réservation pour ce projet externe sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935 #, kde-format msgid "The total hours booked" msgstr "Les heures totales réservées" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939 #, kde-format msgid "Bookings on %1" msgstr "Réservations sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1: %2" "%3: %4" msgstr "" "%1 : %2" "%3 : %4" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1: %2" "%3: %4" "Assigned: %5" "Available: %6" msgstr "" "%1 : %2" "%3 : %4" "Affecté : %5" "Disponible : %6" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Moment de début" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Moment de fin" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column noun" msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 is a Shared resource and can thus be shared with other projects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1:" "This resource will be automatically allocated to new tasks" msgstr "" "%1 : " "Cette ressource sera automatiquement allouée à de nouvelles tâches." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 is a Shared resource group and can thus be shared with other projects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:142 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title" #| msgid "URL for link element" msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 is a Local resource and can only be used in this project" msgstr "URL pour un élément de lien" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title" #| msgid "URL for link element" msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 is a Local resource group and can only be used in this project" msgstr "URL pour un élément de lien" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Default (calendar name)" msgid "Default (%1)" msgstr "Défaut (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A team resource does not have a calendar" msgstr "Une ressource de l'équipe n'a pas de calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No calendar" msgstr "Pas de calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "Using default calendar: %1" msgstr "Utilisation du calendrier par défaut : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from: %1" msgstr "Disponible depuis : %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from project target start time: %1" msgstr "Disponible depuis la date cible de début du projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available until: %1" msgstr "Disponible jusqu'à : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from project target finish time: %1" msgstr "Disponible depuis la date objectif de fin du projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:389 #, kde-format msgid "Cost per hour, normal time: %1" msgstr "Coût par heure, temps normal : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Cost per hour, overtime: %1" msgstr "Coût par heure, heure supplémentaire : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:424 #, kde-format msgid "Account: %1" msgstr "Compte : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:506 #, kde-format msgid "Scope" msgstr "Portée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Initials" msgstr "Initiales" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:509 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:510 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:511 #, kde-format msgid "Limit (%)" msgstr "Limite (%)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:512 #, kde-format msgid "Available From" msgstr "Disponible depuis" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:513 #, kde-format msgid "Available Until" msgstr "Disponible jusqu'à" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:514 #, kde-format msgid "Normal Rate" msgstr "Taux normal" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:515 #, kde-format msgid "Overtime Rate" msgstr "Taux d'heures supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource name" msgstr "Modifier le nom de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:898 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource auto allocate" msgstr "Modifier l'allocation automatique de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:911 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resourcegroup name" msgstr "Modifier le nom du groupe de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:952 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource type" msgstr "Modifier le type de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:973 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resourcegroup type" msgstr "Modifier le type du groupe de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource initials" msgstr "Modifier les initiales de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1000 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource email" msgstr "Modifier le courriel de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1021 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource calendar" msgstr "Modifier le calendrier de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1036 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available units" msgstr "Modifier les unités disponibles pour la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1049 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available from" msgstr "Modifier les ressources disponible depuis" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1062 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available until" msgstr "Modifier les ressources disponibles jusqu'à" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1075 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource normal rate" msgstr "Modifier le taux « Heures normales » de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1088 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource overtime rate" msgstr "Modifier le taux « Heures supplémentaires » de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1110 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource account" msgstr "Modifier le montant associé à la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource from address book" msgid_plural "Add %1 resources from address book" msgstr[0] "Ajouter une ressource depuis le carnet d'adresses" msgstr[1] "Ajouter %1 ressources depuis le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1419 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move resource" msgid_plural "Move %1 resources" msgstr[0] "Déplacer une ressource" msgstr[1] "Déplacer %1 ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy resource" msgid_plural "Copy %1 resources" msgstr[0] "Copier une ressource" msgstr[1] "Copier %1 ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1538 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource group" msgstr "Ajouter un groupe de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify schedule name" msgstr "Modifier le nom de la planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:483 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permettre" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:486 #, kde-format msgid "Avoid" msgstr "Éviter" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:483 #, kde-format msgid "(Avoid)" msgstr "(Éviter)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:486 #, kde-format msgid "(Allow)" msgstr "(Permettre)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allow overbooking resources" msgstr "Autoriser la sur-allocation des ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:495 models/kptschedulemodel.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Avoid overbooking resources" msgstr "Éviter la sur-allocation de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "Autoriser la sur-allocation de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always allows overbooking of resources" msgstr "%1 autorise toujours la sur-allocation de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always avoids overbooking of resources" msgstr "%1 évite toujours la sur-allocation de ressources" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Allow" msgstr "Permettre" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Avoid" msgstr "Éviter" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:529 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify allow overbooking" msgstr "Modifier la permission pour la sur-allocation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:546 #, kde-format msgid "PERT" msgstr "PERT" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks" msgstr "Utilisez la distribution PERT pour calculer les estimations attendues pour les tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use the tasks expected estimate directly" msgstr "Utiliser directement les estimations attendues de tâches" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "PERT" msgstr "PERT" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:572 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling distribution" msgstr "Modifier la distribution de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Planned start: %1" "Target start: %2" msgstr "" "Début planifié : %1" "Objectif de début : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Target start: %1" msgstr "Objectif de début : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Planned finish: %1" "Target finish: %2" msgstr "" "Fin prévue : %1" "Objectif de fin : %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Target finish: %1" msgstr "Objectif de fin : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:675 #, kde-format msgid "Backwards" msgstr "Retours" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:672 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Aller" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:672 #, kde-format msgid "(Backwards)" msgstr "(En arrière)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:675 #, kde-format msgid "(Forward)" msgstr "(En avant)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:683 models/kptschedulemodel.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule project from target end time" msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:684 models/kptschedulemodel.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule project from target start time" msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always schedules from target start time" msgstr "%1 est toujours planifié à partir de la date de début ciblée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always schedules from target end time" msgstr "%1 planifie toujours à partir de l'objectif de date de fin" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Backwards" msgstr "En arrière" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Forward" msgstr "En avant" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:718 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling direction" msgstr "Modifier la direction de la planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:737 odf/KoDocumentInfo.cpp:53 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:763 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduler" msgstr "Modifier l'ordonnanceur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Scheduling granularity not supported" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduling granularity not supported" msgstr "Pas de prise de charge de la granularité de planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Selected scheduling granularity: %1" msgstr "Granularité de planification sélectionnée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:844 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling granularity" msgstr "Modifier la granularité de la planification" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:917 #, kde-format msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:918 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:919 #, kde-format msgid "Overbooking" msgstr "Sur-réservation" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:920 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #. i18n( "Calculate" ); #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Planned Start" msgstr "Début planifié" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Planned Finish" msgstr "Fin planifiée" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:924 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Ordonnanceur" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Granularity" msgstr "Granularité" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1220 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Message" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1220 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1220 #, kde-format msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332 #, kde-format msgid "Not Started" msgstr "Non-démarré" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54 #, kde-format msgid "Tasks that should have been started" msgstr "Tâches qui devraient être démarrées" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Tasks that are running" msgstr "Tâches en cours" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Tasks that have finished during this period" msgstr "Tâches terminées durant cette période" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Next Period" msgstr "Période suivante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Tasks that are scheduled to start next period" msgstr "Tâches planifiées pour démarrer à la prochaine période" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Sent to %1 at %2" msgstr "Envoyé à %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Received from %1 at %2" msgstr "Reçu de %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:87 models/kptworkpackagemodel.cpp:115 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Work package sent at: %1" msgstr "Paquetage de travail envoyé à : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:113 #, kde-format msgid "Work package transmission received at: %1" msgstr "Paquetage de travail transmis reçu à %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Task reported %1% completed" msgstr "Rapport de tâche complétée à %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Error type: %1" msgid "Unknown report type: %1" msgstr "Type d'erreur inconnue : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The sound configuration has been tested successfully." msgid "The report generator has not been opened successfully." msgstr "La configuration de son a été testée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192 #: ui/projectview/ProjectView.cpp:54 #, kde-format msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kugar report template" msgid "Missing report template file" msgstr "Modèle de rapport Kugar" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing Export Filter" msgid "Missing report result file" msgstr "Filtre d'exportation absent" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document is already open" msgid "Report generator is already open" msgstr "Le document est toujours ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open the file %1" msgid "Failed to open template file: %1" msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Socket error code NotCreated" #| msgid "socket has not been created" msgid "Report generator has not been correctly opened" msgstr "la socket n'a pas été créée" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:397 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:424 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not translate SysInfo" #| msgid "Failed to write SysInfo: %1" msgid "Failed to write to store: %1" msgstr "Impossible d'écrire le fichier sysinfo : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write temporary file '%1'" msgid "Failed to write report file: %1" msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can only select local files" msgid "Report generator can only generate local files" msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file: %1" msgid "Failed to open report file: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load file." msgid "Failed to load manifest file" msgstr "Impossible de charger un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write file." msgid "Failed to write manifest file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:895 odf/KoOdfReadStore.cpp:105 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:905 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unable to open file %1" msgctxt "@info" msgid "Failed to open file %1 from store." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:938 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Failed to save new calendar to:" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Missing namespace declarations:" "%1" msgstr "" "L'enregistrement du nouvel agenda dans ce fichier a échoué : " "%1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n" "Message d'erreur : %3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Écran" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:51 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimètres (mm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:53 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimètres (cm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:55 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Décimètres (dm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:57 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Pouces (in)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:59 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:61 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:63 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Points (pt)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:65 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:67 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unité non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:242 #, kde-format msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified." msgstr "Ce document contient une somme de vérification inconnue. Quand vous fournissez un mot de passe, Impossible de le vérifier." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285 #, kde-format msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable." msgstr "Ce document contient une méthode de chiffrement inconnue. Certaines parties peuvent être illisibles." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:300 #, kde-format msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable." msgstr "Ce document contient des données de chiffrement incomplètes. Certaines parties peuvent être illisibles." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:314 #, kde-format msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened." msgstr "QCA n'accepte pas actuellement SHA1 ou PBKDF2 utilisant SHA1. Impossible d'ouvrir le document." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:344 #, kde-format msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work." msgstr "Le fichier semble corrompu. Impossible de le modifier, le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail. " #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:442 #, kde-format msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work." msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:563 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this file." msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour ouvrir ce fichier." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:738 #, kde-format msgid "Please enter the password to encrypt the document with." msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour chiffrer le document avec." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:752 #, kde-format msgid "Do you want to save the password?" msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ? " #. +> trunk5 stable5 #: store/KoNetAccess.cpp:104 #, kde-format msgid "File '%1' is not readable" msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoNetAccess.cpp:438 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoStore.cpp:182 #, kde-format msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "Le mode dossier n'est pas accepté pour les localisations distantes." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoStore.cpp:183 #, kde-format msgid "Calligra Storage" msgstr "Stockage Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:1967 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:1981 ui/kptganttview.cpp:178 #: ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106 #: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:149 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "Options d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cost Breakdown Structure Editor" "The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources." "This view supports printing using the context menu." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Ajouter un compte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:288 #, kde-format msgid "Add Subaccount" msgstr "Ajouter un sous-compte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:294 ui/kptcalendareditor.cpp:652 -#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347 ui/kptresourceeditor.cpp:298 +#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347 ui/kptresourceeditor.cpp:300 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:309 ui/kpttaskeditor.cpp:827 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Delete" msgstr "Enlever" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsview.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cost Breakdown View" "Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:37 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:425 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:215 #, kde-format msgid "View Settings" msgstr "Configuration de l'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Afficher : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33 #, kde-format msgid "Periodicity:" msgstr "Périodicité : " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Jour" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Semaine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mois" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62 #, kde-format msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70 #, kde-format msgid "Actual cost" msgstr "Coût actuel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75 #, kde-format msgid "Planned cost" msgstr "Coût planifié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80 #, kde-format msgid "Actual and planned" msgstr "Actuel et planifié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85 #, kde-format msgid "Deviation" msgstr "Écart" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Date de début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Project start" msgstr "Début du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:390 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Date de fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137 #, kde-format msgid "Current date" msgstr "Date courante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158 #, kde-format msgid "Project end" msgstr "Fin du projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:661 #, kde-format msgid "Work..." msgstr "Travail..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:277 ui/kptcalendareditor.cpp:307 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Weekday State" msgstr "Modifier l'état des jours de la semaine" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:390 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Work & Vacation Editor" #| "A calendar defines availability for resources or tasks of type Duration. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type Undefined, Non-working day or Working day. A working day has one or more work intervals defined. " #| "A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An Undefined day defaults to Non-working if used by a resource, or available all day if used by a task." #| "A calendar can be defined as the Default calendar. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Work & Vacation Editor" "A calendar defines availability for resources or tasks of type Duration. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type Undefined, Non-working day or Working day. A working day has one or more work intervals defined. " "A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An Undefined day defaults to Non-working if used by a resource, or available all day if used by a task." "A calendar can be defined as the Default calendar. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set." "More..." msgstr "" "Éditeur de périodes de travail et de vacances" "Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type Durée. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type Indéfini, Chômé ou Travaillé. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour Indéfini passe par défaut en Chômé s'il est utilisé par une ressource ou Disponible toute la journée s'il est affecté à une tâche." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:642 #, kde-format msgid "Add Calendar" msgstr "Ajouter un agenda" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:647 #, kde-format msgid "Add Subcalendar" msgstr "Ajouter un sous-agenda" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Calendar" msgstr "Modifier le calendrier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:828 ui/kptcalendareditor.cpp:834 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "%1: Set to Non-Working" msgstr "%1 : configurer comme chômé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:860 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set %1 to Undefined" msgstr "Configurer %1 à indéfini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33 #, kde-format msgid "Project Schedule:" msgstr "Projet horaire : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Probability of finishing before" msgstr "Peut finir avant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:91 #, kde-format msgid "is" msgstr "est" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:301 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:405 ui/resourcedialogbase.ui:239 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:250 ui/TasksGeneralPanel.ui:354 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Dependency Editor" "Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu." "This view supports printing using the context menu." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2316 ui/kpttaskeditor.cpp:796 #: ui/kpttaskeditor.cpp:801 #, kde-format msgid "Add Task" msgstr "Ajouter une tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2321 #, kde-format msgid "Add Task..." msgstr "Ajouter une tâche..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326 #, kde-format msgid "Add Milestone..." msgstr "Ajouter un jalon..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332 ui/kpttaskeditor.cpp:812 #: ui/kpttaskeditor.cpp:817 #, kde-format msgid "Add Sub-Task" msgstr "Ajouter une sous-tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337 #, kde-format msgid "Add Sub-Task..." msgstr "Ajouter une sous-tâche..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2342 #, kde-format msgid "Add Sub-Milestone..." msgstr "Ajouter un sous-jalon..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentseditor.cpp:216 ui/kptscheduleeditor.cpp:655 #: ui/kpttaskeditor.cpp:639 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentseditor.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@action View a document" msgid "View..." msgstr "Vue..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Attach Document" msgstr "Joindre le document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Attach Document" msgstr "Impossible de joindre le document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Document is already attached:
" "%1" msgstr "" "Le document est déjà joint :
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Url" msgstr "Modifier l'URL" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot Modify Url" msgstr "impossible de modifier l'URL" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:142 #, kde-format msgid "Document url already exists: %1" msgstr "L'URL du document existe toujours : %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:190 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify documents" msgstr "Modifier les documents" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:208 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document url" msgstr "Modifier l'adresse du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:212 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document type" msgstr "Modifier le type du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:216 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document status" msgstr "Modifier l'état du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document send control" msgstr "Modifier le contrôle d'envoi du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:231 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add document" msgstr "Ajouter un document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:31 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:38 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:45 ui/kptintervaleditbase.ui:77 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:52 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# Timeline laissé volontairement en anglais #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28 #, kde-format msgid "Do not show the timeline" msgstr "Ne pas afficher la chronologie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Show timeline in the foreground" msgstr "Afficher la chronologie au premier plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Show timeline in the background" msgstr "Afficher la chronologie en arrière-plan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Update interval in minutes, 0 disables update" msgstr "Intervalle d'actualisation en minutes, 0 désactive l'actualisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93 #, kde-format msgid "Use custom line" msgstr "Utiliser une ligne personnalisée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105 #, kde-format msgid "Stroke:" msgstr "Trait :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Couleur de ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153 #, kde-format msgid "Additional text information" msgstr "Informations textuelles additionnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159 #, kde-format msgid "Task name" msgstr "Nom de la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Resource names" msgstr "Noms des ressources" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Additional graphics information" msgstr "Informations graphiques additionnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185 #, kde-format msgid "Task dependencies" msgstr "Dépendances des tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192 #, kde-format msgid "Task completion" msgstr "Avancement des tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199 #, kde-format msgid "Time constraints" msgstr "Contrainte de planification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219 #, kde-format msgid "Positive float" msgstr "Marge positive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Negative float" msgstr "Marge négative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233 #, kde-format msgid "Critical path" msgstr "Chemin critique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240 #, kde-format msgid "Critical tasks" msgstr "Tâches critiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Scheduling errors" msgstr "Erreurs de planification" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Actual finish: %2" "Planned finish: %3" "Status: %4" msgstr "" "Nom : %1" "Fin actuelle : %2" "Fin planifiée : %3" "État : %4" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Completion: %2 %" "Actual start: %3" "Planned: %4 - %5" "Status: %6" msgstr "" "Nom : %1" "Avancement : %2 %" "Début actuel : %3" "Prévu : %4 - %5" "État : %6" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Planned: %2 - %3" "Status: %4" "Constraint type: %5" "Constraint time: %6" "Negative float: %7 h" msgstr "" "Nom : %1" "Prévu : %2 - %3" "État : %4" "Type de contrainte : %5" "Date de contrainte : %6" "Marge négative : %7 h" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Planned: %2 - %3" "Status: %4" "Scheduling: %5" msgstr "" "Nom : %1" "Prévu : %2 - %3" "État : %4 " "Planification : %5" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Planned: %2" "Status: %3" "Constraint type: %4" "Constraint time: %5" "Negative float: %6 h" msgstr "" "Nom : %1" "Prévu : %2" "État : %3" "Type de contrainte : %4" "Date de contrainte : %5" "Marge négative : %6 h" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Planned: %2" "Status: %3" "Scheduling: %4" msgstr "" "Nom : %1" "Prévu : %2" "État : %3" "Planification : %4" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1" "Planned: %2 - %3" msgstr "" "Nom : %1" "Prévu : %2 - %3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:16 #, kde-format msgid "Print row labels" msgstr "Imprimer la ligne de titres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Print chart on a single page" msgstr "Imprimer le diagramme sur une seule page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:45 #, kde-format msgid "Divide chart on multiple pages" msgstr "Dévider le diagramme sur plusieurs pages" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:168 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319 #: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:133 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:168 #, kde-format msgid "Gantt Chart Settings" msgstr "Configuration du diagramme de Gantt" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:812 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Gantt View" "Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. You need to hoover over it with the mouse for it to show." "This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:838 ui/kpttaskeditor.cpp:856 ui/kpttaskeditor.cpp:1334 #, kde-format msgid "Show Project" msgstr "Afficher le projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:1106 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Milestone Gantt View" "Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. You need to hoover over it with the mouse for it to show." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:1392 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource Assignments (Gantt)" "Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. You need to hoover over it with the mouse for it to show." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Interval start time" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Interval length" msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188 #, kde-format msgid "Edit Work Intervals" msgstr "Éditer les intervalles de travail" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Work Interval" msgstr "Modifier la période de travail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:21 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:31 #, kde-format msgctxt "Start time" msgid "From:" msgstr "De : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:47 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:70 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:317 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:28 #, kde-format msgid "Stretch last section" msgstr "Dérouler la dernière section" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "Select columns to be shown:" msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher : " #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:56 #, kde-format msgid "&Hidden columns:" msgstr "Colonnes cac&hées : " #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:59 #, kde-format msgid "&Visible columns:" msgstr "Colonnes &visibles : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:148 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vue arborescente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:149 #, kde-format msgid "Tree View Column Configuration" msgstr "Configuration de la colonne de vue arborescente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:223 #, kde-format msgid "Main View" msgstr "Vue principale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:224 #, kde-format msgid "Main View Column Configuration" msgstr "Configuration de la colonne de vue principale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:229 #, kde-format msgid "Auxiliary View" msgstr "Vue auxiliaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:230 #, kde-format msgid "Auxiliary View Column Configuration" msgstr "Configuration de la colonne de vue auxiliaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Currency Settings" msgstr "Paramètre actuels" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify currency settings" msgstr "Modifier les paramètres monétaires" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Configuration du projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:145 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify main project" msgstr "Modifier le projet principal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:57 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n" "The WBS code is auto-generated.\n" "You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu." msgstr "" "La structure de découpage du projet (WBS) introduit des numérotations pour toutes les tâches dans le projet, en accord avec la structure de la tâche.\n" "\n" "Le code WBS est auto-généré.\n" "Vous pouvez définir le patron du code WBS en utilisant la commande du patron WBS défini dans le menu d'outils." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Defines when the resource is available to the project" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enables sharing resources with other projects" msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shared resources" "Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:98 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "When there is no rule defined:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "File where shared resources are defined" msgstr "Si aucune règle n'est définie :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Directory where all the projects that share resources can be found" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "View resource assignments in Gantt chart" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load shared resource assignments at startup" msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load (or re-load) shared resource assignments" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Resource assignments" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear shared resource assignments" msgstr "Affectations de ressource" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:45 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:32 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:35 #, kde-format msgid "WBS:" msgstr "WBS : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:80 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:105 #, kde-format msgid "The project name." msgstr "Nom de projet." # | msgid "Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:83 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:112 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:137 #, kde-format msgid "The project leader." msgstr "Chef de projet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manager:" msgid "&Manager:" msgstr "Gestionnaire : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144 #, kde-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "Choisissez un chef de projet à partir de votre carnet d'adresses." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:147 #, kde-format msgid "&Choose..." msgstr "&Choisir..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:156 #, kde-format msgid "Scheduling Range" msgstr "Choix de planification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:164 #, kde-format msgid "Earliest start:" msgstr "Le plus tôt possible : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:184 #, kde-format msgid "Latest finish:" msgstr "Terminé au plus tard :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search resources" msgid "&Use shared resources" msgstr "Chercher des ressources" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Resources:" msgstr "Ressources" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:245 ui/projectview/ProjectView.cpp:55 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:256 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:286 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project:" msgid "Projects:" msgstr "Projet : " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:275 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "View resource assignments in Gantt chart" msgid "Load resource assignments at startup" msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:306 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Milestone Progress" msgstr "Avancement du Jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone completion" msgstr "Modifier la finalisation du jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.cpp:165 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove task dependency" msgstr "Supprimer les dépendances de tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33 #: ui/reports/reportdata.cpp:383 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:29 #, kde-format msgid "Available tasks" msgstr "Tâches disponibles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:64 #, kde-format msgid "Add required task" msgstr "Ajouter une tâche requise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:80 #, kde-format msgid "Remove required task" msgstr "Supprimer une tâche requise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptpertresult.ui:90 #, kde-format msgid "Total Float:" msgstr "Marge totale : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16 #, kde-format msgid "Header" msgstr "En-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65 #, kde-format msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72 #, kde-format msgid "Page number" msgstr "Numéro de page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79 #, kde-format msgid "Project manager" msgstr "Chef de projet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56 #, kde-format msgid "Footer" msgstr "Pied" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Re-calculate Schedule" msgstr "Recalculer l'ordonnancement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.ui:26 #, kde-format msgid "Re-calculate from current date/time" msgstr "Recalculer à partir de la date / de l'heure actuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.ui:33 #, kde-format msgid "Re-calculate from:" msgstr "Recalculer à partir de :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:spinbox Time lag" msgid "Lag:" msgstr "Retard :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lag is the time the dependent task is delayed" msgstr "Le retard est le temps de combien la tâche dépendante est repoussée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Dependency" msgstr "Ajouter une dépendance" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add task dependency" msgstr "Ajouter une dépendance à une tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Dependency" msgstr "Modifier une dépendance" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete task dependency" msgstr "Supprimer la dépendance d'une tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task dependency" msgstr "Modifier la dépendance d'une tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16 #, kde-format msgid "Show internal appointments" msgstr "Afficher les rendez-vous internes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Show external appointments" msgstr "Afficher les rendez-vous externes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92 #, kde-format msgid "Resource Assignments View Settings" msgstr "Configuration de la vue des assignations de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource Assignments View" "Displays the scheduled resource - task assignments." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242 #, kde-format msgid "No task attributed" msgstr "Pas de tâche attribuée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321 #, kde-format msgid "No resource attributed" msgstr "Pas de ressource attribuée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.ui:38 #, kde-format msgid "Advance" msgstr "Avance" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Select team members" msgstr "Sélectionner les membres de l'équipe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Resource Settings" msgstr "Configuration de la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:398 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Resource" msgstr "Modifier la ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceeditor.cpp:123 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Resource Editor" #| "Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type Work or Material. When assigned to a task, a resource of type Work can affect the duration of the task, while a resource of type Material does not. A resource must refer to a Calendar that defines the working hours." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource Editor" "Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type Work or Material. When assigned to a task, a resource of type Work can affect the duration of the task, while a resource of type Material does not. A resource must refer to a Calendar defined in the Work and Vacation Editor." "More..." msgstr "" "Éditeur de ressource" "Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type Travail ou Matériel. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type Travail peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type Matériel non. Une ressource doit référencer un Agenda qui défini les heures de travail." #. +> trunk5 stable5 -#: ui/kptresourceeditor.cpp:286 +#: ui/kptresourceeditor.cpp:288 #, kde-format msgid "Add Resource Group" msgstr "Ajouter un groupe de ressources" #. +> trunk5 stable5 -#: ui/kptresourceeditor.cpp:292 +#: ui/kptresourceeditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Resource" msgstr "Ajouter une ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Schedule Editor" "The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:297 #, kde-format msgid "Add Schedule" msgstr "Ajouter un horaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:303 #, kde-format msgid "Add Sub-schedule" msgstr "Ajouter un sous-horaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:315 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:321 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Référence" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Detach" msgstr "Détacher" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:387 ui/kptscheduleeditor.cpp:420 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create sub-schedule" msgstr "Créer une sous-planification" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:398 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add schedule %1" msgstr "Ajouter la planification %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Show Debug Information" msgstr "Afficher l'information de débogage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:738 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Résultat" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:748 #, kde-format msgid "Scheduling Log" msgstr "Journal de planification" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:841 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Schedule project from target start time" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project target start time" msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:853 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Schedule project from target end time" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project target end time" msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduling Range" msgid "Scheduling range:" msgstr "Choix de planification" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Estimate Conversions" msgstr "Estimation des conversions" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Estimate Conversions" msgstr "Modifier une conversion des estimations" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Summary Task Settings" msgstr "Configuration de la phase" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Summary Task" msgstr "Modifier la phase" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:88 ui/kpttaskdialog.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task" msgstr "Modifier la tâche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:32 #, kde-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Structure d'éclatement du travail" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:45 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:73 #: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:64 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 #, kde-format msgid "The name of the Task." msgstr "Le nom de la tâche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:48 #: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 ui/resourcedialogbase.ui:36 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:82 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:111 ui/TasksGeneralPanel.ui:34 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:69 #, kde-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button." msgstr "" "La personne responsable pour cette tâche.\n" "\n" "Ceci n'est pas limité aux personnes disponibles dans un groupe de ressources mais à n'importe qui. Vous pouvez encore accéder directement à votre carnet d'adresses avec le bouton « Choisir »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:85 #, kde-format msgid "Responsible:" msgstr "Responsable : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:127 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:76 #, kde-format msgid "Insert a person from your address book" msgstr "Insérer un contact à partir de votre carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:121 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133 #: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:82 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task Cost" msgstr "Modifier le coût de la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Compte :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Démarrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148 #, kde-format msgid "Cost:" msgstr "Coût : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone description" msgstr "Modifier la description du jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:54 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify summary task description" msgstr "Modifier la description de la phase" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project description" msgstr "Modifier la description du projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Task Description" msgstr "Description de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Task Settings" msgstr "Configuration de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Général" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressources" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:60 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&Documents" msgstr "&Documents" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Cost" msgstr "&Coût" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "D&escription" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of task or the estimate type of the task" msgstr "Type de tâche ou type estimé de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Indicates the type of task or the estimate type of the task.

" "The type can be set to Milestone, Effort or Duration." "If the type is Summary or Project the type is not editable." msgstr "" "

Indique le type de tâche ou le type estimé de tâche.

" "Le type de peut être réglé à Jalon, Effort ou Durée." "Si le type est Résumé ou Projet, le type n'est pas modifiable." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task with estimate type: %1" msgstr "Tâche avec type estimé à : %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task type: %1" msgstr "Type de tâche : %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:173 ui/kpttaskeditor.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set type to Milestone" msgstr "Régler le type à Jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set type to %1" msgstr "Régler le type à %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:365 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Editor" "The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "@title resource allocations" msgid "Allocations" msgstr "Allocations" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column" msgstr "Glisser les ressources dans l'éditeur de tâches et déposer les dans la colonne d'allocations ou de responsabilités." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Task Modules" msgstr "Modules de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drag a task module into the Task Editor to add it to the project" msgstr "Glisser un module de tâches dans l'éditeur de tâches pour l'ajouter au projet." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:806 #, kde-format msgid "Add Milestone" msgstr "Ajouter un jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:822 #, kde-format msgid "Add Sub-Milestone" msgstr "Ajouter un sous-jalon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:835 #, kde-format msgid "Indent Task" msgstr "Indenter la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:840 #, kde-format msgid "Unindent Task" msgstr "Désindenter la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:845 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:850 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1176 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Execution View" "The view is used to edit and inspect task progress during project execution." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1642 #, kde-format msgid "Send..." msgstr "Envoyer..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1660 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Log Send Workpackage" msgstr "Enregistrer l'envoi du lot de travail" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task" msgstr "Modifier une tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:67 #, kde-format msgid "N&ame:" msgstr "N&om : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "The person responsible for this task" msgid "" "The person responsible for this task.\n" " " msgstr "La personne responsable de cette tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Responsible:" msgid "Responsi&ble:" msgstr "Responsable : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:130 ui/TasksGeneralPanel.ui:79 #, kde-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:149 ui/TasksGeneralPanel.ui:98 #, kde-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs." msgstr "" "Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n" "\n" "L'estimation peut être soit relative à l'effort soit à la durée. Si elle est relative à l'effort, la durée finale dépendra des ressources allouées à la tâche. Pour l'estimation relative à la durée, les ressources allouées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:152 ui/TasksGeneralPanel.ui:101 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Planning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Schedule:" msgid "&Schedule:" msgstr "Horaire :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:202 ui/TasksGeneralPanel.ui:151 #, kde-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "Le plus tôt possible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:207 ui/TasksGeneralPanel.ui:156 #, kde-format msgid "As Late as Possible" msgstr "Le plus tard possible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:171 #, kde-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "Ne commence pas plus tôt que" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227 ui/TasksGeneralPanel.ui:176 #, kde-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "Ne finit pas plus tard que" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Estimate:" msgid "Esti&mate:" msgstr "Estimation :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:324 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:358 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:273 ui/TasksGeneralPanel.ui:307 #, kde-format msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task." msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 ui/TasksGeneralPanel.ui:279 #, kde-format msgid "" "

Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.

" msgstr "" "

Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n" "Aucun signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n" "Faible risque signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n" "Risque élevé signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée à « Faible risque ».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:333 #, kde-format msgid "Risk:" msgstr "Risque :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:364 ui/TasksGeneralPanel.ui:313 #, kde-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.

" msgstr "" "

Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n" "Aucun signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n" "Faible signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n" "Élevé signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée au risque « Faible ».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optimistic:" msgid "Optimisti&c:" msgstr "Optimiste :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pessimistic:" msgid "&Pessimistic:" msgstr "Pessimiste :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:37 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Task Progress" msgstr "Progression de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task Progress" msgstr "Modifier la progression d'une tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task completion" msgstr "Modifier la finalisation de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:413 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Week number (year)" msgid "Week %1 (%2)" msgstr "Semaine %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:419 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Week number" msgid "Week %1" msgstr "Semaine %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:27 #, kde-format msgid "Started:" msgstr "Démarré : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:44 #, kde-format msgid "Finished:" msgstr "Terminé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:74 #, kde-format msgid "Edit mode:" msgstr "Mode de modification :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82 #, kde-format msgid "Calculate effort" msgstr "Calculer l'effort" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:87 #, kde-format msgid "Per task" msgstr "Par tâche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:92 #, kde-format msgid "Per resource" msgstr "Par ressource" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Complètement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:136 #, kde-format msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:143 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer une entrée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176 #, kde-format msgid "Per Resource" msgstr "Par ressource" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:209 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "Préc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:219 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suiv." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239 #, kde-format msgid "Add Resource..." msgstr "Ajouter une ressource..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Status View" "The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:" "" "Not Started \tTasks that should have been started by now." "Running \tTasks that has been started, but not yet finished." "Finished \tTasks that where finished in this period." "Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period." "" "The time period is configurable." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:425 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16 #, kde-format msgid "Period Definition" msgstr "Définition de période" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25 #, kde-format msgid "Period length (days):" msgstr "Longueur de période (jours) : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48 #, kde-format msgid "Use current date" msgstr "Utiliser la date courante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68 #, kde-format msgid "Use weekday:" msgstr "Utiliser le jour  : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:45 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:50 #, kde-format msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:223 #, kde-format msgid "Total effort this week" msgstr "Effort total cette semaine" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:392 #, kde-format, no-c-format msgid "% Completed" msgstr " % complété" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:393 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Used Effort" msgstr "Effort utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Remaining Effort" msgstr "Effort restant" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:395 #, kde-format msgid "Planned Effort" msgstr "Effort planifié" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:193 #, kde-format msgid "Header and Footer" msgstr "En-tête et pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:414 #, kde-format msgctxt "1=page number, 2=last page number" msgid "%1 (%2)" msgstr " %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:439 ui/kptviewbase.cpp:544 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Page : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:453 ui/kptviewbase.cpp:550 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:490 ui/kptviewbase.cpp:553 #, kde-format msgid "Manager:" msgstr "Gestionnaire : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:521 ui/kptviewbase.cpp:547 #, kde-format msgid "Project:" msgstr "Projet : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:630 #, kde-format msgid "This view does not support printing." msgstr "Cette vue ne prend pas en charge l'impression." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Page Layout" msgstr "Organisation de la page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Header and Footer" msgstr "En-tête et pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:683 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:688 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:714 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printer Options" msgid "Print Options..." msgstr "Options de l'imprimante" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:725 #, kde-format msgid "Configure View..." msgstr "Configurer de l'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:2590 #, kde-format msgid "Unsplit View" msgstr "Ne pas scinder la vue" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:2593 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Scinder la vue" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35 #, kde-format msgid "WBS Definition" msgstr "Définition WBS" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify WBS Code Definition" msgstr "Modifier la définition du code WBS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define WBS code for the project" msgstr "Définir le code WBS pour le projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33 #, kde-format msgid "Project Code Definition" msgstr "Définition du code du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Code:" msgstr "Code : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127 #, kde-format msgid "Separator:" msgstr "Séparateur : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define default WBS code" msgstr "Définir le code WBS par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98 #, kde-format msgid "Default Definition" msgstr "Définition par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define separate WBS codes for individual levels" msgstr "Définir des codes WBS séparés pour les niveaux individuels" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151 #, kde-format msgid "Use Levels Definition" msgstr "Utiliser la définition de niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187 #, kde-format msgid "Add Level" msgstr "Ajouter un niveau" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Send Work Packages" msgstr "Envoyer les paquets de tâches" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:56 #, kde-format msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym) #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19 #, kde-format msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbole de monnaie :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:53 #, kde-format msgid "Fract digits:" msgstr "Nombre de décimales :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:111 #, kde-format msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." msgstr "Vous pouvez saisir ici votre symbole de monnaie habituel, par exemple $ ou €." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig) #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.ui:32 #, kde-format msgid "Fractional digits:" msgstr "Numéros de fraction :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:513 #: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol" msgid "Cost (%1)" msgstr "Coût (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:514 #: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Chart axis title" msgid "Effort (hours)" msgstr "Effort (heures)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:203 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Performance View" "Displays performance data aggregated to the selected task." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319 #: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:134 #, kde-format msgid "Chart Settings" msgstr "Configuration du diagramme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17 #, kde-format msgid "Chart type" msgstr "Type de diagramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23 #, kde-format msgid "Line chart" msgstr "Diagramme en ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33 #, kde-format msgid "Bar chart" msgstr "Diagramme en barres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Table" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59 #, kde-format msgid "Base values" msgstr "Valeurs de base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69 #, kde-format msgid "Indices" msgstr "Indices" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91 #: ui/resourcedialogbase.ui:414 #, kde-format msgid "Cost" msgstr "Coût" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154 #, kde-format msgid "Show BCWS plot" msgstr "Afficher le diagramme BCWS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164 #, kde-format msgid "Show BCWP plot" msgstr "Afficher le diagramme BCWP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174 #, kde-format msgid "Show ACWP plot" msgstr "Afficher le diagramme ACWP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194 #, kde-format msgid "SPI Cost" msgstr "Coût SPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204 #, kde-format msgid "SPI Effort" msgstr "Effort SPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211 #, kde-format msgid "CPI Effort" msgstr "Effort CPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost) #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218 #, kde-format msgid "CPI Cost" msgstr "Coût CPI" #. +> trunk5 stable5 #: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:61 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Project Performance View" "Displays performance data aggregated to the project level." "This view supports configuration and printing using the context menu." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/projectview/ProjectView.cpp:52 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:63 #, kde-format msgid "To" msgstr "À" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:87 #, kde-format msgid "Dependency Type" msgstr "Type de dépendance" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:432 #, kde-format msgid "Task status" msgstr "État de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:533 #, kde-format msgid "Resource assignments" msgstr "Affectations de ressource" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:787 #, kde-format msgid "Cost Performance" msgstr "Performance de coût" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:841 #, kde-format msgid "Effort Performance" msgstr "Performance d'effort" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:894 #, kde-format msgid "Cost Breakdown" msgstr "Éclatement du coût" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Page" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:42 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:64 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:77 #, kde-format msgid "Show page" msgstr "Afficher la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:99 #, kde-format msgid "of" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:149 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:171 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la page précédente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28 #, kde-format msgid "Enable report header" msgstr "Autoriser l'en-tête de rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Report Header" msgstr "En-tête de rapport" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38 #, kde-format msgid "Enable report footer" msgstr "Autoriser le pied de page de rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41 #, kde-format msgid "Report Footer" msgstr "Pied de page de rapport" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Page Header" msgstr "En-tête de page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Enable header on first page" msgstr "Autoriser l'en-tête de la première page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "First page" msgstr "Première page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Enable header on last page" msgstr "Autoriser l'en-tête de la dernière page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Last page" msgstr "Dernière page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Enable header on odd pages" msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages impaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "Odd pages" msgstr "Pages impaires" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92 #, kde-format msgid "Enable header on even pages" msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages paires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150 #, kde-format msgid "Even pages" msgstr "Pages paires" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102 #, kde-format msgid "Enable header on all pages" msgstr "Autoriser l'en-tête sur toutes les pages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Page Footer" msgstr "Pied de page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127 #, kde-format msgid "Enable footer on first page" msgstr "Autoriser le pied de page pour la première page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137 #, kde-format msgid "Enable footer on odd pages" msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages impaires" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Enable footer on even pages" msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages paires" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157 #, kde-format msgid "Enable footer on last page" msgstr "Autoriser le pied de page sur la dernière page" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167 #, kde-format msgid "Enable footer on all pages" msgstr "Autoriser le pied de page sur toutes les pages" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Report" msgstr "Exporter le rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to text document failed" msgid "Export to text document is not supported" msgstr "Impossible d'exporter le document texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:392 #, kde-format msgid "Export to text document failed" msgstr "Impossible d'exporter le document texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412 #: ui/reports/reportview.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to export to %1" msgstr "Échec lors de l'export vers %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to spreadsheet failed" msgid "Export to spreadsheet document is not supported" msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:412 #, kde-format msgid "Export to spreadsheet failed" msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to text document failed" msgid "Export to HTML document is not supported" msgstr "Impossible d'exporter le document texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:433 #, kde-format msgid "Export to HTML failed" msgstr "L'export en HTML a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:443 #, kde-format msgid "Edit Report" msgstr "Modifier le rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit the report definition" msgstr "Modifier la définition du rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the report design in the report design dialog." msgstr "Ouvre la conception du rapport dans la boîte de dialogue de conception de rapport." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:681 #, kde-format msgid "View report" msgstr "Afficher le rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:686 #, kde-format msgid "Undo all changes" msgstr "Annuler toutes les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Edit the report definition" msgid "Export report definition" msgstr "Modifier la définition du rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:709 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Cannot open file:
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open file:" "%1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier :
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report data elements" msgid "Data Elements" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report section docker" msgid "Headers && Footers" msgstr "En-têtes && pieds de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report group section docker" msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Sort" msgstr "Tri" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Page Break" msgstr "Saut de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Groups data by the selected column" msgstr "Groupe les données par la colonne sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sorts data" msgstr "Trie les données" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show header section" msgstr "Afficher la section d'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show footer section" msgstr "Afficher la section de pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert page break" msgstr "Insérer un saut de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1246 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1246 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312 #, kde-format msgid "No" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1344 #, kde-format msgid "After footer" msgstr "Après le pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Before header" msgstr "Avant l'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Report Title" msgid "Report File" msgstr "Titre du rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Report template:" msgid "Report Template" msgstr "Modèle de &rapport :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:219 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Report Name" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Report name" msgstr "Nom du rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Report template:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Report template file name" msgstr "Modèle de &rapport :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Name of the opened file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name of the generated report file" msgstr "Nom du fichier ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add information to files" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Information added to filename" msgstr "Ajouter les informations aux fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:257 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Add and generate reports" "Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files." "You can create a report template using any Open Document text editor." "More..." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Report" msgid "Add Report" msgstr "Ajouter un rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Record" msgid "Remove Report" msgstr "Supprimer un enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generated Report" msgid "Generate Report" msgstr "Rapport généré" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New report" msgid "New report" msgstr "&Nouveau rapport" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:411 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Generated Report" msgctxt "@title:window" msgid "Generate Report" msgstr "Rapport généré" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open the file %1" msgid "" "Failed to generate %1.\n" "Template file name is empty." msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The output filename is empty." msgid "" "Failed to generate %1.\n" "Report file name is empty." msgstr "Le nom du fichier d'impression est vide." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File exists" msgid "File exists. Continue?" msgstr "Le fichier existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Generation" msgid "Report Generation" msgstr "Génération de clés" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open document" msgid "Failed to open report generator" msgstr "Impossible d'ouvrir un document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create new post" msgid "Failed to create report" msgstr "Impossible de créer un nouvel article" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currently selected row" msgid "Report file generated: %1" msgstr "Ligne actuellement sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ResourceAllocationView.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allocated" msgid "Allocate" msgstr "Alloué" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:23 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Groupe : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "Choose resource from address book" msgstr "Choisir une ressource à partir du carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Initiales : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Courrier électronique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:161 #, kde-format msgid "Resource type:" msgstr "Type de ressource :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:185 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Équipe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:220 #, kde-format msgid "Available:" msgstr "Disponible : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:255 #, kde-format msgid "Calendar:" msgstr "Agenda :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:317 #, kde-format msgid "Until" msgstr "Jusque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:389 #, kde-format msgid "Required resources:" msgstr "Ressources requises :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:420 #, kde-format msgid "Hourly rate:" msgstr "Taux horaire : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:443 #, kde-format msgid "Overtime rate:" msgstr "Taux d'heures supplémentaires :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:16 #, kde-format msgid "" "These values are used if your estimate is not in hours.\n" "Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task." msgstr "" "Ces valeurs sont utilisées si votre estimation n'est pas en heure.\n" "Disons qu'il y a 8 heures par jour. Si vous estimez qu'une tâche nécessite un effort de 3 jours pour être terminée, cela est converti en 24 heures lors de l'ordonnancement de la tâche. Le temps que sa réalisation prendra réellement pour être terminée est bien entendu dépendante de la disponibilité de la personne (ou des personnes) à qui la tâche est affectée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:25 #, kde-format msgid "Hours per year:" msgstr "Heures par année : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:54 #, kde-format msgid "Hours per month:" msgstr "Heures par mois : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:86 #, kde-format msgid "Hours per week:" msgstr "Heures par semaine : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:115 #, kde-format msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "Ces valeurs sont utilisées quand vous évaluez l'effort exigé pour compléter une tâche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:118 #, kde-format msgid "Hours per day:" msgstr "Heures par jour : " #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksEditDialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Settings" msgid "Tasks Settings" msgstr "Configuration de tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksEditDialog.cpp:79 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Modify task" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify tasks" msgstr "Modifier la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Modify Task" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Tasks" msgstr "Modifier une tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Responsible:" msgid "Responsib&le:" msgstr "Responsable : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:128 #, kde-format msgid "Sched&ule:" msgstr "Prog&rammation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Estimate:" msgid "Es&timate:" msgstr "Estimation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:282 #, kde-format msgid "Ris&k:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:338 #, kde-format msgid "Optimistic:" msgstr "Optimiste :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:367 #, kde-format msgid "Pessimistic:" msgstr "Pessimiste :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Create a new project" "Creates a new project with default values defined in Settings." "Opens the project dialog so you can define project specific properties like Project Name, Target Start and - End times." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shared resources" "Create a shared resources file." "This enables you to only create your resources once, you just refer to your resources file when you create a new project." "These resources can then be shared between projects to avoid overbooking resources across projects." "Shared resources must be defined in a separate file." "More..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:124 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Recent Projects" "A list of the 10 most recent project files opened." "" "This enables you to quickly open projects you have worked on recently." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "" #| "

Split a layer according to color

" #| "

Creates a new layer for every color in the active layer.

" #| "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Introduction to <application>Plan</application>" "These introductory pages gives you hints and tips on what you can use Plan for, and how to use it." msgstr "" "" "

Séparer un calque en fonction de la couleur

" "

Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:141 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "" #| "

PNG files have two options to save sRGB information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, enable this option.

" #| "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Context help" "Help is available many places using What's This." "It is activated using the menu entry Help->What's this? or the keyboard shortcut Shift+F1." "In dialogs it is available via the ? in the dialog title bar." "If you see More... in the text, pressing it will display more information from online resources in your browser." msgstr "" "" "

les fichiers PNGont deux options pour enregistrer les informations sRGB : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, désactiver cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, activer cette option.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Project" msgid "New project" msgstr "Nouveau projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create New Resource" msgid "Create Shared Resources" msgstr "Créer une nouvelle ressource" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Note: Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.

" #| "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "" "

Open Project

" "

Displays a file dialog enabling you to open an existing project.

" "" msgstr "" "" "

Remarque : tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:139 #, kde-format msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir un projet..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Install Project

" #| "" msgid "" "" "

Recent projects:

" "" msgstr "" "" "

Installer un projet

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:204 #, kde-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

PNG files have two options to save sRGB information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, enable this option.

" #| "" msgid "" "" "

Context Help

" "

Many functions has help and hints that can be displayed with What's this.

" "

Activate it by selecting Help->What's this or Shift+F1.

" "

Try it on this text!

" "" msgstr "" "" "

les fichiers PNGont deux options pour enregistrer les informations sRGB : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, désactiver cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, activer cette option.

" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get more speakers" msgid "https://userbase.kde.org/Plan" msgstr "Obtenir d'autres voix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get more speakers" msgctxt "@action:button" msgid "Plan user documentation" msgstr "Obtenir d'autres voix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:295 #, kde-format msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Community forum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homepage" msgid "https://calligra.org" msgstr "Page d'accueil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homepage" msgctxt "@action:button" msgid "Calligra" msgstr "Page d'accueil" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:265 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Essayer" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:478 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modifié" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:864 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Détails" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:1022 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Obtenir de l'aide..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Float Docker" msgstr "libérer le Panneau" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Docker" msgstr "Fermer le panneau" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Collapse Docker" msgstr "Détruire le panneau" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock Docker" msgstr "Verrouiller le panneau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351 #, kde-format msgid "&Encrypt" msgstr "&Chiffrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Mots clés : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Sujet : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Dernière impression : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158 #, kde-format msgid "Total editing time:" msgstr "Durée totale du temps passé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titre : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Numéro de révision : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modifié : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Commentaires : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Créé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Emplacement : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Réinitialiser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Compagnie : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Telephone (home):" msgstr "Téléphone (domicile) : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Telephone (work):" msgstr "Téléphone (travail) : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Fax : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Rue : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Code postal : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ville : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Pays :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Dernier enregistrement par " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335 #, kde-format msgid "This document will be decrypted" msgstr "Ce document sera déchiffré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do not decrypt" msgstr "Ne pas déchiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339 #, kde-format msgid "This document is encrypted" msgstr "Ce document est chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341 #, kde-format msgid "D&ecrypt" msgstr "D&échiffré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345 #, kde-format msgid "This document will be encrypted." msgstr "Ce document sera chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347 #, kde-format msgid "Do not encrypt" msgstr "Ne pas chiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349 #, kde-format msgid "This document is not encrypted" msgstr "Ce document n'est pas chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259 #, kde-format msgid "This document does not support encryption" msgstr "Ce document n'accepte pas le chiffrement" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Decrypting the document will remove the password protection from it." "

Do you still want to decrypt the file?" msgstr "" "Déchiffrer le document supprimera la protection par mot de passe. " "

Voulez--vous encore déchiffrer ce fichier ?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373 #, kde-format msgid "Confirm Decrypt" msgstr "Confirmer le déchiffrement" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "Déchiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Your document could not be saved automatically." "

To complete the decryption, please save the document." msgstr "" "Impossible d'enregistrer automatique votre document." "

Pour terminer le déchiffrement, veuillez enregistrer le document." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437 #, kde-format msgid "Save Document" msgstr "Enregistrer le document" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved." "

Do you want to save the document now?" msgstr "" "Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le déchiffrement, le document doit être enregistré. " "

Voulez--vous enregistrer le document maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411 #, kde-format msgid "" "The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to OASIS OpenDocument to be encrypted." "

Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?" msgstr "" "Le document est actuellement enregistré comme %1. Le document doit être modifié en OASIS OpenDocument pour être chiffré. " "

Voulez--vous transformer le fichier en OASIS OpenDocument ? " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413 #, kde-format msgid "Change Filetype" msgstr "Modifier le type de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427 #, kde-format msgid "" "Your document could not be saved automatically." "

To complete the encryption, please save the document." msgstr "" "Impossible d'enregistrer automatique votre document." "

Pour terminer le chiffrement, veuillez enregistrer le document." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435 #, kde-format msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved." "

Do you want to save the document now?" msgstr "" "Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le chiffrement, le document doit être enregistré. " "

Voulez-vous enregistrer le document maintenant ? " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Mise en page" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Appliquer au document" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Bord gauche" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Bord droit" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Bord de la reliure" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Bord de page" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Pages face à face : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Pages face à face" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Mise en page" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Sens de la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Follow style:" msgstr "Suivre le style :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Pages face à face : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Simple côté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Text direction:" msgstr "Direction du texte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Haut : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Binding edge:" msgstr "Bord de reliure : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250 #, kde-format msgid "Page edge:" msgstr "Bord de page : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270 #, kde-format msgid "Bottom:" msgstr "Bas : " #. +> trunk5 stable5 #: widgetutils/KoFileDialog.cpp:492 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Tous les formats pris en charge" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Work & Vacation Editor" #~ "A calendar defines availability for resources or tasks of type Duration. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type Undefined, Non-working day or Working day. A working day has one or more work intervals defined. " #~ "A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An Undefined day defaults to Non-working if used by a resource, or available all day if used by a task." #~ "A calendar can be defined as the Default calendar. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set." #~ msgstr "" #~ "Éditeur de périodes de travail et de vacances" #~ "Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type Durée. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type Indéfini, Chômé ou Travaillé. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour Indéfini passe par défaut en Chômé s'il est utilisé par une ressource ou Disponible toute la journée s'il est affecté à une tâche." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Resource Editor" #~ "Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type Work or Material. When assigned to a task, a resource of type Work can affect the duration of the task, while a resource of type Material does not. A resource must refer to a Calendar that defines the working hours." #~ msgstr "" #~ "Éditeur de ressource" #~ "Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type Travail ou Matériel. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type Travail peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type Matériel non. Une ressource doit référencer un Agenda qui défini les heures de travail." #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Horaire :" #~ msgid "Estimate:" #~ msgstr "Estimation :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "

PNG files have two options to save sRGB information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, enable this option.

" #~| "" #~ msgctxt "whatsthis" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Create a new project

" #~ "

Creates a new project with default values defined in Settings.
" #~ "Opens the project dialog so you can define project specific properties like Project Name, Target Start and - End times.
" #~ "More...

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

les fichiers PNGont deux options pour enregistrer les informations sRGB : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, désactiver cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, activer cette option.

" #~ "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "

Note: Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.

" #~| "" #~ msgctxt "whatsthis" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Other resources

" #~ "

Here you find links to online resources. Information will be opened in you browser.

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Remarque : tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.

" #~ "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #~| "" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Other resources

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" #~ "" # unreviewed-context #~ msgid "Introduction:" #~ msgstr "Introduction :" #, fuzzy #~| msgid "Recent Projects" #~ msgid "Recent projects:" #~ msgstr "Projets récents" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The distribution to be used during scheduling" #~ "If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling." #~ "If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Distribution à utiliser pendant la planification" #~ "Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification." #~ "Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6." #~ "" #~ msgid "Critical Path (Task Id) :" #~ msgstr "Emplacement critique (id de la tâche) : " #~ msgid "Project Float :" #~ msgstr "Marge du projet : " #~ msgid "Task details " #~ msgstr "Détails de la tâche" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Early start date" #~ msgstr "Date de début tôt" #~ msgid "Early finish date" #~ msgstr "Date de fin tôt" #~ msgid "Late start date" #~ msgstr "Date de début tard" #~ msgid "Late finish date" #~ msgstr "Date de fin tard" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Flottant" #~ msgid "Free Margin" #~ msgstr "Marge libre" #~ msgid "Prefix currency symbol" #~ msgstr "Préfixer du symbole de la monnaie" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positif" #~ msgid "Sign position:" #~ msgstr "Position du signe :" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Négatif" #~ msgid "Parentheses Around" #~ msgstr "Entouré de parenthèses" #~ msgid "Before Quantity Money" #~ msgstr "Avant la quantité d'argent" #~ msgid "After Quantity Money" #~ msgstr "Après la quantité d'argent" #~ msgid "Before Money" #~ msgstr "Avant l'argent" #~ msgid "After Money" #~ msgstr "Après l'argent" #~ msgid "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 for almost all people." #~ msgstr "Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire, le nombre de chiffres que vous aurez derrière le séparateur de décimales. La valeur approprié est 2 pour la plupart des personnes." #~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)." #~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)." #~ msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values." #~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe positif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires." #~ msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values." #~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe négatif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Report Designer" #~ msgstr "Outil de conception de rapport" #~ msgid "Not Saved" #~ msgstr "Non enregistré" #~ msgid "Cannot export report. Unknown file format" #~ msgstr "Impossible d'exporter le rapport. Format de fichier inconnu" #~ msgid "Export to XHTML failed" #~ msgstr "L'export en xhtml a échoué" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Exports the report to a supported file format." #~ msgstr "Exporte le rapport dans un format de fichier pris en charge." #~ msgid "Save To View" #~ msgstr "Enregistrer dans la vue :" #~ msgid "Save To File" #~ msgstr "Enregistrer dans un fichier" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify report definition" #~ msgstr "Modifier la définition du rapport" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Cannot export report. Invalid url:
" #~ "file:
" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exporter le rapport. URL mal formée :
" #~ " fichier :
" #~ " %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The report definition has been modified.
" #~ "If you continue, the modifications will be lost." #~ msgstr "" #~ "La définition du rapport a été modifiée.
" #~ " Si vous continuez, les modification seront perdues." #~ msgid "Can only save to a local file." #~ msgstr "Ne peut enregistrer que vers un fichier local." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Cannot open file:
" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier :
" #~ " %1" #~ msgctxt "@title:window report group edit tools" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Outils" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Rich text" #~ msgstr "Texte riche" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exporter vers un fichier" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copie" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Enlever" #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Outil de modification de sélection" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Augmenter" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Baisser" #~ msgid "Open document text (table)" #~ msgstr "Ouvrir le document texte (table)" #~ msgid "Open document text (frames)" #~ msgstr "Ouvrir le document texte (cadres)" #~ msgid "Open document spreadsheet" #~ msgstr "Ouvrir la feuille de calcul" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "XHTML" #~ msgstr "xhtml" #~ msgid "Select format:" #~ msgstr "Sélectionner le format :" #, fuzzy #~| msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification." #~| msgid "MM.dd" #~ msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification" #~ msgid "MM.dd" #~ msgstr "jj.MM" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "E&xport As" #~ msgstr "E&xporter comme" #~ msgid "Text Document..." #~ msgstr "Document texte…" #~ msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)" #~ msgstr "Exporte le rapport comme un document texte (au format OpenDocument)" #~ msgid "Spreadsheet..." #~ msgstr "Feuille de calcul…" #~ msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)" #~ msgstr "Exporte le rapport comme une feuille de calcul (au format OpenDocument)." #~ msgid "Web Page..." #~ msgstr "Page web…" #~ msgid "Export the report as a web page (in HTML format)" #~ msgstr "Exporte le rapport comme une page web (au format HTML)." #~ msgid "Delete Account" #~ msgid_plural "Delete %1 Accounts" #~ msgstr[0] "Supprimer un compte" #~ msgstr[1] "Supprimer %1 comptes" #~ msgctxt "(qtundo_format)" #~ msgid "Modify calendar weekday" #~ msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda" #~ msgctxt "(qtundo_format)" #~ msgid "Modify calendar date" #~ msgstr "Modifier la date de l'agenda" #~ msgctxt "(qtundo) 1=project or task name" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Insérer %1" #~ msgctxt "(qtundo)" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Insérer %1" #~ msgid "Move resource" #~ msgid_plural "Move %1 resources" #~ msgstr[0] "Déplacer une ressource" #~ msgstr[1] "Déplacer %1 ressources" #~ msgid "Copy resource" #~ msgid_plural "Copy %1 resources" #~ msgstr[0] "Copier une ressource" #~ msgstr[1] "Copier %1 ressources" #~ msgid "%1: Set to Non-Working" #~ msgstr "%1 : configurer comme chômé" #~ msgid "Set %1 to Undefined" #~ msgstr "Configurer %1 à indéfini" #~ msgid "Modify documents" #~ msgstr "Modifier les documents" #~ msgid "Modify main project" #~ msgstr "Modifier le projet principal" #~ msgid "Modify milestone completion" #~ msgstr "Modifier la finalisation du jalon" #~ msgid "Modify Resource" #~ msgstr "Modifier la ressource" #~ msgid "Modify Estimate Conversions" #~ msgstr "Modifier une conversion des estimations" #~ msgid "Modify milestone description" #~ msgstr "Modifier la description du jalon" #~ msgid "Modify summary task description" #~ msgstr "Modifier la description de la phase" #~ msgid "Modify project description" #~ msgstr "Modifier la description du projet" #~ msgid "Modify task description" #~ msgstr "Modifier la description de la tâche" #~ msgid "Add sub-task" #~ msgstr "Ajouter une sous-tâche" #~ msgid "Add task" #~ msgstr "Ajouter une tâche" #~ msgid "Modify task completion" #~ msgstr "Modifier le complètement de la tâche" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Travaillés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Name: %1" #~ "Planned: %2 - %3" #~ "Status: %4" #~ msgstr "" #~ "Nom : %1" #~ "Prévu : %2 - %3" #~ "État : %4" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Name: %1" #~ "Planned: %2" #~ "Status: %3" #~ msgstr "" #~ "Nom : %1" #~ "Prévu : %2" #~ "État : %3" #~ msgid "" #~ "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n" #~ "\n" #~ "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed duration of the task, but only the costs." #~ msgstr "" #~ "Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n" #~ "\n" #~ "L'estimation peut être soit un effort fondé ou une durée fondée. Si c'est un effort fondé, la durée finale dépendra des ressources assignées à la tâche. Pour l'estimation de durée fondée, les ressources assignées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts." #~ msgid "

Email:

" #~ msgstr "

Courriel :

" #~ msgid "

Calendar:

" #~ msgstr "

Agenda :

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cost performance index (BCWP/ACWP)" #~ msgstr "Index de performance de coût (BCWP / ACWP)" #~ msgid "Open document text" #~ msgstr "Ouvrir le document texte" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Report" #~ msgstr "Modifier le rapport" #~ msgid "Effort:" #~ msgstr "Effort : " #~ msgid "BCWS" #~ msgstr "BCWS" #~ msgid "BCWP" #~ msgstr "BCWP" #~ msgid "ACWP" #~ msgstr "ACWP" #~ msgid "CPI" #~ msgstr "CPI" #~ msgid "SPI" #~ msgstr "SPI" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1539632) @@ -1,475 +1,475 @@ # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Nicolas Ménard , 2014. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:03+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "Application KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "Synchronisation de périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "Unifiez vos périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 #: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: daemon/kdeconnect.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "Connectez KDE avec votre smartphone" #. +> trunk5 stable5 #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "Démon KDE Connect" #. +> trunk5 #: data/kdeconnect-thunar.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Envoyer via KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicateur de KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "Afficher les informations de vos périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "Réseau,Android,Périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Paramètres de KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" msgstr "Afficher les notifications provenant de vos périphériques à l'aide de KDE Connect" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Find This Device plugin settings" msgstr "Paramètres du module Trouver ce périphérique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:43 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" msgstr "Notifications provenant de vos périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:85 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "Demande d'association" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:124 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "Demande d'association provenant d'un périphérique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "Appel entrant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "Quelqu'un vous appelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:245 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Appel manqué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "Vous avez un appel manqué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "SMS reçu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "Quelqu'un vous a envoyé un SMS" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Batterie faible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "Votre batterie est faible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:488 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "Ping reçu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:526 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "Ping reçu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:569 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" msgstr "Notification" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:607 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" msgstr "Notification reçue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:689 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "Fichier entrant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "Module externe KDEConnect" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "Paramètres du module de mise en pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "Configuration du module externe d'exécution de commande" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" msgstr "Configuration du module externe de synchronisation des notifications" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "Paramètres du module de partage" #. +> trunk5 #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid " Find my device" msgstr " Trouver mon appareil" #. +> trunk5 #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "Ring connected devices" msgstr "Faire sonner les appareils connectés" #. +> trunk5 #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "Run commands on connected devices" msgstr "Exécuter des commandes sur les périphériques connectés" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27 msgctxt "GenericName" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Text Messaging" msgstr "Messagerie texte" #. +> trunk5 stable5 #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "Gestionnaire d'URL téléphoniques de KDE Connect" #. +> stable5 #: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Send file via KDE Connect service" msgstr "Envoyer un fichier via le service KDE Connect" #. +> stable5 -#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:20 +#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:21 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Connect" msgstr "Connecter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Connect Monitor" #~ msgstr "Moniteur KDE Connect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pairing request received from a devices" #~ msgstr "Demande d'appariement provenant d'un périphérique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect and sync your devices with KDE" #~ msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques avec KDE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace" #~ msgstr "Connectez votre smartphone à votre espace de travail KDE Plasma" #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Notifications from your devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reach out to your devices" #~ msgstr "Prenez contact avec vos périphériques" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Missed" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Missed" #~ msgstr "Manqué" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Battery" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batterie" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notification sync" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calling" #~ msgstr "Appel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Commande « Ping »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery monitor" #~ msgstr "Moniteur de batterie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery" #~ msgstr "Affichez la batterie de votre téléphone près de la batterie de votre ordinateur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Presse-papiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share the clipboard between devices" #~ msgstr "Partagez le presse-papiers entre périphériques" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Touchpad" #~ msgstr "Pavé tactile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use your phone as a touchpad" #~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia control receiver" #~ msgstr "Receveur de contrôle multimédia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote control your music and videos" #~ msgstr "Contrôlez à distance votre musique et vos vidéos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification sync" #~ msgstr "Synchronisation de notifications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync" #~ msgstr "Affichez les notifications du téléphone dans KDE et conservez-les lors de la synchronisation" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pause media during calls" #~ msgstr "Mettre en pause le média pendant les appels" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pause music/videos during a phone call" #~ msgstr "Mettre en pause la musique / les vidéos pendant un appel téléphonique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send and receive pings" #~ msgstr "Envoyez et recevez des « ping »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inhibit screensaver" #~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" #~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran quand le périphérique est connecté" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote filesystem browser" #~ msgstr "Explorateur à distance du système de fichiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" #~ msgstr "Visualiser le système de fichiers de l'appareil distant en utilisant SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings" #~ msgstr "Paramètres du module du navigateur de fichiers SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share and receive" #~ msgstr "Partager et recevoir" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" #~ msgstr "Recevoir et envoyer des fichiers, des URLs ou du texte brut facilement" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephony integration" #~ msgstr "Intégration de la téléphonie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)" #~ msgstr "Affichez les notifications pour les appels et les SMS (la réponse arrive bientôt)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something unknown happened" #~ msgstr "Un évènement inconnu est survenu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KdeConnect" #~ msgstr "KdeConnect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filesystem mounted" #~ msgstr "Système de fichiers monté" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Libéré" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filesystem unmounted" #~ msgstr "Système de fichiers libéré" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send and receive files from dolphin" #~ msgstr "Envoyer et recevoir des fichiers provenant de Dolphin" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1539632) @@ -1,2669 +1,2669 @@ # translation of kwin.po to # traduction de kwin.po en français # translation of kwin.po to Français # traduction de kwin.po en Français # Traduction de kwin en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2011, 2012. # xavier , 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Yoann Laissus , 2017, 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:04+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann Verley,Nicolas Ternisien,Sébastien Renard,Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org,gerard@delafond.org, yann.verley@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstract_client.cpp:2035 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(Ne répond plus)" #. +> trunk5 stable5 #: abstract_output.cpp:50 abstract_output.cpp:237 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: composite.cpp:580 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
" "You can resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Les effets de bureau ont été suspendus par une autre application.
" "Vous pouvez les reprendre en utilisant le raccourci clavier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "Horodatage (µsec)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:86 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:88 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "Milieu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "Tâche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "Bouton supplémentaire 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "Bouton supplémentaire 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "Bouton supplémentaire 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "Bouton supplémentaire 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "Bouton supplémentaire 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "Bouton supplémentaire 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "Bouton supplémentaire 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "Bouton supplémentaire 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "Bouton supplémentaire 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "Bouton supplémentaire 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "Bouton supplémentaire 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "Bouton supplémentaire 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "Bouton supplémentaire 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "Bouton supplémentaire 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "Bouton supplémentaire 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "Bouton supplémentaire 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "Bouton supplémentaire 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "Bouton supplémentaire 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "Bouton supplémentaire 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "Bouton supplémentaire 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "Bouton supplémentaire 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Périphérique d'entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "Mouvement du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "Delta (non accéléré)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "Position globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "Appui du bouton de pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "Code natif du bouton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Bouton appuyé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "Libération du bouton de pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "Axe du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "Appui d'une touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "Libération d'une touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Méta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "Pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "Commutateur de groupe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "Code de scan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "Symbole xkb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "Touche baissée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "Identifiant du point" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "Position globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "Mouvement de la touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "Touche relevée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "Début du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "Nombre de doigts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "Mise à jour du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "Échelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "Delta d'angle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "Fin du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "Pincement annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "Début de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "Nombre de doigts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "Mise à jour de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "Fin de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "Frappe annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:453 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Interrupteur basculé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "Rabattement de l'écran du portable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "Mode tablette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:465 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Interrupteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "Activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:662 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Aucun bouton de souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "droit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "milieu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "retour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "avance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "extra 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "extra 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "extra 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "extra 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "extra 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "extra 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "extra 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "extra 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "extra 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "extra 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "extra 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "extra 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "extra 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "extra 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "extra 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "extra 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "extra 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "extra 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "extra 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "extra 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "extra 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "extra 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "extra 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "extra 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "tâche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1094 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "Fenêtres X11 clientes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1096 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "Fenêtres X11 non gérées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Fenêtres Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1100 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "Fenêtres internes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "Quitter la console de débogage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "Surfaces" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "Évènements en entrée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "Aucun compositeur OpenGL en cours d'exécution" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "Informations sur le pilote OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "Moteur de rendu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "Version du langage d'ombrage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "Classe de GPU :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "Version d'OpenGL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "Version de GLSL :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "Extensions de plate-forme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "Extensions OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "Dispositions de clavier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "Disposition actuelle :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "Modificateurs actifs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "Diodes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "Diodes actives" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "Identifiant du processus pour l'application à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Nom de la machine sur laquelle l'application s'exécute" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "nom d'hôte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Titre de la fenêtre à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "caption" msgstr "légende" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Nom de l'application à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "Identifiant de la ressource appartenant à l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Temps de l'action utilisateur causant la fermeture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "time" msgstr "temps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Cet utilitaire d'assistant n'est pas supposé être appelé directement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "L'application « %1 » ne répond plus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding.

" msgstr "

Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "

Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

" "

Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost.

" msgstr "" "

Voulez-vous fermer cette application ?

" "

La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:107 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "Fermer l'applica&tion %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:108 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Attendre plus longtemps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: keyboard_layout.cpp:266 +#: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Configurer des dispositions…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Sélectionnez la fenêtre à fermer de force par clic gauche ou entrée.\n" "Échap ou clic droit pour annuler." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" msgstr "Enlever la fenêtre du groupe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu des opérations de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Fermer une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximiser verticalement une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Enrouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Déplacer une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionner une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Dérouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Enrouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Passer une fenêtre au-dessus / en dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Mettre une fenêtre en plein écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Cacher une bordure de fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Conserver une fenêtre au-dessus des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Conserver une fenêtre au-dessous des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Raccourci de configuration pour une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Empiler une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Empiler une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Empiler une fenêtre en haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Empiler une fenêtre en bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en croissance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en croissance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en réduction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en réduction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Basculer vers une fenêtre au-dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Basculer vers une fenêtre en-dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Basculer vers une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Basculer vers une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Augmenter l'opacité de la fenêtre active de 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:131 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Réduire l'opacité de la fenêtre active de 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Conserver une fenêtre sur tous les bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:142 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:143 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau au-dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:145 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau en dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Envoyer la fenêtre sur l'écran %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:150 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:152 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher un bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Passer sur l'écran %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Passer sur l'écran suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Passer sur l'écran précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:161 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Détruire une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:162 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Désactiver la composition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:163 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverser les couleurs de l'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2018, Les développeurs de KDE" #. +> plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2013, Les développeurs de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "Martin Flöser" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Désactiver les options de configuration" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Indiquer que KWin s'est arrêté brutalement un certain nombre de fois" #. +> stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:258 #, kde-format msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "kwin_wayland : un gestionnaire de fenêtres X11 est en fonctionnement sur l'affichage X11\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:421 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Démarrer un serveur Xwayland rootless." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:423 #, kde-format msgid "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "Nom du socket Wayland sur lequel écouter. Si non défini, « wayland-0 » sera utilisé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:426 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:428 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "Le périphérique dans lequel réaliser le rendu du framebuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:431 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "L'affichage X11 à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme X11." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:434 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "L'affichage Wayland à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme Wayland." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:436 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer virtuel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Largeur du mode fenêtré. Par défaut à 1024." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:442 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Hauteur du mode fenêtré. Par défaut à 768." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:447 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "L'échelle du mode fenêtré. Par défaut à 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:452 #, kde-format msgid "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "Le nombre de fenêtres à ouvrir en sortie en mode fenêtré. Par défaut 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:482 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Utiliser le compositeur libhybris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:488 #, kde-format msgid "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a nested session." msgstr "Activer libinput pour la prise en charge des évènements d'entrée. Remarque : à ne jamais utiliser dans une session imbriquée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:491 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Réaliser le rendu en mode drm." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:498 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Méthode d'entrée utilisée par KWin au démarrage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "Afficher tous les moteurs disponibles et quitter." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:507 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Démarrer la session en mode verrouillé." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:511 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Démarrer la session sans prise en charge du verrouillage d'écran." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Sortir après la fermeture de la session de l'application démarrée par KWin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:524 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Applications à démarrer une seule fois quand Wayland et Xwayland sont démarrés" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:584 #, kde-format msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "Utiliser un compositeur imbriqué en mode fenêtré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin est instable.\n" "Il semble que KWin se soit arrêté brutalement plusieurs fois de suite.\n" "Vous pouvez sélectionner un autre gestionnaire de fenêtres à exécuter :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:227 #, kde-format msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n" msgstr "KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire de fenêtres est il en fonctionnement ? (essayez d'utiliser « --replace »)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:244 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin : un autre gestionnaire de fenêtres est fonctionnement (essayez d'utiliser « --replace »)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:419 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible « ICCCM2.0 » et déjà en fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:426 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Désactiver l'intégration avec KActivities." #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:97 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "Autoriser la rotation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:98 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "La rotation automatique de l'écran est activée" #. +> stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:118 #, kde-format msgid "Automatic Screen Rotation" msgstr "Rotation automatique de l'écran" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:107 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:119 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "La rotation automatique de l'écran est désactivée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:574 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "Les effets de bureau ont été ré-initialisés suite à une ré-initialisation du module graphique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "Le module externe ne fournit pas de fichier de configuration à l'emplacement attendu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Vérification échouée : %1 n'est pas null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Vérification échouée : l'argument est null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method need to be provided" msgstr "Nombre non valable d'arguments. Au minimum, le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être fournis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "Type non valable. Le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être des chaînes de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Nombre incorrect d'arguments" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 n'est pas de type variant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher un bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Naviguer parmi les bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les bureaux (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabboxhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "L'installation du changeur de fenêtre est cassée, les ressources sont manquantes.\n" "Vous devriez contacter votre distribution à ce sujet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:204 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n" "Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode « Plein écran ».\n" "Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode « Plein écran », vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Re-dimensionner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:284 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Conserver &au-dessus des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:290 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:296 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&lein écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:302 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Enro&uler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:307 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "Aucu&ne bordure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:314 #, kde-format msgid "Window Short&cut..." msgstr "&Raccourci de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Special &Window Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." msgstr "Réglages du g&estionnaire de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Réd&uire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:366 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:375 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "&Détacher l'onglet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:379 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "Fermer le &groupe entier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:390 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "Actions supplé&mentaires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:394 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:471 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Extensions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:571 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "Aucun disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:580 #, kde-format msgid "Switch to Tab" msgstr "Basculer vers l'onglet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:591 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "&Attacher comme onglet à" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:617 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "&Bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:630 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "&Déplacer vers le bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:647 #, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "Déplacer ver&s l'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "Ac&tivities" msgstr "Ac&tivités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:674 useractions.cpp:716 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Tous les bure&aux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:701 useractions.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nouveau bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:773 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Écran &%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:794 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Toutes les &activités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 est déjà utilisé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 est utilisé par %2 dans %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1170 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Activer la fenêtre (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres est configuré pour considérer l'écran actif comme celui ayant la souris.\n" "Cependant, il n'est pas possible de changer d'écran explicitement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Passer au bureau suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Passer au bureau précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Passer au bureau de droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Passer au bureau de gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Passer au bureau du dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Passer au bureau du dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:848 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Passer au bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "Clavier virtuel : activé" #. +> stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:222 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgstr "Le clavier virtuel est activé." #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "Clavier virtuel : désactivé" #. +> stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:225 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgstr "Le clavier virtuel est désactivé." #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "S'il faut afficher le clavier virtuel à la demande." #. +> trunk5 #: workspace.cpp:1336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informations de support sur KWin :\n" "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n" "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n" "les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n" "tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #. +> stable5 #: workspace.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informations de support sur KWin :\n" "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n" "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n" "les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n" "tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #. +> plasma5lts #: workspace.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informations de gestion de KWin :\n" "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « http://forum.kde.org ».\n" "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée, les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller » tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:651 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer confined" msgid "" "Pointer motion confined to the current window.\n" "To release pointer hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Mouvements du pointeur confiné à la fenêtre courante.\n" "Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes." #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:668 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer locked" msgid "" "Pointer locked to current position.\n" "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Pointeur verrouillé à la position courante\n" "Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes." #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects not possible

" #~ "Your system cannot perform OpenGL Desktop Effects at the current resolution
" #~ "
" #~ "You can try to select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as well.
" #~ "Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x%2 " #~ msgstr "" #~ "

Effets de bureau OpenGL desktop impossibles

" #~ " Votre système ne peut exécuter les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelle
" #~ "
" #~ " Vous pouvez essayer de sélectionner le moteur « XRender » mais il pourrait être aussi très lent avec cette résolution.
" #~ "Alternativement, baissez la résolution combinée de tous les écrans à %1 x %2" #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
" #~ "XRender does not know such limitation, but the performance will usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." #~ msgstr "" #~ "La résolution demandée dépasse les limitations « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS » de votre processeur graphique et est donc non compatible avec le module de composition OpenGL.
" #~ "Le moteur « XRender » ne connaît pas une telle limitation mais les performances sont en générale touchées par les limitations du matériel, réduisant la taille de la fenêtre OpenGL." #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects might be unusable

" #~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution are supported but might be exceptionally slow.
" #~ "Also large windows will turn entirely black.
" #~ "
" #~ "Consider to suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." #~ msgstr "" #~ "

Les effets de bureau OpenGL peuvent être inutilisables

" #~ "Les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelles sont pris en charge mais pourraient être extrêmement lents.
" #~ " Les grandes fenêtres vireront aussi entièrement en noir.
" #~ "
" #~ "Il serait intéressant de désactiver le mode de composition, basculer vers le moteur « XRender » ou baisser la résolution à %1 x %1." #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be entirely black.
" #~ "Also this limit will often be a performance level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to software rendering in this case." #~ msgstr "" #~ "La résolution demandée dépasse la limitation « GL_MAX_TEXTURE_SIZE » de votre processeur graphique. Ainsi, les fenêtres de cette taille ne peuvent être corrélées aux textures et seront entièrement noires.
" #~ " Cette limite sera aussi souvent une barrière pour le niveau de performances, même si en dessous de « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS », car le pilote pourrait revenir dans ce cas à un rendu logiciel." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to terminate this application?" #~ "Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous fermer cette application ? " #~ " La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues." #~ msgid "System" #~ msgstr "Système" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Fenêtre et bureau" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 1999-2008, Les développeurs de KDE" #~ msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n" #~ msgstr "KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. KWin n'a donc pas démarré.\n" #~ msgid "Re&size" #~ msgstr "Re-dimen&sionner" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "E&nrouler / Dérouler" #~ msgid "Window &Shortcut..." #~ msgstr "&Raccourci de fenêtres..." #~ msgid "&Special Window Settings..." #~ msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..." #~ msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" #~ msgid "Window &Manager Settings..." #~ msgstr "Réglages du &gestionnaire de fenêtres..." #~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #~ msgid "Screen &%1" #~ msgstr "Écran &%1" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Changement de bureau" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
" #~ "This was most likely due to a driver bug." #~ "

If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,
" #~ "you can reset this protection but be aware that this might result in an immediate crash!

" #~ "

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.

" #~ msgstr "" #~ "La composition OpenGL (par défaut) a arrêté brutalement KWin par le passé.
" #~ "Ceci était probablement dû à un bogue dans le pilote." #~ "

Si vous pensez que vous avez néanmoins mis à jour celui-ci vers une version stable,
" #~ " vous pouvez réinitialiser cette protection, mais restez conscient que cela peut aboutir à un plantage immédiat !

" #~ "

Vous pouvez également utiliser le moteur « XRender » à la place.

" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "Les extensions X (« XComposite » et « XDamage ») nécessaires ne sont pas disponibles." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "L'extension « GLX / OpenGL » n'est pas disponible et seule la gestion de OpenGL est compilée." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "Les extensions « GLX / OpenGL » et « XRender / XFixes » ne sont pas disponibles." #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin : " #~ msgid "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is set.\n" #~ msgstr "kwin_wayland : impossible de se connecter au serveur Wayland. Vérifiez que WAYLAND_DISPLAY est défini.\n" #~ msgid "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked." #~ msgstr "Le n° d'affichage X11 auquel se connecter. Si non défini, le prochain n° disponible sera utilisé." #~ msgid "Start a nested X Server." #~ msgstr "Démarrer un serveur X imbriqué." #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

" #~ "

Do you wish to terminate the application process including all of its child windows?
" #~ "Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

La fenêtre nommée « %2 » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à l'application %1 (identifiant : %3, machine %4).

" #~ "

Voulez-vous fermer ce programme, ainsi que toutes ses fenêtres ?
" #~ "Toutes les données non enregistrées seront perdues.

" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Actions supplémentaires" #~ msgid "Attach as tab to" #~ msgstr "Attacher comme onglet à" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention." #~ msgid "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are included. Default:OnlyCurrentDesktopClients" #~ msgstr "Définit si les fenêtres du bureau actuel ou de tous les bureaux sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentDesktopClients" #~ msgid "Defines whether windows from the current activity or from all activities are included.Default:OnlyCurrentActivityClients" #~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'activité actuelle ou de toutes les activités sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentActivityClients" #~ msgid "Defines which windows from the current application or from all applications are included.Default:AllWindowsAllApplications" #~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'application actuelle ou de toutes les applications sont prises en compte. Par défaut = AllWindowsAllApplications" #~ msgid "Defines which windows are included based on whether they are minimized or not.Default:IgnoreMinimizedStatus" #~ msgstr "Définit quelles fenêtres sont prises en compte, selon qu'elles ont été réduites ou pas. Par défaut = IgnoreMinimizedStatus" #~ msgid "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included.Default:DoNotShowDesktopClient" #~ msgstr "Définit si un onglet TabBoxClient représentant le bureau est pris en compte. Par défaut = DoNotShowDesktopClient" #~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen" #~ msgstr "Défaut = IgnoreMultiScreen" #~ msgid "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:FocusChainSwitching" #~ msgstr "Définit le tri des TabBoxClients dans le TabBoxClientModel. Par défaut = FocusChainSwitching" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Fenêtre &flottante" #~ msgid "Layout changed to %1" #~ msgstr "Passage à la disposition « %1 »" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flottant" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kolourpaint.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1539632) @@ -1,3200 +1,3199 @@ # translation of kolourpaint.po to Français # traduction de kolourpaint.po en Français # traduction de kolourpaint.po en Français # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. # Matthieu Robin , 2005. # Thomas Boeglin , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Mickael Sibelle , 2008, 2012. # xavier , 2013. # Sebastien Renard , 2015. # Yoann Laissus , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:11+0100\n" "Last-Translator: Yoann Laissus \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Matthieu Robin, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kde@macolu.org, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance des couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "Adoucir" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Renforcer" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:66 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77 #, kde-format msgid "Selection: %1" msgstr "Sélection : %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Mettre en relief" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Convertir en niveaux de gris" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Teinte, saturation, valeur" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 -#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:49 #, kde-format msgid "Invert Colors" msgstr "Inverser les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Convertir en monochrome (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Convertir en monochrome" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Convertir en 256 couleurs (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Convertir en 256 couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Histogram Equalizer" msgstr "Égaliseur d'histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 #, kde-format msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Retourner horizontalement et verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Flip horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Flip vertically" msgstr "Retourner verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Text: Resize Box" msgstr "Texte : re-dimensionner une zone" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107 #, kde-format msgid "Selection: Scale" msgstr "Sélection : mise à l'échelle" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Sélection : mise à l'échelle avec lissage" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Re-dimensionner" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Smooth Scale" msgstr "Mettre à l'échelle avec lissage" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #. +> trunk5 stable5 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Skew" msgstr "Cisailler" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:448 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Ann&uler : %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:448 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Refaire : %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 #, kde-format msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 #, kde-format msgid "Undo: %1" msgstr "Ann&uler : %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:651 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:473 #, kde-format msgid "Redo: %1" msgstr "Refaire : %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:473 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:672 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:613 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:624 #, kde-format msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 élément en plus" msgstr[1] "%1 éléments en plus" #. +> trunk5 stable5 #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Pipette de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Flood Fill" msgstr "Pot de peinture" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Plus d'effets d'image (sélection)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "Plus d'effets d'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "&Effect:" msgstr "&Effet :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Réduire les couleurs" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Adoucir / Renforcer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "Propriétés du document" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "Points par pouce (DPI)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertical :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the image that should be printed inside one inch (2.54cm).

" "

The higher the image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than 300 or 600 DPI, depending on the printer.

" "

If you would like to print the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set the image's DPI values to be the same as the screen's.

" "

If either DPI value is Unspecified, the image will also be printed to be the same size as on the screen.

" "

Not all image formats support DPI values. If the format you save in does not support them, they will not be saved.

" "
" msgstr "" "" "

Points par pouce (DPI) spécifie le nombre de pixels de l'image devant être imprimé dans un pouce (2,54cm).

" "

Plus ce nombre est grand, plus l'image imprimée est petite. Veuillez noter que votre imprimante ne produira certainement pas d'impression de haute qualité si vous augmentez ce nombre au-dessus de 300 ou 600 DPI, selon votre imprimante.

" "

Si vous voulez imprimez l'image telle qu'elle est affichée à l'écran, indiquez pour la valeur DPI de l'image la même valeur que pour votre écran.

" "

Si l'une des valeurs DPI n'est pas indiquée, l'image sera aussi imprimée avec les mêmes dimensions qu'à l'écran.

" "

Tous les formats d'image ne prennent pas en charge les valeurs de DPI. Si le format dans lequel vous enregistrez l'image ne les prend pas en charge, elles ne seront pas enregistrées.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "O&ffset" msgstr "&Décalage" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "" "" "

The Offset is the relative position where this image should be placed, compared to other images.

" "

Not all image formats support the Offset feature. If the format you save in does not support it, the values specified here will not be saved.

" "
" msgstr "" "" "

Le décalage est la position relative de l'image, par rapport aux autres images.

" "

Tous les formats d'image ne prennent pas en charge la fonctionnalité Décalage. Si le format dans lequel vous enregistrez ne le prend pas en charge, les valeurs spécifiées ici ne seront pas enregistrées.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "&Text Fields" msgstr "Champs de &texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "&Add Row" msgstr "&Ajouter une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Supprimer une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Ré-initialiser" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is probably a comment area that you can freely write any text in.

" "

However, this is format-specific so the fields could theoretically be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is unlikely.

" "

Not all image formats support Text Fields. If the format you save in does not support them, they will not be saved.

" "
" msgstr "" "" "

Les champs de texte fournissent des informations complémentaires sur l'image. Il s'agit souvent d'un champ de commentaire où vous pouvez écrire n'importe quel texte.

" "

Toutefois, ce champ est spécifique à chaque format et peut donc, en théorie, contenir des données interprétées que vous ne devriez pas modifier, mais c'est peu probable.

" "

Tous les formats d'image ne prennent pas en charge les champs de texte. Si le format dans lequel vous enregistrez ne les prend pas en charge, il ne seront pas enregistrés.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clé" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466 #, kde-format msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "La valeur de texte « %1 » sur la ligne %2 nécessite une clé." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493 #, kde-format msgid "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are identical." msgstr "Toutes les clés de texte doivent être uniques. La clé de texte « %1 » des lignes %2 et %3 sont identiques." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "Champs de texte non valables" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:140 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:142 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Original:" msgstr "Originales :" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:146 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:254 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236 #, kde-format msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:180 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "Mise à jo&ur" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "Re-dimensionner / Mettre à l'échelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Ac&t on:" msgstr "A&gir sur :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Image entière" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:172 #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:221 #, kde-format msgid "" "" "
    " "
  • Resize: The size of the picture will be increased by creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • " "
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or squashed by dropping pixels.
  • " "
  • Smooth Scale: This is the same as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking picture.
  • " "
" "
" msgstr "" " " "
    " "
  • Re-dimensionner : la taille de l'image sera augmentée par la création de nouvelles zones à droite et / ou en bas (remplies avec la couleur de fond) ou réduite en coupant l'image à droite et / ou en bas.
  • " "
  • Mettre à l'échelle : l'image sera agrandie en dupliquant des pixels ou réduite en supprimant des pixels.
  • " "
  • Mettre à l'échelle avec lissage : cette option est identique à Mettre à l'échelle, sauf que les pixels voisins sont mélangés pour produire une image plus lisse.
  • " "
" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:242 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Re-dimensionner" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:247 #, kde-format msgid "&Scale" msgstr "&Mettre à l'échelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:252 #, kde-format msgid "S&mooth Scale" msgstr "&Mettre à l'échelle avec lissage" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:291 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296 #, kde-format msgid "&New:" msgstr "&Nouveau :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303 #, kde-format msgid "&Percent:" msgstr "&Pourcentage :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:309 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:318 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:723 #, kde-format msgid "" "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to resize the text box?

" "
" msgstr "" " " "

Le re-dimensionnement de la zone de texte à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" " " "

Voulez-vous redimensionner la zone de texte ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "Re-dimensionner la zone de texte ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732 #, kde-format msgid "R&esize Text Box" msgstr "R&e-dimensionner la zone de texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:737 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:664 #, kde-format msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to resize the image?

" "
" msgstr "" " " "

Le re-dimensionnement de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" " " "

Voulez-vous vraiment re-dimensionner l'image ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:745 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "Re-dimensionner l'image ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:675 #, kde-format msgid "R&esize Image" msgstr "R&e-dimensionner l'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "" "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to scale the image?

" "
" msgstr "" " " "

La mise à l'échelle de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment mettre l'image à l'échelle ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "Mettre l'image à l'échelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764 #, kde-format msgid "Scal&e Image" msgstr "Mettr&e l'image à l'échelle " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:769 #, kde-format msgid "" "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to scale the selection?

" "
" msgstr "" " " "

La mise à l'échelle de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment mettre la sélection à l'échelle ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "Mettre la sélection à l'échelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778 #, kde-format msgid "Scal&e Selection" msgstr "Mettr&e la sélection à l'échelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:787 #, kde-format msgid "" "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the image?

" "
" msgstr "" " " "

La mise à l'échelle de l'image avec lissage à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous mettre l'image à l'échelle avec lissage ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Mettre à l'échelle l'image avec lissage ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Mettre à l'éch&elle l'image avec lissage" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:801 #, kde-format msgid "" "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the selection?

" "
" msgstr "" " " "

La mise à l'échelle de la sélection avec lissage à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous mettre à l'échelle la sélection avec lissage ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:809 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Mettre à l'échelle la sélection avec lissage ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "M&ettre à l'échelle la sélection avec lissage" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "Rotation de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "Rotation de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "After rotate:" msgstr "Après rotation :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Sens a&nti horaire" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "C&lockwise" msgstr "Sens &horaire" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:135 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 °rés" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 #, kde-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 d&egrés" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 de&grés" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "C&ustom:" msgstr "Per&sonnalisé :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:114 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "degrés" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to rotate the selection?

" "
" msgstr "" "" "

La rotation de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment effectuer une rotation de la sélection ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "Rotation de la sélection ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Rotation de la sél&ection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to rotate the image?

" "
" msgstr "" " " "

La rotation de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment effectuer une rotation de l'image ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotation de l'image ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Rotat&e Image" msgstr "Rotation d&e l'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "Cisaillement de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "Cisaillement de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "After skew:" msgstr "Après cisaillement :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:255 #, kde-format msgid "" "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to skew the selection?

" "
" msgstr "" " " "

Le cisaillement de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment effectuer un cisaillement de la sélection ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "Cisaillement de la sélection ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Cisaill&ement de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:270 #, kde-format msgid "" "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to skew the image?

" "
" msgstr "" " " "

Le cisaillement de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" "

Voulez-vous vraiment effectuer un cisaillement de l'image ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "Cisaillement de l'image ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Sk&ew Image" msgstr "Cisaill&ement de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "Similitude de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "Distance dans le cube des couleurs &RVB" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Correspondance exacte" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "What is Color Similarity?" msgstr "Qu'est-ce que la similitude de couleurs ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "Enregistrer l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "%1 octet (environ %2 %)" msgstr[1] "%1 octets (environ %2 %)" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Open.cpp:106 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Open.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %1 ». Format d'image non pris en charge.\n" "Le fichier est peut-être corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:84 #, kde-format msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Impossible d'enregistrer l'image. Informations insuffisantes." #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:85 #, kde-format msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL : %1\n" "Type MIME : %2" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:89 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:127 #, kde-format msgid "" "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's color information.

" "

Are you sure you want to save in this format?

" "
" msgstr "" " " "

Le format %1 pourrait être incapable de préserver toutes les informations sur les couleurs de l'image.

" "

Voulez-vous continuer l'enregistrement dans ce format ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "Format de fichier avec pertes" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:143 #, kde-format msgid "" "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of color information. Any transparency might also be removed.

" "

Are you sure you want to save at this color depth?

" "
" msgstr "" "" "

L'enregistrement de l'image dans une profondeur basse de couleurs de %1 bits provoquera des pertes d'informations sur les couleurs. La transparence sera également supprimée.

" "

Voulez-vous continuer l'enregistrement dans cette profondeur de couleurs ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "Profondeur basse de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:294 #, kde-format msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Impossible d'enregistrer l'image. Impossible de créer un fichier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:303 #, kde-format msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Impossible d'enregistrer sous « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:335 #, kde-format msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un document appelé « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: document/kpDocument_Save.cpp:472 #, kde-format msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Impossible d'enregistrer l'image. Échec de l'envoi." #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384 #, kde-format msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Supprimer une b&ordure interne" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove Internal Border" msgstr "Supprimer une bordure interne" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 #, kde-format msgid "Autocr&op" msgstr "R&ogner automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 #, kde-format msgid "Autocrop" msgstr "Rogner automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623 #, kde-format msgid "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be located." msgstr "KolourPaint ne peut pas supprimer la bordure interne de la sélection car elle n'a pas pu être située." #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Impossible de supprimer une bordure interne" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631 #, kde-format msgid "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be located." msgstr "KolourPaint ne peut pas rogner automatiquement l'image car il ne peut pas situer ses bordures." #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Rognage automatique impossible" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72 #, kde-format msgid "Set as Image" msgstr "Définir comme une image" #. +> trunk5 stable5 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:321 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74 #, kde-format msgid "Selection: Create" msgstr "Sélection : créer" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:50 #, kde-format msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:52 #, kde-format msgid "Paint Program by KDE" msgstr "Programme de dessin, par KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:66 #, kde-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Founder" msgstr "Créateur du projet" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:68 #, kde-format msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:68 #, kde-format msgid "Chief Investigator" msgstr "Enquêteur en chef" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:71 #, kde-format msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:71 #, kde-format msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "Prise en charge de la numérisation et de la couche alpha. Mainteneur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:74 #, kde-format msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:74 kolourpaint.cpp:77 kolourpaint.cpp:78 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:75 #, kde-format msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "Tasuku Suzuki" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:76 #, kde-format msgid "InputMethod Support" msgstr "Prise en charge de la méthode d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:76 #, kde-format msgid "Kazuki Ohta" msgstr "Kazuki Ohta" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:77 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:78 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:79 #, kde-format msgid "Mike Gashler" msgstr "Mike Gashler" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:79 #, kde-format msgid "Image Effects" msgstr "Effets d'image" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:81 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:81 #, kde-format msgid "KDE 4 Porting" msgstr "Portage vers KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "Christoph Feck" msgstr "Christoph Feck" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "KF 5 Porting" msgstr "Portage vers KDE 5" #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:84 #, kde-format msgid "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "Remerciement à tous ceux ayant contribué à rendre ce programme possible." #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaint.cpp:91 #, kde-format msgid "Image files to open, optionally" msgstr "Fichiers d'image à ouvrir, optionnel" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:36 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vue" #. i18n: ectx: Menu (image) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Image" #. i18n: ectx: Menu (colors) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:99 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:147 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:162 #, kde-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Barre de texte" #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:172 #, kde-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Menu contextuel pour l'outil de sélection" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: kolourpaintui.rc:174 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. +> trunk5 stable5 #: kpThumbnail.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #. +> trunk5 stable5 #: kpViewScrollableContainer.cpp:157 kpViewScrollableContainer.cpp:868 #: kpViewScrollableContainer.cpp:872 kpViewScrollableContainer.cpp:876 #, kde-format msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Faites glisser la poignée vers la gauche pour re-dimensionner l'image." #. +> trunk5 stable5 #: kpViewScrollableContainer.cpp:196 #, kde-format msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Re-dimensionner une image : relâcher tous les boutons de souris." #. +> trunk5 stable5 #: kpViewScrollableContainer.cpp:229 #, kde-format msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Redimensionner une image : faites un clic droit pour annuler." #. +> trunk5 stable5 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir la palette de couleurs « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Impossible d'ouvrir la palette de couleurs « %1 ». Format d'image non pris en charge.\n" "Le fichier est peut-être corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir la palette de couleurs KDE « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 #, kde-format msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "Impossible d'enregistrer la palette de couleurs sous « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 #, kde-format msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Une palette de couleurs appelée « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:61 #, kde-format msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "Utiliser les réglages par défaut de KolourPaint" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "Utiliser celles de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "Rechar&ger" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "&Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "Ajouter une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "Supprimer la dernière ligne" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:115 #, kde-format msgid "Color Box" msgstr "Palette de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:200 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "La palette de couleurs « %1 » a été modifiée.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "La palette de couleurs de KDE « %1 » a été modifiée.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221 #, kde-format msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "La palette de couleurs par défaut a été modifiée.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "Ouvrir la palette de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "La palette de couleurs « %1 » a été modifiée.\n" "Son rechargement effacera toutes les modifications effectuées depuis le dernier enregistrement.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:374 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:387 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1093 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1103 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:382 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "La palette de couleurs de KDE « %1 » a été modifiée.\n" "Son rechargement effacera toutes les modifications.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:392 #, kde-format msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "La palette de couleurs par défaut a été modifiée.\n" "Son rechargement effacera toutes les modifications.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:453 #, kde-format msgid "Save Color Palette As" msgstr "Enregistrer la palette de couleurs sous" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96 #, kde-format msgid "Paste in &New Window" msgstr "Coller dans une &nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103 #, kde-format msgid "&Delete Selection" msgstr "&Supprimer la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111 #, kde-format msgid "C&opy to File..." msgstr "C&opier dans un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115 #, kde-format msgid "Paste &From File..." msgstr "Coller à partir d'un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:324 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89 #, kde-format msgid "Text: Create Box" msgstr "Texte : créer une zone" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444 #, kde-format msgid "Text: Paste" msgstr "Texte : coller" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 #, kde-format msgid "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an unknown format." msgstr "Il est impossible pour KolourPaint de coller le contenu du presse-papier car son format est inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 #, kde-format msgid "Cannot Paste" msgstr "Impossible de coller" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 #, kde-format msgid "Text: Delete Box" msgstr "Texte : supprimer une zone" #. i18n ("Text: Delete") #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 #, kde-format msgid "Selection: Delete" msgstr "Sélection : supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:773 #, kde-format msgid "Text: Finish" msgstr "Texte : terminer" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:774 #, kde-format msgid "Selection: Deselect" msgstr "Sélection : dé-sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:858 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "Copier dans un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "Coller à partir d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&xporter..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 #, kde-format msgid "Scan..." msgstr "Numériser..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122 #, kde-format msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Faire une capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:126 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:132 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "Rechar&ger" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:462 #, kde-format msgid "All Supported Files (%1)" msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:550 #, kde-format msgid "Failed to open scanning dialog." msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte de dialogue de numérisation." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning Failed" msgstr "Échec de numérisation" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668 #, kde-format msgid "Snapshot Delay" msgstr "Délai avant capture" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:671 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:672 #, kde-format msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:674 #, kde-format msgid "Hide Main Window" msgstr "Cacher la fenêtre principale" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:728 #, kde-format msgid "Document Properties" msgstr "Propriétés du document" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:972 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1088 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Son rechargement effacera toutes les modifications effectuées depuis le dernier enregistrement.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1098 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Son rechargement effacera toutes les modifications.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Imprimer une image" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1420 #, kde-format msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Vous devez enregistrer cette image avant de l'envoyer.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118 #, kde-format msgid "R&esize / Scale..." msgstr "R&e-dimensionner / Mettre à l'échelle..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 #, kde-format msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Définir comme image (Rogner)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, kde-format msgid "&Flip (upside down)" msgstr "&Retourner (de haut en bas)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 #, kde-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Miroir (horizontal)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 #, kde-format msgid "&Rotate..." msgstr "Fai&re pivoter..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 #, kde-format msgid "Rotate &Left" msgstr "Fai&re pivoter à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 #, kde-format msgid "Rotate Righ&t" msgstr "Faire pivo&ter à droite" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 #, kde-format msgid "S&kew..." msgstr "&Cisailler..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 #, kde-format msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Convertir en mo&nochrome (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:172 #, kde-format msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Convertir en niveaux de &gris" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:176 #, kde-format msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inverser les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:181 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "E&ffacer" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:186 #, kde-format msgid "Make Confidential" msgstr "Rendre confidentiel" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:190 #, kde-format msgid "&More Effects..." msgstr "&Plus d'effets..." #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&Image" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "Sélect&ion" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 #, kde-format msgid "Show &Path" msgstr "Afficher l'em&placement" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Draw Anti-Aliased" msgstr "Dessiner avec anticrénelage" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 #, kde-format msgid "%1,%2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162 #, kde-format msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1, %2 - %3, %4" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:114 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:93 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1 x %2" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264 #, kde-format msgid "%1bpp" msgstr "%1 bpp" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:57 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famille de polices" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:63 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:70 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Gras" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:76 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Italique" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:82 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:88 #, kde-format msgid "Strike Through" msgstr "Barré" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:135 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Option précédente d'outil (groupe n°1)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:141 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Option suivante d'outil (groupe n°1)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:147 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Option précédente d'outil (groupe n°2)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:153 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Option suivante d'outil (groupe n°2)" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:165 #, kde-format msgid "&Draw Opaque" msgstr "&Dessiner de façon opaque" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:170 #, kde-format msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "Dessiner avec une similitude de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181 #, kde-format msgid "Tool Box" msgstr "Boîte à outils" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher le &quadrillage" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63 #, kde-format msgid "Show T&humbnail" msgstr "Affic&her une vignette" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Mode « Vignette avec zoo&m »" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Activer le &rectangle de vignette" #. +> trunk5 stable5 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: scan/sanedialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Acquire Image" msgstr "Acquisition d'image" #. +> trunk5 stable5 #: scan/sanedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Échec de l'ouverture du scanner sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Brosse" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 #, kde-format msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Dessiner à l'aide de brosses de différentes formes et tailles" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:57 #, kde-format msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Cliquez pour dessiner des points ou faire glisser en maintenant appuyé pour dessiner des traits." #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78 #, kde-format msgid "Color Eraser" msgstr "Effaceur de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50 #, kde-format msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Remplace tous les pixels de la couleur de premier plan par celle d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 #, kde-format msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Cliquez ou faites glisser en maintenant appuyé pour effacer les pixels de la couleur de premier plan." #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 #, kde-format msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Vous permet de corriger vos erreurs" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 #, kde-format msgid "Click or drag to erase." msgstr "Cliquez ou faites glisser en maintenant appuyé pour effacer." #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:305 tools/kpToolColorPicker.cpp:108 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:438 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528 #, kde-format msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Relâcher tous les boutons de la souris." #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 #, kde-format msgid "Pen" msgstr "Crayon" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 #, kde-format msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Dessine des points et des traits à main levée" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Spraycan" msgstr "Aérographe" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Sprays graffiti" msgstr "Dessine des graffitis" #. +> trunk5 stable5 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71 #, kde-format msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Cliquez ou faites glisser pour dessiner des graffitis." #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpTool.cpp:141 #, kde-format msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 #, kde-format msgid "Right click to cancel." msgstr "Faites un clic droit pour annuler." #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45 #, kde-format msgid "Left click to cancel." msgstr "Faites un clic gauche pour annuler." #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1 : " #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Vous permet de sélectionner une couleur à partir de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:68 #, kde-format msgid "Click to select a color." msgstr "Cliquez pour sélectionner une couleur." #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Fills regions in the image" msgstr "Remplit les zones de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 #, kde-format msgid "Click to fill a region." msgstr "Cliquez pour remplir une zone." #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "Effectue un zoom avant et arrière de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: tools/kpToolZoom.cpp:119 #, kde-format msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "Cliquez pour effectuer un zoom avant et arrière ou faites glisser avec le bouton gauche pour zoomer dans une zone spécifique." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Courbe" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104 #, kde-format msgid "Draws curves" msgstr "Dessine des courbes" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Faites glisser en maintenant appuyé les points de départ et de fin." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 #, kde-format msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour définir le premier point de contrôle ou faites un clic droit pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton droit pour définir le premier point de contrôle ou faites un clic gauche pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172 #, kde-format msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour définir le dernier point de contrôle ou faites un clic droit pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177 #, kde-format msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton droit pour définir le dernier point de contrôle ou faites un clic gauche pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42 #, kde-format msgid "Draws lines" msgstr "Dessine des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119 #, kde-format msgid "Drag to draw." msgstr "Faites un glisser en maintenant appuyé pour dessiner." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94 #, kde-format msgid "Draws polygons" msgstr "Dessine des polygones" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60 #, kde-format msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Faites un glisser en maintenant appuyé pour dessiner la première ligne." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117 #, kde-format msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour une autre ligne de contrôle ou faites un clic droit pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121 #, kde-format msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Faites un glisser avec le bouton droit pour une autre ligne de contrôle ou faites un clic gauche pour arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46 #, kde-format msgid "Connected Lines" msgstr "Lignes connectées" #. +> trunk5 stable5 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47 #, kde-format msgid "Draws connected lines" msgstr "Dessine des lignes connectées" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Dessine des ellipses et des cercles" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Dessine des rectangles et des carrés" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42 #, kde-format msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangles à coins arrondis" #. +> trunk5 stable5 #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Dessine des rectangles et des carrés à coins arrondis" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83 #, kde-format msgid "Left drag to create selection." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour effectuer une sélection." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91 #, kde-format msgid "Left drag to move selection." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour déplacer une sélection." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99 #, kde-format msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour mettre à l'échelle la sélection." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162 #, kde-format msgid "Selection: Opaque" msgstr "Sélection : opaque" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163 #, kde-format msgid "Selection: Transparent" msgstr "Sélection : transparente" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Sélection : couleur de transparence" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Sélection : couleur similaire à la couleur de transparence" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42 #, kde-format msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Sélection (elliptique)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 #, kde-format msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Crée une sélection elliptique ou circulaire" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 #, kde-format msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Sélection (forme libre)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 #, kde-format msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Crée une sélection ayant une forme libre" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40 #, kde-format msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Sélection (rectangulaire)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41 #, kde-format msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Crée une sélection rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324 #, kde-format msgid "Selection: Move" msgstr "Sélection : déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: Smear" msgstr "%1 : maculer" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Writes text" msgstr "Écrit du texte" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69 #, kde-format msgid "Text: Backspace" msgstr "Texte : correction" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86 #, kde-format msgid "Text: Delete" msgstr "Texte : supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103 #, kde-format msgid "Text: New Line" msgstr "Texte : nouvelle ligne" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120 #, kde-format msgid "Text: Write" msgstr "Texte : saisie" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 #, kde-format msgid "Left drag to create text box." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour créer une zone de texte." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to move text box." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour déplacer une zone de texte." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 #, kde-format msgid "Text: Move Box" msgstr "Texte : déplacer une zone" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour re-dimensionner une zone de texte." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57 #, kde-format msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Faites un glisser avec le bouton gauche pour modifier la position du curseur." #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113 #, kde-format msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Texte : fond opaque" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114 #, kde-format msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Texte : fond transparent" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137 #, kde-format msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Texte : échanger les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158 #, kde-format msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Texte : couleur de premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179 #, kde-format msgid "Text: Background Color" msgstr "Texte : couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215 #, kde-format msgid "Text: Font" msgstr "Texte : police" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242 #, kde-format msgid "Text: Font Size" msgstr "Texte : taille de la police" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 #, kde-format msgid "Text: Bold" msgstr "Texte : gras" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287 #, kde-format msgid "Text: Italic" msgstr "Texte : italique" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309 #, kde-format msgid "Text: Underline" msgstr "Texte : souligné" #. +> trunk5 stable5 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331 #, kde-format msgid "Text: Strike Through" msgstr "Texte : barré" #. +> trunk5 stable5 #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86 #, kde-format msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Mode « Taille originale » - Vignette" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65 #, kde-format msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1 % - Vignette" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:70 #, kde-format msgid "" "" "

Color Similarity is how similar the colors of different pixels must be, for operations to consider them to be the same.

" "

If you set it to something other than Exact Match, you can work more effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the \"Magic Wand\" feature of other paint programs.

" "

This feature applies to:

" "
    " "
  • Selections: In Transparent mode, any color in the selection that is similar to the background color will be made transparent.
  • " "
  • Flood Fill: For regions with similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more pixels.
  • " "
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar to the foreground color will be replaced with the background color.
  • " "
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is more likely to crop the whole border.
  • " "
" "

Higher settings mean that operations consider an increased range of colors to be sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you consider to be similar enough.

" "

However, if they are having too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should decrease this setting.

" "

To configure it, click on the cube.

" "
" msgstr "" "" "

La similitude de couleurs indique sous quelles conditions les opérations doivent considérer les couleurs de deux pixels commesimilaires.

" "

Si vous indiquez une valeur autre que Correspondance exacte, vous pouvez travailler plus efficacement avec les images et photos avec tramage, d'une manière comparable à l'outil « Baguette Magique » d'autres programmes de dessin.

" "

Cette fonctionnalité s'applique à :

" "
    " "
  • Sélections : en mode Transparent, toute couleur de la sélection étant similaire à la couleur de fond sera rendue transparente.
  • " "
  • Remplissage : pour les régions avec une couleur similaire mais pas identique, un réglage plus élevé aura tendance à remplir plus de pixels.
  • " "
  • Rognage automatique et Retirer les bordures internes : pour les bordures avec des pixels similaires mais pas identiques, un réglage élevé sera plus susceptible de rogner toute la bordure.
  • " "
" "

Un réglage plus élevé signifie que les opérations vont considérer une plus large gamme de couleurs comme étant suffisamment similaires pour être les mêmes. De ce fait, vous devriez augmenter cette valeur si l'opération n'affecte pas certains pixels dont vous considérez la couleur comme suffisamment similaire.

" "

Toutefois, s'ils ont un effet trop important et changent des pixels dont vous considérez la couleur comme n'étant pas similaire (par ex. si Remplissage> change trop de pixels), vous devriez réduire cette valeur.

" "

Pour la configurer, cliquez sur le cube.

" "
" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:120 #, kde-format msgid "" "" "

Color Similarity is how similar the colors of different pixels must be, for operations to consider them to be the same.

" "

If you set it to something other than Exact Match, you can work more effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the \"Magic Wand\" feature of other paint programs.

" "

This feature applies to:

" "
    " "
  • Selections: In Transparent mode, any color in the selection that is similar to the background color will be made transparent.
  • " "
  • Flood Fill: For regions with similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more pixels.
  • " "
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar to the foreground color will be replaced with the background color.
  • " "
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is more likely to crop the whole border.
  • " "
" "

Higher settings mean that operations consider an increased range of colors to be sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you consider to be similar enough.

" "

However, if they are having too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should decrease this setting.

" "
" msgstr "" "" "

La similitude de couleurs indique sous quelles conditions les opérations doivent considérer les couleurs de deux pixels commesimilaires.

" "

Si vous indiquez une valeur autre que Correspondance exacte, vous pouvez travailler plus efficacement avec les images et photos tramées, d'une manière comparable à l'outil « Baguette Magique » d'autres programmes de dessin.

" "

Cette fonctionnalité s'applique à :

" "
    " "
  • Sélections : en mode Transparent, toute couleur de la sélection étant similaire à la couleur de fond sera rendue transparente.
  • " "
  • Remplissage : pour les régions avec des pixels de couleur similaire mais pas identique, un réglage plus élevé aura tendance à remplir plus de pixels.
  • " "
  • Effaceur de couleurs : tout pixel ayant une couleur de premier plan similaire sera remplacé par la couleur d'arrière-plan.
  • " "
  • Rognage automatique et Retirer les bordures internes : pour les bordures avec des pixels de couleur similaire mais pas identique, un réglage élevé sera plus susceptible de rogner toute la bordure.
  • " "
" "

Un réglage plus élevé signifie que les opérations vont considérer une plus large gamme de couleurs comme étant suffisamment similaires pour être les mêmes. De ce fait, vous devriez augmenter cette valeur si l'opération n'affecte pas certains pixels dont vous considérez la couleur comme suffisamment similaire.

" "

Toutefois, s'ils ont un effet trop important et changent des pixels dont vous considérez la couleur comme n'étant pas similaire (par ex. si Remplissage> change trop de pixels), vous devriez réduire cette valeur.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231 #, kde-format msgid "" "

Color Similarity: %1%

" "

Click to configure.

" msgstr "" "

Similitude de couleurs : %1 %

" "

Cliquez pour configurer

" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238 #, kde-format msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

" "

Click to configure.

" msgstr "" "

Similitude de couleurs : correspondance exacte

" "

Cliquez pour configurer

" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Luminosité : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Re&set" msgstr "Réinitiali&ser" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Co&ntrast:" msgstr "Co&ntraste : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Rese&t" msgstr "Réini&tialiser" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "C&hannels:" msgstr "C&anaux : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tous" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Reset &All Values" msgstr "Réinitialiser toutes les v&aleurs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:52 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "&Amount:" msgstr "Qu&antité :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "E&nable" msgstr "&Activer" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Teinte : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturation : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&Valeur : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "&Red" msgstr "&Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "&Green" msgstr "&Vert" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Blue" msgstr "&Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tous" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "&Monochrome" msgstr "&Monochrome" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Mo&nochrome (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "256 co&lor" msgstr "256 cou&leurs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 couleu&rs (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "24-&bit color" msgstr "Couleurs sur 24 &bits" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Reduce To" msgstr "Convertir en" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "&Granularity:" msgstr "&Granularité : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpColorCells.cpp:196 #, kde-format msgid "" "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead.

" "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

" "

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with the color of the source cell.

" "
" msgstr "" "" "

Pour sélectionner la couleur d'avant-plan utilisée par les outils pour dessiner, faites un clic gauche dans une cellule de couleur pleine. Pour sélectionner une couleur de fond, faites un clic droit.

" "

Pour modifier la couleur d'une cellule de couleur, faites un double-clic dessus.

" "

Vous pouvez aussi échanger les couleurs de deux cellules en faisant un glisser-déposer. En maintenant la touche « Ctrl » enfoncée, la couleur de la cellule de destination va être écrasée, au lieu d'être échangée avec la couleur de la cellule source.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Convert &to:" msgstr "Conver&tir en : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Quali&ty:" msgstr "Quali&té : " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Monochrome" msgstr "Monochrome" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monochrome (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "256 Color" msgstr "256 couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 #, kde-format msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 couleurs (avec tramage)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:238 #, kde-format msgid "24-bit Color" msgstr "Couleur sur 24 bits" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "Position de l'i&mage" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, kde-format msgid "&Center of the page" msgstr "&Centre de la page" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:62 #, kde-format msgid "Top-&left of the page" msgstr "En haut et à gauche de &la page" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278 #, kde-format msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "Réglages par défaut de KolourPaint" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "Couleurs : %1" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Couleurs : %1 [Modifié]" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:200 #, kde-format msgid "1x1" msgstr "1 x 1" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:209 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Carré" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:216 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "Barre oblique" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:220 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:228 #, kde-format msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1 x %2 %3" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:118 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Aucun remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:121 #, kde-format msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:124 #, kde-format msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" # unreviewed-context #~ msgid "" #~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in imprecise editing and redraw glitches.\n" #~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?" #~ msgstr "" #~ "Le réglage du niveau de zoom sur une valeur non multiple de 100 % a pour conséquence une édition imprécise et des problèmes d'affichage.\n" #~ "Voulez-vous vraiment régler le niveau de zoom à %1 % ?" # unreviewed-context #~ msgid "Set Zoom Level to %1%" #~ msgstr "Définir le niveau de zoom à %1 %" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Type MIME inconnu." #~ msgid "" #~ "" #~ "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" #~ "

Are you sure want to resize the image?

" #~ "
" #~ msgstr "" #~ " " #~ "

Le re-dimensionnement de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources pour d'autres applications.

" #~ "

Voulez-vous re-dimensionner l'image ?

" #~ "
" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "Save Preview" #~ msgstr "Enregistrer l'aperçu" #~ msgid "To obtain support, please visit the website." #~ msgstr "Pour obtenir de l'aide, veuillez visiter le site Web." #~ msgid "Image file to open" #~ msgstr "Fichier d'image à ouvrir" #~ msgid "" #~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" #~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not installed." #~ msgstr "Aucun module externe n'a été trouvé fournissant une interface avec le périphérique de numérisation. Ceci signifie en général que le paquet fournissant « ksaneplugin » n'a pas été installé." #~ msgid "No Scanning Support" #~ msgstr "Aucune prise en charge de la numérisation" #~ msgid "Scanning support is not installed." #~ msgstr "La prise en charge de la numérisation (scanners) n'est pas installée." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539631) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539632) @@ -1,19588 +1,19588 @@ # translation of kdenlive.po to français # translation of fr.po to # Gilles CAULIER , 2003, 2004. # Jean-Michel Pouré , 2006. # Sébastien Heckmann , 2006. # jb , 2006, 2012. # Stanislas Zeller , 2009, 2010, 2011. # Jamie Nadeau , 2011. # Vincent PINON , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 07:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 22:46+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Ajuster la balance gauche/droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Gauche, droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filtre de l'onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Épaisseur de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Masque automatique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Largeur de bloc" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Hauteur de bloc" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Distance x maximale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Distance y maximale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Réduction du bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Déboguage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Pixelisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Flou par pixelisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicateur horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicateur vertical" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Niveau de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Luminosité (avec images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono vers stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Copier un canal vers un autre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Depuis" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Fusain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Effet de dessin au fusain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Diffusion horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Diffusion verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mixage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Restriction de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Rogner les bords" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Tronquer les bords du clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Rognage centré automatique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Centrer la balance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Utiliser la résolution du projet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Poussière" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Diamètre maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Nombre maximum de poussières" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Texte dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Texte avec les mots clés remplacés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Épaisseur de police" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Couleur de contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Épaisseur de contour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Espace par rapport au bord" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Gauche, Centré, Droite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Haut, Milieu, Bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Fondu depuis le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Fondu vidéo depuis le noir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "Entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Fondu vers le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Fondu vidéo vers le noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Fondu à l'ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Gain au début" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Gain à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Fondu à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Fondu sortant audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Geler" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Geler à" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Geler avant" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Geler après" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "Rotation 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Rotation de l'image en 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Axe de rotation X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Axe de rotation Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Axe de rotation Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Position centrale (X)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Position centrale (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Inverser l'attribut de rotation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Ne pas effacer le masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Remplir avec une image ou du noir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Opérations sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers" msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Afficher le canal alpha en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Diminuer/augmenter la quantité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Courbe du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Largeur de transition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Formes du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Position X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Taille X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Balance des blancs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Couleur neutre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Nuance de vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Courbes de Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Ajustement des niveaux de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "CCIR 601, CCIR 709" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Formule de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Coins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Coin 1 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Coin 1 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Coin 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Coin 2 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Coin 3 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Coin 3 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Coin 4 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Coin 4 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Étirement X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Étirement Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Alpha de la plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Activer étirement SoX" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolateur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Arrière-plan transparent" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Action sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Dessin animé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Niveau de trajectoire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Espace de différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Regroupement par moyennes K" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Nombre de regroupements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Pondération sur la distance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" #| "way" msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Température de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Ajustement RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Ajustement de couleur simple" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Action" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Conserver la luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Contrôlé par le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Distance de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value" msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Couleur de la source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Effet de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Ajuster le contraste d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Courbes" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Nombre de points sur la courbe" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Valeur d'entrée du point 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Valeur de sortie du point 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Afficher le graphique sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Position du graphique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n" " \n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Cartographie de lentille non linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Quantité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Corriger l'oeil de poisson" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Redimensionnement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Redimensionnement manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Type d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Aspect manuel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "Retard" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Délai vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Durée du retard" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Retarder la prise" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorsion" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Halo des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Filtre halo des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Égaliseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Brouillage des visages" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Agrandissement de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, kde-format, no-c-format msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass." msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Le plus petit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Le plus grand" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)." msgstr "La plus grande dimension d'un visage " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Re-vérification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking." msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Afficher l'ellipse " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Détection des visages" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Épaisseur de trait" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Anti repliement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Couleur 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Couleur 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Couleur 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Bascule" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Inverser les axes X et Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Axe X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Lueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Crée une lueur brillante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Atténuation du bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Spatial" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Quantité de filtrage spatial" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Temporel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Quantité de filtrage temporel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Décalage de teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Augmenter la teinte d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Étalement du flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Choix de l'algorithme de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Activer la compensation des contours" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Couleur clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Couleur cible" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Type de masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Teinte clé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Seuil de saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Opération 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Valeur 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Opération 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Valeur 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Afficher le masque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Masque vers canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Distorsion optique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Centrer horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Centrer verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Correction centrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Correction de contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "Mise en boîte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Épaisseur de bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Ajuster les niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Niveau du noir en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Niveau du blanc en entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Sortie noire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Sortie blanche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Afficher l'histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Position de l'histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Graffiti de lumière" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Effet graffiti de lumière.\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Seuil de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?
" "\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+V+B) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Seuil de différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in order to be recognized as light source?
" "\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Seuil de l'écart de somme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the background image (dR + dG + dB) have to change until a pixel is recognized as a light source?
" "\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "par rapport à l'arrière-plan (d R+d G+d B) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?
" "\n" " Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "" "\n" " Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Diminuer la surexposition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "" "\n" " Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Atténuation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0." msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)" msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should always start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "" "\n" " L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Augmente la saturation des lumières" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Afficher les statistiques de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "" "\n" " Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video." msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Atténuation non linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Masque de transparence rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Crée un masque de canal alpha carré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Médians" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nerveux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Désynchroniser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "TV cassée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Synchro Horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Pixéliser l'image d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Taille de bloc X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Taille de bloc Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Valeurs vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Taille X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Taille Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Redimensionner à 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Afficher le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Grande fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscope" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Oscilloscope vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Repère 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Repère 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Traçage du Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Trace V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Trace B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Trace Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Traçage du PR" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Trace Pb" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Tracer le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Afficher la valeur moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Affichage RMS" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Afficher le minimum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Afficher le maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Couleur de viseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primaires" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Rapport" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Étalage RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Ajuster la saturation d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Rognage, échelle et inclinaison" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Rognage gauche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Rognage droit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Rognage haut" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Rognage bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Échelle X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Échelle Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Inclinaison X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Inclinaison Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Lignes noires entrelacées" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma-key" msgid "Chroma-Key" msgstr "Couleur transparente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Couleur à supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Écart R / A / teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Écart V / B / chroma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Écart B / I / I" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Sous-espace de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Rectangle, ellipse, losange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Forme du sous-espace" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Mode contour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Filtre de Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Gain canal Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "" "\n" " Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Gain canal Vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Gain canal Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Gain canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Décalage du canal rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value." msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Décalage du canal vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Décalage du canal bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Décalage du canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Exposant rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "" "\n" " Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur [0,1] par la valeur de gamma.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Exposant vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Exposant bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Exposant alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Saturation globale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Flou rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Flou carré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Taille du rayon" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "Mur de moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Comme un mur de moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Balance des blancs à 3 points" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Couleur noire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Couleur grise" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Couleur de remplissage blanche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Aperçu de l'écran partagé" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Image source sur le côté gauche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Seuil 3 niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Valeur du seuil d'une image source" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Indicateur de délai expiré" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Couleur de l'indicateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Teinte" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Envoyer les zones noires vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Envoyer les zones blanches vers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Valeur de nuance" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Binaire dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Seuil dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vecteurscope" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertige" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Incrément de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Niveau de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignette" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Taille de centre vide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Douceur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Grain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Grain sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Niveaux de gris" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Annuler les informations concernant la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverser les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Élimination des surcharges" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Amplification faible" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Amplification moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Amplification élevée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "Égaliseur 15 bandes" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Limiteur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA limiteur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Amplification à l'entrée (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Délai de propagation (sec)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Fréquence (Hz)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Étalement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Harmonisation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Coefficient" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Ré-échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Durée de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Amortissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Réverbération de type « pièce »" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Taille de la réverbération (m)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Délai (s/10)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Année" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Déformation de surface" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Crépitement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Habillage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Réhausser/gamma/gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Réhausser : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Réhausser : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Réhausser : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Gain : rouge" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Gain : vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Gain : bleu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Volume ciblé pour le programme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Direction du miroir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Flou (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Rayon" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Taille de matrice" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Rayon du cercle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Rayon de gaussienne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Corrélation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusion (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Valeur de mélange" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Lueur (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Intensité de lueur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Miroir (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Opacité (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Panoramique et zoom (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Peut agrandir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Saturation (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignette (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Rayon intérieur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Balance des blancs (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Rendre muet le clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Gain maximum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Cacher une région du clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Région" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Vieux film" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, kde-format, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr " % de l'image présente une différence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Éclaircir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Assombrir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Intervalle de changement de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Développement irrégulier vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Développement irrégulier vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Durée du développement irrégulier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Position et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Ajuster la taille et la position du clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Position, échelle et opacité." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out" msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Composition" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Rotation autour du centre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Appliquer à une région" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramique et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Pivoter et cisailler" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotation du clip dans 3 directions" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotation X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotation Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotation Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Rotation animé X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Rotation animé Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Rotation animé Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Cisaillement X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Cisaillement Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Cisaillement animé X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Cisaillement animé Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoscopie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha, luminosité, RVB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Action sur le canal alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Largeur de plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Passes de la plume" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Rayures" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Rayures sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Largeur de la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Nombre de lignes max" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Max plus sombre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Max plus clair" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "SoX groupe de musiciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Fréquence centrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "SoX basse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Effet audio SoX de basse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "SoX écho" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Effet audio SoX d'écho" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Amplification à l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Amplification à la sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Délai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Temps de rétablissement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "SoX flanger" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Effet audio SoX de flanger" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Régénération" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "SoX amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Effet audio SoX d'amplification" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "SoX phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Effet audio SoX de phase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Modulation SoX" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Effet audio SoX de modification de ton" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Fenêtre de durée (ms)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "SoX réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Effet audio SoX de réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Réverbération" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Amortissement haute fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Agrandissement de la pièce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Profondeur stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Pré délai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Gain Wet" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "SoX étirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Effet audio SoX étirement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Accélérer ou ralentir un clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Intervertir les canaux" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Axe bleu/jaune" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Axe rouge/vert" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binaire" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Transformer le clip en monochrome" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Valeur du seuil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Utiliser la transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Suivi de déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Algorithme de suivi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Forme du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Largeur de la forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Couleur de la forme" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Flou médian,Flou gaussien" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Type de flou" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Données de suivi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to copy data to clipboard" msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Effet vignettage" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Vignette ajustable" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "adoucir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "rayon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "Transparence" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volume (gère les images clés)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Ondulation" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour correction" msgstr "Correction de la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Crop and transform" msgstr "Rogner et transformer" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Correction du son" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analyse et données" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Fondu" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Ajustements d'image" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artistique" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 #, kde-format msgid "Blur and hide" msgstr "Flouter et cacher" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Mouvement" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Transparence/Transformation" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Amélioration" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:47 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Enregistrer vers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Durée (secondes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Compte à rebours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Créer un clip de bruit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Créer un clip compte à rebours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "Échec à la génération du clip : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Échec du générateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Ajuster le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Vue normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effets désactivés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effets activés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Cacher les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Afficher les images-clés dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Effets de a piste %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Effets pour la source %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Ajouter une image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Changer de type d'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Supprimer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Déplacer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Déplacer l'image-clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Actualiser l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:672 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Supprimer toutes les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:861 #, kde-format msgid "effect" msgstr "effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Réinitialiser %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1100 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Réinitialiser l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Supprimer les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolation après cette clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Éditer %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Modifier l'image clé %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Actualiser %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Réinitialiser l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le réglages" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Actualiser le préréglage courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Supprimer le réglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Saisir un nom de réglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Image clé précédente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Supprimer l'image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Image clé suivante" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discrète" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Courbe" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Interpolation par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Attacher l'image clé à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Importer les images clés du presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:716 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Ajuster à la taille d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Ajuster et centrer dans l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Ajuster en largeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Ajuster en hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer l'élément horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centrer l'élément verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Données à importer :" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Aligner en haut à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Aligner en bas à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Carte " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " jusqu'à " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Écart" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Intervalle source %1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Intervalle cible" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Intervalle courant seulement" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Limiter le nombre d'images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Aller à la précédente image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Aller à la prochaine image clé" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Type d'image clé par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Aucune (Dissoudre)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "Réhausser" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "Maître" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Activer le spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 tâche" msgstr[1] "%1 tâches" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "%1 tâche en attente" msgstr[1] "%1 tâches en attente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:663 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:665 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vue arborescente" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:673 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:680 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Désactiver les effets sur les sources" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:689 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:705 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Afficher la date" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:708 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Afficher la description" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:728 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Annuler toutes les tâches" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:730 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:732 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Annuler les tâches en attente" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:971 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:974 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:982 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "Supprimer les clips sources" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n" "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not locate %1" msgstr "Impossible de trouver %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr "(copier)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1088 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "Dupliquer le clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Create bin folder" msgstr "Créer un dossier source" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1095 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Supprimer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1280 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Supprimer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1281 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1445 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Propriétés du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Afficher le log" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2022 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "Journal détaillé" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Déplacer le clip" msgstr[1] "Déplacer les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2123 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "Aucun clip valable à insérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:729 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2176 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:2594 #, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2475 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2482 #, kde-format msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2684 #, kde-format msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2687 src/titler/titlewidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Enregistrer le titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2687 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Enregistrer vers un fichier titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2688 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Enregistrer dans le projet seulement" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2746 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2750 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Clip non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2878 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Activer les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:2878 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Désactiver les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bin.cpp:3018 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Reconstruire les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Renommer la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Modifier le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:72 #, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "Créer un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 #, kde-format msgid "Create color clip" msgstr "Créer un clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Ajouter des clips" msgstr[1] "Ajouter un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Create slideshow clip" msgstr "Créer un clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:209 #, kde-format msgid "Create title template" msgstr "Créer un modèle de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Chargement des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:221 #, kde-format msgid "Importing bin clips..." msgstr "Import des clips sources…" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Clip %1
" " is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "Le clip %1
" " est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/clipcreator.cpp:307 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "Périphérique amovible" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "Montage MLT (*.mlt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "Renommer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "Renommer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Ajouter un guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "Ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Supprimer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:468 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Modifier le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:468 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:370 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "Importer des guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "Importer les repères" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:395 src/definitions.cpp:85 #: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "Supprimer tous les guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "Supprimer tous les repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:899 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:415 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" "Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n" "Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo." #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:1262 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:1262 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectclip.cpp:1263 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "%1 clip" msgstr[1] "%1 clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:224 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:236 src/doc/documentchecker.cpp:393 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:609 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:632 #, kde-format msgid "Add bin clip" msgstr "Ajouter des clips sources" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:663 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:687 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "Ajouter un sous-clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:703 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:728 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Renommer le dossier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/bin/projectitemmodel.cpp:731 src/mainwindow.cpp:1137 +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:757 src/mainwindow.cpp:1137 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Nettoyer le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1988 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Zone %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #. +> trunk5 stable5 #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 stable5 -#: src/core.cpp:128 +#: src/core.cpp:129 #, kde-format msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value." msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte." #. +> trunk5 stable5 -#: src/core.cpp:140 +#: src/core.cpp:141 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Sélectionner le profil par défaut" #. +> trunk5 stable5 -#: src/core.cpp:140 +#: src/core.cpp:141 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #. +> trunk5 stable5 -#: src/core.cpp:153 +#: src/core.cpp:154 #, kde-format msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 -#: src/core.cpp:313 +#: src/core.cpp:314 #, kde-format msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Clip texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "Créer un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:856 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Modèle de clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers gérés" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "Importer une suite d'images" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Organiser les profils d'encodage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Acquisition video4linux" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Acquisition Decklink" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Nom du profil :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Extension de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Réglages par défaut du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "Clips intermédiaires" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76 #: src/mainwindow.cpp:3151 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Acquisition" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "Roue de montage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51 #: src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Convertir" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:302 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Configurer les profils" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1417 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:565 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:617 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS avec accès DMA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Système de son Esound" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "Système de son ARTS" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:800 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:990 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1085 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1216 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Réglages courants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1255 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1291 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1308 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Catégorie %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Enregistrer le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile." msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En cours..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Rendu terminé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Le rendu a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Le rendu a été interrompu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Rendu en cours…" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Copier le profil vers les favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Télécharger des profils de rendu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Stored Playlists" msgstr "Listes de lecture enregistrées" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Document partagé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Qualités" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Qualité par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Débits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Débit par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Le profil existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887 #, kde-format msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it." msgstr "Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le profil existant." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:597 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 #: src/project/projectmanager.cpp:958 src/titler/titlewidget.cpp:2020 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Impossible de créer le dossier %1.\n" "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101 #, kde-format msgid "export" msgstr "exporter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, kde-format msgid "Delayed rendering" msgstr "Rendu en attente" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, kde-format msgid "Select a name for this rendering." msgstr "Choisir un nom pour ce rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:351 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
" "%1
" "Abort the job if you want to overwrite it..." msgstr "" "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture :
" "%1
" "Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "En cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Vidéo sans piste audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendu %1 démarré" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Format vidéo non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Codec audio non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Codec vidéo non géré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
" "Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1012 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Aucun profil concordant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Profil non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Sans perte / Haute qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Séquence d'images" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 jour " msgstr[1] "%1 jours " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "Temps restant %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendu terminé en %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Rendu de %1 terminé en %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Interrompre la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Supprimer la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Exporter l'audio (automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Exporter l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395 #, kde-format msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "" "Paramètres de vitesse du codec :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Bienvenue dans Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:90 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "Utilisation de MLT %1" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:125 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:130 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "Accélération matérielle VA-API" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "Accélération matérielle NVIDIA" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:136 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "Vérifier l'accélération matérielle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:269 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Périphérique video4linux par défaut:" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:285 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:310 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:355 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:370 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "
  • Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:377 #, kde-format msgid "" "
  • Unsupported MLT version
    " "Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • Version de MLT non prise en charge
    " "Veuillez mettre à niveau vers %1.%2.%3
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    " "provides many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Paquet manquant : effets Frei0r (frei0r-plugins)
    " "fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    " "provides many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Paquet manquant : icônes Breeze (breeze-icon-theme)
    " "fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:447 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    " "required for audio output
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : sdl ou rtaudio
    " "nécessaires pour la sortie audio
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:458 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    " "required for audio/video
  • " msgstr "" "
  • Module MLT manquant : avformat (FFmpeg)
    " "nécessaire pour l'audio/vidéo
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:480 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    " "required for images and titles
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf
    " "nécessaires pour les images et les titres
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:487 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    " "required to create titles
  • " msgstr "" "
  • Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf
    " "nécessaires pour les images et les titres
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:612 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    " "required for proxy clips and transcoding
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffmpeg
    " "nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:627 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    " "recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffplay
    " "recommandé pour certaines tâches d'aperçu
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:641 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    " "recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" "
  • Programme manquant : ffprobe
    " "recommandé pour des analyse de clip supplémentaires
  • " #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Taille de l'image : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Fréquence de l'image : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Format de pixel : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Afficher le rapport d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:858 #, kde-format msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:862 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1011 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1014 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/wizard.cpp:1017 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:355 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Fichier luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:375 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Clip vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:379 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:382 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Clip image" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:386 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Clip séquence" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:389 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Image de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:416 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Élément manquant" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:429 src/doc/documentchecker.cpp:446 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "Relocaliser l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:455 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "Police de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 sera remplacé par %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet." msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:479 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:485 #, kde-format msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies." msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire." msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:499 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:502 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet" msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:505 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Intermédiaire manquant" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:554 src/doc/documentchecker.cpp:566 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Clip source" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:556 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:559 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Clip source manquant" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:657 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Dossier des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:849 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Saisir l'emplacement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:1123 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet" msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentchecker.cpp:1125 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Supprimer fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:146 #, kde-format msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document." msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:159 #, kde-format msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:185 #, kde-format msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project." msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:366 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger.\n" "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Impossible d'ouvrir le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:375 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:945 #, kde-format msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:948 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Mettre à jour les clips texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1819 #, kde-format msgid "extra audio" msgstr "audio additionnelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2089 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n" "Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n" "Certains effets peuvent disparaître." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2181 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2184 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n" "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Ouvrir une sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n" "%1 (ligne %2, colonne %3)\n" "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Validation en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n" "Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Chercher les clips manquants" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237 #, kde-format msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de projet %1.\n" "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n" "Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:436 src/doc/kdenlivedoc.cpp:446 #, kde-format msgid "Cannot create autosave file %1" msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:441 src/doc/kdenlivedoc.cpp:558 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:576 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n" "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:590 #, kde-format msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:691 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:842 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Saisir l'emplacement du modèle" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:968 src/doc/kdenlivedoc.cpp:982 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Dossier de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1034 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1157 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire" msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1159 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire" msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1245 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1394 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" "Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n" "Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Changer le profil par défaut des projets" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Changer le défaut à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Me demander plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Changer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1420 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée." #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n" "Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers lui ? %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1149 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "Assistant de création DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "Chapitres DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "Créer le menu DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "Création de l'image du DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Graver avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Le film de menu n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Le rendu du menu a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Le processus DVDAuthor a planté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "La structure du DVD est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "L'image ISO DVD est corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "Enregistrer le projet DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "Projet DVD (*.kdvd)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Ajouter un bouton" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Supprimer le bouton" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Tout lire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16;9" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "La conversion a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "Fichiers MPEG" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Ajouter un fichier vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "Le clip %1 n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Conversion: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "Ancien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "Activer %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "Désactiver %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "Supprimer l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Copy effect %1" msgstr "Copier l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "Ajouter l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "Déplacer l'effet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Déplacer l'effet vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Déplacer l'effet vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Supprimer l'effet" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "Replier l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "Déplier l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "Activer les images clés" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Désactiver l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Activer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Créer un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Enregistrer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Créer une région" #. +> trunk5 stable5 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nom de l'effet enregistré : " #. +> trunk5 stable5 #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Afficher les barres de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n" msgstr "Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172 #, kde-format msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" msgstr "Extraction des vignettes du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "Couper le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 src/jobs/filterclipjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "Impossible de créer le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot process this clip type." msgstr "Impossible de traiter ce type de clip." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Transcoding clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "Extraire la coupure du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, kde-format msgid "Analysing clip" msgstr "Analyse du clip en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:237 #, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "Attente - conversion de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "Attente - coupure de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "Attente - analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:315 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "Extraction de %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:330 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "Impossible d'écraser le clip original" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:331 #, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "Écraser le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:386 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:395 #, kde-format msgid "Transcoding" msgstr "Conversion" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:417 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 clip)" msgstr[1] "(%1 clips)" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:493 #, kde-format msgid "I-Frame " msgstr "Image I" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Found %count I-Frames" msgstr "Trouvé %count images I" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "Impossible de créer le filtre %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "Inverser le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "%1 scènes trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "Plan " #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "Séparation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "Chargement du clip %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:288 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:290 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:470 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "Importer les clips sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "Flux supplémentaires pour le clip\n" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "Flux vidéo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "Flux audio %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/loadjob.cpp:520 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "Pas de source pour ce clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Cannot create consumer." msgstr "Impossible de créer la destination." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/meltjob.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "Impossible de créer le filtre." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "Création de l'intermédiaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "Impossible de charger l'image %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:128 #, kde-format msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "Séparation des plans" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de séparer les scènes" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "Plan %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3092 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2876 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "Changer la vitesse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "Vitesse du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/speedjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Speed Change" msgstr "Changement de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "Stabiliser les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "Stabilisé" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/thumbjob.cpp:62 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/jobs/thumbjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. i18n: ectx: Menu (generators) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "Générateurs" #. i18n: ectx: Menu (tool) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Outil" #. i18n: ectx: Menu (clip) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Repères" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3114 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "Extraire l'audio" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3063 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Tâches sur le clip" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip dans le montage" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:77 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:85 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Insertion" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:89 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "Suppression" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:443 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "Aperçu du montage" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:102 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "Clip courant" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:112 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guides" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:118 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1347 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Ajouter un effet" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:155 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:161 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Aller à..." #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:171 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "Rechercher" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:186 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Incrustation courante sur le moniteur" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:193 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "Configuration du moniteur" #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:204 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:205 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "Enregistrer l'agencement sous" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:225 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barre d'outils de montage" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdenliveui.rc:246 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre supplémentaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Agencements" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "Charger l'agencement" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "Agencement %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Enregistrer sous %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "Enregistrer l'agencement" #. +> trunk5 stable5 #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Nom de l'agencement :" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "Analyse de l'audio terminée" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "Ajouter un clip au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "Créer un dossier bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "Renommer le clip de bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n" "Impossible d'annuler cette action" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "Ceci supprimera le clip montage MLT :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "Ceci supprimera le fichier :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "Erreur durant la suppression de %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Un éditeur vidéo Open Source." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:119 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Correction de bogues, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Correction de bogues, logo, etc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Pouré" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Profils de rendu personnalisés" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Icône Kdenlive 16.08" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "Utilisant :\n" "MLT version %1\n" "les bibliothèques FFmpeg" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "Niveau de journalisation MLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:288 src/monitor/recmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "Configurer l'enregistrement" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:293 src/monitor/recmanager.cpp:121 #: src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Filmer l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Spectre audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:303 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "Sources du projet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:306 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:346 src/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:349 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Compositions" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Moniteur de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:353 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Moniteur de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Ajouter une transition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1509 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #. i18n("Favorite Effects")); #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:405 src/mainwindow.cpp:416 src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "Effets favoris" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:427 src/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "Bouton de rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "Aperçu automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:736 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n" "Que voulez-vous en faire ?" msgstr[1] "" "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n" "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:738 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Les lancer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:738 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Les supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:879 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:883 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode d'écrasement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:887 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Méthode d'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:891 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Mode d'édition du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:907 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "Composition des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:908 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:915 src/mainwindow.cpp:926 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "Haute qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:921 src/monitor/recmanager.cpp:50 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:938 #, kde-format msgid "Split Audio Tracks" msgstr "Séparer les pistes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:944 #, kde-format msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "Fusionner les pistes audio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:964 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "h : m : s : i" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:965 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Images" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:977 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:982 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Découper" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:987 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Déplacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1026 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1038 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Afficher les commentaires des repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1044 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Aimanter" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1050 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "Transitions automatiques" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Adapter le zoom au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Lancer l'assistant de configuration" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1128 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Configuration du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "Interrompre le rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1139 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Lire la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1143 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Zone de lecture en boucle" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1145 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "Boucler le clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1150 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Transcoder des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1151 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Archiver le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1153 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "intervertir les moniteurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "Importer la séquence" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1157 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Informations incrustées sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1162 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1167 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Repères incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1188 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Gamma du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1189 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB (ordinateur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709 (TV)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "Mode de découpage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1198 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1201 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Aller au nœud précédent" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1203 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "Aller au début du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1205 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "Aller à la fin du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1207 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Aller au nœud suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1210 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1212 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "Capturer l'élément courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1215 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Transition automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1222 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Extraire la zone du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1228 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Réhausser la zone du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1230 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "Ajouter une zone d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1232 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Supprimer la zone d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1236 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1238 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1241 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Sélectionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1243 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Dé-sélectionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1245 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Ajouter un clip à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Sélectionner la transition" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1249 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Dé-sélectionner la transition" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Ajouter une transition à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1254 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1255 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Supprimer tous les repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1258 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1262 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1266 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "Sélection courante" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1267 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:599 +#: src/mainwindow.cpp:1267 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:601 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Scinder l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1273 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "Définir la référence audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1280 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Aligner l'audio sur la référence" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Modifier la durée" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1289 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Clip dans les sources du projet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1295 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Couper le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1301 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "Redimensionner le début de l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "Redimensionner la fin de l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Coller les effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1317 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Grouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Dégrouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Supprimer l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1345 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1348 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Insérer une piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1814 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Supprimer la piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1357 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1374 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "Gestion des données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Désactiver l'aperçu du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1381 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Ajouter un guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1382 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Supprimer le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1383 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Modifier le guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1384 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Supprimer tous les guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1390 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1417 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "Ajouter un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1419 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Ajouter un clip couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1423 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Ajouter un clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1427 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Ajouter un clip titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Ajouter un modèle de titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1442 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "Ressources en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1450 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Modifier le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1460 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Recharger le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1464 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Désactiver les effets du montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1471 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "Emplacement du clip..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "Dupliquer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1486 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "Basculer le verrou de la piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1488 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "Basculer tous les verrous de pistes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1490 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "Basculer la cible de piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1492 #, kde-format msgid "Toggle Track Active" msgstr "Basculer la pistes activer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1494 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "Ajouter une note de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1520 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "Extraire l'image..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1523 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "Extraire l'image vers le projet..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1633 src/mainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?" msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from %1 to %2, and the project file will be reloaded" msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2, et le projet sera rechargé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1697 #, kde-format msgid "This will move all temporary files from %1 to %2, the project file will then be reloaded" msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2, le projet sera ensuite rechargé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1706 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1711 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1777 src/mainwindow.cpp:3680 src/mainwindow.cpp:3694 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Nettoyer le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "Modèle actuel :" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Plus d'actions" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2224 src/mainwindow.cpp:2342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:630 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:642 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2251 src/mainwindow.cpp:2286 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2262 src/mainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2291 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2316 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2597 #, kde-format msgid "Select an item to add effect" msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2653 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "Facteur de zoom : %1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2733 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2739 #, kde-format msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection" msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3070 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "Stabiliser (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3074 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "Stabiliser le clip" msgstr[1] "Stabiliser les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3082 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Séparation automatique des plans" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3085 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "Détection de scène" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3089 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3113 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "Convertisseurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3150 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3350 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "Archivage du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3562 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3566 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3587 src/mainwindow.cpp:3615 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Petites (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3589 src/mainwindow.cpp:3617 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Moyennes (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3591 src/mainwindow.cpp:3619 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grandes (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3593 src/mainwindow.cpp:3621 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Immenses (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3659 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "Gestion des données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3701 #, kde-format msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M." msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3701 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Masquer la barre de menu" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:3716 #, kde-format msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "ko/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "Exporter les repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "Données d'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "Supprimer l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "Exporter l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "Importer l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Saisir le modèle de texte ici" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "Options de clips intermédiaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "Ouvrir un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "Jouer le clip intermédiaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Fréquence de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Balayage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "Ordre des trames" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "Bas en premier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "Commencer par le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "Désactiver la rotation automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Processus" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "Désactiver la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "Flux vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "Désactiver l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "Activer l'audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "Flux audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Espace de couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "Pleine échelle de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Informations du fichier" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "Débit vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Format de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "Format de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "Fréquence audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "Débit audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Enregistrer les repères du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Charger des repères du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "Enregistrer les données d'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Fichier texte (*.txt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "Ouvrir les données d'analyse" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/glwidget.cpp:1832 src/monitor/glwidget.cpp:1853 #, kde-format msgid "Select a zone to play" msgstr "Sélectionnez une zone à jouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/glwidget.cpp:1909 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." msgstr "" "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n" "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:211 #, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "Insérer la zone dans les source du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Définir le début de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Définir la fin de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:232 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Lire..." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:254 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Divers..." #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Aller au repère…" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:260 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Aller au guide…" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:265 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "Forcer la taille du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "Forcer à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:268 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "Forcer à 50 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "Redimensionnement libre" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:283 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Volume audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:285 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:319 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:483 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Enregistrer la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:485 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "Extraire une zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:493 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "Vue multipiste" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:498 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Choisir l'image courante comme vignette" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:506 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "Incruster l'onde audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:512 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "Afficher les niveaux audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:546 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1024 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1024 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "Enregistrer l'image dans le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1029 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1126 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Point d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1128 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Point de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1752 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1794 src/monitor/monitor.cpp:1849 #, kde-format msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive" msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1816 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "Le clip n'a aucun effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1818 #, kde-format msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1856 #, kde-format msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive" msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitor.cpp:1902 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "Zoom avant dans le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "Zoom arrière dans le moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Retour rapide" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Reculer d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Reculer l'une seconde" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "Aller au début du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "Aller à la fin du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:414 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Avancer d'une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:418 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "Avancer d'une seconde" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "Désentrelacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "Une ligne (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:424 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "Mélange linéaire (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:425 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:426 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "Plus proche voisin (rapide)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:441 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "Bilinéaire (bon)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "Bicubique (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:456 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "Aller au début de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "Couper le son du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Rétablir le son du moniteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/monitormanager.cpp:466 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "Aller à la fin de la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:61 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "Moniteur %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:99 src/monitor/recmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume" msgstr "Volume de l'acquisition audio" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/monitor/recmanager.cpp:296 src/monitor/recmanager.cpp:299 #: src/monitor/recmanager.cpp:420 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "images/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " entrelacé" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4." #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K (Panoramique 2160)" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "Full HD 1080" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD Panoramique" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "Stabiliser le clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Ajouter un clip au projet" msgstr[1] "Ajouter un clip au projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Dossier cible" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Convertir le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:136 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Conversion achevée." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "Clips vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "Clips audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Clips image" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "Clips diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "Clips texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "Clips séquences" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "Autres clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "Fichiers luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet" msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 élément)" msgstr[1] "(%1 éléments)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2" msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archive" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "Extraire vers" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "Ouvrir un projet archivé" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Ouverture de l'archive..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Le fichier %1\n" " n'est pas un projet Kdenlive archivé." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "Arrêter l'archivage" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Espace disponible sur le disque : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "Archivage..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Impossible de créer le dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "Le projet a été archivé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "Créer un clip avec une vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, kde-format, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, kde-format, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "Insérer le marqueur de temps actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "images/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "Gérer les profils du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "Aucun profil sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    Paramètres vidéo
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4)
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "Format de pixel : %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "Espace de couleur : %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "Entrelacé : %1

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "Données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "Sélectionner un profil de caméra" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artiste" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "Confirmation du changement de profil" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n" "Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n" "Voulez-vous vraiment modifier le profil ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Une image trouvée" msgstr[1] "%1 images trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "Dossier de projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Profil de projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "Réglages courants" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Clip diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "Panoramique, passe lente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Panoramique et zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Panoramique et zoom, passe lente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Zoom, passe lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Aucune image trouvée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Vignettes audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "Vignettes vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "Données en cache totales du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Projet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "Données en cache totales" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "Données en cache sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Supprimer le cache sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "Vider le cache courant" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Activer/Désactiver tous les effets" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "Comparaison scindée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Notes de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Ajouter une coupure de clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "Supprimer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Modifier la coupure du clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Renommer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Enregistrer les modifications du document ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Le projet « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Récupération du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "Ne pas récupérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:498 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Ouverture du fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Chargement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:572 #, kde-format msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:573 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:586 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:804 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "Déplacement du dossier du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:826 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:903 src/project/projectmanager.cpp:908 #: src/project/projectmanager.cpp:915 #, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "Changement de profil de projet annulé" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmanager.cpp:964 #, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "Profil de projet modifié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Identifiant Freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)." msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Suivre la souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "Afficher le maximum" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "Fenêtrage rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Fenêtrage triangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Fenêtrage de Hamming" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia." msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Afficher la grille" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "Mettre en surbrillance les sommets" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Image\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV plan UV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV plan Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "YUV modifié (Chroma)" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr plan CbCr" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "Plan RVB, avec une composante variable" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "décalage de teinte en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Valeur Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "angle UV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles." #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "Valeur en TSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Non redimensionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "CCIR 601" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "CCIR 709" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Mode de luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RVB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "Dessiner un axe" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "Niveau de référence du dégradé" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "min : " #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "max : " #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Nuance de vert 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Couleur d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Exporter l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "Options de dessin" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "boîte 75 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "Tracer les lignes I/Q" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Espace de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #. +> trunk5 stable5 #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:145 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:156 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:174 #, kde-format msgid "Problems found in your project file" msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:296 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "Insérer des clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "Supprimer l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 #, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "Vider la zone" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 #, kde-format msgid "Extract zone" msgstr "Supprimer et réduire la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338 #, kde-format msgid "Overwrite zone" msgstr "Écraser la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338 #, kde-format msgid "Insert zone" msgstr "Insérer la zone" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:431 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:433 #, kde-format msgid "Cannot move selected group" msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:515 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:517 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "Désactiver le clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:515 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:517 #, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "Activer le clip" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:562 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:564 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:573 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:579 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:592 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:581 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:594 #, kde-format msgid "Audio split failed" msgstr "La séparation de l'audio a échoué" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:624 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:630 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:643 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:632 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645 #, kde-format msgid "Video split failed" msgstr "La séparation de la vidéo a échoué" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:649 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:651 #, kde-format msgid "Split Video" msgstr "Séparer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698 #, kde-format msgid "Change Composition Track" msgstr "Changer la piste de composition" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:711 #, kde-format msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:857 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:859 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:857 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:859 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1196 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1198 #, kde-format msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1238 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1243 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1240 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1245 #, kde-format msgid "Pasted clips" msgstr "Clips collés" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1347 +#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1349 #, kde-format msgid "Paste clips" msgstr "Coller les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:583 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier votre installation." #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:597 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:626 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Déplacer le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:937 #, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "Insérer un clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:985 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1015 #, kde-format msgid "No available track for split operation" msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1031 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1038 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "Supprimer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1097 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Supprimer la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1196 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1306 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2041 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2090 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Déplacer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1611 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Redimensionner le clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1613 #, kde-format msgid "Resize composition" msgstr "Redimensionner la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1665 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Grouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1722 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1738 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Dégrouper les clips" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1964 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1979 #, kde-format msgid "Cannot paste effect to selected track" msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1997 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:726 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2032 #, kde-format msgid "Adjust Fade" msgstr "Ajuster le fondu" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2191 #, kde-format msgid "Insert Composition" msgstr "Insérer une composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2311 #, kde-format msgid "Move composition" msgstr "Déplacer la composition" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2866 #, kde-format msgid "Change speed failed" msgstr "Échec du changement de vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Ajouter une piste" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Caché" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composite" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Déplacer la piste vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Déplacer la piste vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Impossible de créer le dossier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:671 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "Aucun élément sous le curseur de montage dans la piste sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "Impossible d'ajouter une composition à la position sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:538 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "Sélectionnez au moins 2 éléments à grouper" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:697 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:701 #, kde-format msgid "guide" msgstr "guide" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:910 #, kde-format msgid "No clip to cut" msgstr "Aucun clip à couper" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1072 #, kde-format msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1323 #, kde-format msgid "No clips found to insert space" msgstr "Aucun clip trouvé pour insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 #, kde-format msgid "Cannot remove space at given position" msgstr "Impossible supprimer l'espace à la position donnée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1542 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1591 #, kde-format msgid "Select a favorite composition" msgstr "Sélectionner une composition favorite" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1571 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1620 #, kde-format msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "Aucun clip trouvé pour réaliser l'opération de séparation Audio/Vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1594 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1621 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1643 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1670 #, kde-format msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'image %1." #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1604 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1653 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "Définir la référence audio avant d'opérer à l'alignement" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1735 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1765 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1784 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1814 #, kde-format msgid "No clip selected" msgstr "Aucun clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1771 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1777 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1782 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1826 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831 #, kde-format msgid "No information in clipboard" msgstr "Aucune information dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1803 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1852 #, kde-format msgid "Paste effects" msgstr "Coller les effets" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1805 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1854 #, kde-format msgid "Cannot paste effect on selected clip" msgstr "Impossible de coller l'effet au clip sélectionné" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1832 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1881 #, kde-format msgid "No item to edit" msgstr "Aucun élément à modifier" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1899 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1948 #, kde-format msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1938 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1987 #, kde-format msgid "Split video" msgstr "Séparer la vidéo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1938 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1987 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Scinder l'audio" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2026 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2075 #, kde-format msgid "Move item" msgstr "Déplace l'élément" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2264 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2313 #, kde-format msgid "Impossible to capture on a locked track" msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition sur une piste verrouillée" #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2274 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2323 #, kde-format msgid "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove clips after the current position or choose a different track" msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition ici : l'acquisition pourrait écraser des clips dans le montage. Veuillez supprimer les clips après a position courante du curseur ou choisir une autre piste." #. +> trunk5 stable5 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2307 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2356 #, kde-format msgid "Record audio" msgstr "Enregistrer le son" #. +> trunk5 stable5 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "Montage principal" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "Dégradé %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Profil titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:428 #, kde-format msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titledocument.cpp:431 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Clips texte mis à jour" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Épaisseur du contour" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe X" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Pivotement autour de l'axe Z" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "Épaisseur des bordures" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Lumière" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Demi-gras" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Gras" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Épaisseur de police" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insérer un caractère Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Élever l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Objet inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "Descendre l'objet en-dessous" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Choisir la couleur de remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Choisir la couleur de la bordure" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "Taille d'origine (1:1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Ajuster le zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Transparence de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Aligner l'élément horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Aligner l'élément verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Aligner l'élément en haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Aligner l'élément en bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Aligner l'élément à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Aligner l'élément à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Outil de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Ajouter du texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Ajouter une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!" msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:757 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:759 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "%1 Image" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1516 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1951 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Charger le titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:1952 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2077 #, kde-format msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" msgstr[0] "Il manque un élément au titre" msgstr[1] "Il manque %1 éléments au titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "Delete missing elements" msgstr "Supprimer les éléments manquants" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2195 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "Les fichiers suivants manquent :" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/titlewidget.cpp:3056 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(pas de caractère sélectionné)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Espace insécable. &nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and » (u+00bb, &rfquo; in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    " "

    and (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    " "

    See Wikipedia:Guillemets

    " msgstr "" "

    « (u+00ab, &lfquo; en HTML) et » (u+00bb, &rfquo; en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.

    " "

    et (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo; ) sont leurs équivalents.

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia : guillemets

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un em" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font." msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character." msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "Espace fine, noté également &thinsp; en HTML. Voir U+202f et Wikipedia : espace typographique." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur Wikipedia : apostrophe." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    " "

    Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    " " " "

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).

    " "

    Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    " " " "

    Lire l'article sur Wikipedia : tiret

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    " "

    Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

    " "

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).

    " "

    Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme ceci—. Traditionnellement sans espaces.

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia : tiret

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    " "

    Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

    " "

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" "

    Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.

    " "

    Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).

    " "

    Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen

    " "." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia : points de suspension." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire" #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur Wikipedia : croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple croche." #. +> trunk5 stable5 #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce caractère." #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "Certaines de vos compositions favorites ne sont pas valables et ont été supprimés : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70 #, kde-format msgid "Composition track:" msgstr "Piste de composition :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "Insérer une piste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Under" msgstr "Sous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "Pis&te vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "Piste a&udio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:63 #, kde-format msgid "AV track" msgstr "Piste Audio/Vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Au&dio record track" msgstr "Piste d'enregistrement au&dio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "Nom de la piste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "Archiver le dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "Archive compressée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "Taille réelle de la FFT : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "Supprimer le point courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    " "Results in a natural spline." msgstr "" "Relie les positions des poignées pour le point courant.
    " "Obtient une spline naturelle." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    " "After 8 lines it will begin from 0 again." msgstr "" "Augmente le nombre de lignes dans la grille
    " " Après 8 lignes, il va commencer de 0." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TitreTexte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Rogner le début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Rogner l'extrémité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Boucle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Transition par balayage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Rognage centré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Expert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "Forcer le ratio d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Processus de décodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Index vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Forcer le scan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Index audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Forcer la fréquence de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Forcer la durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Forcer l'espace de couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Forcer l'ordre des trames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "Arrière-plan de l'image" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Cible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Paramètres FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Avancement des tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Fermer après conversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Clip couleur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "Espace de couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "Régler le facteur de zoom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Résolution vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Filmer l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Périphérique vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #: src/ui/configcapture_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "Périphériques détectés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Format d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Acquisition audio (ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "Profil d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Capture plein écran" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Capture d'une zone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Suivre la souris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Cacher l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "Masquer le curseur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Nom du fichier d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configcapture_ui.ui:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio Capture Volume" msgid "Audio Capture Volume " msgstr "Volume de l'acquisition audio" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "Environnement MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "Processus de calcul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 est expérimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Emplacement de Melt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "Dossier des profils MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Dossiers par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "Dossier de la bibliothèque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Dossier d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Fichiers temporaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "Utiliser le dossier par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "Utiliser le dossier du projet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Applications par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Retouche d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Retouche audio" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "Types MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Types MIME de clip supplémentaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "Types MIME de clip pris en charge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "Processus de calcul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Activer la roue de montage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Roue de montage désactivée." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Configuration du périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Bouton 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Bouton 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Bouton 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Bouton 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Bouton 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Bouton 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Bouton 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Bouton 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Bouton 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Durées par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Clips couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "Clips titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Séquence d'images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Position des onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Importer automatiquement des suites d'images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "Sauter la vérification de codec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configmisc_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "Dossier de projet personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Pistes audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Pistes vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Enable proxy clips" msgstr "Activer les clips intermédiaires" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Use external proxy clips" msgstr "Utiliser les clips intermédiaires externes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "Générer pour les images plus grandes que" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, kde-format msgid "Proxy image size" msgstr "Taille de l'image intermédiaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do." msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "Moteur audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Pilote audio : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Aperçu du volume :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Hauteur de la piste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Séparer les canaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Ajouter un profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "Mettre à jour le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Supprimer le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Audio seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "Configurer la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "Ajouter des chapitres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Fichier vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Ajouter un chapitre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Supprimer le chapitre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Créer un menu simple" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Cible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Retour au menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Souligner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "Utiliser la grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Dossier de données temporaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "Image ISO DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Création des images du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Création du fond d'écran du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Création du film du menu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "Création de la structure du DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "Création de l'image ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "Créer une image ISO" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Journal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Avancement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Graver" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Fichier menu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "Fichier DVDauthor : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "Utiliser le premier film comme introduction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "Format DVD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Supprimer fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Ajouter un fichier vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "Conversion des fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Service" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Valeur de luminosité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "Composantes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "Résumé RVB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Somme" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Modifier l'image clé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Chercher l'image-clé active" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "Ajouter des images clé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "Déplacer sur l'axe des X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "Déplacer sur l'axe des Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "Créer de nouveaux points" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "Description du paramètre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/keywordval_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de connexion" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "" "

    Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).

    " "" msgstr "" "" "

    Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).

    " "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Fichiers acquis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Supprimer le fichier courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Basculer la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "Modification des profils pour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Aperçu de l'image" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr "Problèmes du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Chercher récursivement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Supprimer les clips sélectionnés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Afficher le rapport d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "Trames par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Utiliser par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Vignettes : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "Profil d'aperçu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Intermédiaire" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Fichiers du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips utilisés par le projet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Clips non-utilisés :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Supprimer fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "Fichiers du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "Export texte brut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Épaisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contour" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Carte Blackmagic" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Rendu du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "&Favoris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Télécharger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualités" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "Taille/Qualité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "Projet comp&let" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "&Zone sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "Zone de &guide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "jusqu'à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "Plus d'options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "Traitement parallèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "Vers un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Générer un script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "Vitesse d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2 passes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Forcer le progressif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Forcer entrelacé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Trame" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, kde-format msgid "Bottom Field First" msgstr "Trame basse en premier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, kde-format msgid "Top Field First" msgstr "Trame haute en premier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Redimensionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Export audio multipiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Incrustation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Lire immédiatement après rendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "Exporter les méta-données" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Tâches en attente d'exécution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Démarre le Job" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Journal d'erreurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Exécuter le script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Supprimer le script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Module Pixbuf (peinture)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Enregistrer le profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Options de réglage de la vitesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grouper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "Paramètres (voir la documentation de MLT)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "Séparation de plans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "Ajouter un repère" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "Séparer les plans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "Longueur minimale de scène" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, kde-format msgid " frames" msgstr "images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Préréglage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "Intervalle de couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "Absol&u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "Relatif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Méthode de sélection d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "Type &MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "Modè&le de nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "Première image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Durée de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Acquisition à intervalle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "Délai d'acquisition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "Signaler avant la capture" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Ajouter un espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "Insérer un espace dans toutes les pistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "Taille réelle de la FFT :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "Clip titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Index-Z : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Afficher l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Checkered" msgstr "Échiquier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Modèle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "Guides horizontaux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "Guides verticaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Afficher les guides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotation Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotation Z :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacement des lettres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "Cou&leur unie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aligner..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "Dé&gradé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "&Ombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, kde-format msgid "Border " msgstr "Bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Éditer le début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Éditer la fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, kde-format, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "Effet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Démarrer à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Rotation X :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Configurer les pistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "piste" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "Saisir la valeur Unicode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Informations additionnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "Valider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "Format d'acquisition :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Modules installés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Codecs disponibles (libavformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Formats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Codecs vidéos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Codecs audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Résolution vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "Erreur lors du chargement des données" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "Trouvé %1 résultat" msgstr[1] "Trouvé %1 résultats" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Durée (s)" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Bibliothèque audio Freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "Chercher des ressources en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "Lecture automatique" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "lien" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n" "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Resource saved to %1" msgstr "Ressource enregistrée vers %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "Données importées" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "Vous devez être connecté\n" "pour la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?" msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "Enregistré dans le fichier " #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/utils/thememanager.cpp:80 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Thème de &couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color." msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne." #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Échelle normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Échelle de pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Échelle non-linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Mise à jour directe" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Réinitialiser la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Afficher %1 dans le montage" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1m" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1h" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Sélection de couleur" #~ msgid "Alpha manipulation" #~ msgstr "Manipulation alpha" #~ msgid "Creating audio thumbnails" #~ msgstr "Création de vignettes audio" #~ msgid "Audio thumbnails done" #~ msgstr "Vignettes audio terminées" #~ msgid "Couldn't locate " #~ msgstr "Impossible de localiser" #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" #~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?" #~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?" #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable" #~ msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project." #~ msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet." #~ msgid "Processing data analysis" #~ msgstr "Analyse des données" #~ msgid "Auto Split Clip" #~ msgstr "Clip découpé automatiquement" #~ msgid "Add Markers" #~ msgstr "Ajouter un repère" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Toutes les catégories" #~ msgid "Delete clip markers" #~ msgstr "Supprimer les repères de clip" #~ msgid "Clip has no markers" #~ msgstr "Le clip n'a aucun repères" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Supprimer le dossier" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #~ msgid "Add Bin Effect" #~ msgstr "Ajouter un effet à la source" #~ msgid "Remove Bin Effect" #~ msgstr "Supprimer l'effet de la source" #~ msgid "Edit Bin Effect" #~ msgstr "Midifier l'effet sur la source" #~ msgid "Disable effect" #~ msgid_plural "Disable effects" #~ msgstr[0] "Désactiver l'effet" #~ msgstr[1] "Désactiver les effets" #~ msgid "Enable effect" #~ msgid_plural "Enable effects" #~ msgstr[0] "Activer l'effet" #~ msgstr[1] "Activer les effets" #~ msgid "Move Bin Effect" #~ msgstr "Déplacer l'effet de la source" #~ msgid "Delete clip" #~ msgid_plural "Delete clips" #~ msgstr[0] "Supprimer le clip" #~ msgstr[1] "Supprimer les clips" #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" #~ msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT" #~ msgid "import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Transparent background for images" #~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images" #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" #~ msgstr "dvgrab version %1 à %2" #~ msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" #~ msgstr "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab, veuillez l'installer pour toute capture firewire" #~ msgid "Script Files" #~ msgstr "Scripts" #~ msgid "Script contains wrong command: %1" #~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1" #~ msgid "script" #~ msgstr "script" #~ msgid "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " #~ msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre manuel en ligne si vous en avez besoin :" #~ msgid "Audio %1" #~ msgstr "Audio %1" #~ msgid "Video %1" #~ msgstr "Vidéo %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur : " #~ msgid "Search in effects list" #~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets" #~ msgid "Show/Hide effect description" #~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets" #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" #~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné" #~ msgid "Add Effect to Favorites" #~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris" #~ msgid "Show all transitions" #~ msgstr "Afficher toutes les transitions" #~ msgid "Show GPU transitions" #~ msgstr "Afficher les transitions GPU" #~ msgid "Show all effects" #~ msgstr "Afficher tous les effets" #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "Afficher les effets vidéo" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "Afficher les effets audio" #~ msgid "Show GPU effects" #~ msgstr "Afficher les effets GPU" #~ msgid "Show custom effects" #~ msgstr "Afficher les effets personnalisés" #~ msgid "Show favorite effects" #~ msgstr "Afficher les effets favoris" #~ msgid "Remove from favorites" #~ msgstr "Enlever des favoris" #~ msgctxt "Folder Name" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisé" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "0 - F" #~ msgstr "0 - F" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "G - L" #~ msgstr "G - L" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "M - R" #~ msgstr "M - R" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "S - Z" #~ msgstr "S - Z" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "Groupe %1" #~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." #~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images." #~ msgid "Alpha Channel Operation" #~ msgstr "Action sur le canal alpha" #~ msgid "Over,And,Or,Xor" #~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif" #~ msgid "Wipe Method" #~ msgstr "Méthode de balayage" #~ msgid "Wipe Softness" #~ msgstr "Douceur d'effacement" #~ msgid "Wipe Invert" #~ msgstr "Inverser l'effacement" #~ msgid "Force Progressive Rendering" #~ msgstr "Forcer le rendu progressif" #~ msgid "Force Deinterlace Overlay" #~ msgstr "Forcer le désentrelacement" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Fix Shear Y" #~ msgstr "Corriger le cisaillement Y" #~ msgid "Fix Shear X" #~ msgstr "Corriger le cisaillement X" #~ msgid "Fix Shear Z" #~ msgstr "Corriger le cisaillement Z" #~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." #~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition." #~ msgid "Transparency clip" #~ msgstr "Clip de transparence" #~ msgid "Wipe File" #~ msgstr "Fichier d'effacement" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Diaporama" #~ msgid "Slide image from one side to another." #~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Fade out one video while fading in the other video." #~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "À l'envers" #~ msgid "Effect Group" #~ msgstr "Groupe d'effets" #~ msgid "Reset Group" #~ msgstr "Réinitialiser le groupe" #~ msgid "Save Group" #~ msgstr "Enregistrer le groupe" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Dégrouper" #~ msgid "Name for saved group: " #~ msgstr "Nom du groupe enregistré : " #~ msgid "Effects for %1" #~ msgstr "Effets pour l'élément %1" #~ msgid "Bin effects for %1" #~ msgstr "Effets à la source pour %1" #~ msgid "Effects for track %1" #~ msgstr "Effets pour la piste %1" #~ msgid "