Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1539428) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1539429) @@ -1,656 +1,743 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-08 21:55+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "Com crear i optimitzar les imatges per a utilitzar-les en el manual." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Imatges per al manual" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." msgstr "" "Aquesta és una extensió de :ref:`saving_for_the_web`. En particular, es " "tracta de crear imatges per al manual i com optimitzar-les." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Eines per a crear captures de pantalla" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" msgstr "" "Ara, si voleu crear una imatge de la pantalla amb tots els acobladors i " "eines, llavors :ref:`saving_for_the_web` no us ajudarà gaire: després de " "tot, només tracta sobre el contingut en el llenç!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." msgstr "" "Per tant, en comptes d'això, farem una captura de pantalla. Depenent del " "vostre sistema operatiu, hi ha disponibles diverses utilitats per a la " "captura de pantalla." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" "El Windows disposa d'una eina incorporada de captura de pantalla. De manera " "predeterminada amb la tecla :kbd:`Impr`. En els portàtils de vegades caldrà " "fer servir la tecla :kbd:`Fn`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" msgstr "" "Tant el Gnome com el KDE disposen d'eines decents per a la captura de " "pantalla que es mostren de manera predeterminada utilitzant la tecla :kbd:" "`Impr`, igual que altres entorns d'escriptori populars. Si, per alguna raó, " -"no la teniu" +"no la teniu:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Amb ImageMagick, podreu utilitzar la següent ordre::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." msgstr "" "Si bé hauríem de minimitzar la quantitat de GIF en el manual per una " "varietat de raons d'accessibilitat, de vegades encara necessitareu crear GIF " "i vídeos curts. A més, els GIF són molt macos per a mostrar característiques " "amb notes de llançament." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Per a crear GIF curts, podeu utilitzar els programes següents:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." msgstr "" "`Peek `_ -- Disposa d'una «appimage» i té una " "interfície d'usuari molt senzilla. Igual que molts programes " "d'enregistrament de la pantalla, mostra problemes sobre Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." msgstr "" "La drecera per a la captura de pantalla en OS X és :kbd:`Majús. + Ordre + " "3`, segons `la documentació oficial d'Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "El format de fitxer adequat per a la tasca" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" "Diferents formats de fitxer són millors per a certs tipus d'imatges. Al " "final, volem tenir imatges que es vegin bé i que tinguin una mida de fitxer " "baixa, perquè això fa que el manual sigui més fàcil de descarregar o navegar " "sobre Internet." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Captures de pantalla de la IGU" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG i, si és possible, GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Imatges que tenen un munt de colors plans" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Imatges en escala de grisos" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Aquestes haurien de ser en GIF o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Imatges amb un munt de degradats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Aquestes haurien de ser en JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Imatges amb un munt de transparència" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Aquestes haurien de ser en PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" "La lògica és la manera en què cada un d'aquests desa els colors. El JPEG és " "ideal per a fotografies i imatges amb molts degradats perquè es :ref:" "`comprimeix de manera diferent `. No obstant això, els " "contrastos no funcionen bé en el JPEG. El PNG funciona molt millor amb " "imatges amb contrastos més definits, mentre que en alguns casos fins i tot " "podrem tenir menys de 256 colors, en aquest cas el GIF podria ser millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 msgid "" "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" msgstr "" "Les imatges en escala de grisos, fins i tot quan tenen moltes variacions " "dels degradats, haurien de ser en PNG. La raó és que quan utilitzem imatges " "a tot color, estem, segons la imatge, utilitzant de 3 a 5 números per a " "descriure aquests valors, i cadascun d'aquests valors té la possibilitat de " "contenir qualsevol dels 256 valors. El JPEG i altres formats de fitxer «amb " "pèrdua», utilitzen trucs psicològics intel·ligents per a retallar la " "quantitat de valors que una imatge necessita per a mostrar el seu contingut. " "No obstant això, quan creem imatges en escala de grisos, només farem un " "seguiment de la lluminositat. La lluminositat és només un número, que pot " "tenir 256 valors, farà que sigui molt més fàcil utilitzar només GIF o PNG, " "en lloc de JPEG, el qual podria tenir defectes desagradables. (I, també és " "una mica més petit)." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Quan dubteu, empreu PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "Optimitzar les imatges en qualitat i mida" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" "Ara, mentre la majoria d'editors d'imatges intenten donar valors " "predeterminats bons a la mida de la imatge, sovint podem fer que encara " "siguin més petites utilitzant determinades eines." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." msgstr "" "L'eina més habitualment recomanada per això a Windows és `IrfranView " "`_, però el volgut escriptor d'aquest document " "no té ni idea de com utilitzar-lo amb exactitud." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" "L'altra opció és utilitzar el PNGCrush com s'esmenta a la secció Linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" -msgstr "Optimitzar les PNG" +msgstr "Optimitzar els PNG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" -"Hi ha una llista completa d'eines disponibles a Linux per a l'`optimització " -"de les PNG `_. Vénen en dues " +"Hi ha una llista completa d'eines disponibles a Linux per a l\\'`optimització " +"dels PNG `_. Vénen en dues " "categories: amb pèrdua (emprant trucs psicològics) i sense pèrdua (intentant " "comprimir les dades de manera més convencional). Les següents són les més " "recomanades:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." msgstr "" "Un compressor de PNG que utilitza tècniques amb pèrdua per a reduir de " "manera intel·ligent la quantitat de colors utilitzats." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "Per utilitzar el PNGquant, aneu a la carpeta escollida i escriviu::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:" "`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. " "PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors " "don't do well with it, so always double check that the resulting image looks " "good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" +"On *image* se substituirà amb el nom del fitxer d'imatge. En prémer " +":kbd:`Retorn`, apareixerà una imatge nova a la carpeta amb el resultat de la " +"compressió. El PNGQuant funciona per a la majoria de les imatges, però en " +"algunes, com els selectors de color, no ho fan gaire bé, pel que verifiqueu " +"sempre que la imatge resultant es vegi bé; en cas contrari, proveu amb una " +"de les següents opcions:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Un compressor PNG sense pèrdua. Ús::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" +"Aquest provarà amb els mètodes més habituals. Afegiu ``-brute`` per a provar " +"amb tots els mètodes." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" +"Un altre compressor PNG sense pèrdua, el qual es pot executar després " +"d'utilitzar el PNGQuant, aparentment és originalment una bifurcació del " +"PNGCrush. Ús::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." msgstr "" +"On *image* serà el nom del fitxer. Després procedirà a provar diversos " +"algoritmes de compressió i **sobreescriurà** el fitxer image.png amb la " +"versió optimitzada. Podeu evitar sobreescriure'l amb l'ordre ``--out " +"imatge_sortida.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" -msgstr "Optimitzar les GIF" +msgstr "Optimitzar els GIF" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" -msgstr "Optimitzar les JPEG" +msgstr "Optimitzar els JPEG" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." msgstr "" +"Ara, el JPEG és realment difícil d'optimitzar adequadament. Això es deu al " +"fet que és un `format de fitxer amb pèrdua `, i vol dir " +"que utilitza trucs psicològics per a emmagatzemar les seves dades." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." msgstr "" +"No obstant això, trucs com aquests es tornen molt obvis quan la vostra imatge " +"té molt de contrast, com el text. A més, els fitxers JPEG no funcionen bé " +"quan es tornen a desar una i altra vegada. Per tant, assegureu-vos que hi " +"hagi una versió sense pèrdua de la imatge en algun lloc que pugueu editar, i " +"que només el resultat final estigui en JPEG i es comprimeixi encara més." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/ OS X" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" +"`ImageOptim `_ -- Un embolcall de la interfície " +"gràfica d'usuari al voltant de les eines de línia d'ordres com PNGquant i " +"gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Editar les metadades d'un fitxer" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" +"De vegades, la informació personal s'incrusta en un fitxer d'imatge. Altres " +"vegades, volem incrustar informació en un fitxer per a documentar-lo millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" +"No hi ha menys de 3 a 4 formes diferents de gestionar les metadades, i les " +"metadades tenen diferents maneres de gestionar-se en certs fitxers." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" +"L'eina més utilitzada per editar les metadades és :program:`ExifTool`, una " +"altra és utilitzar l':program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows i OS X" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" +"Per obtenir l'ExifTool, `simplement obteniu-lo des del lloc web <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/>`_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." -msgstr "" +msgstr "A Linux, també podeu instal·lar l'ExifTool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Visualitzar les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" -msgstr "" +msgstr "Canvieu el directori a la carpeta on es troba la imatge i escriviu::" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` " "in any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata " "gets stripped." msgstr "" +"On *image* és el fitxer que us agradaria examinar. Si només escriviu " +"``exiftool`` en una carpeta determinada, es generarà tota la informació que " +"pugui proporcionar sobre qualsevol fitxer que trobi. Si observeu bé algunes " +"imatges, veureu que contenen metadades sobre l'autor o ubicació. De vegades, " +"això pot ser una mica problemàtic quan es tracta de privacitat, i també és " +"la raó principal per la qual es descarten totes les metadades." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" +"També podeu utilitzar l'`«identify» de l'ImageMagick <" +"https://www.imagemagick.org/script/identify.php>`_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" -msgstr "Eliminar les metadades" +msgstr "Descartar les metadades" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" +"Descartar les metadades de l'exemple ``imatge.png`` es pot fer de la següent " +"manera:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= imatge.png`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" msgstr "" "`ExifTool `_" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" +"Això buidarà totes les etiquetes a les quals pugui accedir l'ExifTool. També " +"podeu ser específics i només eliminar una sola etiqueta: `exiftool " +"-author=imatge.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" -"`optipng -strip imatge.png` Això desvestirà i comprimirà el fitxer PNG." +"`optipng -strip imatge.png` Això descartarà dades i comprimirà el fitxer PNG." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" msgstr "" "`ImageMagick `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert imatge.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Extreure les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" +"De vegades volem extreure les metadades, com un perfil icc, abans de " +"descartar-ho tot. Això es fa convertint la imatge al tipus de perfil:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" -msgstr "" +msgstr "Primer extraieu les metadades a un perfil fent la conversió::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "" +"Després descarteu dades del fitxer i torneu a afegir la informació del " +"perfil::" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" +"`convert de l'ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Incrustar les metadades de descripció" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." msgstr "" +"Les metadades de descripció són realment útils per ajudar a les persones amb " +"lectors de pantalla. Els navegadors web sovint intentaran emprar-les si no " +"hi ha text alternatiu per a generar-lo. Altres coses que potser voldreu " +"incrustar són coses com dades sobre l'espai de color." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" -msgstr "Establir un valor exif::" +msgstr "Establir un valor Exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" -msgstr "" +msgstr "Establir el fragment PNG per a la descripció::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" -msgstr "" +msgstr "Incrustar les de metadades de la llicència" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." msgstr "" +"De certa manera, incrustar les metadades de la llicència és realment " +"agradable perquè permet marcar la imatge de forma permanent. No obstant " +"això, si algú la puja en un altre lloc web, és molt probable que les " +"metadades es descartin amb ImageMagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Utilitzar les propietats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." msgstr "" +"Podeu utilitzar «dcterms:license» per a definir el document on s'aplica la " +"llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Per a la GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." -msgstr "" +msgstr "Això defineix un nom abreujat i després el text de la llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" -msgstr "" +msgstr "Per a la Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" +"El problema d'utilitzar les propietats és que són una manera no estàndard de " +"definir una llicència, de manera que les màquines no podran fer gaire amb " +"elles." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Utilitzar el XMP" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" +"El lloc web de Creative Commons suggereix que `utilitzem XMP per a això " +"`_. Pot sol·licitar que la " +"llicència Creative Commons triï generar un fitxer XMP adequat mentre trieu " +"una llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" +"Haurem d'utilitzar les etiquetes XMP per a l'ExifTool <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Així doncs, veurem alguna cosa així::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" -msgstr "" +msgstr "Una altra manera de fer el marcatge és::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" -msgstr "" +msgstr "Primer extraieu les dades (si n'hi ha)::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "" +"Després modifiqueu el fitxer resultant i incrusteu les dades a la imatge::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." -msgstr "" +msgstr "Amb l'ImageMagick podreu tornar a utilitzar l'opció del perfil." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." msgstr "" +"Les definicions XMP per llicència. Podeu generar un fitxer XMP per a les " +"metadades en el lloc web de Creative Commons."