Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate-ctags-plugin.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1539412)
@@ -1,477 +1,477 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör , 2011.
# obsoleteman , 2008-2009,2012.
-# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017.
+# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 02:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: CTagsGlobalConfig.ui:9
#, kde-format
msgid "Session-global index targets"
msgstr "Oturum-genel dizin hedefleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: CTagsGlobalConfig.ui:33 kate_ctags.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#: CTagsGlobalConfig.ui:40 kate_ctags.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateDB)
#: CTagsGlobalConfig.ui:54
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel)
#: CTagsGlobalConfig.ui:66 kate_ctags.ui:119
#, kde-format
msgid "CTags command"
msgstr "CTags komutu"
#: ctagskinds.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "define"
msgstr "tanımla"
#: ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ctagskinds.cpp:31 ctagskinds.cpp:60 ctagskinds.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:44 ctagskinds.cpp:62 ctagskinds.cpp:94
#: ctagskinds.cpp:120 ctagskinds.cpp:132 ctagskinds.cpp:146 ctagskinds.cpp:153
#: ctagskinds.cpp:166 ctagskinds.cpp:173 ctagskinds.cpp:180 ctagskinds.cpp:186
#: ctagskinds.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "function"
msgstr "fonksiyon"
#: ctagskinds.cpp:38 ctagskinds.cpp:102 ctagskinds.cpp:139 ctagskinds.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "subroutine"
msgstr "altprogram"
#: ctagskinds.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "fragment definition"
msgstr "parça tanımlaması"
#: ctagskinds.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "any pattern"
msgstr "herhangi bir kalıp"
#: ctagskinds.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "slot"
msgstr "yuva"
#: ctagskinds.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "pattern"
msgstr "kalıp"
#: ctagskinds.cpp:59 ctagskinds.cpp:83 ctagskinds.cpp:110 ctagskinds.cpp:145
#: ctagskinds.cpp:152 ctagskinds.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "class"
msgstr "sınıf"
#: ctagskinds.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "enumerator"
msgstr "numaralandırıcı"
#: ctagskinds.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "enumeration"
msgstr "numaralandırma"
#: ctagskinds.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "member"
msgstr "üye"
#: ctagskinds.cpp:65 ctagskinds.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "namespace"
msgstr "isimlendirme uzayı"
#: ctagskinds.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "prototype"
msgstr "prototip"
#: ctagskinds.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "struct"
msgstr "yapı"
#: ctagskinds.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: ctagskinds.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "union"
msgstr "birleşim"
#: ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "variable"
msgstr "değişken"
#: ctagskinds.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "external variable"
msgstr "dış değişken"
#: ctagskinds.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "paragraph"
msgstr "paragraf"
#: ctagskinds.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "feature"
msgstr "özellik"
#: ctagskinds.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "local entity"
msgstr "yerel girdi"
#: ctagskinds.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "block"
msgstr "blok"
#: ctagskinds.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "common"
msgstr "genel"
#: ctagskinds.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "entry"
msgstr "girdi"
#: ctagskinds.cpp:95 ctagskinds.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "interface"
msgstr "arayüz"
#: ctagskinds.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "type component"
msgstr "tip bileşeni"
#: ctagskinds.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "local"
msgstr "yerel"
#: ctagskinds.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "module"
msgstr "modül"
#: ctagskinds.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "namelist"
msgstr "isim listesi"
#: ctagskinds.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "program"
msgstr "uygulama"
#: ctagskinds.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "type"
-msgstr "tip"
+msgstr "tür"
#: ctagskinds.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "field"
msgstr "alan"
#: ctagskinds.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "method"
msgstr "yöntem"
#: ctagskinds.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "package"
msgstr "paket"
#: ctagskinds.cpp:133 ctagskinds.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "procedure"
msgstr "yordam"
#: ctagskinds.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: ctagskinds.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "set"
msgstr "ayarla"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
#: kate_ctags.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup"
msgstr "Bul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2)
#: kate_ctags.ui:26 kate_ctags.ui:92
#, kde-format
msgid "Update Index"
msgstr "Dizini Güncelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#: kate_ctags.ui:37
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#: kate_ctags.ui:42
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#: kate_ctags.ui:47
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets)
#: kate_ctags.ui:56
#, kde-format
msgid "Index Targets"
msgstr "Hedefleri Dizinle"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database)
#: kate_ctags.ui:100
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel)
#: kate_ctags.ui:109
#, kde-format
msgid "CTags database file"
msgstr "CTags veritabanı dosyası"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, resetCMD)
#: kate_ctags.ui:152
#, kde-format
msgid "Revert to the default command"
msgstr "Öntanımlı komuta geri dön"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD)
#: kate_ctags.ui:155
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kate_ctags_plugin.cpp:82 kate_ctags_view.cpp:107
#, kde-format
msgid "Add a directory to index."
msgstr "Dizine bir dizin ekle."
#: kate_ctags_plugin.cpp:85 kate_ctags_view.cpp:110
#, kde-format
msgid "Remove a directory."
msgstr "Bir dizin sil."
#: kate_ctags_plugin.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Re-)generate the common CTags database."
msgstr "CTags genel veritabanı dosyasını yeniden oluştur"
#: kate_ctags_plugin.cpp:104 kate_ctags_view.cpp:51 kate_ctags_view.cpp:94
#, kde-format
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: kate_ctags_plugin.cpp:110
#, kde-format
msgid "CTags Settings"
msgstr "CTags Ayarları"
#: kate_ctags_plugin.cpp:235 kate_ctags_view.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı. exitStatus = %2"
#: kate_ctags_plugin.cpp:246 kate_ctags_view.cpp:561
#, kde-format
msgid "The CTags executable crashed."
msgstr "CTags çalıştırılabilir dosyası çöktü."
#: kate_ctags_plugin.cpp:249
#, kde-format
msgid "The CTags command exited with code %1"
msgstr "CTags komutundan %1 kodu ile çıkıldı"
#: kate_ctags_view.cpp:45
#, kde-format
msgid "Kate CTag"
msgstr "Kate CTag"
#: kate_ctags_view.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump back one step"
msgstr "Bir adım geri git"
#: kate_ctags_view.cpp:59
#, kde-format
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Bildirime Git"
#: kate_ctags_view.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Definition"
msgstr "Tanımlamaya Git"
#: kate_ctags_view.cpp:67
#, kde-format
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Geçerli Metni Ara"
#: kate_ctags_view.cpp:71
#, kde-format
msgid "Configure ..."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandır..."
#: kate_ctags_view.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "CTags Plugin"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure CTags Plugin"
-msgstr "CTags Eklentisi"
+msgstr "CTags Eklentisini Yapılandır"
#: kate_ctags_view.cpp:97 kate_ctags_view.cpp:173
#, kde-format
msgid "Go to Declaration: %1"
msgstr "Bildirime Git: %1"
#: kate_ctags_view.cpp:98 kate_ctags_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "Go to Definition: %1"
msgstr "Tanımlamaya Git: %1"
#: kate_ctags_view.cpp:99 kate_ctags_view.cpp:175
#, kde-format
msgid "Lookup: %1"
msgstr "Ara: %1"
#: kate_ctags_view.cpp:113 kate_ctags_view.cpp:116
#, kde-format
msgid "(Re-)generate the session specific CTags database."
msgstr "Oturuma özel CTags veritabanı dosyasını yeniden oluştur."
#: kate_ctags_view.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select new or existing database file."
msgstr "Varolan bir veritabanını veya yeni bir veritabanı seçin."
#: kate_ctags_view.cpp:308 kate_ctags_view.cpp:341
#, kde-format
msgid "No hits found"
msgstr "Eşleşme bulunamadı"
#: kate_ctags_view.cpp:537
#, kde-format
msgid "No folders or files to index"
msgstr "Dizinlenecek klasör veya dosya yok"
#: kate_ctags_view.cpp:563
#, kde-format
msgid "The CTags program exited with code %1: %2"
msgstr "CTags uygulamasından %1 kodu ile çıkıldı: %2"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1539412)
@@ -1,609 +1,599 @@
#
# Translators:
# Cemil MUTLU , 2005.
# Görkem Çetin , 2002-2003.
# H. İbrahim Güngör , 2011.
# Muhammet Kara , 2011.
# Onur Soysal , 2000.
# Ozan Çağlayan , 2010-2011.
# obsoleteman , 2008-2010,2012.
-# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017.
+# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Geri İz Tarayıcı"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Backtrace navigation tool view"
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
-msgstr "Geri iz tarayıcı görünümü"
+msgstr "C/C++ geri iz tarayıcı aracı görünümü"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr "Hariç/Benzerlerini Kapat"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr "Ortak yol veya dosya uzantısına bağlı belge gruplarını kapat"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File system browser"
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
-msgstr "Dosya sistemi tarayıcı"
+msgstr "Dosya Sistemi Tarayıcı"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr "Dosya sistemi tarayıcısı görünümü"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
-msgstr "Belge değiştirici"
+msgstr "Belge Ağacı Görünümü"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr "Açık belgeleri bir dosya ağaç yapısı içinde gösterir"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr "Basit bir GDB önyüzü sağlar"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr "Derleme Eklentisi"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr "Derleme ya da Make ve ayrıştırma hata iletileri"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr "CTags ile bildirimlerde ve tanımlamalarda ara"
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr "SQL Eklentisi"
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr "SQL veritabanları üzerinde sorgu çalıştır"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
-msgstr "Uçbirim görünümü"
+msgstr "Uçbirim Araç Görünümü"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
-msgstr ""
+msgstr "KDE'nin Konsole gerecini kullanarak hazır bir uçbirime sahip ol"
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid ""
#| "Lumen is a Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion "
#| "server"
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr ""
-"Lumen D için DCD otomatik tamamlama sunucusu kullanan Otomatik Tamamlama "
-"Eklentisi'dir."
+"D için DCD otomatik tamamlama sunucusu kullanan otomatik tamamlama eklentisi"
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr "Başlığı Aç"
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr "Karşılık gelen .h/[.cpp|.c] dosyalarını açar"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr "Proje Eklentisi"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
-msgstr ""
+msgstr "Git ve diğer sürüm takibi sistemleriyle bütünleşme"
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
-msgstr ""
+msgstr "Replicode (yapılandırmacı YZ dili ve çalıştırma zamanı)"
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:73
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr "Rust kod tamamlama"
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr "Rust kaynak kodu için kod tamamlama"
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Ara & Değiştir"
+msgstr "Ara ve Değiştir"
#: addons/search/katesearch.desktop:60
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk"
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
-msgstr "Açık belgelerde veya diskteki dosyalarda ara ve değiştir"
+msgstr "Belgelerde, dizin ve projelerde ara ve değiştir"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Kate Oturumları"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr "Kate Oturum Başlatıcı"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Snippets tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
-msgstr "Parçacık araçları görünümü"
+msgstr "Parçacık Araç Görünümü"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
-msgstr ""
+msgstr "Kod parçacıklarını yönet veya yenilerini indir"
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Sembol Gösterici"
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr "Referans sembollerini kaynaktan çıkar ve göster"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
-msgstr "Belge değiştirici"
+msgstr "Belge Değiştirici"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:30
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Quick document switching with ALT+Tab behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr "ALT+Tab ile hızlı belge değitirme"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Metin Süzgeci"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
-msgstr ""
+msgstr "Uçbirim komutlarını kullanarak metni işle"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr "XML Doğrulama"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr "XML dosyalarını xmllint kullanarak doğrular"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "XML Tamamlama"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
"XML ögelerini, özelliklerini, özellik değerlerini ve DTD tarafından izin "
"verilen varlıkları listeler"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "KDE Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "KDE Metin Düzenleyici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Belgeler"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgstr "Gömülü bir uçbirim parçacığı araç görünümü"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Project plugin for Kate"
#~ msgstr "Kate için proje eklentisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding the snippets management"
#~ msgstr "Gömülü bir uçbirim parçacığı araç görünümü"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy text filtering"
#~ msgstr "Kolay metin filtreleme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Dosya Ağacı"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Templates"
#~ msgstr "Dosya Şablonları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create new files from templates"
#~ msgstr "Şablondan yeni dosyalar oluştur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jovie Text-to-Speech"
#~ msgstr "Jovie Metin Okuma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
#~ msgstr "Metni okumak için bir menü girdisi oluşturur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Dosyaları e-posta ile gönder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send files via email"
#~ msgstr "Dosyaları e-posta ile gönder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Python Plugin"
#~ msgstr "Kate Python Eklentisi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python eklentileri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Python eklentileri için Pâté sunucusu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMake Utilities"
#~ msgstr "CMake Uygulamaları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Code completer, cache and help browser"
#~ msgstr "Kod tamamlayıcı, önbellek ve yardım tarayıcısı"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "User defined text expansions"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı metin açılımları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Execute expansion function and insert output into a document"
#~ msgstr "Genişleme fonksiyonu uygulayın ve çıktıyı bir belgeye ekleyin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU idutils plugin"
#~ msgstr "GNU idutils eklentisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Browse the tokens in a GNU idutils ID file"
#~ msgstr "GNU idutils kimlik dosyasında belirteçlere göz at"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Utilities"
#~ msgstr "JavaScript Uygulamaları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JS and jQuery autocompletion, a jQuery ready snippet, JSLint/JSHint"
#~ msgstr ""
#~ "JS ve jQuery otomatik tamamlama, bir jQuery hazır kodu, JSLint/JSHint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Various actions to help code editing"
#~ msgstr "Kod düzenlemeye yardımcı olmak için çeşitli eylemler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins to work with comments"
#~ msgstr "Yorumlarla çalışmak için eklentiler"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Supported languages are C++, JS, Python, CMake, Bash"
#~ msgstr "Desteklenen diller C++, JS, Python, CMake, Bash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boost-like C++ Code Formatter"
#~ msgstr "Boost benzeri C++ Kod Biçimlendirici"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help to format calls/templates in boost style"
#~ msgstr "Çağrı ve şablonları boost biçeminde biçimlendirmek için yardım"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Autocompletion"
#~ msgstr "Python Otomatik Tamamlama"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Based on the Jedi library"
#~ msgstr "Jedi kütüphanesine dayanmaktadır"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy file open/create"
#~ msgstr "Kolay dosya açma/oluşturma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try to open selected text as URI to a document"
#~ msgstr "Seçilen metni bir belgeye adres olarak açmaya çalış"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Tools"
#~ msgstr "XML Araçları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Pretty print"
#~ msgstr "XML Güzel yazdırma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Beta, only for Python 2"
#~ msgstr "Beta, sadece Python 2 için"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Python Console"
#~ msgstr "Basit Python Konsolu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Interactive console for inspecting Kate's internals and playing about"
#~ msgstr ""
#~ "Kate'teki içsel şeyler ve ne üzerinde çalıştığını incelemek için "
#~ "etkileşimli konsol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPython Console"
#~ msgstr "IPython Konsolu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interactive console for hacking kate and doing science"
#~ msgstr "Kate'te geliştirme ve bilim yapmak için etkileşimli konsol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Utilities"
#~ msgstr "Python Yardımcı Programları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Parse Checker, PEP8 Checker, Pyflakes Checker, Snippets"
#~ msgstr ""
#~ "Ayıklama Denetleyici, PEP8 Denetleyici, Pyflakes Denetleyici, Kod "
#~ "Parçacıkları"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hello World Plugin"
#~ msgstr "Merhaba Dünya Eklentisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Eklenti hakkındaki kısa yorumunuzu buraya ekleyin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Tools"
#~ msgstr "Renk Araçları"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities to work with hexadecimal colors in documents"
#~ msgstr "Belgelerde onaltılık renklerle çalışmak için yardımcılar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiline Tab Bar"
#~ msgstr "Çok Satırlı Sekme Çubuğu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
#~ msgstr ""
#~ "Kate uygulamasının ana penceresine çok satırlı bir sekme çubuğu ekler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Sekme Çubuğu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
#~ msgstr "Kate uygulamasının ana penceresine standart bir sekme çubuğu ekler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace Configuration"
#~ msgstr "AutoBrace Yapılandırması"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Enter'a basıldığında parantezi kapat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Dışa Aktarıcı"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Export highlighted document to HTML"
#~ msgstr "Vurgulanan belgeyi HTML olarak dışa aktar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Selection"
#~ msgstr "Seçimi Vurgula"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight all words based on the text selection"
#~ msgstr "Metin seçimine bağlı tüm kelimeleri vurgula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Dosya Ekle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert any readable file at cursor position"
#~ msgstr "Okunabilir bir dosya içeriğini imleç konumuna ekle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Bir simge seçin ve kaynak kodunuzda KIcon olarak kullanın"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "SimgeEkleyici"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "KIcon-Oluşturma için Kod Ekle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Plugin"
#~ msgstr "Kate Eklentisi"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Embedded Text Editor"
#~ msgstr "Gömülü Metin Düzenleyici"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The text editor service provides applications with a text viewer and "
#~ "editor. KDE applications that provide text editing facilities should use "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Metin düzenleyici hizmeti, uygulamalara bir metin gösterici ve "
#~ "düzenleyicisi sağlar. Metin düzenleme olanakları sağlayan KDE "
#~ "uygulamaları bu hizmeti kullanmalıdır."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Gömülebilir Metin Düzenleyici Bileşeni (Doc/View ayrımı ile)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
#~ msgstr "KTextEditor yükleme/kaydetme filtreleme/denetleme eklentisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "KTextEditor Eklentisi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Gelişmiş Gömülü Metin Düzenleyici"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kate.po (revision 1539412)
@@ -1,2416 +1,2417 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız , 2004.
# Adil Yıldız , 2004.
# Adil Yıldız , 2004.
# Görkem Çetin , 2002-2004.
# H. İbrahim Güngör , 2011.
# Muhammet Kara , 2011.
# Ozan Çağlayan , 2010.
# obsoleteman , 2008-2009,2012.
-# Volkan Gezer , 2013-2014, 2015, 2017.
+# Volkan Gezer , 2013-2014, 2015, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-10 02:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:22+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Serdar Soytetir, Görkem Çetin, Muhammet Kara, Volkan Gezer, Kaan Özdinçer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, muhammet.k@gmail.com, volkangezer@gmail."
"com, kaanozdincer@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:51
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:62
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Görünümü Böl"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:97
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Oturu&mlar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:117
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:147
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Durum Çubuğu Ögeleri"
#: kateapp.cpp:209 kateapp.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "'%1' adlı dosya açılamıyor: normal bir dosya değil, bu bir dizin."
#: katecolorschemechooser.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
-msgstr ""
+msgstr "&Renk Teması"
#: kateconfigdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: kateconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kateconfigdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Uygulama Seçenekleri"
#: kateconfigdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kateconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: kateconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Davranış"
#: kateconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Yabancı işlemle&r tarafında değiştirilen dosyalarda uyar"
#: kateconfigdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Kate penceresine diğer pencereler arasında "
"odaklanıldığında size diskte değiştilmiş dosyalar olduğunu, bunlara ne "
"yapılması gerektiğini sorar. Etkinleştirilmez ise diskte değiştirilmiş dosya "
"kaydedilmeye çalışıldığında bu dosyalara ne yapılacağını sorar."
#: kateconfigdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Son dosya kapatıldığında Kate'i tamamen kapat"
#: kateconfigdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, "
"otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, düzenlenen son dosya kapatıldığında Kate kapatılır, "
+"aksi takdirde yeni dosya başlatabilileceğiniz boş bir sayfa açılır."
#: kateconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Üst Bilgi"
#: kateconfigdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Geçmiş oturumlardaki &üst bilgiyi sakla"
#: kateconfigdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Eğer belgenizin yapılandırmasını saklamak istiyorsanız; örneğin yer imleri "
"eski düzenleyici oturumlarına saklanacaktır, bunu işaretleyin. Yapılandırma "
"saklanacak ve eğer dosya değiştirilmemişse yeniden yüklenecektir."
#: kateconfigdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Kullanılmayan ü&st bilgiyi sil:"
#: kateconfigdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(asla)"
#: kateconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " gün"
msgstr[1] " gün"
#: kateconfigdialog.cpp:152 katemainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "Hı&zlı Aç"
#: kateconfigdialog.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&View Mode:"
msgid "&Match Mode:"
-msgstr "&Görünüm Kipi:"
+msgstr "&Eşleşme Kipi:"
#: kateconfigdialog.cpp:159 katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#: kateconfigdialog.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "Filepath"
-msgstr "Dosya Adı"
+msgstr "Dosya yolu"
#: kateconfigdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: kateconfigdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Oturum Yönetimi"
#: kateconfigdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: kateconfigdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: kateconfigdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni"
#: kateconfigdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni Seçenekleri"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Burada bütün mevcut Kate eklentilerini görebilirsiniz. İşaretlenmiş olanlar "
"şu anda yüklüdür ve Kate yeniden başlatıldığında da yüklenecektir."
#: katedocmanager.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "%1 geçici dosyası değiştirilmiş. Yine de silmek istiyor musunuz?"
#: katedocmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Dosya Silinsin mi?"
#: katedocmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"%1 belgesi değiştirildi, ancak kaydedilmedi.
Bu dosyayı kaydetmek "
"istiyor musunuz?
"
#: katedocmanager.cpp:340 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kapat"
#: katedocmanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: katedocmanager.cpp:366 katemainwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate kapatılırken yeni dosya açıldı, kapatılma iptal edildi."
#: katedocmanager.cpp:367 katemainwindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Kapatma İptal Edildi"
#: katedocmanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Başlatılıyor"
#: katedocmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Son oturumdaki dosyalar açılıyor..."
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rename file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"
#: katefileactions.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "New file name"
-msgstr "Dosya Adı"
+msgstr "Yeni dosya adı"
#: katefileactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" dosyası şuraya taşınamadı: \"%2\""
#: katefileactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekten \"%1\" dosyasını silmek istiyor musunuz?"
#: katefileactions.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete File?"
msgid "Delete file"
-msgstr "Dosya Silinsin mi?"
+msgstr "Dosya Sil"
#: katefileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" dosyası silinemedi."
#: katemainwindow.cpp:223
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göstermek veya gizlemek için bu komutu kullan"
#: katemainwindow.cpp:226
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Sekmeleri &Göster"
#: katemainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Sekmeleri görüntülemek veya gizlemek için bu komutu kullanın"
#: katemainwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Y&olu Başlık Çubuğunda Göster"
#: katemainwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pencere başlığında belgenin tam yerini göster"
#: katemainwindow.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Önceki Sekme"
#: katemainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Önceki sekmeye odaklan."
#: katemainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Sonraki Sekme"
#: katemainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Sonraki sekmeye odaklan."
#: katemainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Belgeleri hızlı açmak üzere bir form aç"
#: katemainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
#: katemainwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için aç"
#: katemainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Son zamanlarda açılan dosyaları sıralar, ve onları kolaylıkla tekrar "
"açabilmenizi sağlar."
#: katemainwindow.cpp:301
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "Tümünü &Kaydet"
#: katemainwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Bütün açık, değiştirilmiş belgeleri diske kaydet."
#: katemainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "&Tümünü Yeniden Yükle"
#: katemainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Tüm açık belgeleri yeniden yükle."
#: katemainwindow.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy &Path"
msgid "Copy File &Path"
-msgstr "Yolu &Kopyala"
+msgstr "Dosyayı ve Yolu &Kopyala"
#: katemainwindow.cpp:319 katemainwindow.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgid "Copies the file path of the current file to clipboard."
-msgstr "Güncel ayrık görünüm yönelimini değiştirir"
+msgstr "Geçerli dosyanın dosya yolunu panoya kopyalar."
#: katemainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&İçeren Klasörü Aç"
#: katemainwindow.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Rename..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
+msgstr "Yeniden adlandır..."
#: katemainwindow.cpp:339
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgid "Renames the file belonging to the current document."
-msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
+msgstr "Geçerli belgeye ait dosyayı yeniden adlandırır."
#: katemainwindow.cpp:343
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Deleted"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
-msgstr "Silinmiş"
+msgstr "Sil"
#: katemainwindow.cpp:349 katemainwindow.cpp:359
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgid "Deletes the file belonging to the current document."
-msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
+msgstr "Geçerli belgeye ait dosyayı siler."
#: katemainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Seçenekler"
#: katemainwindow.cpp:362 katemainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Karşılaştır"
#: katemainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents"
-msgstr ""
+msgstr "İki belgeyi karşılaştırmak için Sekme Çubuğu içerik menüsünü kullan"
#: katemainwindow.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open a form to quick open documents."
msgid "Shows a hint how to compare documents."
-msgstr "Belgeleri hızlı açmak üzere bir form aç"
+msgstr "Belgeleri karşılaştırmak için bir ipucu göster."
#: katemainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Terkedilmişi Kapat"
#: katemainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Dosya listesindeki yeniden açılamayan tüm belgeleri kapat çünkü o dosyalar "
"artık erişilemez durumda."
#: katemainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
#: katemainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Diğerlerini Kapat"
#: katemainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Diğer açık belgeleri kapat."
#: katemainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tümünü &Kapat"
#: katemainwindow.cpp:386
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Tüm açık belgeleri kapat."
#: katemainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: katemainwindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Yeni Pencere"
#: katemainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Yeni bir Kate görünümü aç (aynı belge listesiyle yeni bir pencere)."
#: katemainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Birlikte Aç"
#: katemainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Geçerli belgeyi dosya yapısı için kaydedilmiş başka bir programla, veya "
"seçeceğiniz başka bir programla aç."
#: katemainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Uygulamanın klavye kısayollarını yapılandır."
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Alet çubuğunda görüntüleneceğini yapılandır."
#: katemainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Bu programın ve düzenleme bileşeninin çeşitli yönlerini yapılandır."
#: katemainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Eklentile&r El Kitabı"
#: katemainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mevcut eklentiler için yardım dosyalarını gösterir."
#: katemainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni &Hakkında"
#: katemainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "Ye&ni"
#: katemainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "O&turumu Kaydet"
#: katemainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Oturumu &Farklı Kaydet..."
#: katemainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Oturumları &Yönet..."
#: katemainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hızlı Oturum Aç"
#: katemainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu işlem tüm açık belgeleri kapatacak. Devam etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: katemainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Tüm belgeleri kapat"
#: katemainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"This will close all open documents beside the current one. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Bu, mevcut belge dışındaki tüm açık belgeleri kapatacaktır. Devam etmek "
"istediğine emin misiniz?"
#: katemainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Mevcut belge dışındaki tüm belgeleri kapat"
#: katemainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Bu, menü çubuğunu tamamen gizleyecek. %1 yazarak geri getirebilirsiniz."
#: katemainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menü çubuğunu gizle"
#: katemainwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files "
"contained in it ?"
msgstr ""
"%1 dizinini Kate'in için bıraktınız. İçerdiği tüm dosyaları yüklemek istiyor "
"musunuz ?"
#: katemainwindow.cpp:791
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Dosyalar yinelemeli olarak yüklensin mi?"
#: katemainwindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: katemainwindow.cpp:942
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı."
#: katemainwindow.cpp:942
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
#: katemainwindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [salt okunur]"
#: katemdi.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "A&raç Görünümleri"
#: katemdi.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Yan Çu&bukları Göster"
#: katemdi.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 Ögesini Göster"
#: katemdi.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Yapılandır ..."
#: katemdi.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Süreksiz Yap"
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Sürekli Yap"
#: katemdi.cpp:509
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Taşı"
#: katemdi.cpp:512
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sol Yan Çubuğu"
#: katemdi.cpp:516
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sağ Yan Çubuğu"
#: katemdi.cpp:520
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Üst Yan Çubuğu"
#: katemdi.cpp:524
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alt Kenar Çubuğu"
#: katemdi.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Yan çubukları gizlemek üzeresiniz. Yan çubukları gizlediğinizde artık "
"fare yardımıyla araçlar görünümlerine doğrudan erişemezsiniz. Yan çubuklara "
"yeniden erişmek isterseniz menüden Görünüm > Araç Görünümleri > Yan "
"Çubukları Göster yolunu izlemelisiniz. Kısayolları kullanarak araç "
"görünümlerini gizlemek/göstermek de olanaklıdır."
#: katemwmodonhddialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Diskteki Değiştirilmiş Belgeler"
#: katemwmodonhddialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Aşağıda listelenen belgeler disk üzerinde değiştirilmiş.Liste "
"boşalana kadar bir veya daha fazla öge seçerek eylem düğmelerinden birine "
"basın.
"
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "Diskteki Durumu"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulmuş"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: katemwmodonhddialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "Farkla&rı Gör"
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Seçili belge için düzenleyicinin içeriği ve diskteki dosya arasındaki "
"farkları hesaplar, ve öntanımlı uygulama ile farkları gösterir. diff(1) "
"gerektirir."
#: katemwmodonhddialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Değ&işiklikleri Yoksay"
#: katemwmodonhddialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Seçili belgelerdeki düzenlendi bayrağını kaldır"
#: katemwmodonhddialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Diskteki değişiklikleri göz ardı ederek seçili belgelerin üzerine yaz"
#: katemwmodonhddialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Yeniden Yükle"
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Seçili belgeleri diskten yeniden yükle"
#: katemwmodonhddialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Belge kaydedilemiyor \n"
"'%1'"
#: katemwmodonhddialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff komutu başarısız. diff(1)'in kurulu olduğundan ve yolunun doğru "
"tanımlandığından emin olun."
#: katemwmodonhddialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff Oluşturulamadı"
#: katemwmodonhddialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Değiştirilen beyaz alan değişiklikleri yoksayılıyor, dosyalar aynı."
#: katemwmodonhddialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Fark Çıktısı"
#: katequickopen.cpp:65
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Hızlı Aç Araması"
#: katesavemodifieddialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Farklı Kaydet (%1)"
#: katesavemodifieddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: katesavemodifieddialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Belgeleri Kaydet"
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kapatmadan önce kaydetmek ister "
"misiniz?"
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: katesavemodifieddialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Tümünü Seç"
#: katesavemodifieddialog.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Kaydetmek istediğiniz veri yazılamıyor. Lütfen nasıl devam etmek "
"istediğinizi seçin."
#: kateviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dik&ey Böl"
#: kateviewmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi dikey olarak ikiye böl."
#: kateviewmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ya&tay Böl"
#: kateviewmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi yatay olarak ikiye böl."
#: kateviewmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Geçerli Görünümü Kapat"
#: kateviewmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Geçerli bölünmüş görünümü kapat"
#: kateviewmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Etkin Olmayan Görünümleri Kapat"
#: kateviewmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Etkin olan dışındaki tüm görünümleri kapat"
#: kateviewmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Etkin Olmayan Görünümleri Gizle"
#: kateviewmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Etkin olan dışındaki tüm görünümleri gizle"
#: kateviewmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Yönelimi Değiştir"
#: kateviewmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Güncel ayrık görünüm yönelimini değiştirir"
#: kateviewmanager.cpp:171
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Sonraki Bölünmüş Görünüm"
#: kateviewmanager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Bir sonraki bölünmüş pencereyi geçerli yap."
#: kateviewmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Önceki Bölünmüş Görünüm"
#: kateviewmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Bir önceki bölünmüş görünümü geçerli yap."
#: kateviewmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Ayıracı Sağa Taşı"
#: kateviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını sağa taşı"
#: kateviewmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Ayıracı Sola Taşı"
#: kateviewmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını sola taşı"
#: kateviewmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Ayıracı Yukarı Taşı"
#: kateviewmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını yukarı taşı"
#: kateviewmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Ayıracı Aşağı Taşı"
#: kateviewmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını aşağı taşı"
#: kateviewmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kateviewmanager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Bir veya birden fazla büyük dosya açmaya çalışıyorsunuz:
%1"
"ul>Devam etmek ister misiniz?
Büyük dosyalar açılırken "
"Kate'in bir süre yanıt verememek üzere durabileceğine dikkat edin."
"p>"
#: kateviewmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Büyük Dosya Açılıyor"
#: kateviewspace.cpp:84 kateviewspace.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#: kateviewspace.cpp:89 kateviewspace.cpp:149
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Hızlı Aç görünümüne geçmek için buraya tıklayın."
#: kateviewspace.cpp:102
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Görünüm boşluk ayırmayı kontrol et"
#: kateviewspace.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Currently, there is one more document open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural ""
"Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] ""
"Bir belge daha açık. Tüm açık belgeleri görmek için buraya tıklayarak Hızlı "
"Aç görünümüne geçebilirsiniz."
msgstr[1] ""
"%1 belge daha açık. Tüm açık belgeleri görmek için buraya tıklayarak Hızlı "
"Aç görünümüne geçebilirsiniz."
#: kateviewspace.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Belgeyi Kapat"
#: kateviewspace.cpp:595
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Diğer &Belgeleri Kapat"
#: kateviewspace.cpp:604
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgid "Compare with active document"
-msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
+msgstr "Geçerli belgeyle karşılaştır"
#: kateviewspace.cpp:657
#, kde-format
msgid "Could not start program"
-msgstr ""
+msgstr "Program başlatılamadı"
#: kateviewspace.cpp:658
#, kde-format
msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen program başlatılamadı. Kurulmamış olabilir."
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2017 Kate Yazarları"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: main.cpp:128 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Çekirdek Geliştirici"
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#: main.cpp:129 main.cpp:130 main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "İyi tampon sistemi"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Düzenleme Komutları"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testler, ..."
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "İlk Ana Geliştirici"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite Yazarı"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KParts'a aktar"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Geri Alma Geçmişi, Kspell entegrasyonu"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML Söz Dizimi vurgulama desteği"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Yamalar ve fazlası"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python Eklenti Geliştirici"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Soru Yanıtlar ve Betikleme"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-Dosyaları Perl, Diff ve daha fazlası için vurgulama"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL için vurgulama"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL için vurgulama"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite için Işıklandırma"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG için vurgulama"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX için vurgulama"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python Vurgulaması"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python için vurgulama"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme için vurgulama"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Anahtar kelime/Veri türü listesi"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Çok güzel yardım"
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Katkıda bulunan ama yazmayı unuttuğum herkes"
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Kate'i verilen oturum ile başlat."
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "oturum"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Kate uygulamasını yeni bir anonim oturum ile başlat, '-n' gerektirir"
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Yeni bir Kate örneğinin çalışmasını zorla (başlangıç kullanılmışsa veya "
"diğer bir Kate örneği oturumu açıksa yoksayılır). Ayrıca sadece bir "
"parametre veya URL girilmemişse zorlanır."
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Eğer zaten çalışan bir Kate süreci kullanılıyorsa ve açılmak üzere adresler "
"verilmişse, o süreçten çıkılana karar engelle."
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr ""
"Kate'i sadece bu pid ile kullanmaya çalış (başlangıç kullanılmışsa veya "
"diğer bir Kate oturumu açıksa yoksayılır)."
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Açılacak dosya için kodlamayı ayarla."
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "kodlama"
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Bu satıra geç."
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "satır"
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Bu sütuna geç."
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "sütun"
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "stdin'in içeriğini oku."
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"Uygulama tarafından açılan dosya veya adresler kullanımdan sonra silinecektir"
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Açılacak belgeler."
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[adresler...]"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Oturumları Yönet"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Oturum Seçici"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "İsme Göre Sırala"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Sort Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Son Kullanıma Göre Sırala"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Geri Yükle"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Session will be deleted on dialog close"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere kapatıldığında oturum silinecek"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sessions"
msgid "Filter Sessions"
-msgstr "Oturumlar"
+msgstr "Oturumları Süz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Oturum Adı"
#. i18n: The number of open documents
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "Files"
-msgstr "&Dosya"
+msgstr "Dosyalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:92
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:103
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Open as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Şablon Olarak Aç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:120
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar sorma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopya Oluştur..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:147
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete"
-msgstr "Silinmiş"
+msgstr "Sil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: session/katesessionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "İç hata: verilen bir oturum için açık birden fazla süreç mevcut."
#: session/katesessionmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"'%1' oturumu başka bir kate penceresinde açık. Yeniden açmak yerine oraya "
"geçilsin mi?"
#: session/katesessionmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr ""
"Oturum \"%1\" olarak yeniden adlandırılamadı. \"%2\" üzerine yazılamadı."
#: session/katesessionmanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Oturum Yeniden Adlandırması"
#: session/katesessionmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Oturum adı:"
#: session/katesessionmanager.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "There is already an existing session with your chosen name.\n"
#| "Please choose a different one\n"
#| "Session name:"
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name: %1\n"
"Please choose a different one."
msgstr ""
-"Seçtiğiniz isim başka bir oturum tarafından kullanılıyor.\n"
-"Lütfen başka bir isim seçin\n"
-"Oturum adı:"
+"Seçtiğiniz isim başka bir oturum tarafından kullanılıyor: %1\n"
+"Lütfen başka bir isim seçin."
#: session/katesessionmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Bir oturumu kaydetmek için bir ad belirtmelisiniz."
#: session/katesessionmanager.cpp:476
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Specify New Name for Session"
msgid "Specify a name for this session"
-msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin"
+msgstr "Bu oturum için yeni bir ad girin"
#: session/katesessionmanager.cpp:478
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Specify New Name for Session"
msgid "Specify a new name for session: %1"
-msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin"
+msgstr "Oturum için yeni ad girin: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Oturum Ögeleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"The session contains the list of open documents, recently opened files list, "
"bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are "
"restored."
msgstr ""
"Bu oturum açık belgeler, yeni açılmış dosya listesi, yer imleri, imleç "
"konumu içeriyor. Oturum yeniden yüklendiğinde tüm ögeler yeniden "
"yüklenecektir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Güncel dosya listesindeki girdilerin en fazla sayısı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate."
msgstr ""
"Kate'i her açışınızda görünümlerin ve çerçevelerin yeniden açılmasını "
"istiyorsanız bunu seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Pencere a&yarlarını içer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Uygulama Başlangıç Davranışı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "Yeni o&turum başlat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "Son ku&llanılan oturumu yükle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Elle oturu&m seç"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File..."
#~ msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete File?"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dosya Silinsin mi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Meta-Information"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Üst Bilgi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgid "C&lose Current Document"
#~ msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
#~ msgid "You have multiple documents open, are you sure you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu işlem tüm açık belgeleri kapatacak. Devam etmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "Errors/Warnings while opening documents"
#~ msgstr "Belgeler açılırken hatalar/uyarılar"
#~ msgid "&Open Session"
#~ msgstr "&Oturum Aç"
#~ msgctxt "The number of open documents"
#~ msgid "Open Documents"
#~ msgstr "Açık Belgeler"
#~ msgid "Clone session settings"
#~ msgstr "Oturum çoklama ayarları"
#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Bu oturumu sil"
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Herz&aman bu seçimini kullan"
#~ msgid "Open Session"
#~ msgstr "Oturumu Aç"
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Eksik Oturum Adı"
#~ msgid ""
#~ "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
#~ "session with the same name"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum \"%1\" olarak yeniden adlandırılamadı, aynı adı kullanan başka bir "
#~ "oturum zaten var."
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Seçili Oturum İçin Yeni Bir Ad Belirtin"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Geliştirici & Vurgulama sihirbazı"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Açıklamalar"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "LaTeX için Işıklandırma"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Tüm belgeler diske yazıldı"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Belge diske yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "
w/wa — write document(s) to disk
Usage: "
#~ "w[a]
Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:
w — writes the current "
#~ "document to disk
wa — writes all documents to disk."
#~ "p>
If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "w/wa — belge(ler)i diske yazar
Kullanımı: "
#~ "w[a]
Geçerli belge(ler)i diske yazar. İki şekilde "
#~ "çağrılabilir:
w — geçerli belgeyi diske yazar
"
#~ "wa — tüm belgeleri diske yazar.
Eğer belge ile "
#~ "ilişkilendirilmiş bir dosya adı yoksa, bir dosya iletişim penceresi "
#~ "gösterilecektir.
"
#~ msgid ""
#~ "q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: "
#~ "[w]q[a]
Quits the application. If w is "
#~ "prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be "
#~ "called in several ways:
q — closes the current view."
#~ "
qa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.
wq — writes the current document to "
#~ "disk and closes its view.
wqa — writes all documents "
#~ "to disk and quits.
In all cases, if the view being closed is the "
#~ "last view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
q/qa/wq/wqa — [yaz ve] kapat
Kullanımı: "
#~ "[w]q[a]
Uygulamayı kapatır. Eğer önüne w "
#~ "eklenirse, aynı zamanda dosya(lar)ı diske yazar. Bu komut birkaç şekilde "
#~ "çağrılabilir:
q — geçerli görünümü kapatır.
"
#~ "qa — tüm görünümleri kapatır, aynı zamanda uygulamayı da "
#~ "kapatır.
wq — geçerli belgeyi diske yazar ve "
#~ "görünümünü kapatır.
wqa — tüm belgeleri diske yazar "
#~ "ve kapatır.
Her halükarda, eğer kapatılan görünüm sonuncuysa, "
#~ "uygulama da kapanır. Eğer belge ile ilişkilendirilmiş bir dosya adı yoksa "
#~ "ve diske yazılması gerekiyorsa, bir dosya iletişim penceresi "
#~ "gösterilecektir.
"
#~ msgid ""
#~ "x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
#~ "p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be "
#~ "called in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.
In all cases, if the view being closed is the last "
#~ "view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it "
#~ "is modified.
"
#~ msgstr ""
#~ "x/xa — yaz ve kapat
Kullanımı: x[a]"
#~ "tt>
Belge(ler)i kaydeder ve kapatır (exit). Bu komut iki "
#~ "şekilde çağrılabilir:
x — geçerli görünümü kapatır."
#~ "
xa — tüm görünümleri kapatır, ve uygulamayı da "
#~ "derhal kapatır.
Her halükarda, eğer kapatılan görünüm sonuncuysa, "
#~ "uygulama kapanır. Eğer belge ile ilişkilendirilmiş bir dosya adı yoksa ve "
#~ "diske yazılması gerekiyorsa, bir dosya iletişim penceresi gösterilir."
#~ "p>
'w' komutlarından farklı olarak, bu komut belgeyi yalnızca "
#~ "değiştirilmişse kaydeder.
"
#~ msgid ""
#~ "sp,split— Split horizontally the current view into two"
#~ "p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "sp,split— Geçerli görünümü ikiye ayır
Kullanım: "
#~ "sp[lit]
Bu aynı belgede iki görünüm ile sonuçlanır."
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
#~ "p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "vs,vsplit— Geçerli görünümü dikey olarak ikiye ayır"
#~ "p>
Kullanım: vs[plit]
Bu aynı belgede iki görünüm "
#~ "ile sonuçlanır.
"
#~ msgid ""
#~ "[v]new — split view and create new document
Usage: "
#~ "[v]new
Splits the current view and opens a new "
#~ "document in the new view. This command can be called in two ways:
"
#~ "new — splits the view horizontally and opens a new "
#~ "document.
vnew — splits the view vertically and "
#~ "opens a new document.
"
#~ msgstr ""
#~ "[v]new — görünümü böl ve yeni belge oluştur"
#~ "p>
Kullanımı: [v]new
Geçerli görünümü ikiye "
#~ "ayırır ve yeni görünümde yeni bir belge açar. Bu komut iki şekilde "
#~ "çağrılabilir:
new — görünümü yatay olarak böler ve "
#~ "yeni bir belge açar.
vnew — görünümü dikey olarak "
#~ "böler ve yeni bir belge açar.
"
#~ msgid ""
#~ "e[dit] — reload current document
Usage: "
#~ "e[dit]
Starts editing the current document "
#~ "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been "
#~ "changed by another program.
"
#~ msgstr ""
#~ "e[dit] — geçerli belgeyi tekrar yükle
Kaullanımı: "
#~ "e[dit]
Geçerli belgeyi düzenlemek üzere tekrar "
#~ "açar. Bu işlem, başka bir program tarafından değiştirildiği zaman geçerli "
#~ "belgeyi yeniden düzenlemek için kullanışlıdır.
"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#~ "Please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
#~ "Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
#~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Varolan Kate sürecini yeniden kullan, öntanımlı, sadece uyumluluk için"
#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Uygulamanın kullanımı hakkında kullanışlı ipuçları gösterir."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Bir Oturum Seçilmedi"
#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Kopyalanmak için bir oturum seçilmedi."
#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Seçilen oturumu şablon olarak kullan"
#~ msgid "Show Cursor Position"
#~ msgstr "İmleç Konumunu Göster"
#~ msgid "Show Characters Count"
#~ msgstr "Karakter Sayısını Göster"
#~ msgid "Show Insertion Mode"
#~ msgstr "Ekleme Kipini Göster"
#~ msgid "Show Selection Mode"
#~ msgstr "Seçim Kipini Göster"
#~ msgid "Show Document Name"
#~ msgstr "Belge Adını Göster"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
#~ msgid " Characters: %1 "
#~ msgstr " Karakter Sayısı: %1 "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " SATIR "
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " EKLE "
#~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
#~ msgstr " Satır: %1/%2 Sütun: %3 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOK "
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Dosya Adını Kopyala"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Dosyanın adını kopyala."
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Ağaç Kipi"
#~ msgid "Set view style to Tree Mode"
#~ msgstr "Görünüm biçimini Ağaç Kipi olarak ayarla"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Liste Kipi"
#~ msgid "Set view style to List Mode"
#~ msgstr "Görünüm biçimini Liste Kipi olarak ayarla"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Belge Adı"
#~ msgid "Sort by Document Name"
#~ msgstr "Belge Adına Göre Sırala"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Belge Yolu"
#~ msgid "Sort by Document Path"
#~ msgstr "Belge Yoluna Göre Sırala"
#~ msgid "Sort by Opening Order"
#~ msgstr "Açma Sırasına Göre Sırala"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Birlikte Aç"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Görünüm Kipi"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sırala"
#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Arkaplan Gölgelendirme"
#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:"
#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "Değiştiril&miş belgelerin gölgegi:"
#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "Sır&alama yöntemi:"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç Görünümü"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Liste Görünümü"
#~ msgid "&Show Full Path"
#~ msgstr "&Tam Yolu Göster"
#~ msgid ""
#~ "When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
#~ "edited within the current session will have a shaded background. The most "
#~ "recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr ""
#~ "Arkaplan gölgelendirme etkinleştiğinde, daha önce görüntülenmiş veya "
#~ "düzenlenmiş belgeler gölgeli bir arkaplana sahip olur. En son kullanılan "
#~ "belge arkaplanı daha koyu olur."
#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Görüntülenmiş belgeleri gölgelemek için renk belirtin."
#~ msgid ""
#~ "Set the color for modified documents. This color is blended into the "
#~ "color for viewed files. The most recently edited documents get most of "
#~ "this color."
#~ msgstr ""
#~ "Değiştirilmiş belgelerin rengini belirtin. Bu renk görüntülenmiş "
#~ "belgelere bölünecek. En son düzenlenen belge bu rengin çoğunu alacaktır."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their "
#~ "full path rather than just the last folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, ağaç kipindeyken, en üst seviyedeki dizinler sadece "
#~ "son dizin adı yerine tam adresleriyle görünür."
#~ msgctxt "%1 is the full path"
#~ msgid ""
#~ "%1
The document has been modified by another application."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Belge başka bir uygulama tarafından değiştirildi.
"
#~ msgid "Document Tree"
#~ msgstr "Belge Ağacı"
#~ msgid "Show open documents in a tree"
#~ msgstr "Açık belgeleri ağaç yapısı içinde göster"
#~ msgid "Configure Documents"
#~ msgstr "Belgeleri Yapılandır"
#~ msgid "&Show Active"
#~ msgstr "Etkin Olanı &Göster"
#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Sonraki Belge"
#~ msgid ""
#~ "b,buffer — Edit document N from the document list"
#~ "p>
Usage: b[uffer] [N]
"
#~ msgstr ""
#~ "b,buffer — Belge listesindeki belge N'i düzenle"
#~ "p>
Kullanım: b[uffer] [N]
"
#~ msgid ""
#~ "bp,bprev — previous buffer
Usage: "
#~ "bp[revious] [N]
Goes to [N]th previous "
#~ "document (\"buffer\") in document list.
[N] "
#~ "defaults to one.
Wraps around the start of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp,bprev — önceki tampon
Kullanım: "
#~ "bp[revious] [N]
Belge listesindeki [N]'inci "
#~ "önceki belgeye (\"buffer\" (tampondaki)) gider.
[N] "
#~ "öntanımlı olarak birdir.
Belge listesinin başından devam eder.
"
#~ msgid ""
#~ "bn,bnext — switch to next document
Usage: "
#~ "bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
#~ "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
#~ "p>
Wraps around the end of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp,bprev — sonraki belgeye geç
Kullanım: "
#~ "bn[ext] [N]
Belge listesindeki [N]'inci "
#~ "sonraki belgeye (\"buffer\" (tampondaki)) gider.
[N]"
#~ "b> öntanımlı olarak birdir.
Belge listesinin sonundan devam eder."
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "
bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
#~ "b>
Goes to the first document (\"buffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bf,bfirst — ilk belge
Kullanım: bf[irst]"
#~ "b>
Belge listesindeki (first) ilk belgeye (\"b"
#~ "b>uffer\" (tampondaki)) gider.
"
#~ msgid ""
#~ "bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
#~ "tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bl,blast — son belge
Kullanım: bl[ast]"
#~ "tt>
Belge listesindeki (last) son belgeye (\"buffer"
#~ "\" (tampondaki)) gider.
"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate basit veya gelişmiş özellikler sağlayan eklentilerle\n"
#~ " birlikte gelir.
\n"
#~ "Eklentileri ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde eklemek/çıkartmak için\n"
#~ " Ayarlar >yapılandırı seçin.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "İmlecin iki yanındaki karakterlerin yerlerini sadece Ctrl+T"
#~ "strong>\n"
#~ "ye basarak değiştirebilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli belgeyi sayfa yapılandırıcılarını içerecek şekilde bir HTML\n"
#~ "dosya olarak dışarıya aktarabilirsiniz.
\n"
#~ "Sadece Dosya -> Gönder -> HTML... yolunu "
#~ "izleyin
.\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate düzenleyiciyi her yönde istediğiniz kadar bölümleyebilirsiniz.\n"
#~ "Her pencerenin kendi durum çubuğu vardır ve herhangi bir açık\n"
#~ "belgeyi gösterebilir.
\n"
#~ "Tek yapmanız gereken
Görünüm -> [ Yatay | Dikey ] Böl"
#~ "strong> seçmektir.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlam menüsü yardımıyla ana pencerenin herhangi bir yanındaki Araç "
#~ "görünümlerini\n"
#~ "taşıyabilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate içinde yerleşik bir uçbirim öykünücüsü vardır, Alttaki "
#~ "\"Uçbirim\"'e\n"
#~ "basarak gösterebilir veya gizleyebilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate geçerli satırı\n"
#~ "
farklı \n"
#~ "bir arkaplan rengi ile işaretleyebilir.| |
"
#~ "table>\n"
#~ "Bu rengi yapılandırma penceresinin Renkler sayfasından\n"
#~ "belirleyebilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Düzenlenen dosyayı başka bir uygulama ile Kate içinden \n"
#~ "açabilirsiniz.
\n"
#~ "Belge türüne uygun programlara Dosya -> Birlikte Aç"
#~ "strong> ile\n"
#~ " ulaşabilirsiniz. Herhangi bir programla açmak için ise Başka..."
#~ "strong>\n"
#~ "seçeneğini kullanabilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Düzenleyiciyi açıldığında her zaman satır numaralarını ve/veya "
#~ "işaretleri \n"
#~ "gösterecek şekilde ayarlamak için yapılandırma penceresindeki \n"
#~ "Görünüm sayfasını kullanabilirsiniz.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#~ "from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#~ "Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni veya güncellenmiş Kod renklendirme tanımlamalarını\n"
#~ "yapılandırma penceresindeki Aç/Kaydet sayfasından "
#~ "indirebilirsiniz.
\n"
#~ "Sadece Aç/Kaydet -> Kipler & Dosya türleri "
#~ "sekmesindeki İndir... düğmesine\n"
#~ "tıklayın (Tabii ki internete bağlı olmalısınız...).
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Açık belgeler arasında gezinmek için Alt+Sol veya \n"
#~ "Alt+Sağtuşlarını kullanabilirsiniz.Sonraki/Önceki "
#~ "belge \n"
#~ "geçerli pencerede açılacaktır.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line.
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sed-benzeri düzenli ifadele değişiklikleri yapmak için Komut "
#~ "Satırını kullanabilirsiniz.
\n"
#~ "Örneğin F7 basın ve s /eskimetin/yenimetin/g"
#~ "code> girin\n"
#~ "ve "eskimetin"'i "yenimetin" ile değiştirin.\n"
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Son yaptığınız aramayı sadece F3 tuşuna basarak \n"
#~ " tekrarlayabilirsiniz.Geriye doğru aramak için Shift+F3"
#~ "strong>'e basın.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya Sistemi Tarayıcısı penceresinde görüntülenen dosyaları "
#~ "filtreleyebilirsiniz.\n"
#~ "
\n"
#~ "Sadece en altta bulunan filtre kutusunu kullanın, mesela: \n"
#~ "*.html *.php
geçerli dizindeki HTML ve PHP dosyalarını "
#~ "gösterir.
\n"
#~ "Dosya Sistemi Tarayıcısı, ayrıca sizin için filtreleri hatırlayacaktır "
#~ "da.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aynı belgeyi birden fazla pencerede açabilirsiniz. Birisinde "
#~ "yaptığınız \n"
#~ "değişiklikler diğerine de aktarılacaktır.
\n"
#~ "Eğer bir dosyanın başında ve sonunda çok sık değişiklikler "
#~ "yapıyorsanız,\n"
#~ "kaydırmak yerine Ctrl+Shift+T'ye basarak pencereyi "
#~ "yatay \n"
#~ "olarak bölmeniz kolaylık sağlayabilir.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "F8 ve Shift+F8 tuşları sonraki/"
#~ "önceki \n"
#~ "pencereye geçmenizi sağlar.
\n"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katebuild-plugin.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1539412)
@@ -1,458 +1,460 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör , 2011.
# Ozan Çağlayan , 2010.
# obsoleteman , 2008-2009,2012.
-# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015.
+# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 09:04+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs)
#: build.ui:27
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showLabel)
#: build.ui:35
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton2)
#: build.ui:100 build.ui:125
#, kde-format
msgid "Build again"
msgstr "Yeniden derle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton2)
#: build.ui:107 build.ui:132
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#: build.ui:163
#, kde-format
msgctxt "Header for the file name column"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#: build.ui:168
#, kde-format
msgctxt "Header for the line number column"
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#: build.ui:173
#, kde-format
msgctxt "Header for the error message column"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: plugin_katebuild.cpp:99
#, kde-format
msgid "Kate Build Plugin"
msgstr "Kate Derleme Eklentisi"
#: plugin_katebuild.cpp:105
#, kde-format
msgid "Build Output"
msgstr "Derleme Çıktısı"
#: plugin_katebuild.cpp:108
#, kde-format
msgid "Select Target..."
msgstr "Hedef Seçin..."
#: plugin_katebuild.cpp:112
#, kde-format
msgid "Build Default Target"
msgstr "Öntanımlı Derleme Hedef Yeri:"
#: plugin_katebuild.cpp:116
#, kde-format
msgid "Build Previous Target"
msgstr "Önceki Hedefi Derle"
#: plugin_katebuild.cpp:120
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: plugin_katebuild.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next Error"
msgstr "Sonraki Hata"
#: plugin_katebuild.cpp:131
#, kde-format
msgid "Previous Error"
msgstr "Önceki Hata"
#: plugin_katebuild.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Tab label"
msgid "Target Settings"
msgstr "Hedef Ayarları"
#: plugin_katebuild.cpp:214 plugin_katebuild.cpp:853
#, kde-format
msgid "Target Set"
msgstr "Hedef Kümesi"
#: plugin_katebuild.cpp:215 plugin_katebuild.cpp:236 plugin_katebuild.cpp:241
#: plugin_katebuild.cpp:1008
#, kde-format
msgid "build"
msgstr "inşa et"
#: plugin_katebuild.cpp:216 plugin_katebuild.cpp:237 plugin_katebuild.cpp:1011
#, kde-format
msgid "clean"
msgstr "temizle"
#: plugin_katebuild.cpp:217
#, kde-format
msgid "config"
msgstr "yapılandır"
#: plugin_katebuild.cpp:221 plugin_katebuild.cpp:239 plugin_katebuild.cpp:1014
#, kde-format
msgid "quick"
msgstr "hızlı"
#: plugin_katebuild.cpp:273 plugin_katebuild.cpp:952 plugin_katebuild.cpp:963
#: plugin_katebuild.cpp:984 plugin_katebuild.cpp:986
#, kde-format
msgid "Project Plugin Targets"
msgstr "Proje Eklenti Hedefleri"
#: plugin_katebuild.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
msgid "error"
msgstr "hata"
#: plugin_katebuild.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..."
msgid "undefined reference"
msgstr "tanımlanmamış ilişki"
#: plugin_katebuild.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: plugin_katebuild.cpp:471
#, kde-format
msgid "There is no file or directory specified for building."
msgstr "Derleme için herhangi bir dosya ya da dizin belirtilmedi."
#: plugin_katebuild.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
msgstr "\"%1\" yerel bir dosya değil. Yerel olmayan dosyalar derlenemez."
#: plugin_katebuild.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run command: %1\n"
"Work path does not exist: %2"
msgstr ""
+"Komut çalıştırılamadı: %1\n"
+"Çalışma yolu mevcut değil: %2"
#: plugin_katebuild.cpp:526
#, kde-format
msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı. Çıktı durumu = %2"
#: plugin_katebuild.cpp:544
#, kde-format
msgid "Building %1 cancelled"
msgstr "%1 derlenmesi iptal edildi"
#: plugin_katebuild.cpp:603
#, kde-format
msgid "Already building..."
msgstr "Zaten inşa ediliyor..."
#: plugin_katebuild.cpp:612
#, kde-format
msgid "No target available for building."
msgstr "İnşa için kullanılabilir hedef yok."
#: plugin_katebuild.cpp:625
#, kde-format
msgid "There is no local file or directory specified for building."
msgstr "Derleme için herhangi bir dosya ya da dizin belirtilmedi."
#: plugin_katebuild.cpp:647
#, kde-format
msgid "Building target %1 ..."
msgstr "%1 hedefi derleniyor..."
#: plugin_katebuild.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Make Results:%1"
msgstr "Derleme Sonuçları:%1"
#: plugin_katebuild.cpp:678
#, kde-format
msgid "Building %1 completed."
msgstr "%1 derlenmesi tamamlandı."
#: plugin_katebuild.cpp:697
#, kde-format
msgid "Found one error."
msgid_plural "Found %1 errors."
msgstr[0] "Bir hata bulundu."
msgstr[1] "%1 hata bulundu."
#: plugin_katebuild.cpp:698
#, kde-format
msgid "Building %1 had errors."
msgstr "%1 derlemesinde hatalar oluştu."
#: plugin_katebuild.cpp:701
#, kde-format
msgid "Found one warning."
msgid_plural "Found %1 warnings."
msgstr[0] "Bir uyarı bulundu."
msgstr[1] "%1 uyarı bulundu."
#: plugin_katebuild.cpp:702
#, kde-format
msgid "Building %1 had warnings."
msgstr "%1 derlemesinde uyarılar var."
#: plugin_katebuild.cpp:707
#, kde-format
msgid "Build failed."
msgstr "Derleme işlemi başarısız oldu."
#: plugin_katebuild.cpp:710
#, kde-format
msgid "Build completed without problems."
msgstr "Derleme işlemi sorunsuz tamamlandı."
#: plugin_katebuild.cpp:854
#, kde-format
msgid "Build"
msgstr "İnşa Et"
#: plugin_katebuild.cpp:855
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Temizle"
#: plugin_katebuild.cpp:856
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Yapılandır"
#: plugin_katebuild.cpp:857
#, kde-format
msgid "ConfigClean"
msgstr "YapılandırmayıTemizle"
#: plugin_katebuild.cpp:895
#, kde-format
msgid "Only Errors"
msgstr "Sadece Hatalar"
#: plugin_katebuild.cpp:898
#, kde-format
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
#: plugin_katebuild.cpp:901
#, kde-format
msgid "Parsed Output"
msgstr "Ayrıştırılmış Çıktı"
#: plugin_katebuild.cpp:904
#, kde-format
msgid "Full Output"
msgstr "Tüm Çıktı"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectTargetUi)
#: SelectTargetUi.ui:14
#, kde-format
msgid "Select build target"
msgstr "İnşa hedefini seçin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_label)
#: SelectTargetUi.ui:29
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: TargetHtmlDelegate.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "T as in Target set"
msgid "T: %1"
msgstr "T: %1"
#: TargetHtmlDelegate.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "D as in working Directory"
msgid "Dir: %1"
msgstr "Dizin: %1"
#: TargetHtmlDelegate.cpp:117
#, kde-format
msgid "Leave empty to use the directory of the current document."
msgstr "Geçerli belgenin dizinini kullanmak için boş bırakın."
#: TargetHtmlDelegate.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Use:\n"
"\"%f\" for current file\n"
"\"%d\" for directory of current file\n"
"\"%n\" for current file name without suffix"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
"geçerli dosya için \"%f\"\n"
"geçerli dosyanın bulunduğu dizin için \"%d\"\n"
"soneki olmadan geçerli dosya adı için \"%n\""
#: TargetModel.cpp:294
#, kde-format
msgid "Check the check-box to make the command the default for the target-set."
msgstr ""
"Komutu hedef kümesi için öntanımlı yapmak için bu onay kutusunu işaretleyin."
#: TargetModel.cpp:354
#, kde-format
msgid "Command/Target-set Name"
msgstr "Komut/Hedef kümesi adı"
#: TargetModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "Working Directory / Command"
msgstr "Çalışma Dizini / Komut"
#: targets.cpp:30
#, kde-format
msgid "Active target-set:"
msgstr "Etkin hedef kümesi:"
#: targets.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select active target set"
msgstr "Etkin hedef kümesini seçin"
#: targets.cpp:37
#, kde-format
msgid "Create new set of targets"
msgstr "Yeni hedef seti oluştur"
#: targets.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copy command or target set"
msgstr "Komutu veya hedef kümesini kopyala"
#: targets.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete current set of targets"
msgstr "Geçerli hedef kümelerini sil"
#: targets.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add new target"
msgstr "Yeni hedef ekle"
#: targets.cpp:54
#, kde-format
msgid "Build selected target"
msgstr "Seçili hedefi inşa et"
#. i18n: ectx: Menu (Build Menubar)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Build"
msgstr "&Derle"
#: UrlInserter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert path"
msgstr "Yol ekle"
#: UrlInserter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select directory to insert"
msgstr "Eklenecek dizini seçin"
#~ msgid "Next Set of Targets"
#~ msgstr "Sonraki Hedef Setleri"
#~ msgid "No previous target to build."
#~ msgstr "Derlenecek önceki hedef yok."
#~ msgid "No target set as default target."
#~ msgstr "Öntanımlı hedef olarak bir hedef ayarlanmadı."
#~ msgid "No target set as clean target."
#~ msgstr "Temiz hedef olarak bir hedef ayarlanmadı."
#~ msgid "Target \"%1\" not found for building."
#~ msgstr "Hedef \"%1\" inşa için bulunamadı."
#~ msgid "Really delete target %1?"
#~ msgstr "%1 hedefi gerçekten silinsin mi?"
#~ msgid "Nothing built yet."
#~ msgstr "Henüz hiçbirşey derlenmedi."
#~ msgid "Target Set %1"
#~ msgstr "Hedef Seti %1"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Hedef:"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "şuradan"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komut:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com"
#~ msgid "Sets of Targets"
#~ msgstr "Hedef Setleri"
#~ msgid "Make Results"
#~ msgstr "Make Sonuçları"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katefiletree.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katefiletree.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katefiletree.po (revision 1539412)
@@ -1,434 +1,434 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Volkan Gezer , 2014, 2017.
+# Volkan Gezer , 2014, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-04 02:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sezer Bozkır"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "natgho@hotmail.com"
#: katefiletree.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Yeniden &yükle"
#: katefiletree.cpp:69
#, kde-format
msgid "Reload selected document(s) from disk."
msgstr "Seçilen belgeleri diskten yeniden yükle."
#: katefiletree.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: katefiletree.cpp:73
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
#: katefiletree.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand recursively"
msgstr "Yinelemeli olarak genişlet"
#: katefiletree.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expand the file list sub tree recursively."
msgstr "Dosya listesi alt ağacını yinelemeli genişlet."
#: katefiletree.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse recursively"
msgstr "Yinelemeli olarak daralt"
#: katefiletree.cpp:81
#, kde-format
msgid "Collapse the file list sub tree recursively."
msgstr "Dosya listesi alt ağacını yinelemeli daralt."
#: katefiletree.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other"
msgstr "Diğerlerini Kapat"
#: katefiletree.cpp:85
#, kde-format
msgid "Close other documents in this folder."
msgstr "Bu klasördeki diğer belgeleri kapat."
#: katefiletree.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Opening Order"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Containing Folder"
-msgstr "Açma Sırası"
+msgstr "İçerdiği Klasörü Aç"
#: katefiletree.cpp:89
#, kde-format
msgid "Open the folder this file is located in."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dosyanın bulunduğu klasörü aç."
#: katefiletree.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Filename"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File Path"
-msgstr "Dosya İsmini Kopyala"
+msgstr "Dosya Yolunu Kopyala"
#: katefiletree.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy the filename of the file."
msgid "Copy path and filename to the clipboard."
-msgstr "Dosyanın dosya ismini kopyala."
+msgstr "Dosya yolunu ve ismini panoya kopyala."
#: katefiletree.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename File"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
-msgstr "Dosyayı Yeniden İsimlendir"
+msgstr "Yeniden adlandır..."
#: katefiletree.cpp:97
#, kde-format
msgid "Rename the selected file."
msgstr "Seçilen dosyayı yeniden isimlendir."
#: katefiletree.cpp:100
#, kde-format
msgid "Print selected document."
msgstr "Seçilen belgeyi yazdır."
#: katefiletree.cpp:103
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Geçerli belgenin baskı önizlemesini göster"
#: katefiletree.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete file?"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
-msgstr "Dosya silinsin mi?"
+msgstr "Sil"
#: katefiletree.cpp:107
#, kde-format
msgid "Close and delete selected file from storage."
msgstr "Seçilen dosyayı kapat ve depodan sil."
#: katefiletree.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tree Mode"
msgstr "Ağaç Kipi"
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Görünüm biçemini Ağaç Kipi olarak ayarla"
#: katefiletree.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "List Mode"
msgstr "Liste Kipi"
#: katefiletree.cpp:116
#, kde-format
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Görünüm biçemini Liste Kipi olarak ayarla"
#: katefiletree.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Name"
msgstr "Belge Adı"
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Belge Adına Göre Sırala"
#: katefiletree.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Path"
msgstr "Belge Yolu"
#: katefiletree.cpp:126
#, kde-format
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Belge Adına Yoluna Sırala"
#: katefiletree.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Opening Order"
msgstr "Açma Sırası"
#: katefiletree.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Açılma Sırasına Göre Sıralama"
#: katefiletree.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
#: katefiletree.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear edit/view history."
msgstr "Düzenleme/görünüm geçmişini temizle."
#: katefiletree.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: katefiletree.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Mode"
msgstr "Gösterim Kipi"
#: katefiletree.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sıralama"
#: katefiletree.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: katefiletree.cpp:338
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı."
#: katefiletree.cpp:338
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
#: katefiletree.cpp:466
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Dosya adını değiştir"
#: katefiletree.cpp:466
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Yeni dosya adı"
#: katefiletree.cpp:494
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "\"%1\" dosyası şuraya taşınamadı: \"%2\""
#: katefiletree.cpp:710
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
msgstr "Gerçekten \"%1\" dosyasını silmek istiyor musunuz?"
#: katefiletree.cpp:711
#, kde-format
msgid "Delete file?"
msgstr "Dosya silinsin mi?"
#: katefiletree.cpp:726
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Dosya \"%1\" silinemedi."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Background Shading"
msgstr "Arkaplanı Gölgeleme"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Değiştirilmiş belgelerin gölgelenmesi:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sırala:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Opening Order"
msgstr "Açma Sırası"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Document Name"
msgstr "Belge Adı"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adres"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Görünüm Kipi:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Tam Yolu Göster"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Arkaplandaki gölgelemesi etkin olduğundan, geçeli oturumda görüntülenen veya "
"düzenlenen dosyalar gölgeli bir arkaplana sahip olacaklar. En yakın dosyalar "
"en koyu gölgeye sahip olacaklar."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Görüntülenen belgelerin gölge rengini ayarla."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Düzenlenmiş belgeler için rengi ayarlar. Bu renk görüntülenen dosyalar için "
"karıştırılır. En yakın zamanda düzenlenen belgeler bu rengin çoğunu alır."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Ağaç kipi etkinleştirildiğinde, üst seviye klasörler son klasör adı yerine "
"tüm yollarını gösterecekler."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:140 katefiletreeplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Configure Documents"
msgstr "Belgeleri Yapılandır"
#: katefiletreemodel.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
"%1
Bu belge başka bir uygulama tarafından değiştirildi.
"
#: katefiletreeplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kate File Tree"
msgstr "Kate Dosya Ağacı"
#: katefiletreeplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Önceki Belge"
#: katefiletreeplugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Sonraki Belge"
#: katefiletreeplugin.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Show Active"
msgstr "Etkin Olanı &Göster"
#: katefiletreeplugin.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save Current Document"
msgstr "Mevcut belgeyi kapat."
#: katefiletreeplugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Mevcut belgeyi kaydet"
#: katefiletreeplugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "Save Current Document As"
msgstr "Mevcut Dosyayı Farklı Kaydet"
#: katefiletreeplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Save current document under new name"
msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir isimle kaydet"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ui.rc:7
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete Document"
#~ msgstr "Belgeyi Sil"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ana Araç Çubuğu"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katekonsoleplugin.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katekonsoleplugin.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katekonsoleplugin.po (revision 1539412)
@@ -1,198 +1,203 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# obsoleteman , 2008-2009.
-# Volkan Gezer , 2013, 2014.
+# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-25 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Necdet \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: kateconsole.cpp:67
#, kde-format
msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
msgstr "Bir kabuğa veya uçbirim öykünücüsüne erişmek için yeterli hakkınız yok"
#: kateconsole.cpp:99 kateconsole.cpp:467
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
#: kateconsole.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kate Terminal"
msgstr "Kate Uçbirim"
#: kateconsole.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Pipe to Terminal"
msgstr "Uçbirime &Borulama Yap"
#: kateconsole.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document"
msgstr "Uçbirimi Geçerli Belge ile &Eşzamanla"
#: kateconsole.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Run Current Document"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Belgeyi Çalıştır"
#: kateconsole.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Focus Terminal"
msgstr "Uçbirimi &Odakla"
#: kateconsole.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Gerçekten metni uçbirime borulamak istiyor musunuz? Bu işlem içerilen birçok "
"komutu sizin kullanıcı haklarınızla çalıştıracak."
#: kateconsole.cpp:271
#, kde-format
msgid "Pipe to Terminal?"
msgstr "Uçbirime borulama yapılsın mı?"
#: kateconsole.cpp:272
#, kde-format
msgid "Pipe to Terminal"
msgstr "Uçbirime Borulama Yap"
#: kateconsole.cpp:294
#, kde-format
msgid "Sorry, cannot cd into '%1'"
msgstr "Üzgünüm '%1' içerisine geçilemedi"
#: kateconsole.cpp:315
#, kde-format
msgid "Not a local file: '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel bir dosya değil: '%1'"
#: kateconsole.cpp:349
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
#| "contained commands with your user rights."
msgid ""
"Do you really want to Run the document ?\n"
"This will execute the following command,\n"
"with your user rights, in the terminal:\n"
"'%1'"
msgstr ""
-"Gerçekten metni uçbirime borulamak istiyor musunuz? Bu işlem içerilen birçok "
-"komutu sizin kullanıcı haklarınızla çalıştıracak."
+"Gerçekten belgeyi çalıştırmak istiyor musun?\n"
+"Bu işlem aşağıdaki komutu\n"
+"senin kullanıcı haklarınla çalıştıracak:\n"
+"'%1'"
#: kateconsole.cpp:353
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pipe to Terminal?"
msgid "Run in Terminal?"
-msgstr "Uçbirime borulama yapılsın mı?"
+msgstr "Uçbirimde çalıştırılsın mı?"
#: kateconsole.cpp:354
#, kde-format
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Çalıştır"
#: kateconsole.cpp:370 kateconsole.cpp:386
#, kde-format
msgid "Defocus Terminal"
msgstr "Odağı Uç Birimden Al"
#: kateconsole.cpp:379
#, kde-format
msgid "Focus Terminal"
msgstr "Uçbirimi Odakla"
#: kateconsole.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"&Automatically synchronize the terminal with the current document when "
"possible"
msgstr "Uygun olduğunda, uçbirimi geçerli belge ile otomatik &olarak eşzamanla"
#: kateconsole.cpp:415 kateconsole.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pipe to Terminal"
msgid "Run in terminal"
-msgstr "Uçbirime Borulama Yap"
+msgstr "Uçbirimde çalıştır"
#: kateconsole.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Remove extension"
-msgstr ""
+msgstr "Uzantıyı &kaldır"
#: kateconsole.cpp:422
#, kde-format
msgid "Prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Önek:"
#: kateconsole.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Show warning next time"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki &sefere uyarı göster"
#: kateconsole.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The next time '%1' is executed, make sure a warning window will pop up, "
"displaying the command to be sent to terminal, for review."
msgstr ""
+"'%1' bir sonraki çalıştırıldığında, bir uyarı penceresinin açıldığından emin"
+" olun,"
+"incelenmek üzere uçbirime gönderilecek komutu gösterir."
#: kateconsole.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'"
msgstr "&EDITOR çevresel değişkenini 'kate -b' olarak ayarla"
#: kateconsole.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"Important: The document has to be closed to make the console application "
"continue"
msgstr ""
"Önemli: Uçbirim uygulamasının devam edebilmesi için belgenin kapatılması "
"gerekir"
#: kateconsole.cpp:472
#, kde-format
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Uçbirim Ayarları"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Embedded Konsole"
#~ msgstr "Gömülü Konsole"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kateproject.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kateproject.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/kateproject.po (revision 1539412)
@@ -1,253 +1,255 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017.
+# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 13:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: kateproject.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: kateprojectcompletion.cpp:55
#, kde-format
msgid "Project Completion"
msgstr "Proje Tamamlama"
#: kateprojectconfigpage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Groupbox title"
msgid "Autoload Repositories"
msgstr "Depoları Otomatik Yükle"
#: kateprojectconfigpage.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Project plugin is able to autoload repository working copies when there is "
"no .kateproject file defined yet."
msgstr ""
".kateproject dosyası tanımlanmadığında proje eklentisi yazılım deposunun "
"çalışan kopyalarını otomatik olarak yükleyebilir."
#: kateprojectconfigpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Git"
msgstr "&Git"
#: kateprojectconfigpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: kateprojectconfigpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Mercurial"
msgstr "&Mercurial"
#: kateprojectconfigpage.cpp:65 kateprojectpluginview.cpp:148
#, kde-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: kateprojectconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Groupbox title"
msgid "Projects Properties"
msgstr "Projelerin Özellikleri"
#: kateprojectinfoview.cpp:46
#, kde-format
msgid "Terminal (.kateproject)"
-msgstr ""
+msgstr "Uçbirim (.kateproject)"
#: kateprojectinfoview.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Terminal"
msgid "Terminal (Base)"
-msgstr "Uçbirim"
+msgstr "Uçbirim (Base)"
#: kateprojectinfoview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Code Index"
msgstr "Kod Dizini"
#: kateprojectinfoview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Code Analysis"
msgstr "Kod Analizi"
#: kateprojectinfoview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:39
#, kde-format
msgid "Start Analysis..."
msgstr "Analizi Başlat..."
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:52 kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:52 kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:52
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Ciddiyet"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:52
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"%1
The tool will be run on all project files which match this list "
"of file extensions:
%2"
msgstr ""
+"%1
Araç, bu dosya uzantıları listesiyle eşleşen tüm proje "
+"dosyalarıyla çalışır:
%2"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:247
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Analysis finished."
msgid "Analysis on %1 file finished."
msgid_plural "Analysis on %1 files finished."
-msgstr[0] "Çözümleme tamamlandı."
-msgstr[1] "Çözümleme tamamlandı."
+msgstr[0] "%1 dosya üzerinde çözümleme tamamlandı."
+msgstr[1] "%1 dosya üzerinde çözümleme tamamlandı."
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:252
#, kde-format
msgid "Analysis on %1 file failed with exit code %2."
msgid_plural "Analysis on %1 files failed with exit code %2."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 dosya üzerinde çözümleme %2 çıkış koduyla başarısız oldu."
+msgstr[1] "%1 dosya üzerinde çözümleme %2 çıkış koduyla başarısız oldu."
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Kind"
msgstr "Tür"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:44 kateprojectview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:155
#, kde-format
msgid "The index could not be created. Please install 'ctags'."
msgstr "Dizin oluşturulamadı. Lütfen 'ctags' yükleyin."
#: kateprojectpluginview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Kate Project Manager"
msgstr "Kate Proje Yönetici"
#: kateprojectpluginview.cpp:95
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: kateprojectpluginview.cpp:98 kateprojectpluginview.cpp:523
#, kde-format
msgid "Lookup: %1"
msgstr "Ara: %1"
#: kateprojectpluginview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Geçerli Proje"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy Filename"
msgid "Copy File Path"
-msgstr "Dosya Adını Kopyala"
+msgstr "Dosya Yolunu Kopyala"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:92
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&İçeren Dizini Aç"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Groupbox title"
#| msgid "Projects Properties"
msgid "Properties"
-msgstr "Projelerin Özellikleri"
+msgstr "Özellikler"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgid "Git:"
msgstr "Git:"
#. i18n: ectx: Menu (projects)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Projects"
msgstr "&Projeler"
#~ msgid "Analysis failed!"
#~ msgstr "Çözümleme başarısız oldu!"
#~ msgid "Please install 'cppcheck'."
#~ msgstr "Lütfen 'cppcheck' kurun."
#~ msgid "Follow Location"
#~ msgstr "Konumu Takip Et"
#~ msgid "Git Tools"
#~ msgstr "Git Araçları"
#~ msgid "Launch gitk"
#~ msgstr "Gitk Çalıştır"
#~ msgid "Launch qgit"
#~ msgstr "QGit Çalıştır"
#~ msgid "Launch git-cola"
#~ msgstr "Git-cola Çalıştır"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Volkan Gezer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "volkangezer@gmail.com"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Merhaba Dünya"
#~ msgid "Example kate plugin"
#~ msgstr "Örnek Kate eklentisi"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesearch.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesearch.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesearch.po (revision 1539412)
@@ -1,593 +1,594 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# obsoleteman , 2012.
-# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017.
+# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 07:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:19+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plugin_search.cpp:228
#, kde-format
msgid "Kate Search & Replace"
msgstr "Kate Bul ve Değiştir"
#: plugin_search.cpp:234
#, kde-format
msgid "Search and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: plugin_search.cpp:243
#, kde-format
msgid "Search in Files"
msgstr "Dosyalarda ara"
#: plugin_search.cpp:247
#, kde-format
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Dosyalarda Ara (yeni sekmede)"
#: plugin_search.cpp:253
#, kde-format
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Sonraki Eşleşmeye Git"
#: plugin_search.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Önceki Eşleşmeye Git"
#: plugin_search.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"İçinde aranılacak virgülle ayrılmış dosya türü listesi. Örnek: \"*.cpp,*.h"
"\"\n"
#: plugin_search.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Aramadan hariç tutulacak dosya ve dizinlerin virgülle ayrılmış listesi. "
"Örnek: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:793
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Arama Vurgulaması"
#: plugin_search.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Line: %1: %2"
msgid "Line: %1 Column: %2: %3"
-msgstr "Satır: %1: %2"
+msgstr "Satır: %1 Sütun: %2: %3"
#: plugin_search.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long."
msgstr "Yazarken arama kesildi. Çok uzun sürecekti."
#: plugin_search.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Searching: ...%1"
msgstr "Aranıyor: ...%1"
#: plugin_search.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Searching: %1"
msgstr "Aranıyor: %1"
#: plugin_search.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Processed %1 of %2 matches in: ...%3"
-msgstr ""
+msgstr "%2 eşleşmeden %1 tanesi işlendi: ...%3"
#: plugin_search.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Processed %1 of %2 matches in: %3"
-msgstr ""
+msgstr "%2 eşleşmeden %1 tanesi işlendi: %3"
#: plugin_search.cpp:1542
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Replace Checked"
msgid "One checked"
msgid_plural "%1 checked"
-msgstr[0] "İşaretleneni Değiştir"
-msgstr[1] "İşaretleneni Değiştir"
+msgstr[0] "Bir işaretlendi"
+msgstr[1] "%1 işaretlendi"
#: plugin_search.cpp:1552
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "One match found"
#| msgid_plural "%1 matches found"
msgid "One match (%2) found in file"
msgid_plural "%1 matches (%2) found in file"
-msgstr[0] "Bir eşleşme bulundu"
-msgstr[1] "%1 eşleşme bulundu"
+msgstr[0] "Dosyada bir eşleşme (%2) bulundu"
+msgstr[1] "Dosyada %1 eşleşme (%2) bulundu"
#: plugin_search.cpp:1557
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "One match found in open files"
#| msgid_plural "%1 matches found in open files"
msgid "One match (%2) found in open files"
msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files"
-msgstr[0] "Açık belgelerde bir eşleşme bulundu"
-msgstr[1] "Açık belgelerde %1 eşleşme bulundu"
+msgstr[0] "Açık belgelerde bir eşleşme (%2) bulundu"
+msgstr[1] "Açık belgelerde %1 eşleşme (%2) bulundu"
#: plugin_search.cpp:1562
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "One match found in folder %2"
#| msgid_plural "%1 matches found in folder %2"
msgid "One match (%3) found in folder %2"
msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2"
-msgstr[0] "%2 dizininde bir eşleşme bulundu"
-msgstr[1] "%2 dizininde %1 eşleşme bulundu"
+msgstr[0] "%2 dizininde bir eşleşme (%3) bulundu"
+msgstr[1] "%2 dizininde %1 eşleşme (%3) bulundu"
#: plugin_search.cpp:1574
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "One match found in project %2 (%3)"
#| msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)"
msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)"
msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)"
-msgstr[0] "%2 projesinde (%3) bir eşleşme bulundu"
-msgstr[1] "%2 projesinde (%3) %1 eşleşme bulundu"
+msgstr[0] "%2 projesinde (%3) bir eşleşme (%4) bulundu"
+msgstr[1] "%2 projesinde (%3) %1 eşleşme (%4) bulundu"
#: plugin_search.cpp:1583
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "One match found in all open projects (common parent: %2)"
#| msgid_plural ""
#| "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)"
msgid ""
"One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
msgid_plural ""
"%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
msgstr[0] ""
-"Tüm açık projeler içinde bir eşleşme bulundu (ortak üst: %2)"
+"Tüm açık projeler içinde bir eşleşme (%3) bulundu (ortak üst: %2)<"
+"/b>"
msgstr[1] ""
-"Tüm açık projeler içinde %1 eşleşme bulundu (ortak üst: %2)"
+"Tüm açık projeler içinde %1 eşleşme (%3) bulundu (ortak üst: %2)"
#: plugin_search.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Starting from first match"
msgstr "İlk eşleşmeden başlıyor"
#: plugin_search.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Next from cursor"
msgstr "İmleçten itibaren sonraki"
#: plugin_search.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Continuing from first match"
msgstr "İlk eşleşmeden devam ediliyor"
#: plugin_search.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Continuing from last match"
msgstr "Son eşleşmeden devam ediliyor"
#: plugin_search.cpp:2027 plugin_search.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: plugin_search.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Satır başı"
#: plugin_search.cpp:2033
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Satır sonu"
#: plugin_search.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Herhangi bir tek karakter (satır sonu sembolleri hariç)"
#: plugin_search.cpp:2037
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Bir ya da daha fazla eşleşme"
#: plugin_search.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Sıfır ya da daha fazla eşleşme"
#: plugin_search.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Sıfır ya da bir eşleşme"
#: plugin_search.cpp:2040
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr " doğrultusunda eşleşmeler"
#: plugin_search.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grup, yakalama"
#: plugin_search.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Veya"
#: plugin_search.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Karakter kümesi"
#: plugin_search.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatif karakter kümesi"
#: plugin_search.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grup, yakalama yok"
#: plugin_search.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Ara"
#: plugin_search.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: plugin_search.cpp:2051 plugin_search.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Satır sonu"
#: plugin_search.cpp:2052 plugin_search.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: plugin_search.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Sözcük sınırı"
#: plugin_search.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Sözcük sınırı yok"
#: plugin_search.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Rakam"
#: plugin_search.cpp:2056
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Rakam-olmayan"
#: plugin_search.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Beyaz boşluk (satır sonları hariç)"
#: plugin_search.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Beyaz boşluk alan olmayan (satır sonları hariç)"
#: plugin_search.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Sözcük karakteri (harfler sayılar ve '_')"
#: plugin_search.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Sözcük olmayan karakter"
#: plugin_search.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Regular expression capture 0 (whole match)"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenli ifade yakala 0 (tam eşleşme)"
#: plugin_search.cpp:2094
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use regular expressions"
msgid "Regular expression capture 1-9"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+msgstr "Düzenli ifade yakala 1-9"
#: plugin_search.cpp:2095
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use regular expressions"
msgid "Regular expression capture 0-999"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+msgstr "Düzenli ifade yakala 0-999"
#: plugin_search.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Upper-cased capture 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük harf yakala 0-9"
#: plugin_search.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Upper-cased capture 0-999"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük harf yakala 0-999"
#: plugin_search.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Lower-cased capture 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "Küçük harf yakala 0-9"
#: plugin_search.cpp:2100
#, kde-format
msgid "Lower-cased capture 0-999"
-msgstr ""
+msgstr "Küçük harf yakala 0-999"
#: plugin_search.cpp:2148
#, kde-format
msgid "In Current Project"
msgstr "Mevcut Projede"
#: plugin_search.cpp:2156
#, kde-format
msgid "In All Open Projects"
msgstr "Tüm Açık Projelerde"
#: plugin_search.cpp:2218
#, kde-format
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Kullanım: grep [dizin içerisinde arama deseni]"
#: plugin_search.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Kullanım: newGrep [dizin içerisinde arama deseni]"
#: plugin_search.cpp:2225 plugin_search.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Kullanım: search [açık dosyalar içerisinde arama deseni]"
#: plugin_search.cpp:2232
#, kde-format
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Kullanım: pgrep [geçerli projede arama deseni]"
#: plugin_search.cpp:2235
#, kde-format
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Kullanım: newPGrep [geçerli proje içerisinde arama deseni]"
#: replace_matches.cpp:134
#, kde-format
msgid "Line: %1: %2"
msgstr "Satır: %1: %2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton)
#: search.ui:19
#, kde-format
msgid "Add new search tab"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni arama sekmesi ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#: search.ui:22 search.ui:170
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: search.ui:29
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: search.ui:49 search.ui:52
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: search.ui:96 search.ui:99
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
#: search.ui:137
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:149
#, kde-format
msgid "In Current File"
msgstr "Mevcut Dosyada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "in Open Files"
msgid "In Open Files"
msgstr "Açık Dosyalarda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "in Folder"
msgid "In Folder"
msgstr "Dizinde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions)
#: search.ui:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search in:"
msgid "Show search options"
-msgstr "Arama yeri:"
+msgstr "Arama seçeneklerini göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: search.ui:180
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Değiştir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton)
#: search.ui:200
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn)
#: search.ui:210
#, kde-format
msgid "Replace Checked"
msgstr "İşaretleneni Değiştir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search.ui:217
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Büyük küçük harf eşleştir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp)
#: search.ui:233
#, kde-format
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults)
#: search.ui:262
#, kde-format
msgid "Expand results"
msgstr "Sonuçları genişlet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: search.ui:372
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Klasör:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: search.ui:390
#, kde-format
msgid "Go one folder up."
msgstr "Bir üstteki dizine git."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: search.ui:397
#, kde-format
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Geçerli belgenin yolunu kullan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: search.ui:406
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: search.ui:428
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: search.ui:436
#, kde-format
msgid "Exclude:"
msgstr "Hariç Tut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: search.ui:457
#, kde-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyinelemeli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: search.ui:467
#, kde-format
msgid "Include hidden"
msgstr "Gizlileri dahil et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: search.ui:474
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sembolik bağlantıları takip et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: search.ui:481
#, kde-format
msgid "Include binary files"
msgstr "İkili dosyaları da içer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#. i18n: ectx: Menu (search_more)
#: ui.rc:9
#, kde-format
msgid "Search More"
msgstr "Daha Fazla Ara"
#~ msgid "Replacing in: ...%1"
#~ msgstr "Değitiriliyor: ...%1"
#~ msgid "Replacing in: %1"
#~ msgstr "Değiştiriliyor: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "One match found in current file"
#~| msgid_plural "%1 matches found in current file"
#~ msgid "%1 match found in current file"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in current file"
#~ msgstr[0] "Açık belgede bir eşleşme bulundu"
#~ msgstr[1] "Açık belgede %1 eşleşme bulundu"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Klasör"
#~ msgid "Fi&nd:"
#~ msgstr "Bu&l:"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "Kla&sör"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "Search & replace in files"
#~ msgstr "Dosyalarda bul ve değiştir"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesymbolviewer.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesymbolviewer.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katesymbolviewer.po (revision 1539412)
@@ -1,280 +1,280 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cemil MUTLU , 2005.
# Görkem Çetin , 2003-2004.
# Mustafa Günay , 2007.
# Ömer Fadıl USTA , 2003.
# Ozan Çağlayan , 2011.
# Rıdvan CAN , 2003.
# obsoleteman , 2008-2009.
-# Volkan Gezer , 2013.
+# Volkan Gezer , 2013, 2019.
# Zerrin Cakmakkaya , 2004.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-25 12:37+0000\n"
-"Last-Translator: Necdet \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"(http: //www.transifex.com/projects/p/applications-k-tr/language/tr/)\n"
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show Functions"
msgstr "Fonksiyonları Göster"
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
#: tcl_parser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyonlar"
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Show Macros"
msgstr "Makroları Göster"
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show Structures"
msgstr "Yapıları Göster"
#: cpp_parser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Macros"
msgstr "Makrolar"
#: cpp_parser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Structures"
msgstr "Yapılar"
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
#, kde-format
msgid "Show Subroutines"
msgstr "Alt Yordamları Göster"
#: fortran_parser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show Modules"
msgstr "Modülleri Göster"
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Subroutines"
msgstr "Alt Yordamlar"
#: fortran_parser.cpp:51
#, kde-format
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: perl_parser.cpp:23
#, kde-format
msgid "Show Uses"
msgstr "Kullanımı Göster"
#: perl_parser.cpp:24
#, kde-format
msgid "Show Pragmas"
msgstr "Parametreleri göster"
#: perl_parser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
#: perl_parser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Pragmas"
msgstr "Parametreler"
#: php_parser.cpp:41
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "İsimlendirme uzayları"
#: php_parser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Defines"
msgstr "Tanımlar"
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "SymbolViewer"
msgstr "Sembol Görüntüleyici"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "List/Tree Mode"
msgid "Tree Mode"
-msgstr "Liste/Ağaç Kipi"
+msgstr "Ağaç Kipi"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Expand Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ağacı Genişlet"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Structures"
msgid "Show Sorted"
-msgstr "Yapıları Göster"
+msgstr "Sıralamayı Göster"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Params"
msgid "Show Parameters"
msgstr "Parametreleri Göster"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "Symbol List"
msgstr "Sembol Listesi"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Symbols"
msgstr "Semboller"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:343
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sorry. Language not supported yet"
msgid "Sorry, not supported yet!"
-msgstr "Üzgünüm. Dil daha desteklenmiyor"
+msgstr "Üzgünüm, henüz desteklenmiyor!"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:347
#, kde-format
msgid "File type: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya türü: %1"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:433
#, kde-format
msgid "Display functions parameters"
msgstr "Fonksiyon parametrelerini göster"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:434
#, kde-format
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
msgstr "Ağaç kipi görünümde düğümleri otomatik olarak genişlet"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:435
#, kde-format
msgid "Always display symbols in tree mode"
msgstr "Sembolleri her zaman ağaç kipinde görüntüle"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:436
#, kde-format
msgid "Always sort symbols"
msgstr "Sembolleri her zaman sırala"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:439
#, kde-format
msgid "Parser Options"
msgstr "Ayrıştırıcı Seçenekleri"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:464
#, kde-format
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Sembol Görüntüleyicisi"
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:465
#, kde-format
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
msgstr "Sembol Görüntüleyicisi Yapılandırma Sayfası"
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
#, kde-format
msgid "Show Globals"
msgstr "Genelleri Göster"
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
#, kde-format
msgid "Show Methods"
msgstr "Yöntemleri Göster"
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
#, kde-format
msgid "Show Classes"
msgstr "Sınıfları Göster"
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Globals"
msgstr "Geneller"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#: xslt_parser.cpp:24
#, kde-format
msgid "Show Params"
msgstr "Parametreleri Göster"
#: xslt_parser.cpp:25
#, kde-format
msgid "Show Variables"
msgstr "Değişkenleri Göster"
#: xslt_parser.cpp:26
#, kde-format
msgid "Show Templates"
msgstr "Şablonları Göster"
#: xslt_parser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Params"
msgstr "Parametreler"
#: xslt_parser.cpp:51
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: xslt_parser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Listeyi Tazele"
#~ msgid "Enable Sorting"
#~ msgstr "Sıralamayı Etkinleştir"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "View symbols"
#~ msgstr "Sembolleri görüntüle"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katetextfilter.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katetextfilter.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/katetextfilter.po (revision 1539412)
@@ -1,124 +1,124 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adil Yıldız , 2004.
# Cemil MUTLU , 2005.
# Mustafa Günay , 2007.
# obsoleteman , 2009.
-# Volkan Gezer , 2013.
+# Volkan Gezer , 2013, 2019.
# Kaan Ozdincer , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 09:05+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:33+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"(http: //www.transifex.com/projects/p/applications-k-tr/language/tr/)\n"
#: plugin_katetextfilter.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Result of:$ %1\n"
"%2
"
msgstr ""
"Şunun sonucu:$ %1\n"
"%2
"
#: plugin_katetextfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Harici uygulamaları keyfi çalıştırma yetkiniz yok. Bu tür programları "
"çalıştırmak istiyorsanız, sistem yöneticiniz ile irtibata geçin."
#: plugin_katetextfilter.cpp:156
#, kde-format
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Erişim Hakları"
#: plugin_katetextfilter.cpp:171 plugin_katetextfilter.cpp:258
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Metin Süzgeci"
#: plugin_katetextfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Usage: textfilter COMMAND"
msgstr "Kullanımı: textfilter KOMUT"
#: plugin_katetextfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Usage: textfilter COMMAND
Replace the selection "
"with the output of the specified shell command.
"
msgstr ""
"Kullanımı: textfilter KOMUT
Seçimi belirlenen "
"kabuk komutu çıktısı ile değiştir.
"
#: plugin_katetextfilter.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Filter Through Command..."
-msgstr ""
+msgstr "&Komuta Göre Filtrele..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TextFilterWidget)
#: textfilterwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: textfilterwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enter command to &pipe selected text through:"
msgstr "Seçili metni &borulamak için komut girin:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyResult)
#: textfilterwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Copy the result to clipboard leaving a document unchanged."
msgstr "Belgeyi değiştirmeden bırakarak sonucu panoya kopyala."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyResult)
#: textfilterwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Copy the result instead of pasting it"
msgstr "Sonucu yapıştırmak yerine kopyala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mergeOutput)
#: textfilterwidget.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If checked, an output from STDOUT and STDERR will be merged and no errors "
"will be reported.\n"
"Otherwise, STDERR will be displayed as a passive message."
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, STDOUT ve STDERR birleştirilerek hiçbir hata "
"bildirilmeyecek.\n"
"Aksi halde, pasif bir ileti olarak STDERR görüntülenecek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeOutput)
#: textfilterwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Merge STDOUT and STDERR"
msgstr "STDOUT ve STDERR'ı birleştir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#~ msgid "Filter Te&xt..."
#~ msgstr "&Metni Süz..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po (revision 1539411)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po (revision 1539412)
@@ -1,138 +1,139 @@
-# Volkan Gezer , 2015, 2017.
+# Volkan Gezer , 2015, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-08 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kate.appdata.xml:6
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kate.appdata.xml:7
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kate.appdata.xml:9
msgid ""
"Kate is a multi-document, multi-view text editor by KDE. It features stuff "
"like codefolding, syntaxhighlighting, dynamic word wrap, an embedded "
"console, an extensive plugin interface and some preliminary scripting "
"support."
msgstr ""
"Kate KDE tarafından çoklu belge ile çalışabilen, çoklu görünümlü bir metin "
"düzenleyicisidir. Kod katlama, sözdizimi vurgulaması, dinamik sözcük "
"kaydırma, gömülü bir uç birim, geniş eklenti arayüzü ve bazı basit betik "
"desteği özellikleri vardır."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kate.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:15
msgid "MDI, window splitting, window tabbing"
msgstr "MDI, pencere bölme, sekmeli pencereler"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:16
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:17
msgid "CR, CRLF, LF newline support"
msgstr "CR, CRLF, LF yeni satır desteği"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:18
msgid "Encoding support (utf-8, utf-16, ascii etc.)"
msgstr "Kodlama desteği (utf-8, utf-16, ascii vb.)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:19
msgid "Encoding conversion"
msgstr "Kodlama dönüştürme"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:20
msgid "Regular expression based find & replace"
msgstr "Bul & değiştir için düzenli ifade desteği"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:21
msgid "Powerful syntax highlighting and bracket matching"
msgstr "Güçlü söz dizimi vurgulaması ve parantez eşleştirme"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:22
msgid "Code and text folding"
msgstr "Kod ve metin katlama"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:23
msgid "Infinite undo/redo support"
msgstr "Sınırsız geri alma/yeniden yapma desteği"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:24
msgid "Block selection mode"
msgstr "Blok seçim kipi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:25
msgid "Auto indentation"
msgstr "Otomatik girintileme"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:26
msgid "Auto completion support"
msgstr "Otomatik tamamlama desteği"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:27
msgid "Shell integration"
msgstr "Kabuk tümleştirmesi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:28
msgid "Wide protocol support (http, ftp, ssh, webdav etc.) using kioslaves"
msgstr ""
"Kioslaves kullanımıyla geniş protokol (http, ftp, ssh, webdav vb.) desteği"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:29
msgid "Plugin architecture for the application and editor component"
msgstr "Uygulama ve düzenleyici bileşeni için eklenti mimarisi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:30
msgid "Customizable shortcuts"
msgstr "Özelleştirilebilir kısayollar"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:31
msgid "Integrated command line"
msgstr "Tümleşik komut satırı"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kate.appdata.xml:32
msgid "Scriptable using JavaScript"
msgstr "JavaScript kullanılarak betikleştirilebilir"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kate.appdata.xml:41
msgid "Editing code with Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate ile kod düzenleme"
+