Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po (revision 1539387) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po (revision 1539388) @@ -1,264 +1,275 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_c" +"allibration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 21:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "Проба кольорів" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Моделі кольорів у Krita" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration:" msgstr "Профілювання і калібрування:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" +"Отже, якщо говорити простіше, профіль кольорів — простий файл, який визначає" +" набір кольорів у ідеальному кубі кольорів XYZ. Цим «набором кольорів» можна" +" скористатися для визначення різних речей:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "кольори у файлі зображення" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "кольори, які може показувати пристрій" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" +"Починаючи з 16 бітів на канал, ми вже маємо 65536 значень замість 256, отже" +" ми можемо використовувати профілі робочого простору із широким діапазоном" +" гами, зокрема широку гаму RGB, або професійний фотографічний RGB, або навіть" +" необмежену гаму, зокрема scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications...), there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Зауважте, що коли ви експортуєте ваш файл і переглядатимете його у іншому " "програмному забезпеченні, це програмне забезпечення має виконати дві дії:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" +"прочитати вбудований профіль з файла, щоб визначити «добрі» значення кольорів" +" (це робить більша частина сучасного програмного забезпечення; якщо ця дія не" +" виконується, зазвичай, типово використовують sRGB, — отже, у описаному тут" +" випадку, ніякої небезпеки не буде)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "" "Krita широко використовує профілі. До складу пакунка програми входить багато " "профілів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Профілювання пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Якщо з вашим колориметром не постачається програмного забезпечення або ви не " "задоволені результатами роботи типового програмного забезпечення, " "рекомендуємо скористатися `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how grey the color grey is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Далі, усі дані буде записано до профілю ICC, яким можна буде скористатися на " "комп'ютері для виправлення кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Щоб ваш екран показував кольори точніше, ви можете виконати одну або дві " "дії: профілювати екран або калібрувати і профілювати його." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings. and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "Отже, коли і чому вам слід виконувати одне чи інше?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Лише профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "якщо монітор є якісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "ви зможете бачити більшість кольорів sRGB і багато додаткових кольорів, які " "не є частиною sRGB. Отже, такі монітори є добрим інструментом для розширення " "діапазону видимих кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "якщо монітор є неякісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Калібрування+профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "низькоякісні монітори" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "див. пояснення вище." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "конфігурація із багатьма моніторами" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po (revision 1539387) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po (revision 1539388) @@ -1,432 +1,467 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___performanc" +"e_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 03:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-03 07:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Увімкнути створення кешу у фоновому режимі" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Параметри швидкодії у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Параметри швидкодії" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Ці налаштування надають вам змогу змінити організацію самої :program:" "`Krita`, але потребують перезапуску :program:`Krita` для належного " "застосування зміненої організації." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "Пам’ять" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for you computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" +"За допомогою цих параметрів ви можете визначити, скільки пам'яті на" +" віртуальному диску буде віддано :program:`Krita`. :program:`Krita`" +" зарезервує цей об'єм пам'яті при запуску. Це означає, що якщо ви внесете" +" зміни до будь-якого з параметрів, вам доведеться перезапустити" +" :program:`Krita`, щоб оновити резервування пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Обмеження пам’яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" +"Це максимальний об'єм оперативної пам'яті, який :program:`Krita`" +" резервуватиме після запуску. Об'єм можна вказувати у відсотках або байтах." +" Отже, ви можете вказати його точно. :program:`Krita` не забиратиме більше" +" місця, ніж вказано. Це надасть вам змогу безпечно запускати програму для" +" перегляду інтернету або музичний програвач у фоновому режимі." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spent " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this of course means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Рекомендованим значенням є розмір одного шару вашого зображення. Наприклад, " "якщо ви малюєте зображення 3000x3000x8-бітів-ARGB, буфер повинен бути " "розміром приблизно 36 МіБ." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Внутрішній буфер" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Оскільки :program:`Krita` виконує цю дію під час запуску, вам доведеться " "перезапустити :program:`Krita`, щоб ця зміна набула чинності." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Буфер скасовування до резервної пам’яті після" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Резервна пам'ять на диску" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Обмеження на розмір файла" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything any more " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Розташування файла резервної пам’яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on you hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна визначити місце зберігання файла резервної" +" пам'яті на диску вашого комп'ютера. Це місце зберігання може значно вплинути" +" на роботу програми. Наприклад, твердотільні диски (SSD) працюють швидше за" +" звичайні диски (HDD). Дехто навіть використовує для файлів резервної пам'яті" +" флешки USB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Багатопотоковість" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Починаючи з версії 4.0, у Krita передбачено багатопотокову обробку для кешу " "анімації та малювання кінчиків пензлів при використанні піксельного пензля." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Обмеження часу процесора" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The amount of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "Кількість ядер процесора, які дозволено використовувати Krita у режимі " "багатопотокової обробки." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Обмеження клонів під час обробки кадрів" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the amount of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" +"При обробці кадрів анімації Krita працює у декілька потоків, зберігаючи у" +" пам'яті декілька копій зображення. Максимальна кількість цих копій" +" визначається за кількістю ядер процесора вашого комп'ютера. Якщо у вас є" +" складний до обробки файл анімації і багатоядерний процесор, для зберігання" +" копій у пам'яті може знадобитися доволі багато місця, тому у цьому випадку" +" вам слід зменшити значення параметра у цьому пункті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Інший" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Обмежити кількість кадрів за секунду під час малюввання" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна наказати програмі рідше оновлювати зображення" +" полотна, отже Krita зможе витрачати більше процесорного часу на інші" +" обчислення. Втім, дехто нервується через рідші оновлення, тому ми зробили" +" цей параметр доступним до налаштовування." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Діагностичне журналювання частоти кадрів OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "Якщо позначено, показувати частоту кадрів на полотні." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Діагностичне журналювання швидкості показу пензля/" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Якщо позначено, показувати числа, які відповідають швидкості останнього " "штриха пензлем на полотні." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Вимкнути векторні оптимізації (для процесорів AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have a AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Увімкнути звітування щодо поступу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the auto save " "is saved at as well." msgstr "" +"Цей пункт керує журналюванням швидкодії. Програма зберігає дані до теки" +" ``Log`` у вашому ``робочому каталозі``. Робочий каталог — це каталог, де" +" зберігаються також і автоматичні резервні копії." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Журналювання швидкодії" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" "Отже, для файлів без назви це така ``$HOME`` у Linux і тека ``%TEMP%`` у " "Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "Кеш анімації" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "Кеш анімації це область пам'яті, яку займають кадри анімації у пам'яті " "комп'ютера. Кеш, у певному сенсі, є кешем попередньо оброблених зображень." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Модуль зберігання кешу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " "amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" "Переконайтеся, що на вашому комп'ютері достатньо оперативної пам'яті, " "*більше* за обсяг, який було визначено на вкладці :guilabel:`Загальне`. Якщо " "пам'яті буде недостатньо, система може «замерзнути»." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Для однієї секунди анімації у форматі FullHD з 25 кадрами за секунду вам " "потрібно додатково 200 МіБ пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "У пам'яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" "Для однієї секунди анімації у форматі 4K UltraHD з 25 кадрами за секунду вам " "потрібно додатково 800 МіБ пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "Кадри анімації зберігаються на жорсткому диску у тій самій теці, що і файл " "резервної пам'яті на диску. Кеш зберігається у стисненому форматі. Для нього " "потрібно трохи додаткової пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "На диску" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow. You might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" +"Оскільки швидкість обміну даними з диском є доволі малою, вам варто обмежити" +" :guilabel:`Розмір кешованого кадру`, щоб мати змогу відтворювати відео із" +" частотою кадрів 25 кадрів за секунду. Зазвичай, 2500 пікселів є добрим" +" вибором." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Параметри створення кешу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Обмежити розмір кешу кадрів" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Використовувати область зацікавлення" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" +"З технічної точки зору нам потрібна лише частина зображення, яку показано на" +" екрані. Це ділянка, яка нас цікавить. Якщо параметри зображення перевищують" +" вказані, програма обробляє лише поточну видиму частину зображення." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr ""